1 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 ‎-布里姆斯利 ‎-陛下 2 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 ‎我本周的应酬日程有什么安排? 3 00:01:31,007 --> 00:01:32,634 ‎陛下 应酬日程? 4 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 ‎我估计要去参加慈善活动吧? ‎探望穷人?或是孤儿? 5 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 ‎我知道我得跟侍女们见面 6 00:01:37,639 --> 00:01:40,141 ‎这很重要 这里有很多地方要去参观 7 00:01:40,141 --> 00:01:42,477 ‎艺术 参观伦敦的画廊 8 00:01:42,477 --> 00:01:44,646 ‎而且我一直很喜欢戏剧和音乐 9 00:01:44,646 --> 00:01:46,981 ‎我的应酬日程里有音乐会或歌剧吗? 10 00:01:46,981 --> 00:01:49,275 ‎陛下 您的应酬日程里什么都没有 11 00:01:50,193 --> 00:01:53,279 ‎怎么会...我的应酬日程什么都没有? 12 00:01:53,279 --> 00:01:54,447 ‎是的 陛下 13 00:01:55,448 --> 00:01:57,158 ‎布里姆斯利 我是王后 14 00:01:57,158 --> 00:01:59,828 ‎我有职责 有公务 不是吗? 15 00:01:59,828 --> 00:02:03,331 ‎-是的 陛下 许多公务 ‎-那怎么可能什么都没有呢? 16 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 ‎您正在享受清静时光 17 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 ‎这几日才刚新婚 陛下 18 00:02:10,338 --> 00:02:11,464 ‎这是我的蜜月 19 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 ‎是的 陛下 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,183 ‎议会称之为“伟大实验” 21 00:02:22,183 --> 00:02:24,352 ‎确实是一项伟大的实验 22 00:02:24,352 --> 00:02:27,147 ‎把头衔授予长得像新女王的人们 23 00:02:27,147 --> 00:02:30,483 ‎关键是议论甚多 此事必须成功 24 00:02:30,483 --> 00:02:33,069 ‎-会成功的 布特大人 ‎-我们都知道什么呢? 25 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 ‎他们很般配 26 00:02:34,070 --> 00:02:36,322 ‎当然了 他是国王 27 00:02:36,322 --> 00:02:38,783 ‎他与任何人都很般配 28 00:02:38,783 --> 00:02:41,619 ‎-是她幸运 ‎-没错 毋庸置疑 29 00:02:41,619 --> 00:02:43,288 ‎那到底有什么问题呢? 30 00:02:46,082 --> 00:02:48,918 ‎-有女性在场 我说不出口 ‎-好吧 31 00:02:48,918 --> 00:02:52,297 ‎-那我们就没有要讨论的事情了 ‎-我要向上议院报告吗? 32 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 ‎这也是一种很现代的做法 33 00:02:57,260 --> 00:03:01,139 ‎遥想当年 在我的新婚之夜 ‎卧房里有七个人 34 00:03:01,139 --> 00:03:04,350 ‎见证...我们的婚姻行为 35 00:03:04,976 --> 00:03:08,229 ‎确认乔治的父亲和我 36 00:03:08,229 --> 00:03:10,773 ‎都付出了努力去孕育乔治 37 00:03:10,773 --> 00:03:13,651 ‎现在的流行做法是给新人私密空间 38 00:03:14,194 --> 00:03:17,155 ‎我认为 在通常情况下 这不是问题吧 39 00:03:17,155 --> 00:03:19,866 ‎男人、女人 有机会... 40 00:03:20,742 --> 00:03:22,452 ‎但这是乔治 41 00:03:23,369 --> 00:03:24,662 ‎或者说是国王 42 00:03:25,455 --> 00:03:30,251 ‎我们知道国王乔治可以... 43 00:03:31,461 --> 00:03:35,465 ‎他绝对是完美的 我们都同意这一点 44 00:03:35,465 --> 00:03:38,551 ‎-国王确实很完美 ‎-最强的国王 45 00:03:38,551 --> 00:03:41,971 ‎-只是他有自己的想法 ‎-非常独立 46 00:03:41,971 --> 00:03:44,307 ‎最具独创性的思想家 47 00:03:45,642 --> 00:03:51,481 ‎但是如果新婚之夜通常会发生的行为 48 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 ‎实际并未发生 49 00:03:54,025 --> 00:03:57,403 ‎那就将损害到“伟大实验”了 50 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 ‎不能出任何问题 您明白吧? 51 00:04:00,782 --> 00:04:03,743 ‎-不会出任何问题的 ‎-从来不会有的 52 00:04:08,790 --> 00:04:12,377 ‎这是一项美妙的实验 实验万岁 53 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 ‎他到底做了没有? 54 00:08:17,788 --> 00:08:23,753 ‎片名:夏洛特王后: ‎布里杰顿家族前传 55 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 ‎耐心并不总是一种美德 56 00:08:36,933 --> 00:08:41,354 ‎时光推移并不总是能带来好处 57 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 ‎也许好事并不总是 58 00:08:43,189 --> 00:08:46,859 {\an8}‎降临在那些等待的人身上 59 00:08:48,986 --> 00:08:52,907 {\an8}‎不过 有一些特别的快乐 60 00:08:52,907 --> 00:08:54,575 ‎还是值得等待的 61 00:09:01,958 --> 00:09:04,627 ‎好了 62 00:09:07,004 --> 00:09:08,506 ‎-不行 ‎-但是妈妈... 63 00:09:08,506 --> 00:09:11,801 ‎我相信您会很喜欢她的 她非常讨喜 64 00:09:11,801 --> 00:09:15,054 ‎她是演员 不行 ‎赶紧分手 找一个门当户对的女人 65 00:09:15,054 --> 00:09:16,889 ‎他们已经有孩子了 66 00:09:16,889 --> 00:09:18,558 ‎-丢人现眼 ‎-只要他们相爱... 67 00:09:18,558 --> 00:09:20,434 ‎-你还有脸说呢 ‎-谢谢 68 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 ‎你的情妇已经结婚了 69 00:09:22,311 --> 00:09:26,107 ‎-弗雷德里克 你的妻子呢? ‎-我已经20年没见过她了 70 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 ‎换作是我嫁给你 ‎我也会逃离这个国家的 71 00:09:29,485 --> 00:09:33,155 ‎你们怎么就没人 ‎能维持一段体面的交往关系呢? 72 00:09:33,155 --> 00:09:36,951 ‎妈妈 也许太晚了 ‎我们的姐妹们都已经超过育龄了 73 00:09:36,951 --> 00:09:39,412 ‎-我们已经尽力了 也许... ‎-不行 74 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 ‎你们父亲和我让大不列颠王国 75 00:09:41,831 --> 00:09:43,874 ‎王室人丁兴旺 76 00:09:43,874 --> 00:09:48,212 ‎不能在你们这里断绝香火 ‎王室血脉必将延续 77 00:09:48,796 --> 00:09:51,549 ‎-你们要传宗接代 ‎-没有您说的那么简单 78 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 ‎-我不会... ‎-...会产生各种后果... 79 00:09:54,802 --> 00:09:58,472 ‎责任不在我 我有职责 但我做不到... 80 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 ‎因为那些女人... 81 00:10:00,057 --> 00:10:05,354 ‎人们不禁要问 英格兰子民 ‎正在等着看乔治国王的哪位孩子 82 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 ‎能让大家更接近拥有王室继承人 83 00:10:08,316 --> 00:10:12,194 ‎此时对亲爱的夏洛特王后来说 84 00:10:12,194 --> 00:10:15,031 ‎耐心到底是美德 还是负担呢 85 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 ‎布里姆斯利 86 00:10:30,421 --> 00:10:31,589 ‎是的 陛下 87 00:10:32,298 --> 00:10:33,799 ‎准备马车 88 00:10:33,799 --> 00:10:36,802 ‎遵命 陛下 可以询问目的地吗? 89 00:10:37,470 --> 00:10:38,929 ‎我们要去见我的丈夫 90 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 ‎他在哪里? 91 00:11:20,137 --> 00:11:22,682 ‎-陛下 我们没想到您会来 ‎-他在哪里? 92 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 ‎天文台 陛下 93 00:11:28,896 --> 00:11:29,772 ‎在这里等着 94 00:11:41,659 --> 00:11:42,785 ‎也许这是好事 95 00:11:44,203 --> 00:11:45,079 ‎也许吧 96 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 ‎也许是坏事 97 00:11:48,874 --> 00:11:51,460 ‎你想到屋里去候着吗? 98 00:11:52,461 --> 00:11:54,755 ‎暖暖身子 今晚很凉 99 00:11:54,755 --> 00:11:58,175 ‎谢谢您 先生 您真是体贴大方 100 00:12:06,976 --> 00:12:08,728 ‎我一直都嫉妒国王的仆从 101 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 ‎比王后的仆从拥有更好的住处 102 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 ‎这是意料之中的 103 00:12:13,357 --> 00:12:15,109 ‎因为我比你更重要 104 00:12:29,206 --> 00:12:31,041 ‎王宫大臣想要一个交代 105 00:12:31,542 --> 00:12:34,670 ‎-你打算怎么跟他们说? ‎-我吗?为什么是由我跟他们说呢? 106 00:12:34,670 --> 00:12:36,589 ‎因为是他拒绝圆房的 107 00:12:36,589 --> 00:12:38,174 ‎她本可以勾引他的 108 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 ‎她是一位淑女 纯洁又有教养 109 00:12:42,720 --> 00:12:46,056 ‎-你说这话时 带着指责的口吻 ‎-你本来可以做点什么的 110 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 ‎我无法控制他 111 00:12:49,143 --> 00:12:51,228 ‎你服侍他 你了解他 112 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 ‎有什么问题吗? 113 00:12:53,856 --> 00:12:57,651 ‎他是畸形吗? ‎他的下体有什么问题吗? 114 00:12:58,486 --> 00:12:59,612 ‎你的问题太无礼了 115 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 ‎我在问你呢 116 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 ‎我们有麻烦了 117 00:13:05,075 --> 00:13:07,703 ‎我相信他的下体没有问题 118 00:13:08,829 --> 00:13:09,705 ‎很粗壮 119 00:13:09,705 --> 00:13:13,626 ‎据我所见 他的下体很粗壮 很健康 120 00:13:16,086 --> 00:13:17,588 ‎没有畸形 121 00:13:21,425 --> 00:13:22,927 ‎她很漂亮 是一颗宝石 122 00:13:22,927 --> 00:13:26,388 ‎但是...也许在他眼里 ‎她并不漂亮 不是他喜欢的类型 123 00:13:26,388 --> 00:13:28,849 ‎我不知道该怎么定义他喜欢的类型 124 00:13:30,267 --> 00:13:33,395 ‎自从那次以后 ‎我就再也没有关注过女人了 125 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 ‎好吧... 126 00:13:35,314 --> 00:13:39,485 ‎也许他们只是需要相处一段时间 ‎就像现在这样 127 00:13:39,485 --> 00:13:42,029 ‎什么?你认为他们 ‎这次相处能有15分钟吗? 128 00:13:42,029 --> 00:13:43,697 ‎希望是20分钟呢 129 00:13:58,337 --> 00:13:59,296 ‎这里是什么地方? 130 00:13:59,296 --> 00:14:00,256 ‎夏洛特 131 00:14:01,257 --> 00:14:02,842 ‎你好 你来了啊 132 00:14:02,842 --> 00:14:05,719 ‎这里呀?这里是观测群星的天文台 133 00:14:06,345 --> 00:14:08,973 ‎今晚的天空格外晴朗 134 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 ‎你可以看到许多星座 135 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 ‎我想... 136 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 ‎我看到了一颗行星 137 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 ‎来啊 看呀 138 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 ‎-这就是你一直在做的事情吗? ‎-你说什么? 139 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 ‎自从婚礼之后吗? 140 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 ‎婚礼之后 ‎你就是这样打发时间的吗? 141 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 ‎是的 这是最令人兴奋的 星体排列... 142 00:14:32,329 --> 00:14:34,081 ‎-在这间房里吗? ‎-在天文台 是的 143 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 ‎乔治 我做错什么了吗? 144 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 ‎我犯什么错了吗? 145 00:14:39,670 --> 00:14:41,672 ‎-你没有犯错 ‎-我有说什么冒犯到你吗? 146 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 ‎-没有 ‎-我有做什么冒犯到你吗? 147 00:14:43,465 --> 00:14:46,051 ‎-没有 夏洛特... ‎-那我有什么问题吗? 148 00:14:48,178 --> 00:14:51,181 ‎-你没有任何问题 ‎-肯定是哪里出问题了 149 00:14:51,181 --> 00:14:52,558 ‎不要变得不讲道理 150 00:14:52,558 --> 00:14:55,436 ‎乔治 我以为你去妓院了 151 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 ‎你知道“妓院”是什么意思吗? 152 00:15:00,608 --> 00:15:03,611 ‎我知道妓院是什么地方 差不多吧 153 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 ‎我有兄弟 那并不代表... 154 00:15:05,905 --> 00:15:09,199 ‎我是说如果你去妓院了 ‎那样可能反倒更好 155 00:15:09,199 --> 00:15:13,746 ‎我会更能理解 但你并没有去 ‎你更喜欢星星 而不是我的陪伴 156 00:15:13,746 --> 00:15:16,248 ‎-我没说我更喜欢... ‎-你一直待在这间房里... 157 00:15:16,248 --> 00:15:17,207 ‎是天文台 158 00:15:17,791 --> 00:15:19,877 ‎全英国唯一的天文台 159 00:15:19,877 --> 00:15:22,796 ‎从我们结婚那晚开始 ‎你就一直在这处独一无二的天文台里 160 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 ‎吃饭、睡觉、仰望天空 161 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 ‎通过观测星座 感到兴奋不已 162 00:15:28,844 --> 00:15:30,220 ‎而我却被困在那栋宅邸里 163 00:15:30,220 --> 00:15:32,556 ‎烦闷无聊 像娃娃一样 164 00:15:32,556 --> 00:15:34,808 ‎一天换三次衣服 没有地方可以去 165 00:15:34,808 --> 00:15:36,685 ‎没有人可以说话 没有事情可以做 166 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 ‎你是王后 你想做什么都行 167 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 ‎-就是不能跟我的丈夫相处 ‎-好了 168 00:15:41,690 --> 00:15:42,900 ‎乔治! 169 00:15:42,900 --> 00:15:45,027 ‎我不理解你在抱怨什么 170 00:15:52,117 --> 00:15:56,330 ‎我才17岁 一夜之间 ‎成为了一个陌生国家的王后 171 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 ‎在陌生的国度 ‎吃着陌生的食物 适应着陌生的习俗 172 00:16:00,250 --> 00:16:04,004 ‎你不能理解 因为你就出生在这里 173 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 ‎我不是想做什么都行的 174 00:16:06,632 --> 00:16:08,592 ‎他们不允许王后去女装店 175 00:16:08,592 --> 00:16:11,637 ‎去画廊 或是去冰淇淋店 ‎我不能交朋友 176 00:16:11,637 --> 00:16:13,389 ‎我必须跟其他人保持距离 177 00:16:14,431 --> 00:16:17,142 ‎除你之外 我在这里不认识任何人 178 00:16:18,060 --> 00:16:21,647 ‎我孤孤单单的 ‎你却更喜欢天空而不是我 179 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 ‎-乔治! ‎-怎么了? 180 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 ‎说点什么! 181 00:16:29,571 --> 00:16:32,241 ‎-我不想跟你吵架 ‎-我想跟你吵架! 182 00:16:32,241 --> 00:16:34,410 ‎跟我吵吧!为我而吵吧! 183 00:16:34,410 --> 00:16:36,245 ‎回家吧 夏洛特 184 00:17:32,092 --> 00:17:33,552 ‎他们似乎很满意 185 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 ‎他们似乎很满足 186 00:17:35,262 --> 00:17:37,473 ‎我希望得到更多的消息 187 00:17:37,473 --> 00:17:39,349 ‎而不是表面的满意和满足 188 00:17:39,349 --> 00:17:42,102 ‎他们的结合非常美妙 ‎他为她的美貌所倾倒了 189 00:17:42,102 --> 00:17:45,022 ‎真的吗?乔治国王为她倾倒了? 190 00:17:47,649 --> 00:17:50,277 ‎好吧 我不敢多言国王的情感 191 00:17:50,277 --> 00:17:53,614 ‎当然 我只是想说 他看起来很开心 192 00:17:55,532 --> 00:17:57,076 ‎有什么证据吗? 193 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 ‎频繁的谈话和散步 194 00:18:00,871 --> 00:18:04,374 ‎笑声 有说有笑 让人心生温暖 195 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 ‎他们之间的关系呢? 196 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 ‎关系? 197 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 ‎他们婚姻的纽带 198 00:18:15,803 --> 00:18:17,096 ‎纽带? 199 00:18:20,724 --> 00:18:23,519 ‎王太后是想确认 200 00:18:23,519 --> 00:18:25,979 ‎他们已经圆房了 201 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 ‎性方面的 202 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 ‎她是为了国家的利益 才这样问的 203 00:18:29,525 --> 00:18:30,609 ‎当然了 204 00:18:35,155 --> 00:18:36,281 ‎所以呢? 205 00:18:39,910 --> 00:18:43,413 ‎当然 我是说 ‎据我看来 我会说他们已经圆房了 206 00:18:45,040 --> 00:18:47,251 ‎所以这是一次成功的蜜月 207 00:18:47,251 --> 00:18:50,087 ‎你也同意蜜月是成功的 ‎对吗 布里姆斯利? 208 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 ‎非常成功 209 00:18:55,300 --> 00:18:56,135 ‎是的 210 00:18:58,220 --> 00:19:00,514 ‎太好了 非常好 211 00:19:00,514 --> 00:19:04,309 ‎也许不出两个星期 ‎我们就会拥有一位继承人了 212 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 ‎早上、晚上、半夜 ‎现在是下午茶时间 213 00:19:36,758 --> 00:19:40,846 ‎当时我在喝茶 卡萝 我正在绣枕头! 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 ‎我很遗憾 夫人 ‎我们知道是什么原因造成的吗? 215 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 ‎今天是他第一次去梅菲尔的 ‎怀特绅士俱乐部 216 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 ‎绅士俱乐部? 217 00:19:47,769 --> 00:19:50,814 ‎显然 作为一位 ‎有头衔的上流社会成员 218 00:19:50,814 --> 00:19:54,610 ‎他是有权进去的 ‎但他们拒绝让他进入 219 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 ‎夫人 您知道吗 同样的事情也发生在 220 00:19:57,070 --> 00:19:58,989 ‎斯迈思史密斯大人和肯特夫妇身上了 221 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 ‎我的丈夫决心让这些人接受他 222 00:20:02,367 --> 00:20:05,829 ‎上流社会非常可怕 ‎连他们的女仆都是势利眼 223 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 ‎以前那样有什么不妥吗? ‎倒不是我有多理解 224 00:20:09,249 --> 00:20:11,919 ‎是头衔起作用了 丹伯里大人 225 00:20:11,919 --> 00:20:15,714 ‎他已经尝到甜头了 ‎现在他无法忍受再被拒之门外了 226 00:20:15,714 --> 00:20:18,425 ‎他打算明天去参加狩猎 227 00:20:19,593 --> 00:20:23,138 ‎我会把您的洗澡水 ‎一直放在火上 以备随时所需 228 00:20:23,138 --> 00:20:24,431 ‎您只要叫我一声就行 229 00:20:24,431 --> 00:20:27,601 ‎我想我的大腿内侧也需要擦膏药 230 00:20:28,977 --> 00:20:29,895 ‎天啊 231 00:20:30,395 --> 00:20:33,523 ‎如果他再放一个巨婴 ‎到我的肚子里该怎么办啊? 232 00:21:03,011 --> 00:21:03,887 ‎他必须做点什么 233 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 ‎我无法控制他 234 00:21:05,347 --> 00:21:08,600 ‎是你在王太后面前说他已经圆房了 235 00:21:08,600 --> 00:21:10,060 ‎你想让国王怎么做呢? 236 00:21:11,770 --> 00:21:12,646 ‎有所表示 237 00:21:12,646 --> 00:21:14,314 ‎-有所表示? ‎-有所表示 238 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 ‎我会建议他有所表示的 239 00:21:45,762 --> 00:21:46,638 ‎橘子 240 00:21:51,226 --> 00:21:53,228 ‎拿去厨房作为王后的晚餐 241 00:21:55,564 --> 00:21:57,357 ‎我可以自己摘橘子的 布里姆斯利 242 00:21:57,357 --> 00:21:58,525 ‎是的 陛下 243 00:22:01,445 --> 00:22:02,654 ‎橘子 244 00:22:13,790 --> 00:22:15,334 ‎国王给您送来一件礼物 245 00:22:15,334 --> 00:22:18,628 ‎放在门厅了 还有一张字条 夫人 246 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 ‎(我绝不想让你孤单 乔治国王) 247 00:22:29,681 --> 00:22:30,891 ‎让我看看我的礼物吧 248 00:22:44,696 --> 00:22:45,572 ‎那是什么? 249 00:22:46,114 --> 00:22:48,825 ‎-国王送给您的礼物 陛下 ‎-但那是什么呀? 250 00:22:48,825 --> 00:22:51,370 ‎我想是一条狗 陛下 251 00:22:51,953 --> 00:22:52,788 ‎不 252 00:22:52,788 --> 00:22:54,664 ‎狗都是又高又壮的 253 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 ‎杜宾犬 德国牧羊犬 ‎雪纳瑞犬 大丹犬 254 00:22:56,917 --> 00:23:01,046 ‎那是...一只畸形的兔子 255 00:24:00,647 --> 00:24:02,691 ‎我明天想会见我的侍女们 256 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 ‎陛下 您正在度蜜月 不能... 257 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 ‎我可以 而且我会的 ‎不要跟我说我可以做什么 258 00:24:07,154 --> 00:24:08,738 ‎陛下 以我的身份 259 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 ‎永远不会跟您说您可以做什么 260 00:24:10,824 --> 00:24:11,908 ‎但我总是会跟您说 261 00:24:11,908 --> 00:24:15,620 ‎如何最好地去做您不被允许做的事情 262 00:24:19,374 --> 00:24:22,377 ‎我不能在蜜月期间会见我的侍女吗? 263 00:24:22,377 --> 00:24:25,839 ‎陛下与她们所有人会面是不明智的 264 00:24:27,257 --> 00:24:30,635 ‎谨慎行事为好 265 00:24:33,138 --> 00:24:35,182 ‎如果想谨慎行事的话 266 00:24:36,516 --> 00:24:39,060 ‎丹伯里夫人是值得信任的人吗? 267 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 ‎茶怎么样?你喜欢吗? 268 00:25:20,936 --> 00:25:23,230 ‎茶很不错 陛下 269 00:25:33,490 --> 00:25:35,909 ‎这条狗真漂亮呀 陛下 270 00:25:36,535 --> 00:25:37,577 ‎这是一只畸形的兔子 271 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‎是我搞错了 陛下 272 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 ‎谢谢您邀请我来喝茶 273 00:25:46,086 --> 00:25:48,505 ‎您是在逐一会见您的侍女吗? 274 00:25:48,505 --> 00:25:49,422 ‎不是 275 00:25:50,131 --> 00:25:54,344 ‎布里姆斯利说你会是最谨慎的人 ‎毕竟我还在度蜜月 276 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 ‎顺便说一句 一切都很顺利 277 00:26:02,352 --> 00:26:04,604 ‎这是一次美妙的蜜月 278 00:26:04,604 --> 00:26:08,275 ‎我的丈夫是最完美的丈夫 279 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 ‎这只漂亮的兔子就是他送给我的 280 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 ‎我可以畅所欲言吗 陛下? 281 00:26:29,796 --> 00:26:32,257 ‎我会在门外不超五步的地方听候差遣 282 00:26:38,555 --> 00:26:42,100 ‎请畅所欲言吧 其他人都不会这样做 283 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 ‎好的 284 00:26:44,519 --> 00:26:47,397 ‎首先 您很不擅长说谎 285 00:26:47,397 --> 00:26:51,151 ‎您对自己蜜月的说法 ‎我一个字都不信 286 00:26:51,151 --> 00:26:53,737 ‎不要在公众面前再这样说了 287 00:26:53,737 --> 00:26:55,071 ‎会引发丑闻的 288 00:26:57,824 --> 00:27:00,035 ‎我的蜜月就是一场灾难 289 00:27:00,035 --> 00:27:02,162 ‎我的新婚之夜 ‎我都不知道会发生什么 290 00:27:02,162 --> 00:27:04,039 ‎他年纪又大又猴急 291 00:27:04,039 --> 00:27:07,167 ‎全程都很痛苦 也很可怕 292 00:27:07,834 --> 00:27:11,296 ‎如果您的新婚之夜 ‎并不完美或并不精彩 也没什么的 293 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 ‎陛下 294 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 ‎您经历新婚之夜了吗? 295 00:27:24,351 --> 00:27:27,395 ‎他刻薄、粗鲁、自私 296 00:27:27,395 --> 00:27:30,065 ‎他只想逃离 我想他很难过 297 00:27:30,065 --> 00:27:33,777 ‎他似乎并不明白 ‎我为什么不想让他住在邱园 298 00:27:33,777 --> 00:27:36,321 ‎而我却被困在这里 没有人可以说话 299 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 ‎然后他把那只野兽送给我了 300 00:27:37,739 --> 00:27:40,867 ‎仿佛这样做就能让一切变得更好 ‎但这并不能弥补... 301 00:27:40,867 --> 00:27:43,286 ‎陛下 我还能畅所欲言吗? 302 00:27:45,747 --> 00:27:49,626 ‎我想说关于圆房的事情 303 00:27:49,626 --> 00:27:54,005 ‎您跟国王已经圆房了 是吧? 304 00:27:54,005 --> 00:27:55,632 ‎您必须跟国王... 305 00:27:56,299 --> 00:28:00,220 ‎陛下 夏洛特 如果你们还没有圆房 306 00:28:00,220 --> 00:28:02,597 ‎那您就还没有真正地嫁给国王 307 00:28:02,597 --> 00:28:05,475 ‎您的地位会受到威胁的 308 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 ‎“伟大实验”会受到威胁的 309 00:28:07,310 --> 00:28:09,854 ‎天啊 您确实圆房了吧? 310 00:28:12,524 --> 00:28:15,110 ‎您知道我说的圆房是什么意思吧? 311 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 ‎履行婚姻行为? 312 00:28:19,656 --> 00:28:23,243 ‎这跟“伟大实验”有什么关系吗? 313 00:28:28,289 --> 00:28:29,541 ‎我们叫布里姆斯利进来吧 314 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 ‎我们会需要画纸和炭笔的 315 00:28:42,887 --> 00:28:44,639 ‎他要插入多少次呢? 316 00:28:44,639 --> 00:28:47,892 ‎尽可能多 陛下 317 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 ‎要持续多久呢? 318 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 ‎有时候感觉就像需要一辈子 319 00:28:52,147 --> 00:28:53,106 ‎我会享受吗? 320 00:28:53,106 --> 00:28:54,399 ‎我从来不觉得是享受 321 00:28:54,399 --> 00:28:58,570 ‎但真不敢相信 ‎我曾经觉得这是一种享受 322 00:28:59,154 --> 00:29:00,530 ‎更像是一种家务吧 323 00:29:01,281 --> 00:29:04,993 ‎也许如果是跟您喜欢的人 ‎可能就不一样了 我也不知道 324 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 ‎好吧 我不喜欢乔治 325 00:29:06,494 --> 00:29:09,998 ‎所以我不明白 ‎我们为什么要费心去做这件事 326 00:29:11,291 --> 00:29:12,375 ‎那不是... 327 00:29:14,043 --> 00:29:17,005 ‎陛下 这里是英国 328 00:29:17,714 --> 00:29:20,341 ‎不久以前 女王们还会因为不生孩子 329 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 ‎而被斩首的 330 00:29:21,468 --> 00:29:22,844 ‎不会发生那样的事的 331 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 ‎那不是... 332 00:29:26,181 --> 00:29:27,015 ‎陛下 333 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 ‎这是很重要的 334 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 ‎您是一位史无前例的王后 335 00:29:31,728 --> 00:29:33,730 ‎您必须确保自己的地位 336 00:29:33,730 --> 00:29:36,357 ‎是的 但不生孩子不是我的失败 337 00:29:39,319 --> 00:29:41,154 ‎我是说 他显然不想要我 338 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 ‎我也不能强迫他跟我做这件事 339 00:29:43,990 --> 00:29:47,660 ‎如果我不是王后 如果我们没有结婚 ‎也许这是一件好事呢 340 00:29:47,660 --> 00:29:51,206 ‎也许我们就可以忘掉这一切 ‎我就可以回家了 341 00:29:55,210 --> 00:29:56,628 ‎这是一只博美犬 342 00:29:58,296 --> 00:29:59,589 ‎我是说您的畸形兔子 343 00:30:00,256 --> 00:30:01,883 ‎它是一条狗 344 00:30:02,550 --> 00:30:04,427 ‎一条非常稀有的 345 00:30:04,427 --> 00:30:07,514 ‎纯种博美犬 346 00:30:34,415 --> 00:30:36,292 ‎他们不让他参加狩猎? 347 00:30:36,292 --> 00:30:38,878 ‎他们不让他参加狩猎 348 00:30:44,801 --> 00:30:47,136 ‎你会以为我要把他们送进伦敦塔坐牢 349 00:30:47,136 --> 00:30:48,471 ‎我是让他们结婚 350 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 ‎这种提议可能有些难度 351 00:30:50,723 --> 00:30:52,267 ‎很简单啊 352 00:30:52,267 --> 00:30:55,603 ‎找一位有头衔的合适年轻女子 ‎跟她结婚生子 353 00:30:55,603 --> 00:30:58,857 ‎这是跟英格兰一样古老的仪式 ‎人人都会如此的 354 00:30:59,607 --> 00:31:02,151 ‎子爵遗孀 ‎维奥莱特布里杰顿来了 陛下 355 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 ‎过来坐吧 356 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 ‎陛下 357 00:31:13,746 --> 00:31:16,332 ‎谢谢您的邀请 358 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 ‎真是没想到呢 359 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 ‎我觉得我应该请一位专家 360 00:31:20,086 --> 00:31:21,129 ‎专家? 361 00:31:21,129 --> 00:31:23,214 ‎你有很多孩子 362 00:31:23,214 --> 00:31:24,632 ‎是啊 我想是的 363 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 ‎我也有很多孩子 364 00:31:27,468 --> 00:31:28,720 ‎如陛下所言 365 00:31:28,720 --> 00:31:31,431 ‎短短两年 ‎你已为子女操办过两场婚礼 366 00:31:32,724 --> 00:31:33,641 ‎你是怎么做到的? 367 00:31:34,601 --> 00:31:35,685 ‎做到什么? 368 00:31:35,685 --> 00:31:38,021 ‎让他们想要结婚 369 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 ‎说起来... 370 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 ‎如果他们恋爱了 那会很有裨益的 371 00:31:50,909 --> 00:31:52,076 ‎-恋爱? ‎-是的 372 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 ‎爱情可以解决很多问题 373 00:31:56,581 --> 00:32:00,001 ‎我要直言不讳了 ‎毕竟我们都是成熟女性 374 00:32:00,877 --> 00:32:04,672 ‎我的王子们也恋爱了 ‎只是爱上平民了 375 00:32:04,672 --> 00:32:08,760 ‎爱上天主教徒了 爱上女演员了 376 00:32:08,760 --> 00:32:12,221 ‎爱上有夫之妇了 377 00:32:12,221 --> 00:32:13,848 ‎爱情不是问题 378 00:32:14,349 --> 00:32:15,558 ‎爱情已经为王室 379 00:32:15,558 --> 00:32:18,728 ‎带来五十多个私生子了 380 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 ‎天啊 381 00:32:20,605 --> 00:32:23,399 ‎丹伯里夫人也有很多孩子 ‎也许她可以给出建议 382 00:32:23,399 --> 00:32:27,153 ‎我的四个孩子没让我操心 383 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 ‎直接搬到其他大洲去了 384 00:32:30,239 --> 00:32:33,493 ‎再说了 婚姻是一种责任 385 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 ‎而不是快乐 386 00:32:34,494 --> 00:32:36,746 ‎但也可以是一种快乐 387 00:32:36,746 --> 00:32:39,958 ‎也可以是痛苦的终身监禁 388 00:32:39,958 --> 00:32:42,418 ‎婚姻能带来很多东西 389 00:32:42,418 --> 00:32:45,088 ‎陪伴 传统 家人 390 00:32:45,088 --> 00:32:48,883 ‎温暖 如果他们会花时间建立亲密感 391 00:32:48,883 --> 00:32:52,637 ‎亲事不必从恋爱开始 ‎爱情是可以培养的 392 00:32:52,637 --> 00:32:57,976 ‎爱情可以 ‎在布满荆棘的花园里盛开 不是吗? 393 00:32:57,976 --> 00:33:00,436 ‎盛开的爱情 394 00:33:02,438 --> 00:33:05,191 ‎你用花朵作比喻 让我感到一阵反胃 395 00:33:05,191 --> 00:33:06,651 ‎但我同意你的观点 396 00:33:07,777 --> 00:33:10,488 ‎我会亲自给他们挑选妻子 ‎命令他们结婚 397 00:33:10,488 --> 00:33:14,617 ‎等他们生下王室宝宝之后 ‎再去操心培养爱情的问题吧 398 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 ‎-我的意思不是说... ‎-布里姆斯利 399 00:33:18,287 --> 00:33:19,622 ‎让宫务大臣 400 00:33:19,622 --> 00:33:22,583 ‎起草一份全欧洲符合条件的新娘名单 401 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 ‎谢谢 402 00:33:27,714 --> 00:33:29,340 ‎不客气 陛下 403 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 ‎去睡吧 小绒球 404 00:34:23,519 --> 00:34:24,437 ‎你来晚了 405 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 ‎他很快就要起床了 406 00:34:25,938 --> 00:34:28,024 ‎你的“有所表示”腿太短了 407 00:34:28,775 --> 00:34:31,652 ‎-你到底有什么事? ‎-你允许她见访客了吗? 408 00:34:32,195 --> 00:34:33,863 ‎-只见过一个人 ‎-这是她的蜜月 409 00:34:33,863 --> 00:34:37,450 ‎是丹伯里夫人 我一直很喜欢她 ‎她不会告诉任何人的 410 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 ‎不用她去告诉任何人 411 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 ‎仆人们乱传闲话 ‎王室已经知道她去过了 412 00:34:41,370 --> 00:34:43,956 ‎好吧 先生 也许你该跟我说实话了 413 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 ‎你的主子到底是怎么回事? 414 00:34:46,834 --> 00:34:48,920 ‎他为什么一直不跟她同房? 415 00:34:50,922 --> 00:34:53,424 ‎你操心自己那边就好了 416 00:35:03,142 --> 00:35:04,227 ‎小绒球 417 00:35:23,871 --> 00:35:25,873 ‎王太后召见你做什么? 418 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 ‎我不知道! 419 00:35:26,874 --> 00:35:29,669 ‎是我的家族和已故的国王交情甚密 420 00:35:29,669 --> 00:35:30,586 ‎没错 421 00:35:30,586 --> 00:35:31,629 ‎你只是一介平民 422 00:35:31,629 --> 00:35:34,465 ‎-我只是平民 ‎-那她为什么要见你? 423 00:35:34,465 --> 00:35:37,301 ‎我不知道!我不认识这些人 424 00:35:41,055 --> 00:35:42,348 ‎亲爱的 425 00:35:42,348 --> 00:35:44,559 ‎我相信都是因为你 426 00:35:44,559 --> 00:35:47,812 ‎还有你的名声 他们才会想见我的 427 00:35:47,812 --> 00:35:51,983 ‎等我回来 ‎我保证会告诉你所有细节的 428 00:35:53,693 --> 00:35:54,610 ‎怎么样? 429 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 ‎我觉得可以吧 430 00:36:27,059 --> 00:36:29,228 ‎请详细描述一下你与王后的会面 431 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 ‎我没太明白 432 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 ‎-你见过王后 ‎-是的 433 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 ‎我让你详细描述一下 434 00:36:39,405 --> 00:36:40,781 ‎我们喝了茶 435 00:36:41,908 --> 00:36:43,034 ‎你们喝茶了? 436 00:36:43,034 --> 00:36:44,410 ‎-是的 ‎-还有呢? 437 00:36:45,036 --> 00:36:46,913 ‎-我见到她的小狗了 ‎-小狗? 438 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 ‎是的 她有一条博美犬 439 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 ‎你和陛下都说什么了? 440 00:36:56,631 --> 00:36:59,717 ‎是两位女士喝茶时讨论的话题吗? 441 00:36:59,717 --> 00:37:02,511 ‎喝茶通常会聊礼服和插花 442 00:37:02,511 --> 00:37:06,015 ‎还有刺绣和社交季的八卦 443 00:37:06,015 --> 00:37:08,267 ‎聊到兴起 还会聊最新的音乐作品 444 00:37:08,267 --> 00:37:10,478 ‎-我觉得她不知道 ‎-她知道 445 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 ‎阿加莎 446 00:37:14,148 --> 00:37:16,609 ‎我们知道喝茶通常聊什么 447 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 ‎你们喝茶都聊什么了 姑娘? 448 00:37:20,571 --> 00:37:21,656 ‎我们喝茶? 449 00:37:21,656 --> 00:37:23,824 ‎阿加莎 你是在故意阻挠 450 00:37:23,824 --> 00:37:25,952 ‎-我不会允许的 ‎-是丹伯里夫人 451 00:37:27,119 --> 00:37:28,037 ‎你说什么? 452 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 ‎我是丹伯里夫人 453 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 ‎那是我的头衔 殿下 454 00:37:36,295 --> 00:37:38,589 ‎是您好心册封我的 455 00:37:39,257 --> 00:37:42,009 ‎阿加莎丹伯里夫人 456 00:37:43,469 --> 00:37:45,972 ‎关于我们喝茶 我倒是想起一件事 457 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 ‎就是我才知道 ‎我们的新王后还没意识到 458 00:37:49,725 --> 00:37:51,435 ‎我们的头衔都是刚刚册封的 459 00:37:52,979 --> 00:37:56,691 ‎下次喝茶时 ‎这难道不是一个有趣的话题吗? 460 00:37:58,567 --> 00:38:01,904 ‎也许我们应该用女人的方式说话 461 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 ‎让我帮您处理吧 462 00:38:04,490 --> 00:38:07,034 ‎-如果布特大人在... ‎-我相信我能办到 463 00:38:24,427 --> 00:38:25,678 ‎你让我颇为惊讶 464 00:38:26,345 --> 00:38:28,889 ‎我一直以为你很恬静 465 00:38:28,889 --> 00:38:32,560 ‎并非是我恬静 ‎而是我丈夫过分吵闹了 466 00:38:38,441 --> 00:38:39,775 ‎丹伯里夫人 467 00:38:41,777 --> 00:38:44,989 ‎我需要知道白金汉宫里的情况 468 00:38:46,115 --> 00:38:48,409 ‎我需要可以信任的耳目 469 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 ‎你明白吗? 470 00:38:50,703 --> 00:38:51,746 ‎是的 471 00:38:51,746 --> 00:38:52,747 ‎那好 472 00:38:55,833 --> 00:38:59,628 ‎按照传统 授予头衔时 473 00:38:59,628 --> 00:39:02,173 ‎也会赏赐收入和土地 474 00:39:02,923 --> 00:39:03,924 ‎一处庄园 475 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 ‎没有这些东西 头衔就只是头衔而已 476 00:39:08,179 --> 00:39:10,264 ‎我们都有需求 夫人 477 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 ‎你想要钱 478 00:39:16,937 --> 00:39:20,066 ‎您忘记您的家公 479 00:39:20,066 --> 00:39:23,027 ‎也就是先王 认识我们家族的原因了 480 00:39:23,027 --> 00:39:25,488 ‎那是因为我的家公也是国王 481 00:39:26,030 --> 00:39:28,032 ‎塞拉利昂非常富庶 482 00:39:29,742 --> 00:39:31,369 ‎我们已经有钱了 483 00:39:31,369 --> 00:39:33,329 ‎我们比大多数上流社会成员都富有 484 00:39:33,329 --> 00:39:38,000 ‎我需要的是不让我的丈夫 ‎被怀特绅士俱乐部拒之门外 485 00:39:38,584 --> 00:39:41,504 ‎我需要我的丈夫受邀参加狩猎 486 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 ‎我想去马路对面最高档的女装店 487 00:39:44,215 --> 00:39:47,093 ‎在歌剧院坐最好的座位 488 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 ‎过分贪婪了 489 00:39:50,137 --> 00:39:52,056 ‎欲望太多了 490 00:39:52,890 --> 00:39:54,016 ‎你应该知足的 491 00:39:54,016 --> 00:39:57,186 ‎您说您需要知道白金汉宫里的情况 492 00:39:57,186 --> 00:39:59,230 ‎我估计您需要了解这些 493 00:39:59,230 --> 00:40:02,149 ‎是因为布特大人相信 ‎您已经掌控局势了 494 00:40:02,149 --> 00:40:05,444 ‎因为如果并非如此 ‎上议院就会找上门来 495 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 ‎我说得对吗? 496 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 ‎小心点 丹伯里夫人 497 00:40:12,868 --> 00:40:14,745 ‎我只是指出事实 498 00:40:15,329 --> 00:40:18,332 ‎您需要知道白金汉宫里的情况 499 00:40:18,332 --> 00:40:20,751 ‎我们需要在上流社会被平等对待 500 00:40:21,335 --> 00:40:23,212 ‎我们可以彼此感恩 501 00:41:09,717 --> 00:41:10,801 ‎你好 夏洛特 502 00:41:16,390 --> 00:41:17,308 ‎你好 503 00:41:17,892 --> 00:41:20,102 ‎我今晚可以与你共进晚餐吗? 504 00:41:20,102 --> 00:41:21,270 ‎晚餐? 505 00:41:22,813 --> 00:41:24,190 ‎晚餐?你是要... 506 00:41:25,191 --> 00:41:26,108 ‎晚餐? 507 00:41:28,986 --> 00:41:29,862 ‎夏洛特 508 00:41:30,446 --> 00:41:32,406 ‎你要去哪里? 509 00:41:32,406 --> 00:41:35,868 ‎我也不知道 ‎我只想离你远点 去没有你的地方! 510 00:41:35,868 --> 00:41:37,369 ‎夏洛特! 511 00:41:37,912 --> 00:41:40,831 ‎夏洛特 如果你能给我机会... ‎立刻给我站住! 512 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 ‎我知道你没有理由喜欢我 513 00:41:52,259 --> 00:41:53,552 ‎你没有理由相信我 514 00:41:53,552 --> 00:41:56,263 ‎我与你结婚 ‎然后就躲进我的天文台里了 515 00:41:56,263 --> 00:41:58,224 ‎然后我突然来跟你共进晚餐 就好像... 516 00:42:01,810 --> 00:42:05,606 ‎但如果你能给我一个晚上的时间 517 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 ‎我就会告诉你 我在想什么 518 00:42:10,444 --> 00:42:14,365 ‎也许无法让你宽恕我 ‎但也许能让你少恨我一点 519 00:42:28,087 --> 00:42:29,171 ‎看啊 你看到了吗? 520 00:42:29,171 --> 00:42:30,422 ‎我什么都没看到 521 00:42:31,006 --> 00:42:32,132 ‎好吧 专心点 522 00:42:32,132 --> 00:42:35,636 ‎我无法集中注意力 ‎你在我身边呼吸 还让我集中注意力 523 00:42:35,636 --> 00:42:39,098 ‎-让我把焦距稍微调一下 ‎-你能不能走开 让我... 524 00:42:40,015 --> 00:42:42,101 ‎天啊 那是什么? 525 00:42:42,101 --> 00:42:43,060 ‎那是金星 526 00:42:44,061 --> 00:42:47,022 ‎金星?我在盯着金星吗? 527 00:42:47,022 --> 00:42:49,316 ‎是的 我一直在研究金星 528 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 ‎一种罕见的现象就要发生了 529 00:42:51,652 --> 00:42:54,655 ‎金星将以特定的弧线轨迹运行 ‎我们可以在此期间 530 00:42:54,655 --> 00:42:56,532 ‎进行精确测量 531 00:42:56,532 --> 00:42:59,952 ‎我们将知道地球到太阳的距离 532 00:42:59,952 --> 00:43:02,037 ‎这种现象叫做“金星凌日” 533 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 ‎这将是一场奇观 534 00:43:06,333 --> 00:43:07,251 ‎真是... 535 00:43:09,128 --> 00:43:11,922 ‎乔治 真是太美了 536 00:43:13,674 --> 00:43:14,550 ‎是的 537 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 ‎这就是你一直在做的事呀 538 00:43:23,559 --> 00:43:25,686 ‎苍穹妙不可言 539 00:43:26,270 --> 00:43:29,857 ‎在当今世间 ‎我被赋予了太多的权力和关注 540 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 ‎记住自己只是一粒尘埃是件好事 541 00:43:32,109 --> 00:43:34,570 ‎我只是宇宙中的沧海一粟 542 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 ‎这样能使我保持谦逊 543 00:43:44,038 --> 00:43:46,665 ‎当国王...是很危险的 544 00:43:49,293 --> 00:43:51,545 ‎我的世界都是围着我转的 545 00:43:52,671 --> 00:43:55,007 ‎这让我变得...自私 546 00:43:58,344 --> 00:44:02,598 ‎我无法想象 ‎我毁掉你的新婚之夜是多么痛苦残忍 547 00:44:05,017 --> 00:44:06,810 ‎那也是你的新婚之夜 548 00:44:08,896 --> 00:44:09,772 ‎对不起 549 00:44:10,731 --> 00:44:13,942 ‎行吧...我不会原谅你 550 00:44:18,238 --> 00:44:19,073 ‎暂时不会 551 00:44:21,992 --> 00:44:22,910 ‎暂时不会 552 00:44:25,537 --> 00:44:26,413 ‎暂时一词用得妙 553 00:44:30,000 --> 00:44:31,001 ‎暂时代表还有希望 554 00:44:33,253 --> 00:44:34,213 ‎也许吧 555 00:44:36,799 --> 00:44:37,633 ‎你知道 556 00:44:38,801 --> 00:44:43,263 ‎那次几乎不能算作新婚之夜 557 00:44:44,515 --> 00:44:47,101 ‎因为我们并没有共度良宵 558 00:44:52,981 --> 00:44:54,650 ‎我也听说了 559 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 ‎我们可以重新开始 560 00:44:57,653 --> 00:44:58,654 ‎再试一次 561 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 ‎如果你愿意的话 562 00:45:02,366 --> 00:45:03,242 ‎嗯... 563 00:45:05,035 --> 00:45:07,788 ‎听起来非常... 564 00:45:09,665 --> 00:45:12,668 ‎我认为这是一个合理的想法 565 00:45:48,203 --> 00:45:51,206 ‎这是不是意味着你要回白金汉宫了? 566 00:45:54,209 --> 00:45:56,420 ‎我确实是要回白金汉宫 567 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 ‎“我们不可一起出行” 568 00:46:36,752 --> 00:46:38,670 ‎婚礼结束后 我们就一起出行了呀 569 00:46:38,670 --> 00:46:41,131 ‎那是保护继承的规矩 ‎但婚礼刚结束以后 570 00:46:41,131 --> 00:46:43,801 ‎你是不可能怀上下一任国王的 571 00:46:43,801 --> 00:46:45,552 ‎现在也不可能呀 572 00:46:45,552 --> 00:46:46,845 ‎他们并不知道 573 00:46:46,845 --> 00:46:50,891 ‎而今晚之后...就会有了 574 00:46:53,227 --> 00:46:54,478 ‎一会见 575 00:47:53,161 --> 00:47:55,581 ‎这一路旅途劳顿 您想要点茶点吗? 576 00:47:55,581 --> 00:47:57,583 ‎我很乐意 谢谢 577 00:48:03,171 --> 00:48:04,464 ‎你太美了 578 00:48:05,966 --> 00:48:07,009 ‎固然漂亮 579 00:48:07,676 --> 00:48:10,554 ‎但是这件衣服有无数小纽扣 580 00:48:11,263 --> 00:48:14,099 ‎我突然开始担心 ‎我的女仆选错衣服了 581 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 ‎我很擅长解扣的 582 00:49:28,715 --> 00:49:29,633 ‎夏洛特 583 00:49:30,842 --> 00:49:32,344 ‎你知道新婚之夜会怎样吗? 584 00:49:32,928 --> 00:49:34,763 ‎是的 我全都知道 585 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 ‎我看过画图 586 00:49:36,473 --> 00:49:39,768 ‎也听过详细解释 知道会发生什么 587 00:49:41,103 --> 00:49:42,354 ‎那真是太好了 588 00:49:42,980 --> 00:49:46,400 ‎我不喜欢我的头一遍遍地撞墙 589 00:49:47,025 --> 00:49:48,485 ‎有办法避免吗? 590 00:49:50,737 --> 00:49:52,781 ‎是的 有办法避免的 591 00:53:06,308 --> 00:53:07,559 ‎这是我们的吗? 592 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 ‎你确定吗? 593 00:53:09,936 --> 00:53:12,606 ‎你从宫里收到的文件是怎么说的? 594 00:53:12,606 --> 00:53:14,941 ‎文件说是我们的 595 00:53:14,941 --> 00:53:17,277 ‎这栋宅邸 这片土地 596 00:53:17,903 --> 00:53:19,821 ‎男孩们可以入学伊顿公学 597 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 ‎显然某个地方还有一些家畜 598 00:53:23,825 --> 00:53:25,410 ‎还有钥匙呢 599 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 ‎我从没想过我会看到这一天 600 00:53:33,585 --> 00:53:34,961 ‎你知道这是怎么回事吗? 601 00:53:34,961 --> 00:53:37,047 ‎我不知道 602 00:53:37,589 --> 00:53:39,591 ‎我来告诉你这是怎么回事吧 603 00:53:40,258 --> 00:53:43,011 ‎国王看到了真正的我 604 00:53:43,720 --> 00:53:45,972 ‎我的价值 我的作用 605 00:53:46,723 --> 00:53:50,936 ‎他意识到...过去的日子已经过去了 606 00:53:51,728 --> 00:53:53,855 ‎这是一个崭新的世界 607 00:53:55,607 --> 00:53:57,400 ‎人人平等... 608 00:54:00,612 --> 00:54:03,031 ‎不管出身何处 609 00:54:08,703 --> 00:54:12,332 ‎也许这就是一个崭新时代的开始 610 00:54:13,416 --> 00:54:14,834 ‎-我相信... ‎-安静 611 00:54:15,543 --> 00:54:16,962 ‎我去试试钥匙 612 00:54:33,186 --> 00:54:37,315 ‎他出去骑马或散步了 ‎我们将为他准备早餐 613 00:54:37,315 --> 00:54:38,858 ‎我希望我们共进早餐 614 00:54:38,858 --> 00:54:41,027 ‎我觉得他没有出去 陛下 615 00:54:41,027 --> 00:54:42,904 ‎我认为是有访客 616 00:54:43,697 --> 00:54:45,031 ‎...那就是政治 617 00:54:45,031 --> 00:54:47,575 ‎不要逼我问你 618 00:54:47,575 --> 00:54:49,077 ‎我没有逼你问我 619 00:54:49,786 --> 00:54:52,038 ‎这件事与您无关 这是我的婚姻 620 00:54:52,038 --> 00:54:54,332 ‎你的婚姻就是王室的事 621 00:54:54,332 --> 00:54:56,209 ‎你的婚姻就是议会的事 622 00:54:56,209 --> 00:54:58,962 ‎你的婚姻就是国家的事! 623 00:54:58,962 --> 00:55:00,755 ‎不容出现任何差错 624 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 ‎我需要知道 你是否与她圆房了 625 00:55:07,053 --> 00:55:09,848 ‎-因为王位... ‎-您说我必须为了王位而结婚 626 00:55:09,848 --> 00:55:10,765 ‎我结了 627 00:55:11,766 --> 00:55:13,935 ‎您让我去吸引她 让王位更加稳固 628 00:55:13,935 --> 00:55:16,521 ‎我已经尽力了 ‎您告诉我 我不能让她知道我的情况 629 00:55:16,521 --> 00:55:19,274 ‎因为必须保护王位的秘密 ‎我也没有说 630 00:55:19,274 --> 00:55:22,944 ‎您让我跟她上床 ‎我也做了!我都明白! 631 00:55:22,944 --> 00:55:25,739 ‎从我第一次呼吸起 就已经非常清楚 632 00:55:25,739 --> 00:55:28,742 ‎我的诞生背负着 ‎一个伟大国家的幸福或不幸 633 00:55:28,742 --> 00:55:32,245 ‎因此必须经常摒弃我自己的热爱 634 00:55:33,204 --> 00:55:34,831 ‎我是责任的化身 635 00:55:35,665 --> 00:55:38,877 ‎王冠就在我的体内 仿若一把利刃! 636 00:55:38,877 --> 00:55:41,755 ‎您无需向我解释 母亲 637 00:55:41,755 --> 00:55:42,797 ‎这就是我! 638 00:55:53,767 --> 00:55:55,143 ‎我去吃早餐了 639 00:55:56,227 --> 00:55:57,979 ‎不需要等待国王了 640 00:56:20,251 --> 00:56:23,963 ‎这是宫务大臣给王子们 ‎列出的符合条件的新娘名单 陛下 641 00:56:24,506 --> 00:56:25,423 ‎谢谢 布里姆斯利 642 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 ‎早餐看起来很美味 643 00:57:00,708 --> 00:57:01,793 ‎她走了吗? 644 00:57:01,793 --> 00:57:04,546 ‎您的母亲已经离开 ‎陛下 我亲眼看到的 645 00:57:04,546 --> 00:57:05,797 ‎那夏洛特呢? 646 00:57:05,797 --> 00:57:08,758 ‎王后在吃早餐 ‎如果您想跟她一起 我可以... 647 00:57:10,760 --> 00:57:12,846 ‎要我去请医生吗 陛下? 648 00:57:12,846 --> 00:57:13,763 ‎不用 649 00:57:14,347 --> 00:57:16,141 ‎我没事 不需要 650 00:57:22,564 --> 00:57:24,190 ‎是的 让他过来吧 651 00:57:26,443 --> 00:57:27,318 ‎夏洛特 652 00:57:28,570 --> 00:57:29,946 ‎不会让她知道的 653 00:59:18,388 --> 00:59:22,809 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu