1 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 ‎-布林斯利 ‎-王后陛下 2 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 ‎本週有哪些行程? 3 00:01:31,007 --> 00:01:32,634 ‎本週行程,王后陛下? 4 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 ‎我想會有慈善活動? ‎拜訪窮人?還是孤兒? 5 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 ‎我必須和我的女侍臣見面 6 00:01:37,639 --> 00:01:40,141 ‎那很重要,這裡有很多東西要學習 7 00:01:40,141 --> 00:01:42,477 ‎藝術,參觀倫敦的藝廊 8 00:01:42,477 --> 00:01:44,646 ‎我始終熱愛戲劇和音樂 9 00:01:44,646 --> 00:01:46,981 ‎我的行程裡有演唱會或歌劇嗎? 10 00:01:46,981 --> 00:01:49,275 ‎王后陛下,您這週沒有行程 11 00:01:50,193 --> 00:01:53,279 ‎怎麼會...我的行程裡什麼都沒有? 12 00:01:53,279 --> 00:01:54,447 ‎是的,王后陛下 13 00:01:55,448 --> 00:01:57,158 ‎布林斯利,我是王后 14 00:01:57,158 --> 00:01:59,828 ‎我要履行職責,不是嗎? 15 00:01:59,828 --> 00:02:03,331 ‎-是的,王后陛下,許多職責 ‎-那怎麼會沒有行程? 16 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 ‎您如今剛新婚不久 17 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 ‎需要個人隱私,王后陛下 18 00:02:10,338 --> 00:02:11,464 ‎這是我的蜜月 19 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 ‎是的,王后陛下 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,183 ‎議會稱之為宏偉實驗 21 00:02:22,183 --> 00:02:24,352 ‎這實驗確實很偉大 22 00:02:24,352 --> 00:02:27,147 ‎將頭銜賜給長得像新王后的人 23 00:02:27,147 --> 00:02:30,483 ‎重點是有許多人議論,這一定要成功 24 00:02:30,483 --> 00:02:33,069 ‎-這是必然的,布特閣下 ‎-我們知道什麼? 25 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 ‎他們是天作之合 26 00:02:34,070 --> 00:02:36,322 ‎當然了,他是國王 27 00:02:36,322 --> 00:02:38,783 ‎娶任何人都很合適 28 00:02:38,783 --> 00:02:41,619 ‎-她很幸運 ‎-是的,這不是問題 29 00:02:41,619 --> 00:02:43,288 ‎問題是什麼? 30 00:02:46,082 --> 00:02:48,918 ‎-有女性在場,不好說 ‎-好吧 31 00:02:48,918 --> 00:02:52,297 ‎-那就沒什麼好討論的了 ‎-我該向上議院報告嗎? 32 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 ‎現在時代變了 33 00:02:57,260 --> 00:03:01,139 ‎想當年在我的新婚之夜 ‎寢室裡有七個人 34 00:03:01,139 --> 00:03:02,682 ‎見證... 35 00:03:03,266 --> 00:03:04,350 ‎夫妻房事 36 00:03:04,976 --> 00:03:08,229 ‎確認我和喬治的父親 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,773 ‎做了會做出喬治的事 38 00:03:10,773 --> 00:03:13,651 ‎現在流行給夫妻倆隱私 39 00:03:14,194 --> 00:03:17,155 ‎我想一般來說不成問題吧 40 00:03:17,155 --> 00:03:19,866 ‎孤男寡女,有機會... 41 00:03:20,742 --> 00:03:22,452 ‎但這可是喬治 42 00:03:23,369 --> 00:03:24,662 ‎也就是國王 43 00:03:25,455 --> 00:03:30,251 ‎我們都知道喬治國王有點... 44 00:03:31,461 --> 00:03:35,465 ‎他是完美的,這點我們都能認同 45 00:03:35,465 --> 00:03:38,551 ‎-國王是完美的 ‎-最強壯的國王 46 00:03:38,551 --> 00:03:41,971 ‎-只是他有自己的想法 ‎-非常獨立 47 00:03:41,971 --> 00:03:44,307 ‎最有創意的思想家 48 00:03:45,642 --> 00:03:51,481 ‎但如果在新婚之夜該做的事 49 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 ‎並沒有做 50 00:03:54,025 --> 00:03:57,403 ‎可能會影響宏偉實驗 51 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 ‎不能出問題,您明白嗎? 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,743 ‎-不會有問題 ‎-絕對不會有問題 53 00:04:08,790 --> 00:04:12,377 ‎這是個很棒的實驗,願實驗萬歲 54 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 ‎他到底有沒有做? 55 00:08:17,788 --> 00:08:23,753 ‎《夏洛特王后:柏捷頓家族前傳》 56 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 ‎耐心並不總是一種美德 57 00:08:36,933 --> 00:08:41,354 ‎時間的流逝並不總能帶來好處 58 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 ‎說不定好事 59 00:08:43,189 --> 00:08:46,859 {\an8}‎並不總會發生在有耐心的人身上 60 00:08:48,986 --> 00:08:52,907 {\an8}‎然而,有一些非常特殊的喜悅 61 00:08:52,907 --> 00:08:54,575 ‎值得耐心等待 62 00:09:01,958 --> 00:09:04,627 ‎乖孩子 63 00:09:07,004 --> 00:09:08,506 ‎-不行 ‎-但媽媽... 64 00:09:08,506 --> 00:09:11,801 ‎我相信妳會喜歡她,她很討人喜歡 65 00:09:11,801 --> 00:09:15,054 ‎她是演員,不行 ‎跟她分手,找個合適的女人 66 00:09:15,054 --> 00:09:16,889 ‎已經有孩子了 67 00:09:16,889 --> 00:09:18,558 ‎-真不要臉 ‎-如果他愛她... 68 00:09:18,558 --> 00:09:20,434 ‎-你還敢說 ‎-謝謝 69 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 ‎你的女友是有夫之婦 70 00:09:22,311 --> 00:09:26,107 ‎-弗雷卓克,你的妻子呢? ‎-我已經20年沒見到她了 71 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 ‎換做是我嫁給你,我也會逃出國 72 00:09:29,485 --> 00:09:33,155 ‎你們怎麼都沒有體面的婚姻? 73 00:09:33,155 --> 00:09:36,951 ‎母親,也許太遲了 ‎我們的姊妹已經過了生育年齡 74 00:09:36,951 --> 00:09:39,412 ‎-我們已經盡力了,也許... ‎-不行 75 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 ‎我和你們父親替大英帝國 76 00:09:41,831 --> 00:09:43,874 ‎提供了優秀的血統 77 00:09:43,874 --> 00:09:48,212 ‎絕不能在你們這一代結束 ‎這條血脈必須延續下去 78 00:09:48,796 --> 00:09:51,549 ‎-你們要傳承下去 ‎-沒妳說的那麼簡單 79 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 ‎-我不要... ‎-這不會有好結果... 80 00:09:54,802 --> 00:09:58,472 ‎我沒有責任,我有職責,但我不能... 81 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 ‎因為那些淑女... 82 00:10:00,057 --> 00:10:05,354 ‎英格蘭人民正引頸期盼 ‎哪位喬治國王的孩子 83 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 ‎會為我們帶來王位繼承人 84 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 ‎不知道耐心究竟是美德 85 00:10:11,319 --> 00:10:15,031 ‎抑或是夏洛特女王的負擔 86 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 ‎布林斯利 87 00:10:30,421 --> 00:10:31,589 ‎是的,王后陛下 88 00:10:32,298 --> 00:10:33,799 ‎準備馬車 89 00:10:33,799 --> 00:10:36,802 ‎好的,王后陛下 ‎請問能告知目的地嗎? 90 00:10:37,470 --> 00:10:38,929 ‎我們要去見我丈夫 91 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 ‎他在哪裡? 92 00:11:20,137 --> 00:11:22,682 ‎-王后陛下,我們沒料到您會來 ‎-他在哪裡? 93 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 ‎天文台,王后陛下 94 00:11:28,896 --> 00:11:29,772 ‎在這裡等 95 00:11:41,659 --> 00:11:42,785 ‎也許這是好事 96 00:11:44,203 --> 00:11:45,079 ‎也許吧 97 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 ‎也許是壞事 98 00:11:48,874 --> 00:11:51,460 ‎等消息的同時,你想進去室內嗎? 99 00:11:52,461 --> 00:11:54,755 ‎暖活身子,夜裡風涼 100 00:11:54,755 --> 00:11:58,175 ‎謝謝,先生,你真是慷慨大方 101 00:12:06,976 --> 00:12:08,728 ‎我總是嫉妒國王的侍從 102 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 ‎房間比王后的侍從好多了 103 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 ‎並不意外 104 00:12:13,357 --> 00:12:15,109 ‎我比你重要 105 00:12:29,206 --> 00:12:31,041 ‎宮中要求報告 106 00:12:31,542 --> 00:12:34,670 ‎-你要怎麼跟他們說? ‎-我?為什麼要由我來說? 107 00:12:34,670 --> 00:12:36,589 ‎是他自己不肯圓房 108 00:12:36,589 --> 00:12:38,174 ‎她大可勾引他 109 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 ‎她是純潔、家教良好的淑女 110 00:12:42,720 --> 00:12:46,056 ‎-你這話帶有指控意味 ‎-可能是你動了手腳 111 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 ‎我沒有控制他 112 00:12:49,143 --> 00:12:51,228 ‎你服侍他,你認識他 113 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 ‎有問題嗎? 114 00:12:53,856 --> 00:12:57,651 ‎有缺陷?他的那話兒有問題嗎? 115 00:12:58,486 --> 00:12:59,612 ‎這麼問有失分寸 116 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 ‎我在問你 117 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 ‎我們有麻煩了 118 00:13:05,075 --> 00:13:07,703 ‎我相信他的那話兒沒問題 119 00:13:08,829 --> 00:13:09,705 ‎很大 120 00:13:09,705 --> 00:13:13,626 ‎依我所見,他的那話兒很大,很健康 121 00:13:16,086 --> 00:13:17,588 ‎沒有缺陷 122 00:13:21,425 --> 00:13:22,927 ‎她是明媚動人的美女 123 00:13:22,927 --> 00:13:26,388 ‎但也許他看不上 ‎她不是他喜歡的類型 124 00:13:26,388 --> 00:13:28,849 ‎我不知道他喜歡什麼類型 125 00:13:30,267 --> 00:13:33,395 ‎他喜歡女性,其他的我從來沒注意過 126 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 ‎那麼... 127 00:13:35,314 --> 00:13:39,485 ‎也許他們需要的是花時間相處 ‎如同現在這樣 128 00:13:39,485 --> 00:13:42,029 ‎什麼?你認為他們會在一起15分鐘? 129 00:13:42,029 --> 00:13:43,697 ‎希望是20分鐘 130 00:13:58,337 --> 00:13:59,296 ‎這是什麼地方? 131 00:13:59,296 --> 00:14:00,256 ‎夏洛特 132 00:14:01,257 --> 00:14:02,842 ‎妳好,妳來了 133 00:14:02,842 --> 00:14:05,719 ‎這裡?這是觀察星星的天文台 134 00:14:06,345 --> 00:14:08,973 ‎今晚天空無比晴朗 135 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 ‎看得到星座 136 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 ‎我想... 137 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 ‎我似乎看到了行星 138 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 ‎來,妳看 139 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 ‎-這就是你一直在做的事嗎? ‎-妳說什麼? 140 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 ‎自從婚禮之後? 141 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 ‎自從婚禮之後,你就是這樣待著嗎? 142 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 ‎沒錯,這很令人興奮,行星排列... 143 00:14:32,329 --> 00:14:34,081 ‎-在這房間? ‎-天文台,是的 144 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 ‎喬治,我做錯了什麼? 145 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 ‎我犯了什麼錯? 146 00:14:39,670 --> 00:14:41,672 ‎-妳沒有犯錯 ‎-我說了什麼話冒犯到你? 147 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 ‎-沒有 ‎-我做了什麼冒犯到你? 148 00:14:43,465 --> 00:14:46,051 ‎-沒有,夏洛特... ‎-那我有什麼毛病? 149 00:14:48,178 --> 00:14:51,181 ‎-妳沒有毛病 ‎-一定有什麼不對勁 150 00:14:51,181 --> 00:14:52,558 ‎別變得不可理喻 151 00:14:52,558 --> 00:14:55,436 ‎喬治,我以為你會去妓院 152 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 ‎妳知道那個詞的意思嗎? 153 00:15:00,608 --> 00:15:03,611 ‎我知道妓院是什麼,差不多吧 154 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 ‎我有兄弟,那不代表... 155 00:15:05,905 --> 00:15:09,199 ‎我是說或許你去了妓院會比較好 156 00:15:09,199 --> 00:15:13,746 ‎我比較能了解 ‎但不是,你寧願看星星也不願陪我 157 00:15:13,746 --> 00:15:16,248 ‎-我沒說... ‎-你一直待在這個房間... 158 00:15:16,248 --> 00:15:17,207 ‎天文台 159 00:15:17,791 --> 00:15:19,877 ‎全英格蘭唯一的天文台 160 00:15:19,877 --> 00:15:22,796 ‎你待在這個獨一無二的天文台 161 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 ‎睡覺、吃飯、盯著天空看 162 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 ‎自從新婚之夜後就為了星座興奮不已 163 00:15:28,844 --> 00:15:30,220 ‎我則是被困在 164 00:15:30,220 --> 00:15:32,556 ‎乏味的房子裡,像洋娃娃似的 165 00:15:32,556 --> 00:15:34,808 ‎一天換裝三次,無處可去 166 00:15:34,808 --> 00:15:36,685 ‎沒人跟我說話,也沒事做 167 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 ‎妳是王后,想做什麼都可以 168 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 ‎-除了跟我丈夫相處 ‎-別這樣 169 00:15:41,690 --> 00:15:42,900 ‎喬治! 170 00:15:42,900 --> 00:15:45,027 ‎我不明白妳在抱怨什麼 171 00:15:52,117 --> 00:15:56,330 ‎我今年17歲,突然間成了王后 172 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 ‎身處異國,周遭盡是陌生食物和風俗 173 00:16:00,250 --> 00:16:04,004 ‎你不明白,因為你出生在這裡 174 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 ‎我不能做我想做的事 175 00:16:06,632 --> 00:16:08,592 ‎王后不能去逛女裝店 176 00:16:08,592 --> 00:16:11,637 ‎或是去藝廊或冰淇淋店 ‎我不能交朋友 177 00:16:11,637 --> 00:16:13,389 ‎我必須和別人保持距離 178 00:16:14,431 --> 00:16:17,142 ‎除了你,我不認識任何人 179 00:16:18,060 --> 00:16:21,647 ‎我完全孤身一人 ‎你寧可看天空也不願看我 180 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 ‎-喬治! ‎-什麼? 181 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 ‎說話啊! 182 00:16:29,571 --> 00:16:32,241 ‎-我不想跟妳吵架 ‎-我想跟你吵架 183 00:16:32,241 --> 00:16:34,410 ‎跟我吵架!為我吵架 184 00:16:34,410 --> 00:16:36,245 ‎回家,夏洛特 185 00:17:32,092 --> 00:17:33,552 ‎他們看起來很滿意 186 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 ‎他們似乎心滿意足 187 00:17:35,262 --> 00:17:37,473 ‎我希望能聽到除了表面上 188 00:17:37,473 --> 00:17:39,349 ‎滿意或心滿意足的消息 189 00:17:39,349 --> 00:17:42,102 ‎他們是天造地設的一對 ‎他被她的美貌迷住了 190 00:17:42,102 --> 00:17:45,022 ‎真的嗎?喬治國王被迷住了? 191 00:17:48,150 --> 00:17:50,277 ‎我不敢妄加揣測國王的情緒 192 00:17:50,277 --> 00:17:53,614 ‎當然不是,我是說他看起來很開心 193 00:17:55,532 --> 00:17:57,076 ‎你有證據嗎? 194 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 ‎經常說話和走路 195 00:18:00,871 --> 00:18:04,374 ‎笑聲,傳出笑聲,讓人心生溫暖 196 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 ‎他們的感情如何? 197 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 ‎感情? 198 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 ‎他們的婚姻關係 199 00:18:15,803 --> 00:18:17,096 ‎關係? 200 00:18:20,724 --> 00:18:23,519 ‎王太后想確認 201 00:18:23,519 --> 00:18:25,979 ‎他們是否已經圓房 202 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 ‎性事方面 203 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 ‎她這麼問當然是為了國家的利益 204 00:18:29,525 --> 00:18:30,609 ‎當然 205 00:18:35,155 --> 00:18:36,281 ‎所以呢? 206 00:18:39,910 --> 00:18:43,413 ‎是的,我的意思是 ‎在我看來,答案是肯定的 207 00:18:45,040 --> 00:18:47,251 ‎所以這是成功的蜜月 208 00:18:47,251 --> 00:18:50,087 ‎你同意這是成功的嗎,布林斯利? 209 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 ‎非常成功 210 00:18:55,300 --> 00:18:56,135 ‎是的 211 00:18:58,220 --> 00:19:00,514 ‎太好了,好極了 212 00:19:00,514 --> 00:19:04,309 ‎也許我們在兩週後會有繼承人 213 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 ‎早上、晚上、半夜 ‎現在連下午茶時間也要 214 00:19:36,758 --> 00:19:40,846 ‎我原本在喝茶,柯蘿,我在繡枕頭! 215 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 ‎真抱歉,夫人 ‎您知道是什麼原因嗎? 216 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 ‎他第一次去梅費爾的懷特俱樂部 217 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 ‎紳士俱樂部? 218 00:19:47,769 --> 00:19:50,814 ‎顯然身為上流社會的成員 219 00:19:50,814 --> 00:19:54,610 ‎他有權進去,但他們拒絕讓他加入 220 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 ‎噢,夫人,同樣的事也發生在 221 00:19:57,070 --> 00:19:58,989 ‎史麥司史密斯閣下和肯特一家身上 222 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 ‎我丈夫決心要讓這些人接受他 223 00:20:02,367 --> 00:20:05,829 ‎上流社會的人很難相處 ‎就連女僕也很傲慢 224 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 ‎之前那樣有哪裡不好?我實在搞不懂 225 00:20:09,249 --> 00:20:11,919 ‎是因為丹柏莉閣下這個頭銜 226 00:20:11,919 --> 00:20:15,714 ‎他嚐到好處了,現在不能被拒絕 227 00:20:15,714 --> 00:20:18,425 ‎他明天要試著跟他們去狩獵 228 00:20:19,593 --> 00:20:23,138 ‎我會把您洗澡的熱水放在火爐上 ‎供您隨時使用 229 00:20:23,138 --> 00:20:24,431 ‎有需要就叫我 230 00:20:24,431 --> 00:20:27,601 ‎我想我的大腿也需要塗藥膏 231 00:20:28,977 --> 00:20:29,895 ‎天啊 232 00:20:30,395 --> 00:20:33,523 ‎萬一我又懷上了巨大寶寶怎麼辦? 233 00:21:03,011 --> 00:21:03,887 ‎他必須行動 234 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 ‎我不能逼他行動 235 00:21:05,347 --> 00:21:08,600 ‎你逼他在王太后面前成婚 236 00:21:08,600 --> 00:21:10,060 ‎你要國王做什麼? 237 00:21:11,770 --> 00:21:12,646 ‎主動示好 238 00:21:12,646 --> 00:21:14,314 ‎-示好? ‎-主動示好 239 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 ‎我會提出一些建議 240 00:21:45,762 --> 00:21:46,638 ‎橘子 241 00:21:51,226 --> 00:21:53,228 ‎拿去廚房替王后準備餐點 242 00:21:55,564 --> 00:21:57,357 ‎我可以自己摘橘子,布林斯利 243 00:21:57,357 --> 00:21:58,525 ‎是的,王后陛下 244 00:22:01,445 --> 00:22:02,654 ‎橘子 245 00:22:13,790 --> 00:22:15,334 ‎國王送禮物給您 246 00:22:15,334 --> 00:22:18,628 ‎禮物在門廳等著 ‎還有一張紙條,陛下 247 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 ‎(我絕不想讓妳感到孤身一人 ‎-喬治國王) 248 00:22:29,681 --> 00:22:30,891 ‎給我看禮物 249 00:22:44,696 --> 00:22:45,572 ‎那是什麼? 250 00:22:46,114 --> 00:22:48,825 ‎-國王送的禮物,王后陛下 ‎-但那是什麼? 251 00:22:49,409 --> 00:22:51,370 ‎我想這是一隻狗,王后陛下 252 00:22:51,953 --> 00:22:52,788 ‎才不是 253 00:22:52,788 --> 00:22:54,664 ‎狗又大又壯 254 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 ‎杜賓犬、牧羊犬、雪納瑞犬、大丹犬 255 00:22:56,917 --> 00:23:01,046 ‎那是...畸形的兔子 256 00:24:00,647 --> 00:24:02,691 ‎我明天想見我的女侍臣 257 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 ‎王后陛下正在度蜜月,不能... 258 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 ‎我能,我做得到,別想對我指手畫腳 259 00:24:07,154 --> 00:24:08,738 ‎王后陛下,我是唯一 260 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 ‎不會告訴對您指手畫腳的人 261 00:24:10,824 --> 00:24:11,908 ‎不過呢 262 00:24:11,908 --> 00:24:15,620 ‎我一定會告訴您 ‎如何應對您不能做的事 263 00:24:19,374 --> 00:24:22,377 ‎我不能在蜜月期間見我的女侍臣? 264 00:24:22,377 --> 00:24:25,839 ‎對王后陛下來說 ‎召見所有女侍臣不是明智的決定 265 00:24:27,257 --> 00:24:30,635 ‎您會想保持低調 266 00:24:33,138 --> 00:24:35,182 ‎如果我想保持低調 267 00:24:36,516 --> 00:24:39,060 ‎我能相信丹柏莉夫人嗎? 268 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 ‎茶怎麼樣?合妳胃口嗎? 269 00:25:20,936 --> 00:25:23,230 ‎茶很好喝,王后陛下 270 00:25:33,490 --> 00:25:35,909 ‎好美的狗,王后陛下 271 00:25:36,535 --> 00:25:37,619 ‎牠是畸形的兔子 272 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‎我錯了,王后陛下 273 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 ‎謝謝您邀請我來喝下午茶 274 00:25:46,086 --> 00:25:48,505 ‎您是要單獨跟女侍臣見面嗎? 275 00:25:48,505 --> 00:25:49,422 ‎不是 276 00:25:50,131 --> 00:25:54,344 ‎布林斯利說妳最低調 ‎因為我在度蜜月 277 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 ‎說到這,這段期間很美好 278 00:26:02,352 --> 00:26:04,604 ‎這是很棒的蜜月 279 00:26:04,604 --> 00:26:08,275 ‎我的丈夫是世上最棒的丈夫 280 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 ‎他送我這隻美麗的小兔子 281 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 ‎我能直言不諱嗎,王后陛下? 282 00:26:29,796 --> 00:26:32,257 ‎我會待在門外五步以內 283 00:26:38,555 --> 00:26:42,100 ‎拜託妳直言不諱,其他人都不敢開口 284 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 ‎好 285 00:26:44,519 --> 00:26:47,397 ‎首先,妳是個糟糕的騙子 286 00:26:47,397 --> 00:26:51,151 ‎妳說到度蜜月的事,我一點也不信 287 00:26:51,151 --> 00:26:53,737 ‎千萬不要在眾人面前這麼做 288 00:26:53,737 --> 00:26:55,071 ‎這會引發醜聞 289 00:26:57,824 --> 00:27:00,035 ‎我的蜜月是一場災難 290 00:27:00,035 --> 00:27:02,162 ‎我不知道在新婚之夜該期待什麼 291 00:27:02,162 --> 00:27:04,039 ‎他年紀大又沒耐心 292 00:27:04,039 --> 00:27:07,167 ‎過程很痛苦,也很可怕 293 00:27:07,834 --> 00:27:11,296 ‎如果妳的新婚之夜 ‎不完美或不美妙是正常的 294 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 ‎王后陛下 295 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 ‎您有新婚之夜嗎? 296 00:27:24,351 --> 00:27:27,395 ‎他很惡劣、無禮又自私 297 00:27:27,395 --> 00:27:30,065 ‎他只想離開,我猜他心情不好 298 00:27:30,065 --> 00:27:33,777 ‎而且他似乎不明白 ‎我為什麼不希望他住在基尤 299 00:27:33,777 --> 00:27:36,321 ‎我被困在這裡,沒有人可以傾談 300 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 ‎他還送我那隻野獸 301 00:27:37,739 --> 00:27:40,867 ‎彷彿是為了讓我好受點 ‎但那不能彌補... 302 00:27:40,867 --> 00:27:43,286 ‎王后陛下,我還是能直言不諱嗎? 303 00:27:45,747 --> 00:27:49,626 ‎我說的是圓房 304 00:27:49,626 --> 00:27:54,005 ‎您和國王圓房了,對吧? 305 00:27:54,005 --> 00:27:55,632 ‎您必須... 306 00:27:56,299 --> 00:28:00,220 ‎夏洛特王后陛下,如果您沒有圓房 307 00:28:00,220 --> 00:28:02,597 ‎就不算是真正嫁給國王 308 00:28:02,597 --> 00:28:05,475 ‎您的地位有危險 309 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 ‎宏偉實驗有危險 310 00:28:07,310 --> 00:28:09,854 ‎天啊,您圓房了吧? 311 00:28:12,524 --> 00:28:15,110 ‎您知道圓房是什麼意思嗎? 312 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 ‎做夫妻房事? 313 00:28:19,656 --> 00:28:23,243 ‎那跟宏偉實驗有什麼關係嗎? 314 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 ‎叫布林斯利進來 315 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 ‎我們需要畫紙和炭筆 316 00:28:42,887 --> 00:28:44,639 ‎他要抽插幾次? 317 00:28:44,639 --> 00:28:47,892 ‎依照他的需要,王后陛下 318 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 ‎要花多久時間? 319 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 ‎有時候感覺很永遠 320 00:28:52,147 --> 00:28:53,106 ‎我會喜歡嗎? 321 00:28:53,106 --> 00:28:54,399 ‎我從來就不喜歡 322 00:28:54,399 --> 00:28:58,570 ‎但我不敢相信 ‎我曾經以為那是能享受的事 323 00:28:59,154 --> 00:29:00,530 ‎更像是做家事 324 00:29:01,281 --> 00:29:04,993 ‎也許如果是跟喜歡的人 ‎感覺會不一樣,我不知道 325 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 ‎我不喜歡喬治 326 00:29:06,494 --> 00:29:09,998 ‎所以我不明白我們為何要這麼做 327 00:29:11,291 --> 00:29:12,375 ‎那不是... 328 00:29:14,043 --> 00:29:17,005 ‎王后陛下,這是英國 329 00:29:17,714 --> 00:29:20,341 ‎不久前有王后因為沒生孩子 330 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 ‎而被斬首 331 00:29:21,468 --> 00:29:22,844 ‎那是不可能的 332 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 ‎那不是... 333 00:29:26,181 --> 00:29:27,015 ‎王后陛下 334 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 ‎這很重要 335 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 ‎您是您的族人的先驅 336 00:29:31,728 --> 00:29:33,730 ‎您必須保住自己的地位 337 00:29:33,730 --> 00:29:36,357 ‎對,但這錯不在我 338 00:29:39,319 --> 00:29:41,154 ‎我是說他顯然不想要我 339 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 ‎我總不能逼他跟我做這件事 340 00:29:43,990 --> 00:29:47,660 ‎也許我不當王后 ‎或我們沒結婚是件好事 341 00:29:47,660 --> 00:29:51,206 ‎說不定我們能忘了這一切 ‎我可以回家 342 00:29:55,210 --> 00:29:56,628 ‎那是博美犬 343 00:29:58,296 --> 00:29:59,589 ‎您的畸形兔子 344 00:30:00,256 --> 00:30:01,883 ‎那是一隻狗 345 00:30:02,550 --> 00:30:04,427 ‎一種非常稀有的 346 00:30:04,427 --> 00:30:07,514 ‎純種博美犬 347 00:30:34,415 --> 00:30:36,292 ‎他們不讓他參加狩獵? 348 00:30:36,292 --> 00:30:38,878 ‎他們不讓他參加狩獵 349 00:30:44,801 --> 00:30:47,136 ‎我又不是要將他們囚禁在倫敦塔 350 00:30:47,136 --> 00:30:48,471 ‎我叫他們結婚 351 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 ‎那可能是個困難的提議 352 00:30:50,723 --> 00:30:52,267 ‎這很簡單 353 00:30:52,267 --> 00:30:55,603 ‎找個有頭銜、得體的年輕淑女 ‎娶她,生寶寶 354 00:30:55,603 --> 00:30:58,857 ‎英格蘭自古以來大家都這麼做 355 00:30:59,607 --> 00:31:02,151 ‎子爵遺孀薇莉柏捷頓夫人,女王陛下 356 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 ‎坐下來一起喝茶 357 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 ‎女王陛下 358 00:31:13,746 --> 00:31:16,332 ‎謝謝您的邀請,這是我莫大的榮幸 359 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 ‎真是意料之外 360 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 ‎我想找個專家來 361 00:31:20,086 --> 00:31:21,129 ‎專家? 362 00:31:21,129 --> 00:31:23,214 ‎妳有很多孩子 363 00:31:23,214 --> 00:31:24,632 ‎是的,沒錯 364 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 ‎我有很多孩子 365 00:31:27,468 --> 00:31:28,720 ‎隨女王陛下所願 366 00:31:28,720 --> 00:31:31,431 ‎妳家兩年來辦了兩次婚禮 367 00:31:32,724 --> 00:31:33,641 ‎怎麼辦到的? 368 00:31:34,601 --> 00:31:35,685 ‎辦到什麼? 369 00:31:35,685 --> 00:31:38,021 ‎讓他們想結婚 370 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 ‎這個嘛... 371 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 ‎如果他們談戀愛就好辦了 372 00:31:50,909 --> 00:31:52,076 ‎-戀愛? ‎-對 373 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 ‎愛情可以解決很多問題 374 00:31:56,581 --> 00:32:00,001 ‎我要把話說開來 ‎因為我們都是成熟的女人 375 00:32:00,877 --> 00:32:04,672 ‎我的兒子們戀愛了,他們愛上平民 376 00:32:04,672 --> 00:32:08,760 ‎他們愛上天主教徒、愛上女演員 377 00:32:08,760 --> 00:32:12,221 ‎他們還愛上已婚的女人 378 00:32:12,221 --> 00:32:13,848 ‎戀愛不是問題 379 00:32:14,349 --> 00:32:15,558 ‎戀愛為王室 380 00:32:15,558 --> 00:32:18,728 ‎製造出超過50個私生子 381 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 ‎天啊 382 00:32:20,605 --> 00:32:23,399 ‎丹柏莉夫人也有很多孩子 ‎也許她能給些建議 383 00:32:23,399 --> 00:32:27,153 ‎我的四個孩子沒讓我操心 384 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 ‎全都搬到千里之外了 385 00:32:30,239 --> 00:32:33,493 ‎況且,婚姻是義務 386 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 ‎不是享受 387 00:32:34,494 --> 00:32:36,746 ‎但也能是一種享受 388 00:32:36,746 --> 00:32:39,958 ‎婚姻可以是痛苦的終身監禁 389 00:32:39,958 --> 00:32:42,418 ‎婚姻有很多好處 390 00:32:42,418 --> 00:32:45,088 ‎陪伴、傳統、家庭 391 00:32:45,088 --> 00:32:48,883 ‎溫暖,如果他們花點時間培養感情 392 00:32:48,883 --> 00:32:52,637 ‎夫妻剛開始不一定有愛,能慢慢培養 393 00:32:52,637 --> 00:32:57,976 ‎互看不對眼的兩人 ‎也能滋生出愛情,不是嗎? 394 00:32:57,976 --> 00:33:00,436 ‎滋生出愛情 395 00:33:02,438 --> 00:33:05,191 ‎妳說的話讓我感到有些噁心 396 00:33:05,191 --> 00:33:06,651 ‎但我讚賞妳的觀點 397 00:33:07,777 --> 00:33:10,488 ‎我會親自替他們找妻子 ‎命令他們結婚 398 00:33:10,488 --> 00:33:14,617 ‎等他們生完孩子後再煩惱愛的部分 399 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 ‎-我的意思不是... ‎-布林斯利 400 00:33:18,287 --> 00:33:19,622 ‎請內廷宮務大臣 401 00:33:19,622 --> 00:33:22,583 ‎擬定歐洲各地的閨中佳麗名單 402 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 ‎謝謝 403 00:33:27,714 --> 00:33:29,340 ‎不客氣,女王陛下 404 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 ‎睡吧,波波 405 00:34:23,519 --> 00:34:24,437 ‎你遲到了 406 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 ‎他很快就會起床了 407 00:34:25,938 --> 00:34:28,024 ‎你們送來的狗狗腿很短 408 00:34:28,775 --> 00:34:31,652 ‎-你想說什麼? ‎-你允許她有訪客嗎? 409 00:34:32,195 --> 00:34:33,863 ‎-才一位 ‎-這是她的蜜月 410 00:34:33,863 --> 00:34:37,450 ‎是丹柏莉夫人,我一直都很喜歡她 ‎她不會告訴任何人的 411 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 ‎她不必告訴任何人 412 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 ‎僕人會透露,宮裡知道她去過 413 00:34:41,370 --> 00:34:43,956 ‎先生,也許你該跟我說實話 414 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 ‎你的主子怎麼了? 415 00:34:46,834 --> 00:34:48,920 ‎他怎麼會不跟她上床? 416 00:34:50,922 --> 00:34:53,424 ‎你擔心自己的事就好 417 00:35:03,142 --> 00:35:04,227 ‎波波 418 00:35:23,871 --> 00:35:25,873 ‎王太后召見妳要做什麼? 419 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 ‎我不知道 420 00:35:26,874 --> 00:35:29,669 ‎是我的家人與已故國王有關係 421 00:35:29,669 --> 00:35:30,586 ‎沒錯 422 00:35:30,586 --> 00:35:31,629 ‎妳是無名小卒 423 00:35:31,629 --> 00:35:34,465 ‎-我是無名小卒 ‎-那她為什麼要召見妳? 424 00:35:34,465 --> 00:35:37,301 ‎我不知道!我不認識這些人 425 00:35:41,055 --> 00:35:42,348 ‎親愛的 426 00:35:42,348 --> 00:35:44,559 ‎我相信這都是因為你 427 00:35:44,559 --> 00:35:47,812 ‎還有你的名聲,他們才會想見我 428 00:35:47,812 --> 00:35:51,983 ‎我保證會在回來時告訴你所有細節 429 00:35:53,693 --> 00:35:54,610 ‎怎麼樣? 430 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 ‎我想那樣也好 431 00:36:27,059 --> 00:36:29,228 ‎請詳細描述妳和王后的會面 432 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 ‎我不太明白 433 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 ‎-妳見過王后陛下 ‎-是的 434 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 ‎我要妳詳細描述 435 00:36:39,405 --> 00:36:40,781 ‎我們喝了茶 436 00:36:41,908 --> 00:36:43,034 ‎妳們喝了茶? 437 00:36:43,034 --> 00:36:44,410 ‎-對 ‎-然後呢? 438 00:36:45,036 --> 00:36:46,913 ‎-我見了她的小狗 ‎-小狗? 439 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 ‎對,她有一隻博美犬 440 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 ‎妳跟王后陛下聊了什麼? 441 00:36:56,631 --> 00:36:59,717 ‎您是指兩位女士在茶敘時聊的事? 442 00:36:59,717 --> 00:37:02,511 ‎茶敘時通常聊禮服、插花 443 00:37:02,511 --> 00:37:06,015 ‎刺繡以及社交季的八卦 444 00:37:06,015 --> 00:37:08,267 ‎大膽一點的話,會聊最新的樂曲 445 00:37:08,267 --> 00:37:10,478 ‎-我不認為她知道 ‎-她知道 446 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 ‎阿嘉莎 447 00:37:14,148 --> 00:37:16,609 ‎我們知道茶敘是什麼樣子 448 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 ‎妳們在這次茶敘時聊了什麼? 449 00:37:20,571 --> 00:37:21,656 ‎這次茶敘? 450 00:37:21,656 --> 00:37:23,824 ‎妳故意裝傻,阿嘉莎 451 00:37:23,824 --> 00:37:25,952 ‎-我不能容忍 ‎-丹柏莉夫人 452 00:37:27,119 --> 00:37:28,037 ‎妳說什麼? 453 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 ‎丹柏莉夫人 454 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 ‎那是我的頭銜,殿下 455 00:37:36,295 --> 00:37:38,589 ‎您當初慷慨賜與我的頭銜 456 00:37:39,257 --> 00:37:42,009 ‎阿嘉莎丹柏莉夫人 457 00:37:43,469 --> 00:37:45,972 ‎我在這次茶敘中記得一件事 458 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 ‎我發現我們的新王后尚未意識到 459 00:37:49,725 --> 00:37:51,435 ‎我們有嶄新的頭銜 460 00:37:52,979 --> 00:37:56,691 ‎難道這不是在茶敘中有趣的話題嗎? 461 00:37:58,567 --> 00:38:01,904 ‎也許我們該用女人的方式說話 462 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 ‎讓我幫您處理 463 00:38:04,490 --> 00:38:07,034 ‎-如果布特閣下在這... ‎-我能自己來 464 00:38:24,427 --> 00:38:25,678 ‎妳讓我很驚訝 465 00:38:26,345 --> 00:38:28,889 ‎我一直以為妳很安靜 466 00:38:28,889 --> 00:38:32,560 ‎我不安靜,單純是我丈夫很吵 467 00:38:38,441 --> 00:38:39,775 ‎丹柏莉夫人 468 00:38:41,777 --> 00:38:44,989 ‎我必須知道白金漢宮發生什麼事 469 00:38:46,115 --> 00:38:48,409 ‎我需要可靠的消息來源 470 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 ‎明白嗎? 471 00:38:50,703 --> 00:38:51,746 ‎明白 472 00:38:51,746 --> 00:38:52,747 ‎那好 473 00:38:55,833 --> 00:38:59,628 ‎傳統上,賜頭銜的時候 474 00:38:59,628 --> 00:39:02,173 ‎會伴隨著俸祿與土地 475 00:39:02,923 --> 00:39:03,924 ‎莊園 476 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 ‎少了這些東西,頭銜就只是頭銜 477 00:39:08,179 --> 00:39:10,264 ‎我們都有需要,殿下 478 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 ‎妳想要錢 479 00:39:16,937 --> 00:39:18,522 ‎想必您忘了 480 00:39:18,522 --> 00:39:23,027 ‎您的公公前國王之所以認識我家人 481 00:39:23,027 --> 00:39:25,488 ‎是因為我的公公也是國王 482 00:39:26,030 --> 00:39:28,032 ‎獅子山財力雄厚 483 00:39:29,742 --> 00:39:31,369 ‎我們已經有錢了 484 00:39:31,369 --> 00:39:33,329 ‎我們比上流社會大多數人富有 485 00:39:33,329 --> 00:39:38,000 ‎我需要的是 ‎我的丈夫不再被拒絕進入懷特俱樂部 486 00:39:38,584 --> 00:39:41,504 ‎我需要我的丈夫被邀請參加狩獵 487 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 ‎我想打破鴻溝 ‎走進最上等的女裝店 488 00:39:44,215 --> 00:39:47,093 ‎坐歌劇院最好的座位 489 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 ‎真是貪婪 490 00:39:50,137 --> 00:39:52,056 ‎要求很多 491 00:39:52,890 --> 00:39:54,016 ‎妳應該心存感激 492 00:39:54,016 --> 00:39:57,186 ‎您說您必須知道 ‎白金漢宮發生了什麼事 493 00:39:57,186 --> 00:39:59,230 ‎我想您之所以想知道 494 00:39:59,230 --> 00:40:02,149 ‎是因為布特閣下認為您能掌握局勢 495 00:40:02,149 --> 00:40:05,444 ‎要是做不到的話,上議院會找上門來 496 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 ‎這不是事實嗎? 497 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 ‎小心點,丹柏莉夫人 498 00:40:12,868 --> 00:40:14,745 ‎我只是指出 499 00:40:15,329 --> 00:40:18,332 ‎您必須知道白金漢宮發生什麼事 500 00:40:18,332 --> 00:40:20,751 ‎我們必須和上流社會成員平起平坐 501 00:40:21,335 --> 00:40:23,212 ‎我們可以互相感激對方 502 00:41:09,717 --> 00:41:10,801 ‎妳好,夏洛特 503 00:41:16,390 --> 00:41:17,308 ‎你好 504 00:41:17,892 --> 00:41:20,102 ‎我今晚可以跟妳一起吃飯嗎? 505 00:41:20,102 --> 00:41:21,270 ‎吃飯? 506 00:41:22,813 --> 00:41:24,190 ‎吃飯?你... 507 00:41:25,191 --> 00:41:26,108 ‎吃飯? 508 00:41:28,986 --> 00:41:29,862 ‎夏洛特 509 00:41:30,446 --> 00:41:32,406 ‎妳要去哪裡? 510 00:41:32,406 --> 00:41:35,868 ‎不曉得,離你越遠越好 ‎去沒有你的地方 511 00:41:35,868 --> 00:41:37,369 ‎夏洛特! 512 00:41:37,912 --> 00:41:40,831 ‎夏洛特,給我個機會...給我站住! 513 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 ‎我知道妳沒有理由喜歡我 514 00:41:52,259 --> 00:41:53,552 ‎也沒有理由信任我 515 00:41:53,552 --> 00:41:56,263 ‎我娶了妳,然後消失在我的天文台 516 00:41:56,263 --> 00:41:58,224 ‎然後我過來吃飯,好像... 517 00:42:01,810 --> 00:42:05,606 ‎但要是妳能原諒我一個晚上 518 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 ‎我會帶妳去看我最近的嗜好 519 00:42:10,444 --> 00:42:14,365 ‎或許這不能讓妳原諒我 ‎但可能會讓妳沒那麼討厭我 520 00:42:28,087 --> 00:42:29,171 ‎妳看,看到了嗎? 521 00:42:29,171 --> 00:42:30,422 ‎我什麼都沒看到 522 00:42:31,006 --> 00:42:32,132 ‎專心看 523 00:42:32,132 --> 00:42:35,636 ‎我不能專心 ‎誰叫你在這打擾、呼吸、叫我專心 524 00:42:35,636 --> 00:42:39,098 ‎-我調一下聚焦 ‎-你可以退後... 525 00:42:40,015 --> 00:42:42,101 ‎天啊,那是什麼? 526 00:42:42,101 --> 00:42:43,060 ‎那是金星 527 00:42:44,061 --> 00:42:47,022 ‎金星?行星的金星?我正盯著金星? 528 00:42:47,022 --> 00:42:49,316 ‎是的,我一直在觀看 529 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 ‎難得一見的現象快發生了 530 00:42:51,652 --> 00:42:54,655 ‎金星會走在特定的圓弧上 ‎讓我們有機會 531 00:42:54,655 --> 00:42:56,532 ‎進行精準的測量 532 00:42:56,532 --> 00:42:59,952 ‎這樣我們就能知道地球到太陽的距離 533 00:42:59,952 --> 00:43:02,037 ‎這叫做“金星凌日” 534 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 ‎一定會很壯觀 535 00:43:06,333 --> 00:43:07,251 ‎這... 536 00:43:09,128 --> 00:43:11,922 ‎喬治,這好美啊 537 00:43:13,674 --> 00:43:14,550 ‎沒錯 538 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 ‎這就是你一直在做的事 539 00:43:23,559 --> 00:43:25,686 ‎天空很有魅力 540 00:43:26,270 --> 00:43:29,857 ‎在我們的世界裡 ‎我握有大權,很多人關注我 541 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 ‎記住我是一粒灰塵是件好事 542 00:43:32,109 --> 00:43:34,570 ‎我是宇宙中的一個小點 543 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 ‎這讓人感到謙卑 544 00:43:44,038 --> 00:43:46,665 ‎當國王很...危險 545 00:43:49,293 --> 00:43:51,545 ‎我的世界以我為中心 546 00:43:52,671 --> 00:43:55,007 ‎這讓我變得...自私 547 00:43:58,344 --> 00:44:02,598 ‎我毀了妳的新婚之夜 ‎我無法想像這有多痛苦和殘酷 548 00:44:05,017 --> 00:44:06,810 ‎那也是你的新婚之夜 549 00:44:08,896 --> 00:44:09,772 ‎對不起 550 00:44:10,731 --> 00:44:11,857 ‎好吧... 551 00:44:12,816 --> 00:44:13,942 ‎我不原諒你 552 00:44:18,238 --> 00:44:19,073 ‎還沒 553 00:44:21,992 --> 00:44:22,910 ‎還沒 554 00:44:25,537 --> 00:44:26,413 ‎還沒很好 555 00:44:30,000 --> 00:44:31,001 ‎還沒代表有希望 556 00:44:33,253 --> 00:44:34,213 ‎也許吧 557 00:44:36,799 --> 00:44:37,633 ‎妳知道 558 00:44:38,801 --> 00:44:43,263 ‎那幾乎不算是新婚之夜 559 00:44:44,515 --> 00:44:47,101 ‎因為我們還沒一起過夜 560 00:44:52,981 --> 00:44:54,650 ‎我也聽說了 561 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 ‎我們可以重新開始 562 00:44:57,653 --> 00:44:58,654 ‎再試一次 563 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 ‎如果妳願意的話 564 00:45:02,366 --> 00:45:03,242 ‎那麼... 565 00:45:05,035 --> 00:45:07,788 ‎那似乎非常... 566 00:45:09,665 --> 00:45:12,668 ‎我認為那相當合理 567 00:45:48,203 --> 00:45:51,206 ‎這表示你要回到白金漢宮嗎? 568 00:45:54,209 --> 00:45:56,420 ‎我要回到白金漢宮 569 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 ‎“我們不能一起出遊” 570 00:46:36,752 --> 00:46:38,670 ‎有啊,就在婚禮當晚 571 00:46:38,670 --> 00:46:40,380 ‎保障王位繼承的規則 572 00:46:40,380 --> 00:46:43,801 ‎婚禮當晚 ‎妳還沒有機會懷上下一任國王 573 00:46:43,801 --> 00:46:45,552 ‎現在也沒有 574 00:46:45,552 --> 00:46:46,845 ‎他們不知道 575 00:46:46,845 --> 00:46:50,891 ‎今晚過後...會有的 576 00:46:53,227 --> 00:46:54,478 ‎待會見 577 00:47:53,161 --> 00:47:55,581 ‎你想在旅行後吃點心嗎? 578 00:47:55,581 --> 00:47:57,583 ‎好的,謝謝 579 00:48:03,171 --> 00:48:04,464 ‎妳美得令人神魂顛倒 580 00:48:05,966 --> 00:48:07,009 ‎這件很漂亮 581 00:48:07,676 --> 00:48:10,554 ‎但有上千個小鈕釦 582 00:48:11,263 --> 00:48:14,099 ‎我突然擔心我的女僕選錯衣裳了 583 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 ‎我很會解開釦子 584 00:49:28,715 --> 00:49:29,633 ‎夏洛特 585 00:49:30,842 --> 00:49:32,344 ‎妳知道新婚之夜會怎樣嗎? 586 00:49:32,928 --> 00:49:34,763 ‎知道,我什麼都知道 587 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 ‎我看過圖畫 588 00:49:36,473 --> 00:49:39,768 ‎也聽過關於今晚的詳細描述 589 00:49:41,103 --> 00:49:42,354 ‎那就好 590 00:49:42,980 --> 00:49:46,400 ‎我不喜歡我的頭不斷撞牆的部分 591 00:49:47,025 --> 00:49:48,485 ‎有辦法避免嗎? 592 00:49:50,737 --> 00:49:52,781 ‎對,有辦法避免 593 00:52:02,953 --> 00:52:04,746 ‎(喬治國王) 594 00:53:06,308 --> 00:53:07,559 ‎這是我們的? 595 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 ‎妳確定嗎? 596 00:53:09,936 --> 00:53:12,606 ‎宮裡送來的公告怎麼說? 597 00:53:12,606 --> 00:53:14,941 ‎公告上說是我們的 598 00:53:14,941 --> 00:53:17,277 ‎這裡、土地 599 00:53:17,903 --> 00:53:19,821 ‎讓我們兒子念伊頓公學 600 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 ‎某處還有牲口 601 00:53:23,825 --> 00:53:25,410 ‎這是鑰匙 602 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 ‎我從沒想過我會看到這一天 603 00:53:33,585 --> 00:53:34,961 ‎妳知道這是怎麼發生的嗎? 604 00:53:35,545 --> 00:53:37,047 ‎不知道 605 00:53:37,589 --> 00:53:39,591 ‎我來告訴妳這是怎麼發生的 606 00:53:40,258 --> 00:53:43,011 ‎國王看到了我的本性 607 00:53:43,720 --> 00:53:45,972 ‎我的價值和意義 608 00:53:46,723 --> 00:53:50,936 ‎他明白...舊時代已經過去了 609 00:53:51,728 --> 00:53:53,855 ‎這是個新世界 610 00:53:55,607 --> 00:53:57,400 ‎人就是人... 611 00:54:00,612 --> 00:54:03,031 ‎不計較從哪裡來 612 00:54:08,703 --> 00:54:12,332 ‎也許這是新時代的開始 613 00:54:13,416 --> 00:54:14,834 ‎-我相信... ‎-安靜,女人 614 00:54:15,543 --> 00:54:16,962 ‎我來試試鑰匙 615 00:54:33,186 --> 00:54:37,315 ‎他出門騎馬或散步去了 ‎我們要等他回來吃早餐 616 00:54:37,315 --> 00:54:38,858 ‎希望我們能一起用餐 617 00:54:38,858 --> 00:54:41,027 ‎我不認為他出門了,王后陛下 618 00:54:41,027 --> 00:54:42,904 ‎我相信有訪客 619 00:54:43,697 --> 00:54:45,240 ‎...這樣的話,就是政治 620 00:54:45,240 --> 00:54:47,575 ‎別逼我問問題 621 00:54:47,575 --> 00:54:49,077 ‎我沒有逼妳問 622 00:54:49,786 --> 00:54:52,038 ‎這不關妳的事,這是我的婚姻 623 00:54:52,038 --> 00:54:54,332 ‎你的婚姻是宮廷的事 624 00:54:54,332 --> 00:54:56,209 ‎你的婚姻是議會的事 625 00:54:56,209 --> 00:54:58,962 ‎你的婚姻是這個國家的事! 626 00:54:58,962 --> 00:55:00,755 ‎絕對不能出錯 627 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 ‎我要知道你有沒有跟她上床 628 00:55:07,053 --> 00:55:09,848 ‎-王位... ‎-妳要我為了王位結婚 629 00:55:09,848 --> 00:55:10,765 ‎我照做了 630 00:55:11,766 --> 00:55:13,935 ‎妳要我把她迷住,好保住王位 631 00:55:13,935 --> 00:55:16,521 ‎我盡力了,妳要我不讓她知道我的事 632 00:55:16,521 --> 00:55:19,274 ‎因為我必須保護王位的秘密 ‎我照做了 633 00:55:19,274 --> 00:55:22,944 ‎妳不是叫我跟她上床嗎? ‎我照做了!我明白 634 00:55:22,944 --> 00:55:25,739 ‎打從我一出生娘胎 635 00:55:25,739 --> 00:55:28,742 ‎便注定要為 ‎這個偉大國家的幸與不幸而活 636 00:55:28,742 --> 00:55:32,245 ‎經常做出壓抑自己的內心的事 637 00:55:33,204 --> 00:55:34,831 ‎我是職責的化身 638 00:55:35,665 --> 00:55:38,877 ‎王位像一把利刃般刺在我身上 639 00:55:38,877 --> 00:55:41,755 ‎妳不需要向我解釋,母親 640 00:55:41,755 --> 00:55:42,797 ‎這就是我! 641 00:55:54,017 --> 00:55:55,143 ‎我現在要吃早餐 642 00:55:56,227 --> 00:55:57,979 ‎不必等國王了 643 00:56:20,251 --> 00:56:23,963 ‎這是內廷宮務大臣替您兒子 ‎找來的合適新娘名單,女王陛下 644 00:56:24,506 --> 00:56:25,423 ‎謝謝,布林斯利 645 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 ‎好美味的早餐 646 00:57:00,708 --> 00:57:01,793 ‎她走了? 647 00:57:01,793 --> 00:57:04,546 ‎您母親離開了,國王陛下 ‎我親眼看到的 648 00:57:04,546 --> 00:57:05,797 ‎那夏洛特呢? 649 00:57:05,797 --> 00:57:08,758 ‎王后在吃早餐 ‎如果您想與她一同用餐... 650 00:57:10,760 --> 00:57:12,846 ‎要請御醫來嗎,國王陛下 651 00:57:12,846 --> 00:57:13,763 ‎不用 652 00:57:14,347 --> 00:57:16,141 ‎我沒事,我不需要他 653 00:57:22,564 --> 00:57:24,190 ‎好,帶他過來 654 00:57:26,443 --> 00:57:27,318 ‎夏洛特 655 00:57:28,570 --> 00:57:29,946 ‎她永遠不會知道 656 00:59:18,388 --> 00:59:22,809 ‎字幕翻譯:張瀛