1 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 - Brimsley? - Eure Majestät. 2 00:01:28,922 --> 00:01:32,634 - Was steht auf der Wochenagenda? - Agenda, Eure Majestät? 3 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Wohltätige Besuche? Bei Armen oder Waisen? 4 00:01:35,553 --> 00:01:37,555 Ich muss meine Hofdamen treffen. 5 00:01:37,555 --> 00:01:40,141 Das ist wichtig. Hier gibt es viel zu sehen. 6 00:01:40,141 --> 00:01:42,477 Kunst... Besuche der Londoner Galerien. 7 00:01:42,477 --> 00:01:47,065 Ich liebe Theater und Musik. Sind Konzerte und Opernbesuche geplant? 8 00:01:47,065 --> 00:01:49,275 Eure Majestät, nichts ist geplant. 9 00:01:50,193 --> 00:01:53,279 Aber wie... Es steht nichts auf der Agenda? 10 00:01:53,279 --> 00:01:54,447 Nein, Eure Majestät. 11 00:01:55,448 --> 00:01:57,158 Brimsley, ich bin die Queen. 12 00:01:57,158 --> 00:01:59,828 Ich habe doch offizielle Verpflichtungen? 13 00:01:59,828 --> 00:02:03,331 - Doch, Eure Majestät. Viele. - Und dennoch nichts auf der Agenda? 14 00:02:03,331 --> 00:02:07,502 Ihr genießt die Zurückgezogenheit der ersten Ehetage, Eure Majestät. 15 00:02:10,338 --> 00:02:11,881 Dies sind meine Flitterwochen? 16 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Ja, Eure Majestät. 17 00:02:19,514 --> 00:02:22,183 Das Parlament nennt es "das Große Experiment". 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,269 Nun, das ist es schließlich auch. 19 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 Menschen adeln, die wie unsere neue Königin aussehen. 20 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 Es wird jedoch viel geredet. Dies muss ein Erfolg werden. 21 00:02:30,525 --> 00:02:33,069 - Das wird es, Lord Bute. - Mit Sicherheit? 22 00:02:33,069 --> 00:02:36,322 - Sie passen gut zusammen. - Sicher. Er ist der König. 23 00:02:36,322 --> 00:02:38,783 Er ist gemeinhin sehr kompatibel. 24 00:02:38,783 --> 00:02:40,785 - Sie hat Glück. - Durchaus. 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,288 - Das steht außer Frage. - Was ist dann die Frage? 26 00:02:46,082 --> 00:02:48,918 - Da eine Frau hier ist, schweige ich. - Ach. 27 00:02:48,918 --> 00:02:52,297 - Dann wären wir fertig. - Melde ich das so dem House of Lords? 28 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 Heute ist alles so modern. 29 00:02:57,260 --> 00:03:01,139 Zu meiner Zeit waren in der Hochzeitsnacht sieben Leute zugegen, 30 00:03:01,139 --> 00:03:04,350 um dem... ehelichen Vollzug beizuwohnen 31 00:03:04,976 --> 00:03:08,229 und damit zu bestätigen, dass Georgies Vater und ich 32 00:03:08,229 --> 00:03:10,773 das Nötige taten, um Georgie zu zeugen. 33 00:03:10,773 --> 00:03:14,152 Heute ist es üblich, dem Paar Privatsphäre zuzugestehen, 34 00:03:14,152 --> 00:03:17,155 was wohl eigentlich auch gar kein Problem wäre. 35 00:03:17,155 --> 00:03:19,866 Ein Mann, eine Frau, die Möglichkeit auf... 36 00:03:20,742 --> 00:03:22,577 Aber wir sprechen von Georgie. 37 00:03:23,369 --> 00:03:24,746 Oder besser: dem König. 38 00:03:25,455 --> 00:03:30,251 Und wir wissen, Georgie, der König, kann sehr... 39 00:03:31,461 --> 00:03:35,465 Er ist vollkommen. Da sind wir uns alle einig. 40 00:03:35,465 --> 00:03:38,551 - Der König ist wahrlich vollkommen. - Der größte. 41 00:03:38,551 --> 00:03:41,971 - Aber mit eigenen Vorstellungen. - Er ist sehr unabhängig. 42 00:03:41,971 --> 00:03:44,307 Fürwahr ein Freigeist. 43 00:03:45,642 --> 00:03:51,481 Aber wenn die für die Hochzeitsnacht üblichen Handlungen 44 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 nicht vollzogen wurden, 45 00:03:54,025 --> 00:03:57,403 würde das dem Großen Experiment schaden. 46 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Es darf keine Zweifel geben. Versteht Ihr das? 47 00:04:00,782 --> 00:04:03,743 - Es wird keine Zweifel geben. - Nicht einen. 48 00:04:08,790 --> 00:04:12,377 Es ist ein wunderbares Experiment. Lang lebe das Experiment. 49 00:04:16,256 --> 00:04:18,341 Wurde die Ehe vollzogen oder nicht? 50 00:08:17,788 --> 00:08:23,753 QUEEN CHARLOTTE: EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 51 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 Geduld ist nicht immer eine Tugend. 52 00:08:36,933 --> 00:08:41,354 Das Verstreichen von Zeit birgt nicht immer Vorteile. 53 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 {\an8}Und was lange währt, 54 00:08:43,189 --> 00:08:46,859 {\an8}wird womöglich nicht immer gut. 55 00:08:48,986 --> 00:08:52,907 {\an8}Doch es gibt einige ganz besondere Freuden, 56 00:08:52,907 --> 00:08:54,575 {\an8}auf die es sich zu warten lohnt. 57 00:09:01,958 --> 00:09:04,627 Ist ja gut. 58 00:09:07,004 --> 00:09:08,506 - Nein. - Aber Mama... 59 00:09:08,506 --> 00:09:11,801 Ich glaube, du würdest sie mögen. Sie ist entzückend. 60 00:09:11,801 --> 00:09:15,054 Sie ist Schauspielerin. Nein. Trenn dich. Such eine passende Frau. 61 00:09:15,054 --> 00:09:16,889 Es gibt bereits Kinder. 62 00:09:16,889 --> 00:09:18,558 - Schäm dich. - Wenn er sie liebt... 63 00:09:18,558 --> 00:09:20,434 - Du musst dich melden. - Danke. 64 00:09:20,434 --> 00:09:22,353 Deine Geliebte ist verheiratet. 65 00:09:22,353 --> 00:09:26,107 - Frederick, und deine Frau? - Habe ich 20 Jahre nicht gesehen. 66 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Wär ich sie, hätte ich auch das Land verlassen. 67 00:09:29,527 --> 00:09:32,989 Wieso führt niemand von euch eine anständige Beziehung? 68 00:09:32,989 --> 00:09:36,993 Womöglich ist es zu spät. Unsere Schwestern sind zu alt für Kinder. 69 00:09:36,993 --> 00:09:39,412 - Wir gaben unser Bestes und... - Nein. 70 00:09:39,412 --> 00:09:43,874 Euer Vater und ich haben Großbritannien mit einem guten Stammbaum bedacht. 71 00:09:43,874 --> 00:09:48,713 Er wird nicht mit eurer Generation enden. Diese Blutlinie wird sich fortsetzen. 72 00:09:48,713 --> 00:09:51,549 - Ihr sorgt dafür. - So einfach ist das nicht. 73 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 - Also ich... - ...hätte gar keinen Zweck... 74 00:09:54,552 --> 00:09:58,472 Ich bin nicht verantwortlich. Trotz meiner Pflicht kann ich nicht... 75 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 Denn diese Damen... 76 00:10:00,057 --> 00:10:03,436 Da fragt man sich doch, während England darauf wartet, 77 00:10:03,436 --> 00:10:08,316 welches von King Georges Kindern uns einem Thronfolger näherbringen wird, 78 00:10:08,316 --> 00:10:15,031 ob Geduld für unsere liebe Queen Charlotte eher Tugend oder Last ist. 79 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 Brimsley. 80 00:10:30,421 --> 00:10:33,799 - Ja, Eure Majestät. - Bereiten Sie die Kutsche vor. 81 00:10:33,799 --> 00:10:35,259 Jawohl. Dürfte ich... 82 00:10:35,259 --> 00:10:36,802 Nennt unser Ziel. 83 00:10:37,470 --> 00:10:39,013 Wir besuchen meinen Mann. 84 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 Wo ist er? 85 00:11:20,137 --> 00:11:22,682 - Wir haben Euch nicht erwartet. - Wo ist er? 86 00:11:24,225 --> 00:11:26,227 In der Sternwarte, Eure Majestät. 87 00:11:28,896 --> 00:11:29,939 Warten Sie hier. 88 00:11:41,659 --> 00:11:43,202 Vielleicht ist das gut. 89 00:11:44,203 --> 00:11:45,079 Vielleicht. 90 00:11:45,871 --> 00:11:47,665 Vielleicht ist es schlecht. 91 00:11:48,874 --> 00:11:51,544 Möchten Sie hereinkommen, während wir warten? 92 00:11:52,461 --> 00:11:54,755 Zum Aufwärmen. Es ist recht frisch. 93 00:11:54,755 --> 00:11:58,175 Danke, Sir. Wie überaus freundlich und großzügig. 94 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Ich bin neidisch, dass des Königs Leibdiener 95 00:12:08,728 --> 00:12:11,564 besser als der Diener der Königin wohnt. 96 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Kein Wunder. 97 00:12:13,357 --> 00:12:15,109 Ich bin wichtiger als du. 98 00:12:29,206 --> 00:12:31,459 Der Palast bittet um einen Bericht. 99 00:12:31,459 --> 00:12:34,670 - Was sagst du denen? - Warum sollte ich etwas sagen? 100 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 - Er wollte die Ehe nicht vollziehen. - Sie hätte ihn verführen können. 101 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 Sie ist eine Dame, edel und gut erzogen. 102 00:12:42,720 --> 00:12:46,056 - Das klingt vorwurfsvoll. - Du hättest etwas tun können. 103 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Ich kontrolliere ihn nicht. 104 00:12:49,143 --> 00:12:51,228 Du dienst ihm. Du kennst ihn. 105 00:12:52,146 --> 00:12:53,856 Gibt es ein Problem? 106 00:12:53,856 --> 00:12:57,651 Eine Missbildung? Stimmt etwas nicht mit seinem Phallus? 107 00:12:58,486 --> 00:12:59,612 Unverschämtheit. 108 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 Ich stelle dir eine Frage. 109 00:13:02,698 --> 00:13:04,033 Wir haben ein Problem. 110 00:13:04,950 --> 00:13:08,162 Ich denke, mit seinem Phallus ist alles ausgezeichnet. 111 00:13:08,829 --> 00:13:09,705 Groß. 112 00:13:09,705 --> 00:13:13,626 Soweit ich weiß, hat er einen großen, beträchtlichen Phallus. 113 00:13:16,086 --> 00:13:17,588 Ohne Missbildungen. 114 00:13:21,425 --> 00:13:22,927 Sie ist schön, ein Juwel. 115 00:13:22,927 --> 00:13:26,388 Aber womöglich bevorzugt er einen anderen Typus Frau. 116 00:13:26,388 --> 00:13:28,849 Ich kenne seine Vorlieben nicht. 117 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 Er mag Frauen. Alles Weitere interessierte mich nie. 118 00:13:33,479 --> 00:13:34,396 Nun ja... 119 00:13:34,980 --> 00:13:39,485 Vielleicht sollten sie mehr Zeit miteinander verbringen, wie jetzt gerade. 120 00:13:39,485 --> 00:13:42,029 Meinst du, sie halten 15 Minuten miteinander aus? 121 00:13:42,029 --> 00:13:43,697 Hoffen wir auf 20. 122 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Wo bin ich hier? 123 00:13:59,296 --> 00:14:00,256 Charlotte. 124 00:14:01,090 --> 00:14:02,800 Guten Abend. Da bist du ja. 125 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Das? Dies ist eine Sternwarte für die Sternenbeobachtung. 126 00:14:06,262 --> 00:14:08,973 Heute ist eine klare Nacht. 127 00:14:09,557 --> 00:14:11,684 Man sieht die Sternbilder, 128 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 und ich glaube... 129 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 ...ich erspähe da einen Planeten. 130 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Komm. Sieh nur. 131 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 - Das machst du die ganze Zeit? - Bitte? 132 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Seit der Hochzeit? 133 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 So verbringst du die Zeit seit der Hochzeit? 134 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 Es ist höchst interessant. Die Konstellation... 135 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 - In diesem Raum? - In der Sternwarte. Ja. 136 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 Was habe ich falsch gemacht? 137 00:14:37,835 --> 00:14:39,545 Welchen Fehler beging ich? 138 00:14:39,545 --> 00:14:41,672 - Keinen. - Habe ich dich beleidigt? 139 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 - Nein. - Tat ich etwas Beleidigendes? 140 00:14:43,465 --> 00:14:46,051 - Nein, Charlotte... - Was ist so falsch an mir? 141 00:14:48,178 --> 00:14:51,098 - Nichts. - Etwas muss falsch an mir sein. 142 00:14:51,098 --> 00:14:52,558 Sei nicht unvernünftig. 143 00:14:52,558 --> 00:14:55,436 George, ich dachte, du besuchst ein Bordell. 144 00:14:58,355 --> 00:15:00,524 Weißt du, was dieses Wort bedeutet? 145 00:15:00,524 --> 00:15:03,611 Ich weiß, was ein Bordell ist. Annähernd. 146 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 Ich habe Brüder. Was nicht heißt... 147 00:15:05,905 --> 00:15:09,199 Vielleicht wäre es besser, besuchtest du ein Bordell. 148 00:15:09,199 --> 00:15:13,746 Das verstünde ich eher. Aber nein, du ziehst Sterne mir vor. 149 00:15:13,746 --> 00:15:16,248 - Ich sagte nicht, dass... - Du warst hier... 150 00:15:16,248 --> 00:15:19,877 In der Sternwarte. Die einzige ihrer Art in ganz England. 151 00:15:19,877 --> 00:15:22,796 Du warst in dieser einzigartigen Sternwarte, 152 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 hast geschlafen, gegessen, in den Himmel geguckt, 153 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 erfreust dich seit der Heirat an Sternenbildern, 154 00:15:28,844 --> 00:15:32,556 während man mich im muffigen Haus wie eine Puppe ankleidet, 155 00:15:32,556 --> 00:15:33,557 dreimal am Tag. 156 00:15:33,557 --> 00:15:36,685 Ich kann nirgends hin, bin allein und habe nichts zu tun. 157 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 Du bist die Queen. Du kannst tun, was du willst. 158 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 - Aber nichts mit meinem Mann. - Bitte. 159 00:15:41,690 --> 00:15:42,900 George! 160 00:15:42,900 --> 00:15:45,569 Ich weiß nicht, worüber du dich beschwerst. 161 00:15:52,117 --> 00:15:56,330 Ich bin 17 Jahre alt, und plötzlich bin ich Königin 162 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 in einem fremden Land mit seltsamem Essen und seltsamen Bräuchen. 163 00:16:00,250 --> 00:16:04,004 Du verstehst das nicht, denn du bist hierfür geboren. 164 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 Ich darf nicht tun, was ich will. 165 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 Ich darf nicht zur Modistin, in Galerien oder Eis genießen. 166 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 Ich schließe keine Freundschaften. Ich muss mich separieren. 167 00:16:14,431 --> 00:16:17,142 Ich kenne hier keine Seele außer dir. 168 00:16:18,060 --> 00:16:21,647 Ich bin ganz allein, und du ziehst mir den Himmel vor. 169 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 - George! - Was? 170 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Sag etwas! 171 00:16:29,571 --> 00:16:32,241 - Ich will nicht streiten. - Ich will streiten! 172 00:16:32,241 --> 00:16:34,410 Streite mit mir! Kämpfe um mich! 173 00:16:34,410 --> 00:16:36,245 Geh nach Hause, Charlotte. 174 00:17:31,967 --> 00:17:33,552 Sie scheinen erfüllt zu sein. 175 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 Sie wirken sehr zufrieden. 176 00:17:35,262 --> 00:17:39,349 Ich wünsche mir mehr als Meldung über Erfüllung und Zufriedenheit. 177 00:17:39,349 --> 00:17:42,102 Ein ergötzliches Paar. Ihre Schönheit bezaubert ihn. 178 00:17:42,102 --> 00:17:45,022 Wirklich? King George ist bezaubert? 179 00:17:47,649 --> 00:17:50,277 Ich wage es nicht, des Königs Gefühle zu deuten. 180 00:17:50,277 --> 00:17:53,614 Sicher nicht. Ich meinte nur, dass er glücklich wirkt. 181 00:17:55,532 --> 00:17:57,076 Gibt es dafür Beweise? 182 00:17:58,368 --> 00:18:00,871 Es wird oft geredet und spazieren gegangen. 183 00:18:00,871 --> 00:18:04,666 Lachen. Es wird gelacht. Dass es das Herz nur so erfreut. 184 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 Und ihr... Umgang miteinander? 185 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Umgang? 186 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 Ihre eheliche Verbindung. 187 00:18:15,803 --> 00:18:17,096 Verbindung? 188 00:18:20,724 --> 00:18:23,519 Die Dowager Princess will bestätigt wissen, 189 00:18:23,519 --> 00:18:25,979 ob die Ehe vollzogen wurde. 190 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 Sexuell. 191 00:18:27,272 --> 00:18:30,609 - Es geht dabei um das Wohl des Landes. - Natürlich. 192 00:18:35,155 --> 00:18:36,281 Also? 193 00:18:39,910 --> 00:18:43,831 Sicher. So wie ich das einschätze, würde ich sagen, ja. 194 00:18:44,915 --> 00:18:47,251 Die Flitterwochen sind also ein Erfolg. 195 00:18:47,251 --> 00:18:50,087 Sie stimmen doch zu. Nicht wahr, Brimsley? 196 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 Höchst erfolgreich. 197 00:18:55,300 --> 00:18:56,135 Ja. 198 00:18:58,220 --> 00:19:00,514 Ausgezeichnet. Vortrefflich. 199 00:19:00,514 --> 00:19:04,309 Vielleicht ist bereits in zwei Wochen ein Erbe unterwegs. 200 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 Morgens, abends, mitten in der Nacht, und jetzt zum Tee. 201 00:19:36,758 --> 00:19:40,846 Es war Teezeit, Coral. Ich habe ein Kissen gestickt! 202 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Tut mir leid, Mylady. Wie kam es denn dazu? 203 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 Er war zum ersten Mal im White's in Mayfair. 204 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 Dem Herrenclub? 205 00:19:47,769 --> 00:19:50,814 Anscheinend hat er als Mitglied der High Society 206 00:19:50,814 --> 00:19:54,610 ein Recht auf Eintritt, aber man weigerte sich, ihn einzulassen. 207 00:19:54,610 --> 00:19:58,989 Ach, Mylady. Dasselbe widerfuhr Lord Smythe-Smith und den Kents. 208 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 Mein Mann will durchsetzen, dass diese Leute ihn akzeptieren. 209 00:20:02,367 --> 00:20:05,829 Die sind garstig. Selbst deren Dienstmägde sind hochnäsig. 210 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Was war an früher falsch? Nicht, dass ich es verstehen würde. 211 00:20:09,249 --> 00:20:11,919 Es liegt am Titel. Lord Danbury. 212 00:20:11,919 --> 00:20:15,714 Er hat Blut geleckt und lässt keine Abweisung zu. 213 00:20:15,714 --> 00:20:18,425 Er will morgen bei der Jagd mitmachen. 214 00:20:19,593 --> 00:20:23,138 Ich halte das Wasser für Ihr Bad warm, falls Sie es brauchen. 215 00:20:23,138 --> 00:20:24,431 Rufen Sie nach mir. 216 00:20:24,431 --> 00:20:27,601 Ich brauche auch Salbe für die Schenkelinnenseiten. 217 00:20:28,977 --> 00:20:29,895 Herrje. 218 00:20:30,395 --> 00:20:33,523 Was, wenn er mir ein weiteres Riesenbalg einpflanzt? 219 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 Er muss handeln. 220 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 Ich kann ihn nicht zwingen. 221 00:21:05,347 --> 00:21:08,600 Du belogst seine Mutter bezüglich des Ehevollzugs. 222 00:21:08,600 --> 00:21:10,060 Was sollte der König tun? 223 00:21:11,770 --> 00:21:12,646 Eine Geste. 224 00:21:12,646 --> 00:21:14,314 - Eine Geste? - Eine Geste. 225 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 Ich werde ihm eine Geste nahelegen. 226 00:21:45,762 --> 00:21:46,638 Orange. 227 00:21:51,226 --> 00:21:53,812 In die Küche damit, die Königin wird sie essen. 228 00:21:55,564 --> 00:21:58,734 - Ich kann selbst Orangen pflücken. - Ja, Eure Majestät. 229 00:22:01,445 --> 00:22:02,654 Orange. 230 00:22:13,665 --> 00:22:15,334 Der König sandte Euch etwas. 231 00:22:15,334 --> 00:22:18,628 Es wartet im Foyer. Und es gibt eine Notiz, Ma'am. 232 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 DU SOLLST DICH NIEMALS ALLEIN FÜHLEN. KÖNIG GEORGE 233 00:22:29,681 --> 00:22:30,891 Ich will es sehen. 234 00:22:44,696 --> 00:22:45,572 Was ist das? 235 00:22:46,114 --> 00:22:48,825 - Das Geschenk des Königs. - Und was ist das? 236 00:22:48,825 --> 00:22:51,370 Ich meine, ein Hund, Eure Majestät. 237 00:22:51,953 --> 00:22:52,788 Nein. 238 00:22:52,788 --> 00:22:56,917 Hunde sind groß und majestätisch. Pinscher, Schäferhund, Schnauzer, Dogge... 239 00:22:56,917 --> 00:23:01,046 Das ist... ein deformierter Hase. 240 00:24:00,647 --> 00:24:02,691 Ich treffe morgen meine Hofdamen. 241 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Aber die Flitterwochen. Ihr könnt... 242 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 Doch. Sie haben mir nichts vorzuschreiben. 243 00:24:07,154 --> 00:24:10,824 Ich bin der Einzige, der Euch nie etwas vorschreiben würde. 244 00:24:10,824 --> 00:24:15,620 Doch ich werde Euch stets dabei beraten, wie Ihr unerlaubte Dinge am besten tut. 245 00:24:19,291 --> 00:24:22,377 Ich darf keine Hofdamen in den Flitterwochen treffen? 246 00:24:22,377 --> 00:24:25,839 Es wäre unklug, wenn Eure Majestät sie alle treffen würde. 247 00:24:27,257 --> 00:24:30,635 Man möchte doch diskret sein. 248 00:24:33,138 --> 00:24:35,182 Und wenn man diskret sein wollte, 249 00:24:36,516 --> 00:24:39,060 traute man dann Lady Danbury? 250 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 Wie ist der Tee? Mundet er Ihnen? 251 00:25:20,936 --> 00:25:23,230 Der Tee ist gut, Eure Majestät. 252 00:25:33,490 --> 00:25:35,909 Welch schöner Hund, Eure Majestät. 253 00:25:36,451 --> 00:25:37,619 Deformierter Hase. 254 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 Mein Irrtum, Eure Majestät. 255 00:25:43,124 --> 00:25:46,002 Sehr reizend, mich zum Tee zu bitten. 256 00:25:46,002 --> 00:25:48,505 Trefft Ihr Eure Hofdamen einzeln? 257 00:25:48,505 --> 00:25:49,422 Nein. 258 00:25:50,131 --> 00:25:54,344 Brimsley sagte, Sie wären sehr diskret. Ich bin in den Flitterwochen. 259 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 Die im Übrigen wunderbar sind. 260 00:26:02,352 --> 00:26:04,604 Es sind prächtige Flitterwochen. 261 00:26:04,604 --> 00:26:08,275 Mein Mann ist der beste Ehemann. 262 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 Er schenkte mir dieses schöne Häschen. 263 00:26:18,159 --> 00:26:20,120 Darf ich offen sprechen, Majestät? 264 00:26:29,629 --> 00:26:32,257 Ich stehe fünf Schritte von der Tür entfernt. 265 00:26:38,555 --> 00:26:42,100 Bitte sprechen Sie frei heraus. Niemand sonst tut das. 266 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Ja. 267 00:26:44,519 --> 00:26:47,397 Zunächst einmal könnt Ihr absolut nicht lügen. 268 00:26:47,397 --> 00:26:51,151 Ich glaubte Euch kein Wort, was Eure Flitterwochen betrifft. 269 00:26:51,151 --> 00:26:53,737 Schweigt darüber vor der feinen Gesellschaft. 270 00:26:53,737 --> 00:26:55,071 Sonst droht ein Skandal. 271 00:26:57,824 --> 00:27:00,035 Meine Flitterwochen waren desaströs. 272 00:27:00,035 --> 00:27:04,039 Meine Hochzeitsnacht überraschte mich. Er war alt und ungeduldig. 273 00:27:04,039 --> 00:27:07,542 Es war schmerzhaft und sehr furchterregend. 274 00:27:07,542 --> 00:27:11,296 Es ist üblich, dass die Hochzeitsnacht weder perfekt noch grandios ist. 275 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 Eure Majestät? 276 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Ihr hattet doch eine Hochzeitsnacht? 277 00:27:24,351 --> 00:27:27,312 Er war gemein, unhöflich und egoistisch. 278 00:27:27,312 --> 00:27:30,065 Er wollte gehen. Er fühlte sich unwohl. 279 00:27:30,065 --> 00:27:33,777 Er begriff nicht, warum ich nicht wollte, dass er in Kew lebt, 280 00:27:33,777 --> 00:27:37,739 während ich hier ganz allein bin, und dann schenkt er mir dieses Tier. 281 00:27:37,739 --> 00:27:40,867 Das macht es nicht besser. Es kompensiert nicht... 282 00:27:40,867 --> 00:27:43,286 Eure Majestät. Ich darf weiterhin frei reden? 283 00:27:45,747 --> 00:27:49,626 Ich spreche vom Vollzug der Ehe. 284 00:27:49,626 --> 00:27:54,005 Ihr und der König habt doch die Ehe vollzogen, oder nicht? 285 00:27:54,005 --> 00:27:55,632 Ihr müsst doch... 286 00:27:56,174 --> 00:28:00,095 Eure Majestät... Charlotte. Wenn Ihr die Ehe nicht vollzogen habt, 287 00:28:00,095 --> 00:28:02,597 seid Ihr nicht mit dem König verheiratet. 288 00:28:02,597 --> 00:28:07,310 Euer Rang ist in Gefahr. Das Große Experiment ist in Gefahr. 289 00:28:07,310 --> 00:28:09,854 Mein Gott. Habt Ihr die Ehe vollzogen? 290 00:28:12,524 --> 00:28:15,110 Ihr wisst, was ich mit Ehevollzug meine? 291 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 Den ehelichen Beischlaf? 292 00:28:19,656 --> 00:28:23,243 Hat es etwas mit diesem "Großen Experiment" zu tun? 293 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 Rufen wir Brimsley. 294 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 Wir benötigen Zeichenpapier und Kohle. 295 00:28:42,887 --> 00:28:44,639 Wie oft führt er ihn ein? 296 00:28:44,639 --> 00:28:47,892 So oft wie nötig, Eure Majestät. 297 00:28:48,435 --> 00:28:52,105 - Wie lange dauert es? - Zuweilen erscheint es wie eine Ewigkeit. 298 00:28:52,105 --> 00:28:54,441 - Wird es mir gefallen? - Mir gefiel es nie. 299 00:28:54,441 --> 00:28:58,570 Aber ich glaube auch nicht, es je als vergnüglich angesehen zu haben. 300 00:28:59,154 --> 00:29:01,197 Es ist eher eine lästige Pflicht. 301 00:29:01,197 --> 00:29:04,993 Womöglich ist es bei jemandem, den man mag, anders. Wer weiß? 302 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 Ich mag George nicht 303 00:29:06,494 --> 00:29:09,998 und verstehe nicht, warum man das überhaupt tun muss. 304 00:29:11,291 --> 00:29:12,375 Dies ist nicht... 305 00:29:14,043 --> 00:29:17,005 Eure Majestät, wir sind in Großbritannien. 306 00:29:17,630 --> 00:29:21,468 Vor Kurzem noch köpfte man Königinnen, die keine Kinder gebaren. 307 00:29:21,468 --> 00:29:22,844 Wird nicht passieren. 308 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 Das ist auch nicht... 309 00:29:26,181 --> 00:29:27,015 Eure Majestät... 310 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 Dies ist wichtig. 311 00:29:29,809 --> 00:29:33,813 Ihr seid die Erste Euresgleichen. Sichert Euch Eure Position. 312 00:29:33,813 --> 00:29:36,441 Schon, aber das ist nicht mein Versagen. 313 00:29:39,319 --> 00:29:41,154 Er will mich offenbar nicht. 314 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 Ich kann ihn nicht zwingen, dies mit mir tun zu wollen. 315 00:29:43,990 --> 00:29:47,744 Vielleicht ist es gut, keine Königin und unverheiratet zu sein. 316 00:29:47,744 --> 00:29:51,206 Dann können wir alles vergessen, und ich kann nach Hause. 317 00:29:55,210 --> 00:29:56,628 Es ist ein Pomeranian. 318 00:29:58,296 --> 00:30:00,173 Euer deformiertes Häschen. 319 00:30:00,173 --> 00:30:01,883 Es ist ein Hund. 320 00:30:02,550 --> 00:30:04,427 Ein sehr seltener 321 00:30:04,427 --> 00:30:07,514 und reinrassiger Pomeranian. 322 00:30:34,415 --> 00:30:38,878 - Man ließ ihn nicht zur Jagd gehen? - Man ließ ihn nicht zur Jagd gehen. 323 00:30:44,717 --> 00:30:47,220 Als schickte ich sie in den Tower. 324 00:30:47,220 --> 00:30:50,723 - Sie sollen bloß heiraten. - Das kann sich schwierig gestalten. 325 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 Es ist einfach: 326 00:30:51,933 --> 00:30:55,687 Eine anständige Lady mit Titel finden. Heiraten. Kinder zeugen. 327 00:30:55,687 --> 00:30:58,857 Ein Ritual, so alt wie England selbst. Jeder tut das. 328 00:30:59,482 --> 00:31:02,569 Dowager Viscountess Violet Bridgerton, Eure Majestät. 329 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 Setzen Sie sich zu uns. 330 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 Eure Majestät. 331 00:31:13,746 --> 00:31:16,332 Eure Einladung ist eine große Ehre. 332 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 Welch Überraschung. 333 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 Ich wollte eine Expertin befragen. 334 00:31:20,086 --> 00:31:21,129 Expertin? 335 00:31:21,129 --> 00:31:23,214 Sie haben viele Kinder. 336 00:31:23,214 --> 00:31:24,632 Ja, das stimmt wohl. 337 00:31:26,050 --> 00:31:28,720 - Ich habe viele Kinder. - Wenn Ihr das sagt. 338 00:31:28,720 --> 00:31:31,556 Sie hielten zwei Hochzeiten in zwei Jahren ab. 339 00:31:32,724 --> 00:31:33,641 Wie machen Sie das? 340 00:31:34,601 --> 00:31:35,685 Was genau? 341 00:31:35,685 --> 00:31:38,021 Sie überzeugen, zu heiraten. 342 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Nun ja... 343 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 Liebe spielt eine große Rolle. 344 00:31:50,909 --> 00:31:52,076 - Liebe? - Ja. 345 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 Liebe löst eine Vielzahl Probleme. 346 00:31:56,581 --> 00:32:00,001 Ich rede frei heraus, da wir alle erwachsene Frauen sind. 347 00:32:00,877 --> 00:32:04,672 Meine Söhne sind verliebt. Sie lieben Bürgerliche. 348 00:32:04,672 --> 00:32:08,760 Sie lieben Katholikinnen und Schauspielerinnen. 349 00:32:08,760 --> 00:32:12,221 Und sie lieben Frauen, die bereits verheiratet sind. 350 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Liebe ist nicht das Problem. 351 00:32:14,265 --> 00:32:18,728 Die Liebe hat der Krone über 50 uneheliche Kinder beschert. 352 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 Du meine Güte. 353 00:32:20,021 --> 00:32:23,399 Lady Danbury hat viele Kinder und kann vielleicht etwas raten. 354 00:32:23,399 --> 00:32:27,153 Meine vier Kinder erwiesen mir die Ehre, 355 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 auf weit entfernte Kontinente zu ziehen. 356 00:32:30,239 --> 00:32:33,493 Außerdem ist die Ehe eine Pflicht, 357 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 kein Vergnügen. 358 00:32:34,494 --> 00:32:36,746 Aber sie kann auch schön sein. 359 00:32:36,746 --> 00:32:39,958 Sie kann eine leidvolle, lebenslange Strafe sein. 360 00:32:39,958 --> 00:32:42,418 Die Ehe bietet so viel. 361 00:32:42,418 --> 00:32:45,088 Gemeinschaft. Tradition. Familie. 362 00:32:45,088 --> 00:32:48,883 Wärme. Und nimmt man sich die Zeit, sich näherzukommen, 363 00:32:48,883 --> 00:32:51,469 muss es nicht mit Liebe beginnen. 364 00:32:51,469 --> 00:32:52,637 Sie kann wachsen. 365 00:32:52,637 --> 00:32:57,976 Liebe kann in dornigsten Gärten erblühen, richtig? 366 00:32:57,976 --> 00:33:00,436 Erblühende Liebe. 367 00:33:02,355 --> 00:33:05,191 Ihre lieblichen Blumenmetaphern lassen mich würgen, 368 00:33:05,191 --> 00:33:07,068 doch mir gefällt Ihre Ansicht. 369 00:33:07,777 --> 00:33:10,446 Ich selbst suche ihnen Frauen für die Heirat. 370 00:33:10,446 --> 00:33:14,617 Um die Liebe sorgt man sich später, wenn es königlichen Nachwuchs gab. 371 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 - Das war nicht ganz... - Brimsley. 372 00:33:18,287 --> 00:33:23,126 Der Lord Chamberlain soll eine Liste würdiger Bräute Europas erstellen. 373 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Danke. 374 00:33:27,714 --> 00:33:29,507 Gern geschehen, Eure Majestät. 375 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 Geh schlafen, PomPom. 376 00:34:23,519 --> 00:34:24,437 Du kommst spät. 377 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 Er wird bald aufstehen. 378 00:34:25,938 --> 00:34:28,274 Nun, deine "Geste" hat kurze Beine. 379 00:34:28,775 --> 00:34:31,944 - Was wolltest du? - Du hast ihr Besuch gestattet? 380 00:34:31,944 --> 00:34:33,863 - Eine Besucherin. - Die Flitterwochen! 381 00:34:33,863 --> 00:34:37,450 Lady Danbury. Ich mochte sie immer. Sie wird schweigen. 382 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 Das muss sie gar nicht. 383 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 Die Dienerschaft redet. Der Palast weiß es. 384 00:34:41,370 --> 00:34:43,956 Vielleicht ist es Zeit für die Wahrheit. 385 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 Was ist los mit ihm? 386 00:34:46,834 --> 00:34:48,920 Was hält ihn von ihrem Bett fern? 387 00:34:50,922 --> 00:34:53,424 Kümmere du dich um deine Seite der Welt. 388 00:35:03,142 --> 00:35:04,227 PomPom. 389 00:35:23,871 --> 00:35:26,874 - Was will die Dowager Princess? - Weiß ich nicht! 390 00:35:26,874 --> 00:35:29,669 Meine Familie kannte den verstorbenen König. 391 00:35:29,669 --> 00:35:30,586 Das ist wahr. 392 00:35:30,586 --> 00:35:31,629 Du bist niemand. 393 00:35:31,629 --> 00:35:34,465 - Ich bin niemand. - Und warum ruft sie dich zu sich? 394 00:35:34,465 --> 00:35:37,301 Ich weiß es nicht! Ich kenne diese Leute nicht. 395 00:35:41,055 --> 00:35:44,559 Mein Liebster. Ich bin sicher, es liegt allein an dir. 396 00:35:44,559 --> 00:35:47,812 Und an deinem Ruf, dass man mich zu treffen wünscht. 397 00:35:47,812 --> 00:35:52,400 Ich verspreche, dir bei meiner Rückkehr jedes kleinste Detail zu erzählen. 398 00:35:53,693 --> 00:35:54,610 Wie klingt das? 399 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 Das genügt wohl. 400 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Berichten Sie von Ihrem Treffen mit der Queen. 401 00:36:29,729 --> 00:36:31,939 Ich verstehe nicht ganz. 402 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 - Sie haben Eure Majestät getroffen. - Ja. 403 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Sie mögen berichten. 404 00:36:39,405 --> 00:36:40,781 Ich war dort zum Tee. 405 00:36:41,908 --> 00:36:43,034 Zum Tee? 406 00:36:43,034 --> 00:36:44,410 - Ja. - Und? 407 00:36:44,994 --> 00:36:46,913 - Ich lernte den Welpen kennen. - Welpen? 408 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Ja. Sie hat einen Pomeranian. 409 00:36:53,628 --> 00:36:55,713 Was besprachen Sie mit Ihrer Majestät? 410 00:36:56,631 --> 00:36:59,634 Ist es wichtig, was zwei Ladys beim Tee besprechen? 411 00:36:59,634 --> 00:37:02,511 Beim Tee bespricht man Mode, Blumengestecke, 412 00:37:02,511 --> 00:37:05,890 Stickereien und Gerüchte bezüglich der Social Season. 413 00:37:05,890 --> 00:37:08,267 Sind wir mutig, auch neueste Kompositionen. 414 00:37:08,267 --> 00:37:10,478 - Das Mädchen weiß nichts. - Doch. 415 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Agatha. 416 00:37:14,148 --> 00:37:17,193 Wir wissen, worüber man beim Tee zu reden pflegt. 417 00:37:17,193 --> 00:37:19,862 Worüber wurde bei diesem Tee gesprochen? 418 00:37:20,571 --> 00:37:21,656 Bei diesem? 419 00:37:21,656 --> 00:37:23,824 Sie versperren sich absichtlich, Agatha. 420 00:37:23,824 --> 00:37:25,952 - Das dulde ich nicht. - Lady Danbury. 421 00:37:27,119 --> 00:37:28,037 Bitte? 422 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 Lady Danbury. 423 00:37:33,668 --> 00:37:38,589 So lautet mein Titel, Eure Hoheit. Den Ihr mir gütigerweise verliehen habt. 424 00:37:39,257 --> 00:37:42,009 Lady Agatha Danbury. 425 00:37:43,469 --> 00:37:45,972 Und ich erinnere mich an eine Sache. 426 00:37:46,722 --> 00:37:51,435 Mir wurde gewahr, dass die neue Königin nicht weiß, dass unsere Titel neu sind. 427 00:37:52,979 --> 00:37:56,983 Wäre das nicht ein interessantes Thema für einen künftigen Tee? 428 00:37:58,567 --> 00:38:02,321 Vielleicht sollten wir dies unter Frauen besprechen. 429 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 Ich kümmere mich darum. 430 00:38:04,490 --> 00:38:07,034 - Wäre Lord Bute hier... - Ich komme zurecht. 431 00:38:24,427 --> 00:38:25,678 Sie überraschen mich. 432 00:38:26,345 --> 00:38:28,889 Ich dachte immer, Sie wären still. 433 00:38:28,889 --> 00:38:30,391 Ich bin nicht still. 434 00:38:30,391 --> 00:38:33,269 Es ist bloß so, dass mein Mann sehr laut ist. 435 00:38:38,441 --> 00:38:39,775 Lady Danbury. 436 00:38:41,777 --> 00:38:44,989 Ich muss wissen, was im Buckingham House vor sich geht. 437 00:38:46,115 --> 00:38:48,617 Ich brauche ein vertrauenswürdiges Ohr. 438 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 Verstehen Sie mich? 439 00:38:50,703 --> 00:38:51,746 Ja. 440 00:38:51,746 --> 00:38:52,747 Also dann. 441 00:38:55,833 --> 00:38:59,628 Laut Tradition sind, sobald ein Titel verliehen wird, 442 00:38:59,628 --> 00:39:02,173 an ihn auch Einkommen und Land gekoppelt. 443 00:39:02,923 --> 00:39:03,924 Ein Anwesen. 444 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Ohne diese Dinge ist ein Titel nichts als ein Titel. 445 00:39:08,179 --> 00:39:10,264 Wir alle haben Bedürfnisse, Ma'am. 446 00:39:11,265 --> 00:39:12,767 Sie streben nach Geld. 447 00:39:16,937 --> 00:39:21,567 Ihr vergesst, dass Ihr Schwiegervater, der König, 448 00:39:21,567 --> 00:39:23,027 meine Familie kannte, 449 00:39:23,027 --> 00:39:25,488 weil mein Schwiegervater auch König ist. 450 00:39:26,030 --> 00:39:28,032 Und Sierra Leone ist sehr reich. 451 00:39:29,617 --> 00:39:33,329 Wir haben bereits Geld. Mehr als die meisten der High Society. 452 00:39:33,329 --> 00:39:38,000 Ich wünsche, dass mein Ehemann Zugang zu White's erhält. 453 00:39:38,584 --> 00:39:41,962 Ich wünsche, dass man meinen Mann zur Jagd einlädt. 454 00:39:41,962 --> 00:39:44,215 Ich will zur besten Modistin gehen, 455 00:39:44,215 --> 00:39:47,093 die besten Plätze in der Oper einnehmen. 456 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Gierig sind Sie. 457 00:39:50,137 --> 00:39:52,056 Sie verlangen recht viel. 458 00:39:52,807 --> 00:39:54,016 Sie sollten dankbar sein. 459 00:39:54,016 --> 00:39:57,228 Ihr wollt wissen, was im Buckingham House geschieht. 460 00:39:57,228 --> 00:39:59,230 Der Grund hierfür wird sein, 461 00:39:59,230 --> 00:40:02,149 dass Lord Bute glaubt, Ihr hättet die Kontrolle. 462 00:40:02,149 --> 00:40:05,945 Denn falls nicht, bekommt Ihr es mit dem House of Lords zu tun. 463 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 Ist dem nicht so? 464 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 Vorsicht, Lady Danbury. 465 00:40:12,868 --> 00:40:14,745 Ich weise nur darauf hin. 466 00:40:15,329 --> 00:40:18,416 Ihr wollt wissen, was im Buckingham House geschieht. 467 00:40:18,416 --> 00:40:20,835 Wir wollen gleichberechtigt sein. 468 00:40:21,335 --> 00:40:23,462 Erweisen wir uns gegenseitig Dank. 469 00:41:09,717 --> 00:41:11,260 Guten Abend, Charlotte. 470 00:41:16,390 --> 00:41:17,308 Guten Abend. 471 00:41:17,892 --> 00:41:20,102 Darf ich heute mit dir speisen? 472 00:41:20,102 --> 00:41:21,270 Speisen? 473 00:41:22,813 --> 00:41:24,190 Speisen? Bist du... 474 00:41:25,191 --> 00:41:26,108 Speisen? 475 00:41:28,986 --> 00:41:29,862 Charlotte. 476 00:41:30,446 --> 00:41:32,406 Wo willst du hin? 477 00:41:32,406 --> 00:41:35,868 Einfach nur weg von dir! Dorthin, wo du nicht bist. 478 00:41:35,868 --> 00:41:37,369 Charlotte! 479 00:41:37,912 --> 00:41:40,831 Charlotte, gib mir eine Chance. Bleib doch stehen! 480 00:41:48,964 --> 00:41:53,552 Du hast keinen Grund, mich zu mögen. Keinen Grund, mir zu vertrauen. 481 00:41:53,552 --> 00:41:56,263 Ich heirate dich und verschwinde in der Sternwarte. 482 00:41:56,263 --> 00:41:58,557 Dann komme ich zum Essen, als ob... 483 00:42:01,810 --> 00:42:05,606 Doch wenn du mir nur einen Abend mit dir gönntest. 484 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 Dann erkläre ich dir alles. 485 00:42:10,361 --> 00:42:14,782 Wahrscheinlich verzeihst du mir nicht, doch womöglich hasst du mich weniger. 486 00:42:28,087 --> 00:42:29,171 Siehst du es denn? 487 00:42:29,171 --> 00:42:30,422 Ich sehe nichts. 488 00:42:31,006 --> 00:42:32,132 Konzentriere dich. 489 00:42:32,132 --> 00:42:35,636 Wohl kaum, wenn du hinter mir stehst, atmest und Konzentration forderst. 490 00:42:35,636 --> 00:42:39,098 - Lass es mich scharfstellen... - Könntest du gehen und mich... 491 00:42:40,015 --> 00:42:42,101 Du meine Güte. Was ist das? 492 00:42:42,101 --> 00:42:43,060 Die Venus. 493 00:42:44,061 --> 00:42:47,022 Venus? Der Planet Venus? Ich sehe gerade die Venus? 494 00:42:47,022 --> 00:42:49,316 Ja. Ich habe sie studiert. 495 00:42:49,817 --> 00:42:51,652 Ein seltenes Ereignis steht an. 496 00:42:51,652 --> 00:42:54,655 Venus wandert in einer gewissen Bahn und schenkt uns einen Moment 497 00:42:54,655 --> 00:42:56,532 für präzise Messungen. 498 00:42:56,532 --> 00:42:59,952 Damit erfahren wir die Entfernung von der Erde zur Sonne. 499 00:42:59,952 --> 00:43:02,037 "Venustransit" sagt man dazu. 500 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 Das wird ein Spektakel. 501 00:43:06,333 --> 00:43:07,251 Sie ist... 502 00:43:09,128 --> 00:43:11,922 Nun... George, sie ist wunderschön. 503 00:43:13,674 --> 00:43:14,550 Das ist sie. 504 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 Und das war dein Zeitvertreib. 505 00:43:23,559 --> 00:43:25,686 Der Himmel hat eben etwas an sich. 506 00:43:26,186 --> 00:43:29,273 Diese Welt gibt mir so viel Macht und Aufmerksamkeit. 507 00:43:29,815 --> 00:43:32,109 Gut, sich zu besinnen, nur Staub zu sein. 508 00:43:32,109 --> 00:43:34,570 Ich bin ein kleiner Punkt im Universum. 509 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 So bleibt man demütig. 510 00:43:44,038 --> 00:43:46,665 König zu sein, ist... gefährlich. 511 00:43:49,293 --> 00:43:51,795 Meine Welt dreht sich inhärent um mich, 512 00:43:52,671 --> 00:43:55,007 und sie hat mich egoistisch gemacht. 513 00:43:58,344 --> 00:44:02,598 Es war unfassbar kränkend und gemein, deine Hochzeitsnacht zu ruinieren. 514 00:44:05,017 --> 00:44:07,227 Es war auch deine Hochzeitsnacht. 515 00:44:08,771 --> 00:44:09,772 Tut mir sehr leid. 516 00:44:10,731 --> 00:44:13,942 Tja, also... Ich verzeihe dir nicht. 517 00:44:18,238 --> 00:44:19,073 Noch nicht. 518 00:44:21,992 --> 00:44:22,910 Noch nicht. 519 00:44:25,537 --> 00:44:26,789 "Noch nicht" ist gut. 520 00:44:30,000 --> 00:44:31,001 Es lässt hoffen. 521 00:44:33,253 --> 00:44:34,213 Vielleicht. 522 00:44:36,799 --> 00:44:37,633 Weißt du... 523 00:44:38,801 --> 00:44:43,263 Es zählte kaum als Hochzeitsnacht, 524 00:44:44,515 --> 00:44:47,643 da wir die Nacht nicht miteinander verbracht haben. 525 00:44:52,981 --> 00:44:56,443 - Das wurde mir auch gesagt. - Wir können von vorn anfangen. 526 00:44:57,611 --> 00:44:58,696 Ein neuer Versuch. 527 00:44:59,738 --> 00:45:00,948 Wenn du es wünschst. 528 00:45:02,366 --> 00:45:03,242 Nun... 529 00:45:05,035 --> 00:45:07,788 Das scheint sehr... 530 00:45:09,665 --> 00:45:12,668 Das erscheint mir sehr vernünftig. 531 00:45:48,203 --> 00:45:51,206 Kommst du dann nach Hause, nach Buckingham House? 532 00:45:54,209 --> 00:45:56,795 Ich komme nach Hause, nach Buckingham House. 533 00:46:34,792 --> 00:46:38,670 Wir reisen nicht zusammen? Nach der Hochzeit taten wir das doch. 534 00:46:38,670 --> 00:46:40,255 Regeln zum Schutze des Erben. 535 00:46:40,255 --> 00:46:43,675 Am Hochzeitsabend bestand keine Chance auf Schwangerschaft. 536 00:46:43,675 --> 00:46:45,552 Die besteht auch jetzt nicht. 537 00:46:45,552 --> 00:46:50,891 Das weiß aber niemand. Nach heute Nacht... wird eine bestehen. 538 00:46:53,227 --> 00:46:54,478 Wir sehen uns bald. 539 00:47:53,161 --> 00:47:55,581 Eine Erfrischung nach Ihrer Reise? 540 00:47:55,581 --> 00:47:57,583 Sehr gern, danke. 541 00:48:03,171 --> 00:48:04,548 Du bist atemberaubend. 542 00:48:05,966 --> 00:48:10,554 Es ist hübsch anzusehen, aber es hat tausend winzige Knöpfe. 543 00:48:11,263 --> 00:48:14,099 Meine Zofen trafen wohl die falsche Wahl. 544 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 Knöpfe liegen mir. 545 00:49:28,715 --> 00:49:29,633 Charlotte. 546 00:49:30,842 --> 00:49:32,344 Weißt du, was passieren wird? 547 00:49:32,928 --> 00:49:36,473 Ja. Ich weiß alles. Ich habe Zeichnungen gesehen. 548 00:49:36,473 --> 00:49:39,768 Mir wurde detailliert erklärt, was geschehen wird. 549 00:49:41,103 --> 00:49:42,646 Das ist gut zu wissen. 550 00:49:42,646 --> 00:49:46,942 Mir gefällt nicht, dass mein Kopf ständig gegen die Wand schlagen wird. 551 00:49:46,942 --> 00:49:48,485 Kann man das vermeiden? 552 00:49:50,654 --> 00:49:52,781 Ja, das lässt sich vermeiden. 553 00:52:02,953 --> 00:52:04,746 KÖNIG GEORGE 554 00:53:06,308 --> 00:53:07,559 Das gehört uns? 555 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 Sicher? 556 00:53:09,936 --> 00:53:12,606 Was besagen die Papiere vom Palast? 557 00:53:12,606 --> 00:53:14,941 Sie besagen, dass es uns gehört. 558 00:53:14,941 --> 00:53:17,277 Das hier, das Land, 559 00:53:17,903 --> 00:53:19,821 Plätze in Eton für unsere Söhne, 560 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 und anscheinend gibt es irgendwo Vieh. 561 00:53:23,825 --> 00:53:25,410 Es gibt einen Schlüssel. 562 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 Dass ich das noch erleben darf. 563 00:53:33,585 --> 00:53:34,961 Weißt du, wie es dazu kam? 564 00:53:34,961 --> 00:53:37,505 Ich habe nicht die leiseste Ahnung. 565 00:53:37,505 --> 00:53:39,716 Ich sage dir, wie das passiert ist. 566 00:53:40,258 --> 00:53:43,011 Der König erkennt mein wahres Ich. 567 00:53:43,720 --> 00:53:45,972 Meine Ehrenhaftigkeit, meinen Wert. 568 00:53:46,723 --> 00:53:50,936 Er begreift, dass die alten Zeiten vorbei sind 569 00:53:51,728 --> 00:53:53,855 und dies eine neue Welt ist. 570 00:53:55,607 --> 00:53:57,400 Dass Männer Männer sind. 571 00:54:00,612 --> 00:54:03,031 Ungeachtet ihrer Herkunft. 572 00:54:08,703 --> 00:54:12,332 Vielleicht ist dies der Beginn einer neuen Ära. 573 00:54:13,416 --> 00:54:14,834 - Ich denke... - Leise, Weib. 574 00:54:15,543 --> 00:54:17,587 Ich probiere den Schlüssel aus. 575 00:54:33,186 --> 00:54:37,315 Er ist reiten oder spazieren. Warten wir mit dem Frühstück. 576 00:54:37,315 --> 00:54:38,942 Ich möchte mit ihm speisen. 577 00:54:38,942 --> 00:54:42,904 Ich glaube nicht, dass er ausritt. Ich glaube, er hat Besuch. 578 00:54:43,697 --> 00:54:45,240 ...in diesem Fall Politik. 579 00:54:45,240 --> 00:54:47,575 Zwing mich nicht zu der Frage. 580 00:54:47,575 --> 00:54:49,077 Das werde ich nicht. 581 00:54:49,786 --> 00:54:52,080 Das ist nicht deine Sache. Das ist meine Ehe. 582 00:54:52,080 --> 00:54:56,209 Deine Ehe ist Sache des Palasts. Deine Ehe ist Sache des Parlaments. 583 00:54:56,209 --> 00:54:58,962 Deine Ehe ist Sache dieses Landes! 584 00:54:58,962 --> 00:55:00,755 Dies darf nicht scheitern. 585 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 Ich muss wissen, ob du sie gebührend beschlafen hast. 586 00:55:07,053 --> 00:55:09,848 - Die Krone... - Ich sollte für die Krone heiraten. 587 00:55:09,848 --> 00:55:13,935 Ich tat es. Ich sollte sie bezirzen, um es der Krone leichter zu machen. 588 00:55:13,935 --> 00:55:16,313 Ich gab alles. Ich sollte ihr fremd bleiben, 589 00:55:16,313 --> 00:55:19,274 um der Krone Geheimnisse zu schützen. Tat ich. 590 00:55:19,274 --> 00:55:22,944 Ich sollte sie beschlafen. Das tat ich! Ich begreife es! 591 00:55:22,944 --> 00:55:25,739 Es war seit meinem ersten Atemzug klar, 592 00:55:25,739 --> 00:55:28,742 dass von mir Glück und Elend einer großen Nation abhängt, 593 00:55:28,742 --> 00:55:32,245 und ich darum oft entgegen meinem Wunsche handeln muss. 594 00:55:33,204 --> 00:55:35,582 Ich bin der Inbegriff von Pflicht. 595 00:55:35,582 --> 00:55:38,877 Die Krone wohnt in mir, eingebettet wie ein Messer! 596 00:55:38,877 --> 00:55:42,797 Du musst es mir nicht erklären, Mutter. Ich bin die Krone! 597 00:55:53,767 --> 00:55:55,143 Ich frühstücke nun. 598 00:55:56,227 --> 00:55:58,396 Warten wir nicht auf den König. 599 00:56:20,251 --> 00:56:24,297 Die Liste der Bräute für Eure Söhne von Lord Chamberlain, Majestät. 600 00:56:24,297 --> 00:56:25,423 Danke, Brimsley. 601 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 Welch schönes Frühstück. 602 00:57:00,708 --> 00:57:01,793 Ist sie fort? 603 00:57:01,793 --> 00:57:04,546 Eure Mutter ist fort. Ich habe mich darum gekümmert. 604 00:57:04,546 --> 00:57:05,797 Und Charlotte? 605 00:57:05,797 --> 00:57:08,758 Beim Frühstück. Wenn Ihr ihr beiwohnen wollt... 606 00:57:10,760 --> 00:57:13,763 - Soll ich den Doktor rufen, Eure Majestät? - Nein. 607 00:57:14,347 --> 00:57:16,391 Mir geht es gut. Ich brauche ihn nicht. 608 00:57:22,564 --> 00:57:24,190 Doch. Holen Sie ihn her. 609 00:57:26,443 --> 00:57:27,318 Charlotte. 610 00:57:28,570 --> 00:57:30,363 Sie wird nie davon erfahren. 611 00:59:18,346 --> 00:59:22,225 Untertitel von: Karoline Doil