1
00:01:27,420 --> 00:01:28,922
- Brimsley?
- Eure Majestät.
2
00:01:28,922 --> 00:01:32,634
- Was steht auf der Wochenagenda?
- Agenda, Eure Majestät?
3
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Wohltätige Besuche? Bei Armen oder Waisen?
4
00:01:35,553 --> 00:01:37,555
Ich muss meine Hofdamen treffen.
5
00:01:37,555 --> 00:01:40,141
Das ist wichtig.
Hier gibt es viel zu sehen.
6
00:01:40,141 --> 00:01:42,477
Kunst... Besuche der Londoner Galerien.
7
00:01:42,477 --> 00:01:47,065
Ich liebe Theater und Musik.
Sind Konzerte und Opernbesuche geplant?
8
00:01:47,065 --> 00:01:49,275
Eure Majestät, nichts ist geplant.
9
00:01:50,193 --> 00:01:53,279
Aber wie...
Es steht nichts auf der Agenda?
10
00:01:53,279 --> 00:01:54,447
Nein, Eure Majestät.
11
00:01:55,448 --> 00:01:57,158
Brimsley, ich bin die Queen.
12
00:01:57,158 --> 00:01:59,828
Ich habe doch offizielle Verpflichtungen?
13
00:01:59,828 --> 00:02:03,331
- Doch, Eure Majestät. Viele.
- Und dennoch nichts auf der Agenda?
14
00:02:03,331 --> 00:02:07,502
Ihr genießt die Zurückgezogenheit
der ersten Ehetage, Eure Majestät.
15
00:02:10,338 --> 00:02:11,881
Dies sind meine Flitterwochen?
16
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
Ja, Eure Majestät.
17
00:02:19,514 --> 00:02:22,183
Das Parlament nennt es
"das Große Experiment".
18
00:02:22,183 --> 00:02:24,269
Nun, das ist es schließlich auch.
19
00:02:24,269 --> 00:02:27,147
Menschen adeln,
die wie unsere neue Königin aussehen.
20
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
Es wird jedoch viel geredet.
Dies muss ein Erfolg werden.
21
00:02:30,525 --> 00:02:33,069
- Das wird es, Lord Bute.
- Mit Sicherheit?
22
00:02:33,069 --> 00:02:36,322
- Sie passen gut zusammen.
- Sicher. Er ist der König.
23
00:02:36,322 --> 00:02:38,783
Er ist gemeinhin sehr kompatibel.
24
00:02:38,783 --> 00:02:40,785
- Sie hat Glück.
- Durchaus.
25
00:02:40,785 --> 00:02:43,288
- Das steht außer Frage.
- Was ist dann die Frage?
26
00:02:46,082 --> 00:02:48,918
- Da eine Frau hier ist, schweige ich.
- Ach.
27
00:02:48,918 --> 00:02:52,297
- Dann wären wir fertig.
- Melde ich das so dem House of Lords?
28
00:02:55,091 --> 00:02:57,260
Heute ist alles so modern.
29
00:02:57,260 --> 00:03:01,139
Zu meiner Zeit waren in der Hochzeitsnacht
sieben Leute zugegen,
30
00:03:01,139 --> 00:03:04,350
um dem... ehelichen Vollzug beizuwohnen
31
00:03:04,976 --> 00:03:08,229
und damit zu bestätigen,
dass Georgies Vater und ich
32
00:03:08,229 --> 00:03:10,773
das Nötige taten, um Georgie zu zeugen.
33
00:03:10,773 --> 00:03:14,152
Heute ist es üblich,
dem Paar Privatsphäre zuzugestehen,
34
00:03:14,152 --> 00:03:17,155
was wohl eigentlich
auch gar kein Problem wäre.
35
00:03:17,155 --> 00:03:19,866
Ein Mann, eine Frau, die Möglichkeit auf...
36
00:03:20,742 --> 00:03:22,577
Aber wir sprechen von Georgie.
37
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
Oder besser: dem König.
38
00:03:25,455 --> 00:03:30,251
Und wir wissen,
Georgie, der König, kann sehr...
39
00:03:31,461 --> 00:03:35,465
Er ist vollkommen.
Da sind wir uns alle einig.
40
00:03:35,465 --> 00:03:38,551
- Der König ist wahrlich vollkommen.
- Der größte.
41
00:03:38,551 --> 00:03:41,971
- Aber mit eigenen Vorstellungen.
- Er ist sehr unabhängig.
42
00:03:41,971 --> 00:03:44,307
Fürwahr ein Freigeist.
43
00:03:45,642 --> 00:03:51,481
Aber wenn die
für die Hochzeitsnacht üblichen Handlungen
44
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
nicht vollzogen wurden,
45
00:03:54,025 --> 00:03:57,403
würde das dem Großen Experiment schaden.
46
00:03:58,029 --> 00:04:00,782
Es darf keine Zweifel geben.
Versteht Ihr das?
47
00:04:00,782 --> 00:04:03,743
- Es wird keine Zweifel geben.
- Nicht einen.
48
00:04:08,790 --> 00:04:12,377
Es ist ein wunderbares Experiment.
Lang lebe das Experiment.
49
00:04:16,256 --> 00:04:18,341
Wurde die Ehe vollzogen oder nicht?
50
00:08:17,788 --> 00:08:23,753
QUEEN CHARLOTTE:
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
51
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Geduld ist nicht immer eine Tugend.
52
00:08:36,933 --> 00:08:41,354
Das Verstreichen von Zeit
birgt nicht immer Vorteile.
53
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
{\an8}Und was lange währt,
54
00:08:43,189 --> 00:08:46,859
{\an8}wird womöglich nicht immer gut.
55
00:08:48,986 --> 00:08:52,907
{\an8}Doch es gibt einige
ganz besondere Freuden,
56
00:08:52,907 --> 00:08:54,575
{\an8}auf die es sich zu warten lohnt.
57
00:09:01,958 --> 00:09:04,627
Ist ja gut.
58
00:09:07,004 --> 00:09:08,506
- Nein.
- Aber Mama...
59
00:09:08,506 --> 00:09:11,801
Ich glaube, du würdest sie mögen.
Sie ist entzückend.
60
00:09:11,801 --> 00:09:15,054
Sie ist Schauspielerin. Nein.
Trenn dich. Such eine passende Frau.
61
00:09:15,054 --> 00:09:16,889
Es gibt bereits Kinder.
62
00:09:16,889 --> 00:09:18,558
- Schäm dich.
- Wenn er sie liebt...
63
00:09:18,558 --> 00:09:20,434
- Du musst dich melden.
- Danke.
64
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
Deine Geliebte ist verheiratet.
65
00:09:22,353 --> 00:09:26,107
- Frederick, und deine Frau?
- Habe ich 20 Jahre nicht gesehen.
66
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Wär ich sie,
hätte ich auch das Land verlassen.
67
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
Wieso führt niemand von euch
eine anständige Beziehung?
68
00:09:32,989 --> 00:09:36,993
Womöglich ist es zu spät.
Unsere Schwestern sind zu alt für Kinder.
69
00:09:36,993 --> 00:09:39,412
- Wir gaben unser Bestes und...
- Nein.
70
00:09:39,412 --> 00:09:43,874
Euer Vater und ich haben Großbritannien
mit einem guten Stammbaum bedacht.
71
00:09:43,874 --> 00:09:48,713
Er wird nicht mit eurer Generation enden.
Diese Blutlinie wird sich fortsetzen.
72
00:09:48,713 --> 00:09:51,549
- Ihr sorgt dafür.
- So einfach ist das nicht.
73
00:09:51,549 --> 00:09:54,552
- Also ich...
- ...hätte gar keinen Zweck...
74
00:09:54,552 --> 00:09:58,472
Ich bin nicht verantwortlich.
Trotz meiner Pflicht kann ich nicht...
75
00:09:58,472 --> 00:10:00,057
Denn diese Damen...
76
00:10:00,057 --> 00:10:03,436
Da fragt man sich doch,
während England darauf wartet,
77
00:10:03,436 --> 00:10:08,316
welches von King Georges Kindern
uns einem Thronfolger näherbringen wird,
78
00:10:08,316 --> 00:10:15,031
ob Geduld für unsere liebe Queen Charlotte
eher Tugend oder Last ist.
79
00:10:29,420 --> 00:10:30,421
Brimsley.
80
00:10:30,421 --> 00:10:33,799
- Ja, Eure Majestät.
- Bereiten Sie die Kutsche vor.
81
00:10:33,799 --> 00:10:35,259
Jawohl. Dürfte ich...
82
00:10:35,259 --> 00:10:36,802
Nennt unser Ziel.
83
00:10:37,470 --> 00:10:39,013
Wir besuchen meinen Mann.
84
00:11:19,261 --> 00:11:20,137
Wo ist er?
85
00:11:20,137 --> 00:11:22,682
- Wir haben Euch nicht erwartet.
- Wo ist er?
86
00:11:24,225 --> 00:11:26,227
In der Sternwarte, Eure Majestät.
87
00:11:28,896 --> 00:11:29,939
Warten Sie hier.
88
00:11:41,659 --> 00:11:43,202
Vielleicht ist das gut.
89
00:11:44,203 --> 00:11:45,079
Vielleicht.
90
00:11:45,871 --> 00:11:47,665
Vielleicht ist es schlecht.
91
00:11:48,874 --> 00:11:51,544
Möchten Sie hereinkommen,
während wir warten?
92
00:11:52,461 --> 00:11:54,755
Zum Aufwärmen. Es ist recht frisch.
93
00:11:54,755 --> 00:11:58,175
Danke, Sir.
Wie überaus freundlich und großzügig.
94
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Ich bin neidisch,
dass des Königs Leibdiener
95
00:12:08,728 --> 00:12:11,564
besser als der Diener der Königin wohnt.
96
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Kein Wunder.
97
00:12:13,357 --> 00:12:15,109
Ich bin wichtiger als du.
98
00:12:29,206 --> 00:12:31,459
Der Palast bittet um einen Bericht.
99
00:12:31,459 --> 00:12:34,670
- Was sagst du denen?
- Warum sollte ich etwas sagen?
100
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
- Er wollte die Ehe nicht vollziehen.
- Sie hätte ihn verführen können.
101
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
Sie ist eine Dame, edel und gut erzogen.
102
00:12:42,720 --> 00:12:46,056
- Das klingt vorwurfsvoll.
- Du hättest etwas tun können.
103
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Ich kontrolliere ihn nicht.
104
00:12:49,143 --> 00:12:51,228
Du dienst ihm. Du kennst ihn.
105
00:12:52,146 --> 00:12:53,856
Gibt es ein Problem?
106
00:12:53,856 --> 00:12:57,651
Eine Missbildung?
Stimmt etwas nicht mit seinem Phallus?
107
00:12:58,486 --> 00:12:59,612
Unverschämtheit.
108
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
Ich stelle dir eine Frage.
109
00:13:02,698 --> 00:13:04,033
Wir haben ein Problem.
110
00:13:04,950 --> 00:13:08,162
Ich denke, mit seinem Phallus
ist alles ausgezeichnet.
111
00:13:08,829 --> 00:13:09,705
Groß.
112
00:13:09,705 --> 00:13:13,626
Soweit ich weiß, hat er einen großen,
beträchtlichen Phallus.
113
00:13:16,086 --> 00:13:17,588
Ohne Missbildungen.
114
00:13:21,425 --> 00:13:22,927
Sie ist schön, ein Juwel.
115
00:13:22,927 --> 00:13:26,388
Aber womöglich bevorzugt er
einen anderen Typus Frau.
116
00:13:26,388 --> 00:13:28,849
Ich kenne seine Vorlieben nicht.
117
00:13:30,142 --> 00:13:33,479
Er mag Frauen.
Alles Weitere interessierte mich nie.
118
00:13:33,479 --> 00:13:34,396
Nun ja...
119
00:13:34,980 --> 00:13:39,485
Vielleicht sollten sie mehr Zeit
miteinander verbringen, wie jetzt gerade.
120
00:13:39,485 --> 00:13:42,029
Meinst du,
sie halten 15 Minuten miteinander aus?
121
00:13:42,029 --> 00:13:43,697
Hoffen wir auf 20.
122
00:13:58,295 --> 00:13:59,296
Wo bin ich hier?
123
00:13:59,296 --> 00:14:00,256
Charlotte.
124
00:14:01,090 --> 00:14:02,800
Guten Abend. Da bist du ja.
125
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Das? Dies ist eine Sternwarte
für die Sternenbeobachtung.
126
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
Heute ist eine klare Nacht.
127
00:14:09,557 --> 00:14:11,684
Man sieht die Sternbilder,
128
00:14:11,684 --> 00:14:14,353
und ich glaube...
129
00:14:16,897 --> 00:14:19,191
...ich erspähe da einen Planeten.
130
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Komm. Sieh nur.
131
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
- Das machst du die ganze Zeit?
- Bitte?
132
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Seit der Hochzeit?
133
00:14:26,657 --> 00:14:29,618
So verbringst du
die Zeit seit der Hochzeit?
134
00:14:29,618 --> 00:14:32,329
Es ist höchst interessant.
Die Konstellation...
135
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
- In diesem Raum?
- In der Sternwarte. Ja.
136
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
Was habe ich falsch gemacht?
137
00:14:37,835 --> 00:14:39,545
Welchen Fehler beging ich?
138
00:14:39,545 --> 00:14:41,672
- Keinen.
- Habe ich dich beleidigt?
139
00:14:41,672 --> 00:14:43,465
- Nein.
- Tat ich etwas Beleidigendes?
140
00:14:43,465 --> 00:14:46,051
- Nein, Charlotte...
- Was ist so falsch an mir?
141
00:14:48,178 --> 00:14:51,098
- Nichts.
- Etwas muss falsch an mir sein.
142
00:14:51,098 --> 00:14:52,558
Sei nicht unvernünftig.
143
00:14:52,558 --> 00:14:55,436
George, ich dachte,
du besuchst ein Bordell.
144
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
Weißt du, was dieses Wort bedeutet?
145
00:15:00,524 --> 00:15:03,611
Ich weiß, was ein Bordell ist. Annähernd.
146
00:15:03,611 --> 00:15:05,905
Ich habe Brüder. Was nicht heißt...
147
00:15:05,905 --> 00:15:09,199
Vielleicht wäre es besser,
besuchtest du ein Bordell.
148
00:15:09,199 --> 00:15:13,746
Das verstünde ich eher.
Aber nein, du ziehst Sterne mir vor.
149
00:15:13,746 --> 00:15:16,248
- Ich sagte nicht, dass...
- Du warst hier...
150
00:15:16,248 --> 00:15:19,877
In der Sternwarte.
Die einzige ihrer Art in ganz England.
151
00:15:19,877 --> 00:15:22,796
Du warst
in dieser einzigartigen Sternwarte,
152
00:15:22,796 --> 00:15:25,716
hast geschlafen, gegessen,
in den Himmel geguckt,
153
00:15:25,716 --> 00:15:28,844
erfreust dich
seit der Heirat an Sternenbildern,
154
00:15:28,844 --> 00:15:32,556
während man mich im muffigen Haus
wie eine Puppe ankleidet,
155
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
dreimal am Tag.
156
00:15:33,557 --> 00:15:36,685
Ich kann nirgends hin,
bin allein und habe nichts zu tun.
157
00:15:36,685 --> 00:15:39,647
Du bist die Queen.
Du kannst tun, was du willst.
158
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
- Aber nichts mit meinem Mann.
- Bitte.
159
00:15:41,690 --> 00:15:42,900
George!
160
00:15:42,900 --> 00:15:45,569
Ich weiß nicht,
worüber du dich beschwerst.
161
00:15:52,117 --> 00:15:56,330
Ich bin 17 Jahre alt,
und plötzlich bin ich Königin
162
00:15:56,330 --> 00:16:00,250
in einem fremden Land mit seltsamem Essen
und seltsamen Bräuchen.
163
00:16:00,250 --> 00:16:04,004
Du verstehst das nicht,
denn du bist hierfür geboren.
164
00:16:04,004 --> 00:16:06,632
Ich darf nicht tun, was ich will.
165
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
Ich darf nicht zur Modistin,
in Galerien oder Eis genießen.
166
00:16:10,177 --> 00:16:13,847
Ich schließe keine Freundschaften.
Ich muss mich separieren.
167
00:16:14,431 --> 00:16:17,142
Ich kenne hier keine Seele außer dir.
168
00:16:18,060 --> 00:16:21,647
Ich bin ganz allein,
und du ziehst mir den Himmel vor.
169
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
- George!
- Was?
170
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Sag etwas!
171
00:16:29,571 --> 00:16:32,241
- Ich will nicht streiten.
- Ich will streiten!
172
00:16:32,241 --> 00:16:34,410
Streite mit mir! Kämpfe um mich!
173
00:16:34,410 --> 00:16:36,245
Geh nach Hause, Charlotte.
174
00:17:31,967 --> 00:17:33,552
Sie scheinen erfüllt zu sein.
175
00:17:33,552 --> 00:17:35,262
Sie wirken sehr zufrieden.
176
00:17:35,262 --> 00:17:39,349
Ich wünsche mir mehr als Meldung
über Erfüllung und Zufriedenheit.
177
00:17:39,349 --> 00:17:42,102
Ein ergötzliches Paar.
Ihre Schönheit bezaubert ihn.
178
00:17:42,102 --> 00:17:45,022
Wirklich? King George ist bezaubert?
179
00:17:47,649 --> 00:17:50,277
Ich wage es nicht,
des Königs Gefühle zu deuten.
180
00:17:50,277 --> 00:17:53,614
Sicher nicht.
Ich meinte nur, dass er glücklich wirkt.
181
00:17:55,532 --> 00:17:57,076
Gibt es dafür Beweise?
182
00:17:58,368 --> 00:18:00,871
Es wird oft geredet
und spazieren gegangen.
183
00:18:00,871 --> 00:18:04,666
Lachen. Es wird gelacht.
Dass es das Herz nur so erfreut.
184
00:18:08,545 --> 00:18:10,422
Und ihr... Umgang miteinander?
185
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Umgang?
186
00:18:13,801 --> 00:18:15,803
Ihre eheliche Verbindung.
187
00:18:15,803 --> 00:18:17,096
Verbindung?
188
00:18:20,724 --> 00:18:23,519
Die Dowager Princess
will bestätigt wissen,
189
00:18:23,519 --> 00:18:25,979
ob die Ehe vollzogen wurde.
190
00:18:25,979 --> 00:18:27,272
Sexuell.
191
00:18:27,272 --> 00:18:30,609
- Es geht dabei um das Wohl des Landes.
- Natürlich.
192
00:18:35,155 --> 00:18:36,281
Also?
193
00:18:39,910 --> 00:18:43,831
Sicher. So wie ich das einschätze,
würde ich sagen, ja.
194
00:18:44,915 --> 00:18:47,251
Die Flitterwochen sind also ein Erfolg.
195
00:18:47,251 --> 00:18:50,087
Sie stimmen doch zu. Nicht wahr, Brimsley?
196
00:18:52,881 --> 00:18:54,091
Höchst erfolgreich.
197
00:18:55,300 --> 00:18:56,135
Ja.
198
00:18:58,220 --> 00:19:00,514
Ausgezeichnet. Vortrefflich.
199
00:19:00,514 --> 00:19:04,309
Vielleicht ist bereits
in zwei Wochen ein Erbe unterwegs.
200
00:19:33,338 --> 00:19:36,758
Morgens, abends,
mitten in der Nacht, und jetzt zum Tee.
201
00:19:36,758 --> 00:19:40,846
Es war Teezeit, Coral.
Ich habe ein Kissen gestickt!
202
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Tut mir leid, Mylady.
Wie kam es denn dazu?
203
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
Er war zum ersten Mal
im White's in Mayfair.
204
00:19:46,560 --> 00:19:47,769
Dem Herrenclub?
205
00:19:47,769 --> 00:19:50,814
Anscheinend hat er
als Mitglied der High Society
206
00:19:50,814 --> 00:19:54,610
ein Recht auf Eintritt,
aber man weigerte sich, ihn einzulassen.
207
00:19:54,610 --> 00:19:58,989
Ach, Mylady. Dasselbe widerfuhr
Lord Smythe-Smith und den Kents.
208
00:19:58,989 --> 00:20:02,367
Mein Mann will durchsetzen,
dass diese Leute ihn akzeptieren.
209
00:20:02,367 --> 00:20:05,829
Die sind garstig.
Selbst deren Dienstmägde sind hochnäsig.
210
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
Was war an früher falsch?
Nicht, dass ich es verstehen würde.
211
00:20:09,249 --> 00:20:11,919
Es liegt am Titel. Lord Danbury.
212
00:20:11,919 --> 00:20:15,714
Er hat Blut geleckt
und lässt keine Abweisung zu.
213
00:20:15,714 --> 00:20:18,425
Er will morgen bei der Jagd mitmachen.
214
00:20:19,593 --> 00:20:23,138
Ich halte das Wasser für Ihr Bad warm,
falls Sie es brauchen.
215
00:20:23,138 --> 00:20:24,431
Rufen Sie nach mir.
216
00:20:24,431 --> 00:20:27,601
Ich brauche auch Salbe
für die Schenkelinnenseiten.
217
00:20:28,977 --> 00:20:29,895
Herrje.
218
00:20:30,395 --> 00:20:33,523
Was, wenn er mir
ein weiteres Riesenbalg einpflanzt?
219
00:21:02,886 --> 00:21:03,887
Er muss handeln.
220
00:21:03,887 --> 00:21:05,347
Ich kann ihn nicht zwingen.
221
00:21:05,347 --> 00:21:08,600
Du belogst seine Mutter
bezüglich des Ehevollzugs.
222
00:21:08,600 --> 00:21:10,060
Was sollte der König tun?
223
00:21:11,770 --> 00:21:12,646
Eine Geste.
224
00:21:12,646 --> 00:21:14,314
- Eine Geste?
- Eine Geste.
225
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
Ich werde ihm eine Geste nahelegen.
226
00:21:45,762 --> 00:21:46,638
Orange.
227
00:21:51,226 --> 00:21:53,812
In die Küche damit,
die Königin wird sie essen.
228
00:21:55,564 --> 00:21:58,734
- Ich kann selbst Orangen pflücken.
- Ja, Eure Majestät.
229
00:22:01,445 --> 00:22:02,654
Orange.
230
00:22:13,665 --> 00:22:15,334
Der König sandte Euch etwas.
231
00:22:15,334 --> 00:22:18,628
Es wartet im Foyer.
Und es gibt eine Notiz, Ma'am.
232
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
DU SOLLST DICH NIEMALS ALLEIN FÜHLEN.
KÖNIG GEORGE
233
00:22:29,681 --> 00:22:30,891
Ich will es sehen.
234
00:22:44,696 --> 00:22:45,572
Was ist das?
235
00:22:46,114 --> 00:22:48,825
- Das Geschenk des Königs.
- Und was ist das?
236
00:22:48,825 --> 00:22:51,370
Ich meine, ein Hund, Eure Majestät.
237
00:22:51,953 --> 00:22:52,788
Nein.
238
00:22:52,788 --> 00:22:56,917
Hunde sind groß und majestätisch.
Pinscher, Schäferhund, Schnauzer, Dogge...
239
00:22:56,917 --> 00:23:01,046
Das ist... ein deformierter Hase.
240
00:24:00,647 --> 00:24:02,691
Ich treffe morgen meine Hofdamen.
241
00:24:02,691 --> 00:24:04,776
Aber die Flitterwochen. Ihr könnt...
242
00:24:04,776 --> 00:24:07,154
Doch. Sie haben mir nichts vorzuschreiben.
243
00:24:07,154 --> 00:24:10,824
Ich bin der Einzige,
der Euch nie etwas vorschreiben würde.
244
00:24:10,824 --> 00:24:15,620
Doch ich werde Euch stets dabei beraten,
wie Ihr unerlaubte Dinge am besten tut.
245
00:24:19,291 --> 00:24:22,377
Ich darf keine Hofdamen
in den Flitterwochen treffen?
246
00:24:22,377 --> 00:24:25,839
Es wäre unklug,
wenn Eure Majestät sie alle treffen würde.
247
00:24:27,257 --> 00:24:30,635
Man möchte doch diskret sein.
248
00:24:33,138 --> 00:24:35,182
Und wenn man diskret sein wollte,
249
00:24:36,516 --> 00:24:39,060
traute man dann Lady Danbury?
250
00:25:18,725 --> 00:25:20,936
Wie ist der Tee? Mundet er Ihnen?
251
00:25:20,936 --> 00:25:23,230
Der Tee ist gut, Eure Majestät.
252
00:25:33,490 --> 00:25:35,909
Welch schöner Hund, Eure Majestät.
253
00:25:36,451 --> 00:25:37,619
Deformierter Hase.
254
00:25:38,745 --> 00:25:40,413
Mein Irrtum, Eure Majestät.
255
00:25:43,124 --> 00:25:46,002
Sehr reizend, mich zum Tee zu bitten.
256
00:25:46,002 --> 00:25:48,505
Trefft Ihr Eure Hofdamen einzeln?
257
00:25:48,505 --> 00:25:49,422
Nein.
258
00:25:50,131 --> 00:25:54,344
Brimsley sagte, Sie wären sehr diskret.
Ich bin in den Flitterwochen.
259
00:25:59,474 --> 00:26:02,352
Die im Übrigen wunderbar sind.
260
00:26:02,352 --> 00:26:04,604
Es sind prächtige Flitterwochen.
261
00:26:04,604 --> 00:26:08,275
Mein Mann ist der beste Ehemann.
262
00:26:08,275 --> 00:26:10,777
Er schenkte mir dieses schöne Häschen.
263
00:26:18,159 --> 00:26:20,120
Darf ich offen sprechen, Majestät?
264
00:26:29,629 --> 00:26:32,257
Ich stehe
fünf Schritte von der Tür entfernt.
265
00:26:38,555 --> 00:26:42,100
Bitte sprechen Sie frei heraus.
Niemand sonst tut das.
266
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Ja.
267
00:26:44,519 --> 00:26:47,397
Zunächst einmal
könnt Ihr absolut nicht lügen.
268
00:26:47,397 --> 00:26:51,151
Ich glaubte Euch kein Wort,
was Eure Flitterwochen betrifft.
269
00:26:51,151 --> 00:26:53,737
Schweigt darüber
vor der feinen Gesellschaft.
270
00:26:53,737 --> 00:26:55,071
Sonst droht ein Skandal.
271
00:26:57,824 --> 00:27:00,035
Meine Flitterwochen waren desaströs.
272
00:27:00,035 --> 00:27:04,039
Meine Hochzeitsnacht überraschte mich.
Er war alt und ungeduldig.
273
00:27:04,039 --> 00:27:07,542
Es war schmerzhaft
und sehr furchterregend.
274
00:27:07,542 --> 00:27:11,296
Es ist üblich, dass die Hochzeitsnacht
weder perfekt noch grandios ist.
275
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Eure Majestät?
276
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Ihr hattet doch eine Hochzeitsnacht?
277
00:27:24,351 --> 00:27:27,312
Er war gemein, unhöflich und egoistisch.
278
00:27:27,312 --> 00:27:30,065
Er wollte gehen. Er fühlte sich unwohl.
279
00:27:30,065 --> 00:27:33,777
Er begriff nicht, warum ich nicht wollte,
dass er in Kew lebt,
280
00:27:33,777 --> 00:27:37,739
während ich hier ganz allein bin,
und dann schenkt er mir dieses Tier.
281
00:27:37,739 --> 00:27:40,867
Das macht es nicht besser.
Es kompensiert nicht...
282
00:27:40,867 --> 00:27:43,286
Eure Majestät.
Ich darf weiterhin frei reden?
283
00:27:45,747 --> 00:27:49,626
Ich spreche vom Vollzug der Ehe.
284
00:27:49,626 --> 00:27:54,005
Ihr und der König habt doch
die Ehe vollzogen, oder nicht?
285
00:27:54,005 --> 00:27:55,632
Ihr müsst doch...
286
00:27:56,174 --> 00:28:00,095
Eure Majestät... Charlotte.
Wenn Ihr die Ehe nicht vollzogen habt,
287
00:28:00,095 --> 00:28:02,597
seid Ihr nicht mit dem König verheiratet.
288
00:28:02,597 --> 00:28:07,310
Euer Rang ist in Gefahr.
Das Große Experiment ist in Gefahr.
289
00:28:07,310 --> 00:28:09,854
Mein Gott. Habt Ihr die Ehe vollzogen?
290
00:28:12,524 --> 00:28:15,110
Ihr wisst, was ich mit Ehevollzug meine?
291
00:28:16,820 --> 00:28:18,655
Den ehelichen Beischlaf?
292
00:28:19,656 --> 00:28:23,243
Hat es etwas
mit diesem "Großen Experiment" zu tun?
293
00:28:28,373 --> 00:28:29,541
Rufen wir Brimsley.
294
00:28:30,417 --> 00:28:33,878
Wir benötigen Zeichenpapier und Kohle.
295
00:28:42,887 --> 00:28:44,639
Wie oft führt er ihn ein?
296
00:28:44,639 --> 00:28:47,892
So oft wie nötig, Eure Majestät.
297
00:28:48,435 --> 00:28:52,105
- Wie lange dauert es?
- Zuweilen erscheint es wie eine Ewigkeit.
298
00:28:52,105 --> 00:28:54,441
- Wird es mir gefallen?
- Mir gefiel es nie.
299
00:28:54,441 --> 00:28:58,570
Aber ich glaube auch nicht,
es je als vergnüglich angesehen zu haben.
300
00:28:59,154 --> 00:29:01,197
Es ist eher eine lästige Pflicht.
301
00:29:01,197 --> 00:29:04,993
Womöglich ist es bei jemandem,
den man mag, anders. Wer weiß?
302
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Ich mag George nicht
303
00:29:06,494 --> 00:29:09,998
und verstehe nicht,
warum man das überhaupt tun muss.
304
00:29:11,291 --> 00:29:12,375
Dies ist nicht...
305
00:29:14,043 --> 00:29:17,005
Eure Majestät, wir sind in Großbritannien.
306
00:29:17,630 --> 00:29:21,468
Vor Kurzem noch köpfte man Königinnen,
die keine Kinder gebaren.
307
00:29:21,468 --> 00:29:22,844
Wird nicht passieren.
308
00:29:22,844 --> 00:29:25,221
Das ist auch nicht...
309
00:29:26,181 --> 00:29:27,015
Eure Majestät...
310
00:29:28,099 --> 00:29:29,809
Dies ist wichtig.
311
00:29:29,809 --> 00:29:33,813
Ihr seid die Erste Euresgleichen.
Sichert Euch Eure Position.
312
00:29:33,813 --> 00:29:36,441
Schon, aber das ist nicht mein Versagen.
313
00:29:39,319 --> 00:29:41,154
Er will mich offenbar nicht.
314
00:29:41,154 --> 00:29:43,990
Ich kann ihn nicht zwingen,
dies mit mir tun zu wollen.
315
00:29:43,990 --> 00:29:47,744
Vielleicht ist es gut,
keine Königin und unverheiratet zu sein.
316
00:29:47,744 --> 00:29:51,206
Dann können wir alles vergessen,
und ich kann nach Hause.
317
00:29:55,210 --> 00:29:56,628
Es ist ein Pomeranian.
318
00:29:58,296 --> 00:30:00,173
Euer deformiertes Häschen.
319
00:30:00,173 --> 00:30:01,883
Es ist ein Hund.
320
00:30:02,550 --> 00:30:04,427
Ein sehr seltener
321
00:30:04,427 --> 00:30:07,514
und reinrassiger Pomeranian.
322
00:30:34,415 --> 00:30:38,878
- Man ließ ihn nicht zur Jagd gehen?
- Man ließ ihn nicht zur Jagd gehen.
323
00:30:44,717 --> 00:30:47,220
Als schickte ich sie in den Tower.
324
00:30:47,220 --> 00:30:50,723
- Sie sollen bloß heiraten.
- Das kann sich schwierig gestalten.
325
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Es ist einfach:
326
00:30:51,933 --> 00:30:55,687
Eine anständige Lady mit Titel finden.
Heiraten. Kinder zeugen.
327
00:30:55,687 --> 00:30:58,857
Ein Ritual, so alt wie England selbst.
Jeder tut das.
328
00:30:59,482 --> 00:31:02,569
Dowager Viscountess Violet Bridgerton,
Eure Majestät.
329
00:31:08,950 --> 00:31:10,535
Setzen Sie sich zu uns.
330
00:31:11,536 --> 00:31:12,787
Eure Majestät.
331
00:31:13,746 --> 00:31:16,332
Eure Einladung ist eine große Ehre.
332
00:31:16,332 --> 00:31:17,917
Welch Überraschung.
333
00:31:17,917 --> 00:31:20,086
Ich wollte eine Expertin befragen.
334
00:31:20,086 --> 00:31:21,129
Expertin?
335
00:31:21,129 --> 00:31:23,214
Sie haben viele Kinder.
336
00:31:23,214 --> 00:31:24,632
Ja, das stimmt wohl.
337
00:31:26,050 --> 00:31:28,720
- Ich habe viele Kinder.
- Wenn Ihr das sagt.
338
00:31:28,720 --> 00:31:31,556
Sie hielten zwei Hochzeiten
in zwei Jahren ab.
339
00:31:32,724 --> 00:31:33,641
Wie machen Sie das?
340
00:31:34,601 --> 00:31:35,685
Was genau?
341
00:31:35,685 --> 00:31:38,021
Sie überzeugen, zu heiraten.
342
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Nun ja...
343
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Liebe spielt eine große Rolle.
344
00:31:50,909 --> 00:31:52,076
- Liebe?
- Ja.
345
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
Liebe löst eine Vielzahl Probleme.
346
00:31:56,581 --> 00:32:00,001
Ich rede frei heraus,
da wir alle erwachsene Frauen sind.
347
00:32:00,877 --> 00:32:04,672
Meine Söhne sind verliebt.
Sie lieben Bürgerliche.
348
00:32:04,672 --> 00:32:08,760
Sie lieben Katholikinnen
und Schauspielerinnen.
349
00:32:08,760 --> 00:32:12,221
Und sie lieben Frauen,
die bereits verheiratet sind.
350
00:32:12,221 --> 00:32:14,265
Liebe ist nicht das Problem.
351
00:32:14,265 --> 00:32:18,728
Die Liebe hat der Krone
über 50 uneheliche Kinder beschert.
352
00:32:18,728 --> 00:32:20,021
Du meine Güte.
353
00:32:20,021 --> 00:32:23,399
Lady Danbury hat viele Kinder
und kann vielleicht etwas raten.
354
00:32:23,399 --> 00:32:27,153
Meine vier Kinder erwiesen mir die Ehre,
355
00:32:27,153 --> 00:32:29,656
auf weit entfernte Kontinente zu ziehen.
356
00:32:30,239 --> 00:32:33,493
Außerdem ist die Ehe eine Pflicht,
357
00:32:33,493 --> 00:32:34,494
kein Vergnügen.
358
00:32:34,494 --> 00:32:36,746
Aber sie kann auch schön sein.
359
00:32:36,746 --> 00:32:39,958
Sie kann eine leidvolle,
lebenslange Strafe sein.
360
00:32:39,958 --> 00:32:42,418
Die Ehe bietet so viel.
361
00:32:42,418 --> 00:32:45,088
Gemeinschaft. Tradition. Familie.
362
00:32:45,088 --> 00:32:48,883
Wärme. Und nimmt man sich die Zeit,
sich näherzukommen,
363
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
muss es nicht mit Liebe beginnen.
364
00:32:51,469 --> 00:32:52,637
Sie kann wachsen.
365
00:32:52,637 --> 00:32:57,976
Liebe kann
in dornigsten Gärten erblühen, richtig?
366
00:32:57,976 --> 00:33:00,436
Erblühende Liebe.
367
00:33:02,355 --> 00:33:05,191
Ihre lieblichen Blumenmetaphern
lassen mich würgen,
368
00:33:05,191 --> 00:33:07,068
doch mir gefällt Ihre Ansicht.
369
00:33:07,777 --> 00:33:10,446
Ich selbst
suche ihnen Frauen für die Heirat.
370
00:33:10,446 --> 00:33:14,617
Um die Liebe sorgt man sich später,
wenn es königlichen Nachwuchs gab.
371
00:33:14,617 --> 00:33:16,619
- Das war nicht ganz...
- Brimsley.
372
00:33:18,287 --> 00:33:23,126
Der Lord Chamberlain soll eine Liste
würdiger Bräute Europas erstellen.
373
00:33:23,710 --> 00:33:24,544
Danke.
374
00:33:27,714 --> 00:33:29,507
Gern geschehen, Eure Majestät.
375
00:33:58,619 --> 00:34:00,038
Geh schlafen, PomPom.
376
00:34:23,519 --> 00:34:24,437
Du kommst spät.
377
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
Er wird bald aufstehen.
378
00:34:25,938 --> 00:34:28,274
Nun, deine "Geste" hat kurze Beine.
379
00:34:28,775 --> 00:34:31,944
- Was wolltest du?
- Du hast ihr Besuch gestattet?
380
00:34:31,944 --> 00:34:33,863
- Eine Besucherin.
- Die Flitterwochen!
381
00:34:33,863 --> 00:34:37,450
Lady Danbury. Ich mochte sie immer.
Sie wird schweigen.
382
00:34:37,450 --> 00:34:39,035
Das muss sie gar nicht.
383
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
Die Dienerschaft redet.
Der Palast weiß es.
384
00:34:41,370 --> 00:34:43,956
Vielleicht ist es Zeit für die Wahrheit.
385
00:34:44,624 --> 00:34:46,000
Was ist los mit ihm?
386
00:34:46,834 --> 00:34:48,920
Was hält ihn von ihrem Bett fern?
387
00:34:50,922 --> 00:34:53,424
Kümmere du dich um deine Seite der Welt.
388
00:35:03,142 --> 00:35:04,227
PomPom.
389
00:35:23,871 --> 00:35:26,874
- Was will die Dowager Princess?
- Weiß ich nicht!
390
00:35:26,874 --> 00:35:29,669
Meine Familie
kannte den verstorbenen König.
391
00:35:29,669 --> 00:35:30,586
Das ist wahr.
392
00:35:30,586 --> 00:35:31,629
Du bist niemand.
393
00:35:31,629 --> 00:35:34,465
- Ich bin niemand.
- Und warum ruft sie dich zu sich?
394
00:35:34,465 --> 00:35:37,301
Ich weiß es nicht!
Ich kenne diese Leute nicht.
395
00:35:41,055 --> 00:35:44,559
Mein Liebster.
Ich bin sicher, es liegt allein an dir.
396
00:35:44,559 --> 00:35:47,812
Und an deinem Ruf,
dass man mich zu treffen wünscht.
397
00:35:47,812 --> 00:35:52,400
Ich verspreche, dir bei meiner Rückkehr
jedes kleinste Detail zu erzählen.
398
00:35:53,693 --> 00:35:54,610
Wie klingt das?
399
00:35:57,655 --> 00:35:59,574
Das genügt wohl.
400
00:36:27,059 --> 00:36:29,729
Berichten Sie
von Ihrem Treffen mit der Queen.
401
00:36:29,729 --> 00:36:31,939
Ich verstehe nicht ganz.
402
00:36:31,939 --> 00:36:34,358
- Sie haben Eure Majestät getroffen.
- Ja.
403
00:36:34,358 --> 00:36:36,444
Sie mögen berichten.
404
00:36:39,405 --> 00:36:40,781
Ich war dort zum Tee.
405
00:36:41,908 --> 00:36:43,034
Zum Tee?
406
00:36:43,034 --> 00:36:44,410
- Ja.
- Und?
407
00:36:44,994 --> 00:36:46,913
- Ich lernte den Welpen kennen.
- Welpen?
408
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Ja. Sie hat einen Pomeranian.
409
00:36:53,628 --> 00:36:55,713
Was besprachen Sie mit Ihrer Majestät?
410
00:36:56,631 --> 00:36:59,634
Ist es wichtig,
was zwei Ladys beim Tee besprechen?
411
00:36:59,634 --> 00:37:02,511
Beim Tee bespricht man Mode, Blumengestecke,
412
00:37:02,511 --> 00:37:05,890
Stickereien
und Gerüchte bezüglich der Social Season.
413
00:37:05,890 --> 00:37:08,267
Sind wir mutig,
auch neueste Kompositionen.
414
00:37:08,267 --> 00:37:10,478
- Das Mädchen weiß nichts.
- Doch.
415
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Agatha.
416
00:37:14,148 --> 00:37:17,193
Wir wissen,
worüber man beim Tee zu reden pflegt.
417
00:37:17,193 --> 00:37:19,862
Worüber wurde bei diesem Tee gesprochen?
418
00:37:20,571 --> 00:37:21,656
Bei diesem?
419
00:37:21,656 --> 00:37:23,824
Sie versperren sich absichtlich, Agatha.
420
00:37:23,824 --> 00:37:25,952
- Das dulde ich nicht.
- Lady Danbury.
421
00:37:27,119 --> 00:37:28,037
Bitte?
422
00:37:30,706 --> 00:37:32,750
Lady Danbury.
423
00:37:33,668 --> 00:37:38,589
So lautet mein Titel, Eure Hoheit.
Den Ihr mir gütigerweise verliehen habt.
424
00:37:39,257 --> 00:37:42,009
Lady Agatha Danbury.
425
00:37:43,469 --> 00:37:45,972
Und ich erinnere mich an eine Sache.
426
00:37:46,722 --> 00:37:51,435
Mir wurde gewahr, dass die neue Königin
nicht weiß, dass unsere Titel neu sind.
427
00:37:52,979 --> 00:37:56,983
Wäre das nicht ein interessantes Thema
für einen künftigen Tee?
428
00:37:58,567 --> 00:38:02,321
Vielleicht sollten wir dies
unter Frauen besprechen.
429
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Ich kümmere mich darum.
430
00:38:04,490 --> 00:38:07,034
- Wäre Lord Bute hier...
- Ich komme zurecht.
431
00:38:24,427 --> 00:38:25,678
Sie überraschen mich.
432
00:38:26,345 --> 00:38:28,889
Ich dachte immer, Sie wären still.
433
00:38:28,889 --> 00:38:30,391
Ich bin nicht still.
434
00:38:30,391 --> 00:38:33,269
Es ist bloß so,
dass mein Mann sehr laut ist.
435
00:38:38,441 --> 00:38:39,775
Lady Danbury.
436
00:38:41,777 --> 00:38:44,989
Ich muss wissen,
was im Buckingham House vor sich geht.
437
00:38:46,115 --> 00:38:48,617
Ich brauche ein vertrauenswürdiges Ohr.
438
00:38:49,493 --> 00:38:50,703
Verstehen Sie mich?
439
00:38:50,703 --> 00:38:51,746
Ja.
440
00:38:51,746 --> 00:38:52,747
Also dann.
441
00:38:55,833 --> 00:38:59,628
Laut Tradition sind,
sobald ein Titel verliehen wird,
442
00:38:59,628 --> 00:39:02,173
an ihn auch Einkommen und Land gekoppelt.
443
00:39:02,923 --> 00:39:03,924
Ein Anwesen.
444
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Ohne diese Dinge
ist ein Titel nichts als ein Titel.
445
00:39:08,179 --> 00:39:10,264
Wir alle haben Bedürfnisse, Ma'am.
446
00:39:11,265 --> 00:39:12,767
Sie streben nach Geld.
447
00:39:16,937 --> 00:39:21,567
Ihr vergesst,
dass Ihr Schwiegervater, der König,
448
00:39:21,567 --> 00:39:23,027
meine Familie kannte,
449
00:39:23,027 --> 00:39:25,488
weil mein Schwiegervater auch König ist.
450
00:39:26,030 --> 00:39:28,032
Und Sierra Leone ist sehr reich.
451
00:39:29,617 --> 00:39:33,329
Wir haben bereits Geld.
Mehr als die meisten der High Society.
452
00:39:33,329 --> 00:39:38,000
Ich wünsche, dass mein Ehemann
Zugang zu White's erhält.
453
00:39:38,584 --> 00:39:41,962
Ich wünsche,
dass man meinen Mann zur Jagd einlädt.
454
00:39:41,962 --> 00:39:44,215
Ich will zur besten Modistin gehen,
455
00:39:44,215 --> 00:39:47,093
die besten Plätze in der Oper einnehmen.
456
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Gierig sind Sie.
457
00:39:50,137 --> 00:39:52,056
Sie verlangen recht viel.
458
00:39:52,807 --> 00:39:54,016
Sie sollten dankbar sein.
459
00:39:54,016 --> 00:39:57,228
Ihr wollt wissen,
was im Buckingham House geschieht.
460
00:39:57,228 --> 00:39:59,230
Der Grund hierfür wird sein,
461
00:39:59,230 --> 00:40:02,149
dass Lord Bute glaubt,
Ihr hättet die Kontrolle.
462
00:40:02,149 --> 00:40:05,945
Denn falls nicht, bekommt Ihr es
mit dem House of Lords zu tun.
463
00:40:07,154 --> 00:40:08,489
Ist dem nicht so?
464
00:40:09,240 --> 00:40:12,159
Vorsicht, Lady Danbury.
465
00:40:12,868 --> 00:40:14,745
Ich weise nur darauf hin.
466
00:40:15,329 --> 00:40:18,416
Ihr wollt wissen,
was im Buckingham House geschieht.
467
00:40:18,416 --> 00:40:20,835
Wir wollen gleichberechtigt sein.
468
00:40:21,335 --> 00:40:23,462
Erweisen wir uns gegenseitig Dank.
469
00:41:09,717 --> 00:41:11,260
Guten Abend, Charlotte.
470
00:41:16,390 --> 00:41:17,308
Guten Abend.
471
00:41:17,892 --> 00:41:20,102
Darf ich heute mit dir speisen?
472
00:41:20,102 --> 00:41:21,270
Speisen?
473
00:41:22,813 --> 00:41:24,190
Speisen? Bist du...
474
00:41:25,191 --> 00:41:26,108
Speisen?
475
00:41:28,986 --> 00:41:29,862
Charlotte.
476
00:41:30,446 --> 00:41:32,406
Wo willst du hin?
477
00:41:32,406 --> 00:41:35,868
Einfach nur weg von dir!
Dorthin, wo du nicht bist.
478
00:41:35,868 --> 00:41:37,369
Charlotte!
479
00:41:37,912 --> 00:41:40,831
Charlotte, gib mir eine Chance.
Bleib doch stehen!
480
00:41:48,964 --> 00:41:53,552
Du hast keinen Grund, mich zu mögen.
Keinen Grund, mir zu vertrauen.
481
00:41:53,552 --> 00:41:56,263
Ich heirate dich
und verschwinde in der Sternwarte.
482
00:41:56,263 --> 00:41:58,557
Dann komme ich zum Essen, als ob...
483
00:42:01,810 --> 00:42:05,606
Doch wenn du mir nur
einen Abend mit dir gönntest.
484
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
Dann erkläre ich dir alles.
485
00:42:10,361 --> 00:42:14,782
Wahrscheinlich verzeihst du mir nicht,
doch womöglich hasst du mich weniger.
486
00:42:28,087 --> 00:42:29,171
Siehst du es denn?
487
00:42:29,171 --> 00:42:30,422
Ich sehe nichts.
488
00:42:31,006 --> 00:42:32,132
Konzentriere dich.
489
00:42:32,132 --> 00:42:35,636
Wohl kaum, wenn du hinter mir stehst,
atmest und Konzentration forderst.
490
00:42:35,636 --> 00:42:39,098
- Lass es mich scharfstellen...
- Könntest du gehen und mich...
491
00:42:40,015 --> 00:42:42,101
Du meine Güte. Was ist das?
492
00:42:42,101 --> 00:42:43,060
Die Venus.
493
00:42:44,061 --> 00:42:47,022
Venus? Der Planet Venus?
Ich sehe gerade die Venus?
494
00:42:47,022 --> 00:42:49,316
Ja. Ich habe sie studiert.
495
00:42:49,817 --> 00:42:51,652
Ein seltenes Ereignis steht an.
496
00:42:51,652 --> 00:42:54,655
Venus wandert in einer gewissen Bahn
und schenkt uns einen Moment
497
00:42:54,655 --> 00:42:56,532
für präzise Messungen.
498
00:42:56,532 --> 00:42:59,952
Damit erfahren wir die Entfernung
von der Erde zur Sonne.
499
00:42:59,952 --> 00:43:02,037
"Venustransit" sagt man dazu.
500
00:43:03,497 --> 00:43:04,957
Das wird ein Spektakel.
501
00:43:06,333 --> 00:43:07,251
Sie ist...
502
00:43:09,128 --> 00:43:11,922
Nun... George, sie ist wunderschön.
503
00:43:13,674 --> 00:43:14,550
Das ist sie.
504
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Und das war dein Zeitvertreib.
505
00:43:23,559 --> 00:43:25,686
Der Himmel hat eben etwas an sich.
506
00:43:26,186 --> 00:43:29,273
Diese Welt gibt mir
so viel Macht und Aufmerksamkeit.
507
00:43:29,815 --> 00:43:32,109
Gut, sich zu besinnen, nur Staub zu sein.
508
00:43:32,109 --> 00:43:34,570
Ich bin ein kleiner Punkt im Universum.
509
00:43:37,364 --> 00:43:38,949
So bleibt man demütig.
510
00:43:44,038 --> 00:43:46,665
König zu sein, ist... gefährlich.
511
00:43:49,293 --> 00:43:51,795
Meine Welt dreht sich inhärent um mich,
512
00:43:52,671 --> 00:43:55,007
und sie hat mich egoistisch gemacht.
513
00:43:58,344 --> 00:44:02,598
Es war unfassbar kränkend und gemein,
deine Hochzeitsnacht zu ruinieren.
514
00:44:05,017 --> 00:44:07,227
Es war auch deine Hochzeitsnacht.
515
00:44:08,771 --> 00:44:09,772
Tut mir sehr leid.
516
00:44:10,731 --> 00:44:13,942
Tja, also... Ich verzeihe dir nicht.
517
00:44:18,238 --> 00:44:19,073
Noch nicht.
518
00:44:21,992 --> 00:44:22,910
Noch nicht.
519
00:44:25,537 --> 00:44:26,789
"Noch nicht" ist gut.
520
00:44:30,000 --> 00:44:31,001
Es lässt hoffen.
521
00:44:33,253 --> 00:44:34,213
Vielleicht.
522
00:44:36,799 --> 00:44:37,633
Weißt du...
523
00:44:38,801 --> 00:44:43,263
Es zählte kaum als Hochzeitsnacht,
524
00:44:44,515 --> 00:44:47,643
da wir die Nacht
nicht miteinander verbracht haben.
525
00:44:52,981 --> 00:44:56,443
- Das wurde mir auch gesagt.
- Wir können von vorn anfangen.
526
00:44:57,611 --> 00:44:58,696
Ein neuer Versuch.
527
00:44:59,738 --> 00:45:00,948
Wenn du es wünschst.
528
00:45:02,366 --> 00:45:03,242
Nun...
529
00:45:05,035 --> 00:45:07,788
Das scheint sehr...
530
00:45:09,665 --> 00:45:12,668
Das erscheint mir sehr vernünftig.
531
00:45:48,203 --> 00:45:51,206
Kommst du dann nach Hause,
nach Buckingham House?
532
00:45:54,209 --> 00:45:56,795
Ich komme nach Hause,
nach Buckingham House.
533
00:46:34,792 --> 00:46:38,670
Wir reisen nicht zusammen?
Nach der Hochzeit taten wir das doch.
534
00:46:38,670 --> 00:46:40,255
Regeln zum Schutze des Erben.
535
00:46:40,255 --> 00:46:43,675
Am Hochzeitsabend bestand
keine Chance auf Schwangerschaft.
536
00:46:43,675 --> 00:46:45,552
Die besteht auch jetzt nicht.
537
00:46:45,552 --> 00:46:50,891
Das weiß aber niemand.
Nach heute Nacht... wird eine bestehen.
538
00:46:53,227 --> 00:46:54,478
Wir sehen uns bald.
539
00:47:53,161 --> 00:47:55,581
Eine Erfrischung nach Ihrer Reise?
540
00:47:55,581 --> 00:47:57,583
Sehr gern, danke.
541
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Du bist atemberaubend.
542
00:48:05,966 --> 00:48:10,554
Es ist hübsch anzusehen,
aber es hat tausend winzige Knöpfe.
543
00:48:11,263 --> 00:48:14,099
Meine Zofen trafen wohl die falsche Wahl.
544
00:48:15,976 --> 00:48:17,686
Knöpfe liegen mir.
545
00:49:28,715 --> 00:49:29,633
Charlotte.
546
00:49:30,842 --> 00:49:32,344
Weißt du, was passieren wird?
547
00:49:32,928 --> 00:49:36,473
Ja. Ich weiß alles.
Ich habe Zeichnungen gesehen.
548
00:49:36,473 --> 00:49:39,768
Mir wurde detailliert erklärt,
was geschehen wird.
549
00:49:41,103 --> 00:49:42,646
Das ist gut zu wissen.
550
00:49:42,646 --> 00:49:46,942
Mir gefällt nicht, dass mein Kopf
ständig gegen die Wand schlagen wird.
551
00:49:46,942 --> 00:49:48,485
Kann man das vermeiden?
552
00:49:50,654 --> 00:49:52,781
Ja, das lässt sich vermeiden.
553
00:52:02,953 --> 00:52:04,746
KÖNIG GEORGE
554
00:53:06,308 --> 00:53:07,559
Das gehört uns?
555
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
Sicher?
556
00:53:09,936 --> 00:53:12,606
Was besagen die Papiere vom Palast?
557
00:53:12,606 --> 00:53:14,941
Sie besagen, dass es uns gehört.
558
00:53:14,941 --> 00:53:17,277
Das hier, das Land,
559
00:53:17,903 --> 00:53:19,821
Plätze in Eton für unsere Söhne,
560
00:53:20,989 --> 00:53:23,825
und anscheinend gibt es irgendwo Vieh.
561
00:53:23,825 --> 00:53:25,410
Es gibt einen Schlüssel.
562
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
Dass ich das noch erleben darf.
563
00:53:33,585 --> 00:53:34,961
Weißt du, wie es dazu kam?
564
00:53:34,961 --> 00:53:37,505
Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
565
00:53:37,505 --> 00:53:39,716
Ich sage dir, wie das passiert ist.
566
00:53:40,258 --> 00:53:43,011
Der König erkennt mein wahres Ich.
567
00:53:43,720 --> 00:53:45,972
Meine Ehrenhaftigkeit, meinen Wert.
568
00:53:46,723 --> 00:53:50,936
Er begreift,
dass die alten Zeiten vorbei sind
569
00:53:51,728 --> 00:53:53,855
und dies eine neue Welt ist.
570
00:53:55,607 --> 00:53:57,400
Dass Männer Männer sind.
571
00:54:00,612 --> 00:54:03,031
Ungeachtet ihrer Herkunft.
572
00:54:08,703 --> 00:54:12,332
Vielleicht ist dies
der Beginn einer neuen Ära.
573
00:54:13,416 --> 00:54:14,834
- Ich denke...
- Leise, Weib.
574
00:54:15,543 --> 00:54:17,587
Ich probiere den Schlüssel aus.
575
00:54:33,186 --> 00:54:37,315
Er ist reiten oder spazieren.
Warten wir mit dem Frühstück.
576
00:54:37,315 --> 00:54:38,942
Ich möchte mit ihm speisen.
577
00:54:38,942 --> 00:54:42,904
Ich glaube nicht, dass er ausritt.
Ich glaube, er hat Besuch.
578
00:54:43,697 --> 00:54:45,240
...in diesem Fall Politik.
579
00:54:45,240 --> 00:54:47,575
Zwing mich nicht zu der Frage.
580
00:54:47,575 --> 00:54:49,077
Das werde ich nicht.
581
00:54:49,786 --> 00:54:52,080
Das ist nicht deine Sache.
Das ist meine Ehe.
582
00:54:52,080 --> 00:54:56,209
Deine Ehe ist Sache des Palasts.
Deine Ehe ist Sache des Parlaments.
583
00:54:56,209 --> 00:54:58,962
Deine Ehe ist Sache dieses Landes!
584
00:54:58,962 --> 00:55:00,755
Dies darf nicht scheitern.
585
00:55:03,967 --> 00:55:07,053
Ich muss wissen,
ob du sie gebührend beschlafen hast.
586
00:55:07,053 --> 00:55:09,848
- Die Krone...
- Ich sollte für die Krone heiraten.
587
00:55:09,848 --> 00:55:13,935
Ich tat es. Ich sollte sie bezirzen,
um es der Krone leichter zu machen.
588
00:55:13,935 --> 00:55:16,313
Ich gab alles.
Ich sollte ihr fremd bleiben,
589
00:55:16,313 --> 00:55:19,274
um der Krone Geheimnisse zu schützen.
Tat ich.
590
00:55:19,274 --> 00:55:22,944
Ich sollte sie beschlafen.
Das tat ich! Ich begreife es!
591
00:55:22,944 --> 00:55:25,739
Es war seit meinem ersten Atemzug klar,
592
00:55:25,739 --> 00:55:28,742
dass von mir Glück und Elend
einer großen Nation abhängt,
593
00:55:28,742 --> 00:55:32,245
und ich darum oft
entgegen meinem Wunsche handeln muss.
594
00:55:33,204 --> 00:55:35,582
Ich bin der Inbegriff von Pflicht.
595
00:55:35,582 --> 00:55:38,877
Die Krone wohnt in mir,
eingebettet wie ein Messer!
596
00:55:38,877 --> 00:55:42,797
Du musst es mir nicht erklären, Mutter.
Ich bin die Krone!
597
00:55:53,767 --> 00:55:55,143
Ich frühstücke nun.
598
00:55:56,227 --> 00:55:58,396
Warten wir nicht auf den König.
599
00:56:20,251 --> 00:56:24,297
Die Liste der Bräute für Eure Söhne
von Lord Chamberlain, Majestät.
600
00:56:24,297 --> 00:56:25,423
Danke, Brimsley.
601
00:56:31,471 --> 00:56:32,889
Welch schönes Frühstück.
602
00:57:00,708 --> 00:57:01,793
Ist sie fort?
603
00:57:01,793 --> 00:57:04,546
Eure Mutter ist fort.
Ich habe mich darum gekümmert.
604
00:57:04,546 --> 00:57:05,797
Und Charlotte?
605
00:57:05,797 --> 00:57:08,758
Beim Frühstück.
Wenn Ihr ihr beiwohnen wollt...
606
00:57:10,760 --> 00:57:13,763
- Soll ich den Doktor rufen, Eure Majestät?
- Nein.
607
00:57:14,347 --> 00:57:16,391
Mir geht es gut. Ich brauche ihn nicht.
608
00:57:22,564 --> 00:57:24,190
Doch. Holen Sie ihn her.
609
00:57:26,443 --> 00:57:27,318
Charlotte.
610
00:57:28,570 --> 00:57:30,363
Sie wird nie davon erfahren.
611
00:59:18,346 --> 00:59:22,225
Untertitel von: Karoline Doil