1 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 ‎- บริมสลี่ย์ ‎- สมเด็จฯ 2 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 ‎สัปดาห์นี้เรามีหมายกําหนดการอะไรบ้าง 3 00:01:31,007 --> 00:01:32,634 ‎หมายกําหนดการรึพ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 4 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 ‎คงต้องไปเยือนองค์กรการกุศลสินะ ‎เยี่ยมคนยากไร้ หรือเด็กกําพร้า 5 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 ‎เรารู้แน่ว่าต้องให้นางสนองพระโอษฐ์เข้าเฝ้า 6 00:01:37,639 --> 00:01:40,141 ‎นั่นสําคัญนะ มีอะไรให้เที่ยวชมมากมาย 7 00:01:40,141 --> 00:01:42,477 ‎อย่างเช่นศิลปะ ‎ต้องไปเยี่ยมชมห้องภาพในลอนดอน 8 00:01:42,477 --> 00:01:44,646 ‎เราน่ะชอบการละครและดนตรีมาแต่ไหนแต่ไร 9 00:01:44,646 --> 00:01:46,981 ‎มีคอนเสิร์ตหรืออุปรากรในหมายของเราบ้างไหม 10 00:01:46,981 --> 00:01:49,275 ‎หมายกําหนดการตอนนี้ ‎ไม่มีพระราชกรณียกิจพ่ะย่ะค่ะ 11 00:01:50,193 --> 00:01:53,279 ‎จะไม่มี... ในหมายกําหนดการ ‎ไม่มีอะไรให้ทําเลยรึ 12 00:01:53,279 --> 00:01:54,447 ‎ไม่มีพ่ะย่ะค่ะ 13 00:01:55,448 --> 00:01:57,158 ‎บริมสลี่ย์ เราเป็นพระราชินีนะ 14 00:01:57,158 --> 00:01:59,828 ‎เรามีหน้าที่ มีราชกรณียกิจ ไม่ใช่รึ 15 00:01:59,828 --> 00:02:03,331 ‎- มีแน่พ่ะย่ะค่ะ มีมากด้วย ‎- แล้วจะไม่มีอะไรในหมายได้อย่างไร 16 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 ‎สมเด็จฯ กําลังสําราญพระราชอิริยาบถ 17 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 ‎ในช่วงแรกของการอภิเษกสมรสอยู่พ่ะย่ะค่ะ 18 00:02:10,338 --> 00:02:11,464 ‎นี่คือช่วงดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์ 19 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 ‎ถูกต้องพ่ะย่ะค่ะ 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,183 ‎รัฐสภาเรียกว่า การทดลองครั้งยิ่งใหญ่ 21 00:02:22,183 --> 00:02:24,352 ‎แหม ก็เป็นการทดลองครั้งยิ่งใหญ่จริงๆ 22 00:02:24,352 --> 00:02:27,147 ‎แจกบรรดาศักดิ์ให้ผู้คนที่เหมือนพระราชินีองค์ใหม่ 23 00:02:27,147 --> 00:02:30,483 ‎ประเด็นอยู่ที่มีเสียงวิจารณ์หนาหู ‎งานนี้จะต้องสัมฤทธิ์ผล 24 00:02:30,483 --> 00:02:33,069 ‎- สําเร็จแน่ ลอร์ดบิวต์ ‎- เรารู้อะไรกันบ้าง 25 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 ‎ทั้งสองเหมาะสมกัน 26 00:02:34,070 --> 00:02:36,322 ‎แน่นอนสิ ทรงเป็นกษัตริย์ของเรา 27 00:02:36,322 --> 00:02:38,783 ‎ทรงเหมาะสมกับทุกคน 28 00:02:38,783 --> 00:02:41,619 ‎- หล่อนช่างโชคดี ‎- โชคดีจริง เรื่องนั้นมิใช่ปัญหา 29 00:02:41,619 --> 00:02:43,288 ‎แล้วปัญหาคือเรื่องใด 30 00:02:46,082 --> 00:02:48,918 ‎- มีสตรีนั่งอยู่ กระหม่อมพูดไม่ได้ ‎- แหม ดี 31 00:02:48,918 --> 00:02:52,297 ‎- คงไม่มีอะไรต้องคุยกันอีก ‎- ให้กระหม่อมแจ้งสภาขุนนางไหม 32 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 ‎เดี๋ยวนี้อะไรๆ ก็สมัยใหม่หมดแล้ว 33 00:02:57,260 --> 00:03:01,139 ‎สมัยเรา ในคืนวิวาห์ ‎มีคนอยู่ในห้องหอด้วยตั้งเจ็ดคน 34 00:03:01,139 --> 00:03:04,350 ‎เพื่อเป็นสักขีพยาน... กิจกรรมสมรสสมรัก 35 00:03:04,976 --> 00:03:08,229 ‎และรับรองว่าพ่อของจอร์จี้กับเรา 36 00:03:08,229 --> 00:03:10,773 ‎ได้กระทําการที่ทําให้จอร์จี้ถือกําเนิด 37 00:03:10,773 --> 00:03:13,651 ‎สมัยนี้เราต้องให้ความเป็นส่วนตัวแก่บ่าวสาว 38 00:03:14,194 --> 00:03:17,155 ‎ซึ่งปกติแล้วก็คงไม่ใช่ปัญหาอะไรกระมัง 39 00:03:17,155 --> 00:03:19,866 ‎ชายหนุ่ม หญิงสาว โอกาสที่จะ... 40 00:03:20,742 --> 00:03:22,452 ‎แต่นี่คือจอร์จี้ 41 00:03:23,369 --> 00:03:24,662 ‎หรือในหลวงน่ะ 42 00:03:25,455 --> 00:03:30,251 ‎เราก็รู้กันว่าในหลวงจอร์จี้ของเรานั้นอาจจะ... 43 00:03:31,461 --> 00:03:35,465 ‎ทรงสมบูรณ์ไร้ที่ติ ทุกคนเห็นพ้องต้องกัน 44 00:03:35,465 --> 00:03:38,551 ‎- กษัตริย์เราไม่มัวหมองแต่อย่างใด ‎- พระราชาผู้แข็งแกร่งที่สุด 45 00:03:38,551 --> 00:03:41,971 ‎- แค่ทรงมีความคิดอ่านเป็นเอกเทศ ‎- อิสระเสรียิ่งนัก 46 00:03:41,971 --> 00:03:44,307 ‎คิดอะไรไม่เหมือนใคร 47 00:03:45,642 --> 00:03:51,481 ‎แต่ถ้ากิจกรรมซึ่งมักจะทํากันในคืนสมรส 48 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 ‎ไม่บังเกิดขึ้น 49 00:03:54,025 --> 00:03:57,403 ‎นั่นจะส่งผลเสียต่อการทดลองครั้งยิ่งใหญ่ 50 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 ‎จะให้ใครสงสัยไม่ได้ ทรงเข้าพระทัยใช่ไหม 51 00:04:00,782 --> 00:04:03,743 ‎- จะไม่มีข้อสงสัยใดๆ ‎- ไม่เคยมีอยู่แล้ว 52 00:04:08,790 --> 00:04:12,377 ‎การทดลองสุดวิเศษ ขอให้เจริญๆ 53 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 ‎ตกลงเขาทําอย่างว่าหรือยัง 54 00:08:17,788 --> 00:08:23,753 ‎(ควีนชาร์ล็อตต์: เรื่องเล่าราชินีบริดเจอร์ตัน) 55 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 ‎ความอดทนอดกลั้น บางครั้งหาใช่ความดีศรีสมร 56 00:08:36,933 --> 00:08:41,354 ‎เวลาผันผ่าน บางคราหาได้ก่อประโยชน์ 57 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 ‎และบางที เรื่องดีๆ 58 00:08:43,189 --> 00:08:46,859 {\an8}‎ก็มิได้บังเกิดแก่ผู้ที่อดทนรอคอย 59 00:08:48,986 --> 00:08:52,907 {\an8}‎แต่กระนั้น ความปีติยินดีแสนพิเศษบางประการ 60 00:08:52,907 --> 00:08:54,575 ‎ก็ควรค่าแก่การรอคอย 61 00:09:01,958 --> 00:09:04,627 ‎โอ๋ๆ นะจ๊ะ 62 00:09:07,004 --> 00:09:08,506 ‎- ไม่ ‎- แต่ท่านแม่... 63 00:09:08,506 --> 00:09:11,801 ‎ลูกว่าท่านแม่จะชอบหล่อน ‎หล่อนร่าเริงคุยสนุก 64 00:09:11,801 --> 00:09:15,054 ‎หล่อนเป็นนางละคร ไม่ได้ ‎เลิกกับหล่อนแล้วไปหาหญิงที่คู่ควรเสีย 65 00:09:15,054 --> 00:09:16,889 ‎มีลูกมีเต้าแล้วด้วย 66 00:09:16,889 --> 00:09:18,558 ‎- น่าอายนัก ‎- ถ้าเขารักหล่อน... 67 00:09:18,558 --> 00:09:20,434 ‎- ยังมีหน้ามาพูด ‎- ขอบคุณ 68 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 ‎เพื่อนใจของลูกมีสามีแล้วนะ 69 00:09:22,311 --> 00:09:26,107 ‎- เฟรเดอริก แล้วเมียลูกล่ะ ‎- ลูกไม่เจอหน้าเมียมา 20 ปีแล้ว 70 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 ‎ถ้าผมต้องแต่งกับพี่ ‎ผมก็หนีออกนอกประเทศเหมือนกัน 71 00:09:29,485 --> 00:09:33,155 ‎เป็นไปได้อย่างไรกันที่ลูกแม่ ‎ไม่มีชีวิตรักที่ออกหน้าออกตาได้สักคน 72 00:09:33,155 --> 00:09:36,951 ‎ท่านแม่ มันอาจจะสายไปแล้ว ‎พวกพี่หญิงน้องหญิงก็พ้นวัยจะมีบุตร 73 00:09:36,951 --> 00:09:39,412 ‎- ส่วนพวกเราพยายามเต็มที่แล้ว ไม่แน่... ‎- ไม่ได้ 74 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 ‎เสด็จพ่อกับแม่รับใช้อาณาจักรบริเตนใหญ่ 75 00:09:41,831 --> 00:09:43,874 ‎ด้วยการสร้างสายโลหิตอันยิ่งยง 76 00:09:43,874 --> 00:09:48,212 ‎เราจะไม่ยอมให้มันจบที่รุ่นลูก ‎สายเลือดนี้ต้องดําเนินต่อไป 77 00:09:48,796 --> 00:09:51,549 ‎- พวกลูกต้องทําให้คงอยู่ต่อไป ‎- ไม่ง่ายอย่างที่พูดนะแม่ 78 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 ‎- ลูกไม่ยอม... ‎- ผลที่ได้มันไม่มีทาง... 79 00:09:54,802 --> 00:09:58,472 ‎ลูกไม่ขอรับผิดชอบ ‎ลูกมีหน้าที่ แต่ก็ไม่สามารถ... 80 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 ‎เพราะผู้หญิงเหล่านั้น... 81 00:10:00,057 --> 00:10:05,354 ‎อดสงสัยไม่ได้ ระหว่างที่อังกฤษ ‎รอดูว่าโอรสธิดาของพระเจ้าจอร์จองค์ใด 82 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 ‎จะช่วยให้เราใกล้มีทายาทสืบบัลลังก์ 83 00:10:08,316 --> 00:10:12,194 ‎ความอดทนเฝ้ารอนั้นเป็นความดีหรือภาระ 84 00:10:12,194 --> 00:10:15,031 ‎ต่อสมเด็จพระราชินีชาร์ล็อตต์ที่รักของเรากันแน่ 85 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 ‎บริมสลี่ย์ 86 00:10:30,421 --> 00:10:31,589 ‎พ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 87 00:10:32,298 --> 00:10:33,799 ‎เตรียมรถม้า 88 00:10:33,799 --> 00:10:36,802 ‎พ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ ‎กระหม่อมขอทูลถามว่าจะเสด็จที่ใด 89 00:10:37,470 --> 00:10:38,929 ‎เราจะไปหาสามี 90 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 ‎เขาอยู่ไหน 91 00:11:20,137 --> 00:11:22,682 ‎- ไม่นึกว่าสมเด็จฯ จะเสด็จมา ‎- เขาอยู่ไหน 92 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 ‎อยู่ที่หอดูดาวพ่ะย่ะค่ะ 93 00:11:28,896 --> 00:11:29,772 ‎รอตรงนี้แหละ 94 00:11:41,659 --> 00:11:42,785 ‎นี่อาจเป็นเรื่องดี 95 00:11:44,203 --> 00:11:45,079 ‎ก็เป็นได้ 96 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 ‎หรืออาจเป็นเรื่องร้าย 97 00:11:48,874 --> 00:11:51,460 ‎อยากเข้าไปรอดูผลข้างในไหม 98 00:11:52,461 --> 00:11:54,755 ‎จะได้อุ่นหน่อย คืนนี้อากาศเย็นทีเดียว 99 00:11:54,755 --> 00:11:58,175 ‎ขอบคุณครับ คุณช่างน้ําใจงามที่เอื้อเฟื้อ 100 00:12:06,976 --> 00:12:08,728 ‎ผมอิจฉาเสมอที่ข้าหลวงพระราชา 101 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 ‎มีห้องพักโอ่อ่ากว่าข้าหลวงพระราชินี 102 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 ‎ก็ควรเป็นอย่างนั้น 103 00:12:13,357 --> 00:12:15,109 ‎ผมสําคัญกว่าคุณ 104 00:12:29,206 --> 00:12:31,041 ‎วังหลวงขอรายงานความคืบหน้า 105 00:12:31,542 --> 00:12:34,670 ‎- จะตอบว่ายังไง ‎- ฉันเหรอ ทําไมฉันต้องเป็นคนรายงาน 106 00:12:34,670 --> 00:12:36,589 ‎เพราะทรงเป็นฝ่ายที่ไม่ยอมร่วมรัก 107 00:12:36,589 --> 00:12:38,174 ‎นางก็น่าจะยั่วท่านหน่อย 108 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 ‎ทรงเป็นกุลสตรีบริสุทธิ์ผุดผ่องมีชาติตระกูล 109 00:12:42,720 --> 00:12:46,056 ‎- น้ําเสียงกล่าวโทษนะนั่น ‎- นายก็น่าจะทําอะไรสักอย่าง 110 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 ‎ฉันคุมท่านไม่ได้ 111 00:12:49,143 --> 00:12:51,228 ‎นายรับใช้ท่าน รู้จักท่านดี 112 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 ‎มีปัญหาอะไร 113 00:12:53,856 --> 00:12:57,651 ‎พิกลพิการ หรือของลับท่านผิดปกติ 114 00:12:58,486 --> 00:12:59,612 ‎นั่นล้ําเส้นไปแล้ว 115 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 ‎ฉันถามอยู่ 116 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 ‎เรากําลังมีปัญหา 117 00:13:05,075 --> 00:13:07,703 ‎ฉันว่าของลับท่านปกติดี 118 00:13:08,829 --> 00:13:09,705 ‎ใหญ่ด้วย 119 00:13:09,705 --> 00:13:13,626 ‎เท่าที่เคยเห็น ของลับออกจะใหญ่แข็งปั๋ง 120 00:13:16,086 --> 00:13:17,588 ‎ไม่พิกลพิการ 121 00:13:21,425 --> 00:13:22,927 ‎สมเด็จฯ ก็งามดั่งอัญมณี 122 00:13:22,927 --> 00:13:26,388 ‎แต่ไม่แน่... อาจจะไม่ใช่รสนิยมท่าน ไม่ถูกจริต 123 00:13:26,388 --> 00:13:28,849 ‎นี่ก็ไม่รู้จะนิยามรสนิยมของในหลวงว่ายังไง 124 00:13:30,267 --> 00:13:33,395 ‎ชอบผู้หญิง นอกจากนั้นฉันไม่เคยใส่ใจ 125 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 ‎งั้น... 126 00:13:35,314 --> 00:13:39,485 ‎สองพระองค์อาจแค่ต้องอยู่ด้วยกัน ‎อย่างที่ทําอยู่ตอนนี้ 127 00:13:39,485 --> 00:13:42,029 ‎คิดว่าทั้งคู่จะอยู่ด้วยกันถึง 15 นาทีเหรอ 128 00:13:42,029 --> 00:13:43,697 ‎ขอให้ได้สัก 20 นาทีเถอะ 129 00:13:58,337 --> 00:13:59,296 ‎ที่นี่มีไว้ทําอะไร 130 00:13:59,296 --> 00:14:00,256 ‎ชาร์ล็อตต์ 131 00:14:01,257 --> 00:14:02,842 ‎สวัสดี ท่านมาแล้ว 132 00:14:02,842 --> 00:14:05,719 ‎ที่นี่น่ะรึ นี่คือหอดูดาว เอาไว้ดูดาวบนฟ้า 133 00:14:06,345 --> 00:14:08,973 ‎คืนนี้ก็เป็นคืนฟ้าโปร่งพอดี 134 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 ‎มองเห็นกลุ่มดาวได้ 135 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 ‎และเราคิดว่า... 136 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 ‎เห็นไปถึงดาวเคราะห์เลยทีเดียว 137 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 ‎มาเลย ดูสิ 138 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 ‎- ท่านหมกตัวทําเรื่องแบบนี้อยู่รึ ‎- ว่าอะไรนะ 139 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 ‎หลังพิธีสมรส 140 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 ‎ท่านหมกตัวทําเรื่องแบบนี้หลังพิธีสมรสน่ะรึ 141 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 ‎ก็ใช่ เรื่องนี้น่าตื่นเต้นที่สุด ‎ดาวกําลังจะโคจรมา... 142 00:14:32,329 --> 00:14:34,081 ‎- ในห้องนี้น่ะนะ ‎- ในหอดูดาว ใช่ 143 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 ‎จอร์จ เราพลาดตรงไหน 144 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 ‎เราทําอะไรผิดไป 145 00:14:39,670 --> 00:14:41,672 ‎- ท่านไม่ได้ทําอะไรผิด ‎- เราพูดจาระคายหู 146 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 ‎- เปล่า ‎- หรือทําอะไรให้ขุ่นเคืองใจ 147 00:14:43,465 --> 00:14:46,051 ‎- ไม่เลย ชาร์ล็อตต์... ‎- แล้วเรามีอะไรไม่ดีตรงไหน 148 00:14:48,178 --> 00:14:51,181 ‎- ท่านไม่มีอะไรไม่ดีเลย ‎- ต้องมีแน่ 149 00:14:51,181 --> 00:14:52,558 ‎อย่าพูดจาไร้เหตุผลสิ 150 00:14:52,558 --> 00:14:55,436 ‎จอร์จ เรานึกว่าท่านไปเที่ยวซ่อง 151 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 ‎รู้หรือเปล่าว่าคํานั้นแปลว่าอะไร 152 00:15:00,608 --> 00:15:03,611 ‎เรารู้จักซ่อง เกือบๆ 153 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 ‎เรามีพี่ชายหลายคนนะ นั่นไม่ได้แปลว่า... 154 00:15:05,905 --> 00:15:09,199 ‎เราหมายถึง หากท่านไปซ่องยังอาจจะดีกว่านี้ 155 00:15:09,199 --> 00:15:13,746 ‎เราคงเข้าใจดีกว่านี้ ‎แต่ไม่เลย ท่านอยากอยู่กับดาวมากกว่าเรา 156 00:15:13,746 --> 00:15:16,248 ‎- เราไม่ได้บอกว่าอยากอยู่... ‎- แต่ท่านอยู่ในห้อง... 157 00:15:16,248 --> 00:15:17,207 ‎หอดูดาว 158 00:15:17,791 --> 00:15:19,877 ‎หนึ่งเดียวเท่านั้นในประเทศอังกฤษ 159 00:15:19,877 --> 00:15:22,796 ‎ท่านอยู่ในห้องดูดาวหนึ่งเดียวนี้ 160 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 ‎กินนอนที่นี่และมองขึ้นไปบนฟ้า 161 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 ‎ตื่นเต้นกับกลุ่มดาวทั้งหลายมาตั้งแต่คืนแต่งงาน 162 00:15:28,844 --> 00:15:30,220 ‎ขณะที่เรากลับต้องอุดอู้ 163 00:15:30,220 --> 00:15:32,556 ‎อยู่ในตําหนักน่าอึดอัด ‎ถูกจับเปลี่ยนชุดเหมือนตุ๊กตา 164 00:15:32,556 --> 00:15:34,808 ‎วันละสามครั้งทั้งที่ไม่ได้ไปไหน 165 00:15:34,808 --> 00:15:36,685 ‎ไม่มีใครให้คุยด้วย และไม่มีอะไรให้ทํา 166 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 ‎ท่านคือพระราชินี ท่านจะทําอะไรก็ได้ 167 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 ‎- เว้นแต่อยู่กับสามี ‎- ไม่เอาน่ะ 168 00:15:41,690 --> 00:15:42,900 ‎จอร์จ! 169 00:15:42,900 --> 00:15:45,027 ‎เราไม่เข้าใจว่าท่านจะบ่นอะไร 170 00:15:52,117 --> 00:15:56,330 ‎เราอายุสิบเจ็ด และจู่ๆ ก็กลายเป็นพระราชินี 171 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 ‎มาอยู่ในประเทศประหลาด ‎อาหารประหลาด ประเพณีก็ประหลาด 172 00:16:00,250 --> 00:16:04,004 ‎ท่านไม่เข้าใจเพราะท่านเกิดมาแบบนี้ 173 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 ‎เราทําอะไรตามใจตัวเองไม่ได้ 174 00:16:06,632 --> 00:16:08,592 ‎ห้ามพระราชินีไปหาช่างอาภรณ์ 175 00:16:08,592 --> 00:16:11,637 ‎หรือไปห้องภาพ หรือร้านไอศกรีม ‎ห้ามผูกมิตรกับใคร 176 00:16:11,637 --> 00:16:13,389 ‎เราต้องวางตัวห่างเหินกับคนทั่วไป 177 00:16:14,431 --> 00:16:17,142 ‎เราไม่รู้จักใครที่นี่สักคนนอกจากท่าน 178 00:16:18,060 --> 00:16:21,647 ‎เราโดดเดี่ยวเดียวดายอย่างที่สุด ‎แต่ท่านกลับอยากอยู่กับฟ้ามากกว่าเรา 179 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 ‎- จอร์จ! ‎- อะไรล่ะ 180 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 ‎พูดอะไรบ้างสิ 181 00:16:29,571 --> 00:16:32,241 ‎- เราไม่อยากทะเลาะกับท่าน ‎- แต่เราอยากทะเลาะกับท่าน 182 00:16:32,241 --> 00:16:34,410 ‎ทะเลาะกับเราหน่อย สู้เพื่อเราสิ 183 00:16:34,410 --> 00:16:36,245 ‎กลับบ้านไปเถอะ ชาร์ล็อตต์ 184 00:17:32,092 --> 00:17:33,552 ‎ดูเหมือนทรงพระเกษมสําราญ 185 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 ‎ดูเหมือนทรงพอพระทัยยิ่ง 186 00:17:35,262 --> 00:17:37,473 ‎เราหวังว่าจะได้ฟังข่าวที่มากกว่าแค่ดูเหมือน 187 00:17:37,473 --> 00:17:39,349 ‎มีความสุขกายสบายใจ 188 00:17:39,349 --> 00:17:42,102 ‎ทรงเข้ากันได้ดีเยี่ยม ‎ทรงหลงใหลความงามของพระนางสุดใจ 189 00:17:42,102 --> 00:17:45,022 ‎จริงรึ พระเจ้าจอร์จนี่น่ะรึ หลงสุดใจ 190 00:17:47,649 --> 00:17:50,277 ‎กระหม่อมมิบังอาจระบุพระอารมณ์ของในหลวง 191 00:17:50,277 --> 00:17:53,614 ‎แน่นอน กระหม่อมแค่หมายถึงทรงดูมีความสุขดี 192 00:17:55,532 --> 00:17:57,076 ‎มีหลักฐานอะไร 193 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 ‎มีการพูดคุยและเดินเล่นกันบ่อยๆ 194 00:18:00,871 --> 00:18:04,374 ‎ทรงพระสรวล มีเสียงหัวเราะ ‎ได้ยินแล้วอบอุ่นหัวใจ 195 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 ‎แล้วสัมพันธ์ของสองพระองค์ล่ะ 196 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 ‎สัมพันธ์ 197 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 ‎ความผูกพันในฐานะสามีภรรยา 198 00:18:15,803 --> 00:18:17,096 ‎ผูกพัน 199 00:18:20,724 --> 00:18:23,519 ‎พระราชชนนีประสงค์จะยืนยันว่า 200 00:18:23,519 --> 00:18:25,979 ‎สามีภรรยาได้ร่วมประเวณีกันแล้ว 201 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 ‎มีเพศสัมพันธ์กัน 202 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 ‎ทรงถามเพราะเห็นแก่ประเทศชาติ แน่นอน 203 00:18:29,525 --> 00:18:30,609 ‎แน่นอน 204 00:18:35,155 --> 00:18:36,281 ‎แล้วอย่างไร 205 00:18:39,910 --> 00:18:43,413 ‎แน่นอนพ่ะย่ะค่ะ จากที่กระหม่อมเห็นก็น่าจะใช่ 206 00:18:45,040 --> 00:18:47,251 ‎ถือเป็นการดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์ที่สําเร็จลุล่วงสินะ 207 00:18:47,251 --> 00:18:50,087 ‎คุณเห็นด้วยว่าสําเร็จลุล่วง ใช่ไหมบริมสลี่ย์ 208 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 ‎เสร็จเรียบร้อยเลย 209 00:18:55,300 --> 00:18:56,135 ‎ใช่ 210 00:18:58,220 --> 00:19:00,514 ‎ดีมาก ดีที่สุด 211 00:19:00,514 --> 00:19:04,309 ‎เผลอๆ เราจะได้ทายาทสืบบัลลังก์ ‎ภายในสองสัปดาห์หน้า 212 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 ‎เช้าสายบ่ายเย็น ตอนนี้เวลาจิบชายังจะเอา 213 00:19:36,758 --> 00:19:40,846 ‎ฉันจิบชาอยู่เลยนะคอรัล กําลังปักหมอนอยู่แท้ๆ 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 ‎เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ นายหญิง ‎รู้ไหมว่าทําไมจึงคึกจัด 215 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 ‎เขาไปสโมสรไวท์ที่เมย์แฟร์เป็นครั้งแรก 216 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 ‎สโมสรท่านชายนั่นหรือคะ 217 00:19:47,769 --> 00:19:50,814 ‎ปรากฏว่าเมื่อเป็นสมาชิกสังคมชั้นสูงมีบรรดาศักดิ์ 218 00:19:50,814 --> 00:19:54,610 ‎เขามีสิทธิ์เข้าได้ แต่สโมสรไม่ยอมให้เข้า 219 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 ‎โอ๊ย นายหญิง เรื่องแบบเดียวกันนี้ 220 00:19:57,070 --> 00:19:58,989 ‎เกิดขึ้นกับลอร์ดสไมธ์-สมิธและตระกูลเคนท์ 221 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 ‎สามีฉันมุ่งมั่นจะให้คนเหล่านี้ยอมรับให้ได้ 222 00:20:02,367 --> 00:20:05,829 ‎พวกชั้นสูงน่ะยอดแย่ ‎ขนาดสาวใช้ของพวกนั้นยังทําตัวเชิดหยิ่ง 223 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 ‎ดิฉันว่าแบบเดิมก็ไม่เห็นแย่ตรงไหน ‎แต่ฉันก็คงไม่เข้าใจหรอกค่ะ 224 00:20:09,249 --> 00:20:11,919 ‎เพราะบรรดาศักดิ์ไง ลอร์ดแดนเบอรี่ 225 00:20:11,919 --> 00:20:15,714 ‎พอได้ลิ้มรสเข้าหน่อย ‎ตอนนี้ก็ไม่ยอมให้ใครมาขวาง 226 00:20:15,714 --> 00:20:18,425 ‎พรุ่งนี้เขาจะลองพยายามเข้าร่วมก๊วนล่าสัตว์ 227 00:20:19,593 --> 00:20:23,138 ‎ดิฉันจะเตรียมน้ําอุ่นไว้ให้นายหญิง ‎พร้อมอาบได้ทุกเมื่อเลยค่ะ 228 00:20:23,138 --> 00:20:24,431 ‎แค่เรียกดิฉันก็มาทันที 229 00:20:24,431 --> 00:20:27,601 ‎ฉันน่าจะต้องใช้ยาขี้ผึ้งบรรเทาเจ็บขาหนีบด้วย 230 00:20:28,977 --> 00:20:29,895 ‎ตายละ 231 00:20:30,395 --> 00:20:33,523 ‎ถ้าเขาเสกเด็กยักษ์เข้าท้องฉันอีกคนล่ะ 232 00:21:03,011 --> 00:21:03,887 ‎ทรงต้องทําแล้ว 233 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 ‎ฉันบังคับท่านไม่ได้ 234 00:21:05,347 --> 00:21:08,600 ‎นายพูดว่าท่านเสร็จกิจกามไปแล้ว ‎ต่อหน้าพระราชชนนี 235 00:21:08,600 --> 00:21:10,060 ‎เป็นนายจะให้กษัตริย์ทํายังไง 236 00:21:11,770 --> 00:21:12,646 ‎แสดงความห่วงใย 237 00:21:12,646 --> 00:21:14,314 ‎- ห่วงใยเหรอ ‎- ห่วงใย 238 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 ‎ฉันจะแนะให้ทรงแสดงความห่วงใยบ้างแล้วกัน 239 00:21:45,762 --> 00:21:46,638 ‎ส้ม 240 00:21:51,226 --> 00:21:53,228 ‎เอาไปให้ห้องเครื่องเตรียมให้สมเด็จฯ เสวย 241 00:21:55,564 --> 00:21:57,357 ‎เราเก็บส้มเองได้ บริมสลี่ย์ 242 00:21:57,357 --> 00:21:58,525 ‎พ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 243 00:22:01,445 --> 00:22:02,654 ‎ส้ม 244 00:22:13,707 --> 00:22:15,334 ‎ในหลวงทรงส่งของขวัญมาให้สมเด็จฯ 245 00:22:15,334 --> 00:22:18,628 ‎อยู่ที่โถงพระโรง มีสาส์นมาด้วยพ่ะย่ะค่ะ 246 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 ‎(เราไม่เคยอยากให้ท่านเดียวดาย ‎จอร์จ อาร์) 247 00:22:29,681 --> 00:22:30,891 ‎ไหนเอาของขวัญมาดูซิ 248 00:22:44,696 --> 00:22:45,572 ‎นั่นตัวอะไร 249 00:22:46,114 --> 00:22:48,825 ‎- ของขวัญจากในหลวงพ่ะย่ะค่ะ ‎- แต่มันตัวอะไร 250 00:22:48,825 --> 00:22:51,370 ‎คิดว่าเป็นสุนัขพ่ะย่ะค่ะ 251 00:22:51,953 --> 00:22:52,788 ‎ไม่ใช่ 252 00:22:52,788 --> 00:22:54,664 ‎สุนัขต้องตัวใหญ่สง่างาม 253 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 ‎อย่างพินเซอร์ เชพเพิร์ด ชเนาเซอร์ เกรทเดน 254 00:22:56,917 --> 00:23:01,046 ‎นี่มัน... กระต่ายพิการ 255 00:24:00,647 --> 00:24:02,691 ‎พรุ่งนี้เราอยากพบนางสนองพระโอษฐ์ 256 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 ‎ทรงอยู่ในช่วงดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์ ไม่อาจจะ... 257 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 ‎เราทําได้และจะทําด้วย ไม่ต้องมาห้าม 258 00:24:07,154 --> 00:24:08,738 ‎สมเด็จฯ กระหม่อมเป็นคนเดียว 259 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 ‎ที่จะไม่มีวันท้วงติงห้ามพระองค์ 260 00:24:10,824 --> 00:24:11,908 ‎แต่ทว่ากระหม่อม 261 00:24:11,908 --> 00:24:15,620 ‎จะทูลบอกวิธีที่ดีที่สุดเสมอ ‎ในการทําเรื่องต้องห้ามเหล่านั้น 262 00:24:19,374 --> 00:24:22,377 ‎เขาห้ามไม่ให้เราพบนางสนองพระโอษฐ์ ‎ช่วงดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์ 263 00:24:22,377 --> 00:24:25,839 ‎คงไม่งามนักหากสมเด็จพระราชินี ‎จะให้ทุกนางเข้าเฝ้า 264 00:24:27,257 --> 00:24:30,635 ‎เราน่าจะอยากปิดข่าว 265 00:24:33,138 --> 00:24:35,182 ‎แล้วถ้าเราอยากปิดข่าว 266 00:24:36,516 --> 00:24:39,060 ‎เราจะไว้ใจเลดี้แดนเบอรี่ได้ไหม 267 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 ‎ชาเป็นอย่างไรบ้าง ชอบหรือเปล่า 268 00:25:20,936 --> 00:25:23,230 ‎ชารสเลิศมากเพคะ สมเด็จฯ 269 00:25:33,490 --> 00:25:35,909 ‎น้องหมางามเหลือเกินเพคะ สมเด็จฯ 270 00:25:36,535 --> 00:25:37,619 ‎กระต่ายพิการต่างหาก 271 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‎ขออภัยเพคะ สมเด็จฯ 272 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 ‎ทรงเมตตาเชิญหม่อมฉันมาดื่มชา 273 00:25:46,086 --> 00:25:48,505 ‎โปรดให้นางสนองฯ เข้าเฝ้าทีละคนหรือเพคะ 274 00:25:48,505 --> 00:25:49,422 ‎เปล่า 275 00:25:50,131 --> 00:25:54,344 ‎บริมสลี่ย์บอกว่าคุณปิดข่าวเก่งที่สุด ‎เพราะเรายังอยู่ในช่วงดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์ 276 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 ‎เรื่องนั้นไปได้สวยมากนะ ลืมบอก 277 00:26:02,352 --> 00:26:04,604 ‎เป็นการดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์ชั้นเลิศ 278 00:26:04,604 --> 00:26:08,275 ‎สามีของเราเป็นยอดสามี 279 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 ‎เขามอบเจ้าตัวกระต่ายอะไรนี่ให้ 280 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 ‎หม่อมฉันขอพูดตรงๆ ได้ไหมเพคะ 281 00:26:29,796 --> 00:26:32,257 ‎กระหม่อมจะอยู่หน้าประตู ห่างไปไม่เกินห้าก้าว 282 00:26:38,555 --> 00:26:42,100 ‎ช่วยพูดตรงๆ หน่อยเถอะ ที่นี่ไม่มีใครพูดเลย 283 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 ‎ได้ 284 00:26:44,519 --> 00:26:47,397 ‎ก่อนอื่น พระองค์ทรงโกหกไม่เก่งเลย 285 00:26:47,397 --> 00:26:51,151 ‎หม่อมฉันไม่เชื่อสักคําเรื่องดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์นั่น 286 00:26:51,151 --> 00:26:53,737 ‎อย่าลองทําแบบนั้นอีกต่อหน้าวงสังคมนะเพคะ 287 00:26:53,737 --> 00:26:55,071 ‎ได้อื้อฉาวแน่ 288 00:26:57,824 --> 00:27:00,035 ‎ช่วงดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์ของหม่อมฉัน ‎เป็นหายนะแท้ๆ 289 00:27:00,035 --> 00:27:02,162 ‎ในคืนแต่งงานก็ไม่รู้ว่าจะเจอกับอะไร 290 00:27:02,162 --> 00:27:04,039 ‎เขาทั้งแก่หงําและไม่มีความอดทน 291 00:27:04,039 --> 00:27:07,167 ‎ทุกอย่างช่างเจ็บปวดและค่อนข้างน่ากลัว 292 00:27:07,834 --> 00:27:11,296 ‎ถ้าคืนแต่งงานไม่สมบูรณ์แบบหรือดีเลิศ ‎ก็ไม่เป็นไรหรอกเพคะะ 293 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 ‎สมเด็จฯ เพคะ 294 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 ‎ทรงผ่านคืนแต่งงานแล้วใช่ไหม 295 00:27:24,351 --> 00:27:27,395 ‎เขาทั้งใจร้าย หยาบคายและเห็นแก่ตัว 296 00:27:27,395 --> 00:27:30,065 ‎เขาอยากไปให้พ้นๆ เราว่าเขาคงรู้สึกแย่ 297 00:27:30,065 --> 00:27:33,777 ‎แถมเขาดูเหมือนไม่เข้าใจเลยว่า ‎ทําไมเราไม่อยากให้เขาไปอยู่ที่ตําหนักคิว 298 00:27:33,777 --> 00:27:36,321 ‎โดยที่เราต้องอยู่ตรงนี้และไม่มีใครคุยด้วย 299 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 ‎แล้วยังให้ตัวประหลาดนั่นมา 300 00:27:37,739 --> 00:27:40,867 ‎ราวกับให้มาแล้วจะมีอะไรดีขึ้น ‎แต่มันชดเชยไม่ได้กับ... 301 00:27:40,867 --> 00:27:43,286 ‎สมเด็จฯ เพคะ หม่อมฉันยังพูดตรงๆ ได้ใช่ไหม 302 00:27:45,747 --> 00:27:49,626 ‎หม่อมฉันหมายถึงสัมพันธ์ฉันสามีภรรยา 303 00:27:49,626 --> 00:27:54,005 ‎สมเด็จฯ กับในหลวงมีสัมพันธ์กันแล้วใช่ไหม 304 00:27:54,005 --> 00:27:55,632 ‎จะต้องมี... 305 00:27:56,299 --> 00:28:00,220 ‎สมเด็จฯ เพคะ ‎ชาร์ล็อตต์ ถ้าไม่ได้มีสัมพันธ์กัน 306 00:28:00,220 --> 00:28:02,597 ‎ก็ถือว่ายังไม่ได้แต่งงานกับกษัตริย์ 307 00:28:02,597 --> 00:28:05,475 ‎ตําแหน่งในวังหลวงจะหมิ่นเหม่ 308 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 ‎การทดลองครั้งยิ่งใหญ่ก็หมิ่นเหม่ด้วย 309 00:28:07,310 --> 00:28:09,854 ‎พระเจ้า ทรงมีสัมพันธ์แล้วใช่ไหม 310 00:28:12,524 --> 00:28:15,110 ‎รู้หรือเปล่าว่านี่พูดถึงอะไร ที่ว่าต้องมีสัมพันธ์ 311 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 ‎ร่วมเตียงกันน่ะ 312 00:28:19,656 --> 00:28:23,243 ‎มันเกี่ยวกับไอ้การทดลองครั้งยิ่งใหญ่นี่ด้วยรึ 313 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 ‎เรียกบริมสลี่ย์เข้ามาดีกว่า 314 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 ‎เราต้องใช้กระดาษเปล่ากับดินสอ 315 00:28:42,887 --> 00:28:44,639 ‎เขาต้องสอดเข้าไปกี่ครั้ง 316 00:28:44,639 --> 00:28:47,892 ‎กี่ครั้งก็ได้เท่าที่จําเป็นเพคะ 317 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 ‎แล้วใช้เวลานานแค่ไหน 318 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 ‎บางครั้งก็รู้สึกนานเป็นชาติ 319 00:28:52,147 --> 00:28:53,106 ‎เราจะชอบไหม 320 00:28:53,106 --> 00:28:54,399 ‎หม่อมฉันไม่เคยชอบ 321 00:28:54,399 --> 00:28:58,570 ‎แต่หม่อมฉันก็ไม่เคยคิดว่าเราจะต้องชอบ 322 00:28:59,154 --> 00:29:00,530 ‎เหมือนงานที่ต้องทํามากกว่า 323 00:29:01,281 --> 00:29:04,993 ‎ถ้าทํากับคนที่ชอบก็อาจจะไม่รู้สึกแบบนั้น ‎หม่อมฉันก็ไม่รู้เพคะ 324 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 ‎แต่เราไม่ได้ชอบจอร์จ 325 00:29:06,494 --> 00:29:09,998 ‎เราจึงไม่เห็นว่าทําไมต้องวุ่นวายกับเรื่องพรรค์นี้ 326 00:29:11,291 --> 00:29:12,375 ‎นั่นไม่... 327 00:29:14,043 --> 00:29:17,005 ‎สมเด็จฯ เพคะ ที่นี่อังกฤษ 328 00:29:17,714 --> 00:29:20,341 ‎เพิ่งมีพระราชินีโดนจับตัดหัวไปเมื่อไม่นานมานี้ 329 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 ‎เพราะไม่มีลูก 330 00:29:21,468 --> 00:29:22,844 ‎เรื่องแบบนั้นไม่มีทางเกิดขึ้น 331 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 ‎เรื่องแบบนั้น... 332 00:29:26,181 --> 00:29:27,015 ‎สมเด็จฯ เพคะ 333 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 ‎นี่เรื่องสําคัญ 334 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 ‎ทรงเป็นคนแรกในหมู่พวกเรา 335 00:29:31,728 --> 00:29:33,730 ‎ทรงต้องรักษาตําแหน่งให้มั่นคง 336 00:29:33,730 --> 00:29:36,357 ‎ก็ใช่ แต่นี่ไม่ใช่ความผิดของเรา 337 00:29:39,319 --> 00:29:41,154 ‎เห็นๆ อยู่ว่าเขาไม่ได้ต้องการเรา 338 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 ‎และเราก็บังคับใจเขาให้อยากทํากับเราไม่ได้ 339 00:29:43,990 --> 00:29:47,660 ‎นั่นอาจเป็นเรื่องที่ดีด้วย ‎ถ้าเราไม่ใช่ราชินีและไม่ได้แต่งงานกับเขา 340 00:29:47,660 --> 00:29:51,206 ‎ทุกคนอาจลืมเรื่องทั้งหมดนี้ไปได้ ‎เราก็จะได้กลับบ้านเสียที 341 00:29:55,210 --> 00:29:56,628 ‎นั่นปอมเมอเรเนียน 342 00:29:58,296 --> 00:29:59,589 ‎กระต่ายพิการของพระองค์น่ะ 343 00:30:00,256 --> 00:30:01,883 ‎เป็นสุนัขพันธุ์หนึ่ง 344 00:30:02,550 --> 00:30:04,427 ‎หายากมาก 345 00:30:04,427 --> 00:30:07,514 ‎เป็นปอมเมอเรเนียนพันธุ์แท้ 346 00:30:34,415 --> 00:30:36,292 ‎พวกนั้นไม่ยอมให้เขาร่วมล่าสัตว์ใช่ไหม 347 00:30:36,292 --> 00:30:38,878 ‎พวกนั้นไม่ยอมให้เขาร่วมล่าสัตว์ 348 00:30:44,801 --> 00:30:47,136 ‎ทําอย่างกับเราจะจับส่งไปหอคอยลอนดอน 349 00:30:47,136 --> 00:30:48,471 ‎เราแค่สั่งให้แต่งงาน 350 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 ‎นั่นอาจเป็นคําสั่งที่ทําตามได้ยากเพคะ 351 00:30:50,723 --> 00:30:52,267 ‎ง่ายจะตาย 352 00:30:52,267 --> 00:30:55,603 ‎หากุลสตรีมีบรรดาศักดิ์เหมาะสมสักคน ‎แต่งงานแล้วผลิตลูกออกมา 353 00:30:55,603 --> 00:30:58,857 ‎พิธีกรรมนี้เก่าแก่พอๆ กับประเทศอังกฤษ ‎ใครๆ เขาก็ทํากัน 354 00:30:59,607 --> 00:31:02,151 ‎ไวเคาน์เตสวิธวาไวโอเล็ต บริดเจอร์ตัน ‎พ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 355 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 ‎มานั่งกับเราเลย 356 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 ‎สมเด็จฯ เพคะ 357 00:31:13,746 --> 00:31:16,332 ‎ขอบพระทัยที่ทรงกรุณาเชิญหม่อมฉัน 358 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 ‎คาดไม่ถึงเลยนะ 359 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 ‎เราคิดว่าน่าจะเรียกผู้เชี่ยวชาญมาช่วย 360 00:31:20,086 --> 00:31:21,129 ‎ผู้เชี่ยวชาญหรือเพคะ 361 00:31:21,129 --> 00:31:23,214 ‎คุณมีลูกหลายคน 362 00:31:23,214 --> 00:31:24,632 ‎เพคะ จริงเพคะ 363 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 ‎เราก็มีลูกหลายคน 364 00:31:27,468 --> 00:31:28,720 ‎ตามพระราชอัธยาศัยเพคะ 365 00:31:28,720 --> 00:31:31,431 ‎คุณได้จัดงานแต่งสองงานในเวลาสองปี 366 00:31:32,724 --> 00:31:33,641 ‎ทําได้ยังไง 367 00:31:34,601 --> 00:31:35,685 ‎ทําอะไรเพคะ 368 00:31:35,685 --> 00:31:38,021 ‎ทําให้ลูกๆ อยากแต่งงาน 369 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 ‎เอ่อ... 370 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 ‎ถ้าลูกเรามีความรักก็ง่ายหน่อยเพคะ 371 00:31:50,909 --> 00:31:52,076 ‎- ความรักรึ ‎- เพคะ 372 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 ‎ความรักแก้ปัญหาได้มากมาย 373 00:31:56,581 --> 00:32:00,001 ‎เราจะพูดตรงๆ แล้วกัน ‎ไหนๆ ทุกคนก็เป็นผู้ใหญ่กันหมดแล้ว 374 00:32:00,877 --> 00:32:04,672 ‎ลูกชายเราทุกคนมีความรัก ‎แต่ดันไปรักกับสามัญชน 375 00:32:04,672 --> 00:32:08,760 ‎รักกับพวกคาทอลิก รักกับนางละคร 376 00:32:08,760 --> 00:32:12,221 ‎และรักกับหญิงที่แต่งงานแล้ว 377 00:32:12,221 --> 00:32:13,848 ‎ความรักไม่ใช่ปัญหาของพวกนั้น 378 00:32:14,349 --> 00:32:15,558 ‎ความรักได้ผลิต 379 00:32:15,558 --> 00:32:18,728 ‎ลูกหลานนอกสมรสกว่าห้าสิบคน ‎ให้แก่สถาบันกษัตริย์ 380 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 ‎อุ๊ยตาย 381 00:32:20,605 --> 00:32:23,399 ‎เลดี้แดนเบอรี่ก็มีลูกหลายคน ‎อาจพอให้คําแนะนําได้ 382 00:32:23,399 --> 00:32:27,153 ‎ลูกแค่สี่คน พวกนั้นให้เกียรติหม่อมฉัน 383 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 ‎ด้วยการย้ายไปอยู่ห่างไกลคนละทวีป 384 00:32:30,239 --> 00:32:33,493 ‎อีกอย่าง การแต่งงานเป็นหน้าที่ 385 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 ‎ไม่ใช่ความสุข 386 00:32:34,494 --> 00:32:36,746 ‎แต่ก็อาจเป็นความสุขล้นพ้นได้ 387 00:32:36,746 --> 00:32:39,958 ‎และอาจเป็นโทษสาหัสตลอดชีวิตได้เช่นกัน 388 00:32:39,958 --> 00:32:42,418 ‎ชีวิตคู่มอบอะไรให้เราเยอะมาก 389 00:32:42,418 --> 00:32:45,088 ‎เพื่อนคู่คิดมิตรคู่ใจ ประเพณี ครอบครัว 390 00:32:45,088 --> 00:32:48,883 ‎ความอบอุ่น และถ้าสละเวลา ‎ทําความรู้จักสนิทสนมกัน 391 00:32:48,883 --> 00:32:52,637 ‎การจับคู่อาจไม่ได้เริ่มต้นที่ความรัก ‎แต่รักงอกงามขึ้นได้ 392 00:32:52,637 --> 00:32:57,976 ‎ความรักอาจแบ่งบาน ‎แม้กลางสวนดอกไม้ที่หนามแหลมคมที่สุด 393 00:32:57,976 --> 00:33:00,436 ‎ความรักแบ่งบาน 394 00:33:02,438 --> 00:33:05,191 ‎เปรียบเปรยเป็นดอกไม้หวานชื่นจนเราจะคลื่นไส้ 395 00:33:05,191 --> 00:33:06,651 ‎แต่ก็ชื่นชมเหตุผลของคุณ 396 00:33:07,777 --> 00:33:10,488 ‎เราจะหาเมียให้ลูกๆ เอง แล้วสั่งให้แต่งงาน 397 00:33:10,488 --> 00:33:14,617 ‎ปล่อยพวกนั้นไปกังวลเรื่องความรักทีหลัง ‎หลังจากผลิตรัชทายาทแล้ว 398 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 ‎- นั่นไม่ใช่สิ่งที่หม่อมฉัน... ‎- บริมสลี่ย์ 399 00:33:18,287 --> 00:33:19,622 ‎บอกให้สมุหพระราชวัง 400 00:33:19,622 --> 00:33:22,583 ‎รวบรวมรายชื่อสตรีทั่วยุโรปที่เหมาะเป็นเจ้าสาว 401 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 ‎ขอบใจ 402 00:33:27,714 --> 00:33:29,340 ‎ยินดีเพคะ สมเด็จฯ 403 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 ‎นอนได้แล้ว ปอมปอม 404 00:34:23,519 --> 00:34:24,437 ‎มาสายนะ 405 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 ‎อีกเดี๋ยวท่านจะตื่นแล้ว 406 00:34:25,938 --> 00:34:28,024 ‎ก็ความห่วงใยของนายมันขาสั้น 407 00:34:28,775 --> 00:34:31,652 ‎- ว่าแต่ต้องการอะไร ‎- นายยอมให้คนเข้าเฝ้าเหรอ 408 00:34:32,195 --> 00:34:33,863 ‎- คนเดียว ‎- นี่ช่วงดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์ 409 00:34:33,863 --> 00:34:37,450 ‎แค่เลดี้แดนเบอรี่คนใหม่ ฉันชอบหล่อน ‎หล่อนไม่เอาไปบอกใครหรอก 410 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 ‎หล่อนไม่จําเป็นต้องบอกใคร 411 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 ‎พวกคนใช้คุยกัน ‎วังหลวงรู้แล้วว่าหล่อนไปที่ตําหนัก 412 00:34:41,370 --> 00:34:43,956 ‎ถ้าอย่างนั้น อาจถึงเวลาบอกความจริงต่อกัน 413 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 ‎คนของนายมีปัญหาอะไร 414 00:34:46,834 --> 00:34:48,920 ‎ทําไมเขาไม่มาขึ้นเตียงกับเจ้าสาว 415 00:34:50,922 --> 00:34:53,424 ‎ห่วงแต่โลกฝั่งของตัวเองเถอะ 416 00:35:03,142 --> 00:35:04,227 ‎ปอมปอม 417 00:35:23,871 --> 00:35:25,873 ‎แล้วพระราชชนนีต้องการอะไรกับเธอ 418 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ 419 00:35:26,874 --> 00:35:29,669 ‎ตระกูลฝั่งฉันต่างหากที่เคยมีไมตรี ‎กับในหลวงองค์ก่อน 420 00:35:29,669 --> 00:35:30,586 ‎นั่นก็จริง 421 00:35:30,586 --> 00:35:31,629 ‎เธอมันไม่ใช่คนสําคัญ 422 00:35:31,629 --> 00:35:34,465 ‎- ฉันไม่ใช่คนสําคัญ ‎- แล้วจะทรงอยากเจอเธอทําไม 423 00:35:34,465 --> 00:35:37,301 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้รู้จักคนพวกนี้ 424 00:35:41,055 --> 00:35:42,348 ‎ที่รักขา 425 00:35:42,348 --> 00:35:44,559 ‎ฉันว่าต้องเป็นเพราะคุณแน่เลยค่ะ 426 00:35:44,559 --> 00:35:47,812 ‎คุณและชื่อเสียงของคุณ ‎ทําให้พวกนั้นอยากจะพบฉัน 427 00:35:47,812 --> 00:35:51,983 ‎ฉันสัญญาว่าจะกลับมาเล่าให้ฟังละเอียดยิบ 428 00:35:53,693 --> 00:35:54,610 ‎ได้ไหมคะ 429 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 ‎ก็คงจะต้องได้ 430 00:36:27,059 --> 00:36:29,228 ‎เล่าเรื่องที่ไปเข้าเฝ้าพระราชินีมาโดยละเอียด 431 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 ‎หม่อมฉันไม่ค่อยเข้าใจ 432 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 ‎- ไปเข้าเฝ้าสมเด็จพระราชินีมาไม่ใช่รึ ‎- ใช่เพคะ 433 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 ‎เราสั่งให้เล่ามาโดยละเอียด 434 00:36:39,405 --> 00:36:40,781 ‎เราดื่มชากัน 435 00:36:41,908 --> 00:36:43,034 ‎ดื่มชากัน 436 00:36:43,034 --> 00:36:44,410 ‎- เพคะ ‎- แล้ว 437 00:36:45,036 --> 00:36:46,913 ‎- ได้พบกับสุนัขทรงเลี้ยง ‎- สุนัข 438 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 ‎เพคะ ทรงเลี้ยงพันธุ์ปอมเมอเรเนียน 439 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 ‎คุยกับพระราชินีเรื่องอะไรกัน 440 00:36:56,631 --> 00:36:59,717 ‎สําคัญด้วยหรือว่าผู้หญิงสองคน ‎คุยอะไรกันยามดื่มชา 441 00:36:59,717 --> 00:37:02,511 ‎เวลาดื่มชามักจะคุยเรื่องเสื้อผ้าอาภรณ์ ‎การจัดดอกไม้ 442 00:37:02,511 --> 00:37:06,015 ‎หรือการปักผ้า เรื่องซุบซิบในฤดูสังคม 443 00:37:06,015 --> 00:37:08,267 ‎ถ้ากล้าหน่อยก็คุยเรื่องงานดนตรีชิ้นล่าสุด 444 00:37:08,267 --> 00:37:10,478 ‎- กระหม่อมว่าแม่คนนี้ไม่น่าจะรู้ ‎- หล่อนรู้ 445 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 ‎อกาธ่า 446 00:37:14,148 --> 00:37:16,609 ‎เรารู้ว่าปกติเวลาดื่มชาจะคุยกันเรื่องอะไรกัน 447 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 ‎แต่การดื่มชาครั้งนี้คุยเรื่องอะไร 448 00:37:20,571 --> 00:37:21,656 ‎ชาครั้งนี้หรือเพคะ 449 00:37:21,656 --> 00:37:23,824 ‎เธอกําลังจงใจเลี่ยงคําตอบ อกาธ่า 450 00:37:23,824 --> 00:37:25,952 ‎- เราไม่ยอมเด็ดขาด ‎- เลดี้แดนเบอรี่ 451 00:37:27,119 --> 00:37:28,037 ‎ว่าอะไรนะ 452 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 453 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 ‎นั่นคือบรรดาศักดิ์ของหม่อมฉันเพคะ 454 00:37:36,295 --> 00:37:38,589 ‎บรรดาศักดิ์ที่ทรงมีพระกรุณาธิคุณแต่งตั้งให้เอง 455 00:37:39,257 --> 00:37:42,009 ‎เลดี้อกาธ่า แดนเบอรี่ 456 00:37:43,469 --> 00:37:45,972 ‎หม่อมฉันจําได้เรื่องหนึ่งในการดื่มชาครั้งนี้ 457 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 ‎นั่นคือเมื่อได้ทราบว่าพระราชินีองค์ใหม่ยังไม่รู้ตัว 458 00:37:49,725 --> 00:37:51,435 ‎ว่าตําแหน่งของเราทั้งคู่ใหม่เอี่ยมอ่อง 459 00:37:52,979 --> 00:37:56,691 ‎นั่นช่างเป็นหัวข้อที่น่าสนใจ ‎ในการดื่มชาครั้งต่อไป จริงไหมเพคะ 460 00:37:58,567 --> 00:38:01,904 ‎เราน่าจะลองคุยกันแบบลูกผู้หญิง 461 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 ‎กระหม่อมจัดการให้ดีกว่า 462 00:38:04,490 --> 00:38:07,034 ‎- หากลอร์ดบิวต์อยู่ด้วย... ‎- เราว่าเราจัดการได้ 463 00:38:24,427 --> 00:38:25,678 ‎เธอทําให้เราคาดไม่ถึง 464 00:38:26,345 --> 00:38:28,889 ‎เรานึกว่าเธอเป็นคนเงียบๆ 465 00:38:28,889 --> 00:38:32,560 ‎หม่อมฉันไม่ได้เงียบ ‎สามีก็แค่เป็นคนหนวกหูมาก 466 00:38:38,441 --> 00:38:39,775 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 467 00:38:41,777 --> 00:38:44,989 ‎เราจําเป็นต้องรู้เรื่องราวในตําหนักบัคกิ้งแฮม 468 00:38:46,115 --> 00:38:48,409 ‎เราต้องการสายข่าวที่ไว้ใจได้ 469 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 ‎เข้าใจใช่ไหม 470 00:38:50,703 --> 00:38:51,746 ‎เข้าใจเพคะ 471 00:38:51,746 --> 00:38:52,747 ‎ดีมาก 472 00:38:55,833 --> 00:38:59,628 ‎ตามประเพณีแล้ว เมื่อมีการปูนยศ 473 00:38:59,628 --> 00:39:02,173 ‎จะต้องมาพร้อมเบี้ยหวัดและศักดินา 474 00:39:02,923 --> 00:39:03,924 ‎คฤหาสน์ 475 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 ‎หากไม่มีของเหล่านั้น ‎ยศถาบรรดาศักดิ์ก็เป็นแค่ลมปาก 476 00:39:08,179 --> 00:39:10,264 ‎เราทุกคนต่างมีความต้องการที่จําเป็นเพคะ 477 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 ‎เธอต้องการเงินสินะ 478 00:39:16,937 --> 00:39:18,731 ‎ทรงลืมไป 479 00:39:18,731 --> 00:39:23,027 ‎สาเหตุที่กษัตริย์องค์ก่อน พ่อสามีพระองค์ ‎รู้จักตระกูลของหม่อมฉัน 480 00:39:23,027 --> 00:39:25,488 ‎เพราะพ่อสามีของหม่อมฉันก็เป็นกษัตริย์ 481 00:39:26,030 --> 00:39:28,032 ‎และประเทศเซียร์ราลีโอนมั่งคั่งมาก 482 00:39:29,742 --> 00:39:31,369 ‎เรามีเงินอยู่แล้ว 483 00:39:31,369 --> 00:39:33,329 ‎มีมากกว่าคนในสังคมชั้นสูงส่วนใหญ่เสียอีก 484 00:39:33,329 --> 00:39:38,000 ‎หม่อมฉันต้องการ ‎ไม่ให้สามีถูกกีดกันจากสโมสรไวท์ 485 00:39:38,584 --> 00:39:41,504 ‎ต้องการให้สามีของหม่อมฉัน ‎ได้รับเชิญไปร่วมล่าสัตว์ 486 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 ‎ต้องการเดินข้ามถนนไปยังห้องเสื้อชั้นยอดได้ 487 00:39:44,215 --> 00:39:47,093 ‎ต้องการที่นั่งดีที่สุดในโรงอุปรากร 488 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 ‎ได้คืบจะเอาศอก 489 00:39:50,137 --> 00:39:52,056 ‎ขออะไรมากเกินตัว 490 00:39:52,890 --> 00:39:54,016 ‎หัดสํานึกบุญคุณบ้าง 491 00:39:54,016 --> 00:39:57,186 ‎ทรงพูดเองว่าจําเป็นต้องรู้ ‎เรื่องราวในตําหนักบัคกิ้งแฮม 492 00:39:57,186 --> 00:39:59,230 ‎ขอเดาว่าสาเหตุที่จําเป็นต้องรู้ 493 00:39:59,230 --> 00:40:02,149 ‎เป็นเพราะลอร์ดบิวต์เชื่อว่าทรงคุมสถานการณ์ได้ 494 00:40:02,149 --> 00:40:05,444 ‎เพราะถ้าทรงคุมไม่ได้ ‎สภาขุนนางเล่นงานพระองค์แน่ 495 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 ‎นั่นไม่จริงหรือเพคะ 496 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 ‎ระวังให้ดี เลดี้แดนเบอรี่ 497 00:40:12,868 --> 00:40:14,745 ‎หม่อมฉันแค่ชี้ให้เห็น 498 00:40:15,329 --> 00:40:18,332 ‎ทรงจําเป็นต้องรู้เรื่องราวในตําหนักบัคกิ้งแฮม 499 00:40:18,332 --> 00:40:20,751 ‎เราก็จําเป็นต้องเท่าเทียมกับคนในวงสังคมชั้นสูง 500 00:40:21,335 --> 00:40:23,212 ‎เราสํานึกบุญคุณต่อกันได้นะเพคะ 501 00:41:09,717 --> 00:41:10,801 ‎สวัสดี ชาร์ล็อตต์ 502 00:41:16,390 --> 00:41:17,308 ‎สวัสดี 503 00:41:17,892 --> 00:41:20,102 ‎คืนนี้เราขอมาร่วมทานมื้อค่ําได้ไหม 504 00:41:20,102 --> 00:41:21,270 ‎มื้อค่ํารึ 505 00:41:22,813 --> 00:41:24,190 ‎มื้อค่ํา นี่ท่าน... 506 00:41:25,191 --> 00:41:26,108 ‎มื้อค่ําเนี่ยนะ 507 00:41:28,986 --> 00:41:29,862 ‎ชาร์ล็อตต์ 508 00:41:30,446 --> 00:41:32,406 ‎ท่านจะไปไหน 509 00:41:32,406 --> 00:41:35,868 ‎ไม่รู้ หนีให้ไกลจากท่าน ไปที่ไหนก็ได้ที่ไม่มีท่าน 510 00:41:35,868 --> 00:41:37,369 ‎ชาร์ล็อตต์ 511 00:41:37,912 --> 00:41:40,831 ‎ชาร์ล็อตต์ ถ้าจะเปิดโอกาสให้เรา... ‎หยุดเดินเดี๋ยวนี้นะ 512 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 ‎เรารู้ตัวว่าท่านไม่มีเหตุให้ชอบเรา 513 00:41:52,259 --> 00:41:53,552 ‎ไม่มีเหตุให้เชื่อใจเรา 514 00:41:53,552 --> 00:41:56,263 ‎เราแต่งงานกับท่าน ‎แล้วก็หายตัวไปอยู่ในหอดูดาว 515 00:41:56,263 --> 00:41:58,224 ‎จากนั้นก็มาร่วมทานมื้อค่ําราวกับว่า... 516 00:42:01,810 --> 00:42:05,606 ‎แต่ถ้าจะสละเวลาให้เราสักคืนหนึ่ง 517 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 ‎เราจะพาไปดูว่าใจเราไปอยู่ไหนมา 518 00:42:10,444 --> 00:42:14,365 ‎นั่นอาจไม่พอให้ท่านยกโทษให้เรา ‎แต่อย่างน้อยก็อาจทําให้เกลียดเราน้อยลง 519 00:42:28,087 --> 00:42:29,171 ‎ดูสิ เห็นหรือยัง 520 00:42:29,171 --> 00:42:30,422 ‎ไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 521 00:42:31,006 --> 00:42:32,132 ‎ตั้งใจหน่อยสิ 522 00:42:32,132 --> 00:42:35,636 ‎เราจะตั้งใจได้ยังไงในเมื่อท่านคอยส่อง ‎หายใจรดต้นคอและบอกให้ตั้งใจ 523 00:42:35,636 --> 00:42:39,098 ‎- เราขอปรับโฟกัสนิดเดียว ‎- ช่วยขยับไปให้เรา... 524 00:42:40,015 --> 00:42:42,101 ‎โอ๊ยตายจริง นั่นอะไร 525 00:42:42,101 --> 00:42:43,060 ‎นั่นคือวีนัส 526 00:42:44,061 --> 00:42:47,022 ‎วีนัส ดาวศุกร์น่ะนะ เราดูดาวศุกร์อยู่รึ 527 00:42:47,022 --> 00:42:49,316 ‎ใช่แล้ว เราศึกษามันอยู่ 528 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 ‎กําลังจะเกิดปรากฏการณ์หาดูยาก 529 00:42:51,652 --> 00:42:54,655 ‎ดาวศุกร์จะโคจรในแนวโค้งพิเศษ ‎จนกระทั่งมาอยู่ในจังหวะ 530 00:42:54,655 --> 00:42:56,532 ‎ให้เราวัดขนาดของดาวนั้นได้อย่างแม่นยํา 531 00:42:56,532 --> 00:42:59,952 ‎และเราจะรู้ระยะทางจากโลกไปถึงดวงอาทิตย์ 532 00:42:59,952 --> 00:43:02,037 ‎ปรากฏการณ์ "ดาวศุกร์ผ่านหน้าดวงอาทิตย์" 533 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 ‎จะเป็นคืนที่น่าดูชมมากทีเดียว 534 00:43:06,333 --> 00:43:07,251 ‎มันช่าง... 535 00:43:09,128 --> 00:43:11,922 ‎แหม จอร์จ มันช่างสวยจริงๆ 536 00:43:13,674 --> 00:43:14,550 ‎สวยมาก 537 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 ‎ท่านมาทําแบบนี้นี่เอง 538 00:43:23,559 --> 00:43:25,686 ‎ท้องฟ้ามันมีอะไรบางอย่าง 539 00:43:26,270 --> 00:43:29,857 ‎บนโลกนี้ โลกที่เรามีอํานาจมหาศาล ‎มีแต่คนคอยเอาอกเอาใจ 540 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 ‎คงดีที่ได้เตือนใจตัวเองว่าเราเป็นเพียงฝุ่นธุลี 541 00:43:32,109 --> 00:43:34,570 ‎เป็นเพียงจุดเล็กๆ ในจักรวาล 542 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 ‎เราจะได้รู้จักถ่อมตน 543 00:43:44,038 --> 00:43:46,665 ‎การเป็นกษัตริย์นั้น... อันตราย 544 00:43:49,460 --> 00:43:51,545 ‎โลกของเราถูกสั่งให้หมุนรอบตัวเรา 545 00:43:52,671 --> 00:43:55,007 ‎มันทําให้เราเห็นแก่ตัว 546 00:43:58,344 --> 00:44:02,598 ‎เรานึกไม่ออกเลยว่ามันเจ็บปวดโหดร้ายแค่ไหน ‎ที่เราทําลายคืนแต่งงานของท่าน 547 00:44:05,017 --> 00:44:06,810 ‎นั่นก็คืนแต่งงานของท่านเหมือนกัน 548 00:44:08,896 --> 00:44:09,772 ‎เราขอโทษจริงๆ 549 00:44:10,731 --> 00:44:13,942 ‎ใช่ แต่เราไม่ให้อภัย 550 00:44:18,238 --> 00:44:19,073 ‎ยังไม่ให้ 551 00:44:21,992 --> 00:44:22,910 ‎ยังไม่ให้ 552 00:44:25,537 --> 00:44:26,413 ‎ยังไม่ให้ก็ยังดี 553 00:44:30,000 --> 00:44:31,001 ‎อย่างน้อยยังมีความหวัง 554 00:44:33,253 --> 00:44:34,213 ‎ก็ไม่แน่ 555 00:44:36,799 --> 00:44:37,633 ‎คือว่า 556 00:44:38,801 --> 00:44:43,263 ‎แทบจะเรียกไม่ได้ว่านั่นเป็นคืนแต่งงานของเรา 557 00:44:44,515 --> 00:44:47,101 ‎เพราะเราไม่ได้อยู่ในค่ําคืนนั้นด้วยกัน 558 00:44:52,981 --> 00:44:54,650 ‎มีคนบอกไว้เหมือนกัน 559 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 ‎เรามาเริ่มกันใหม่ได้นะ 560 00:44:57,653 --> 00:44:58,654 ‎ลองใหม่อีกครั้ง 561 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 ‎หากท่านเต็มใจ 562 00:45:02,366 --> 00:45:03,242 ‎ก็... 563 00:45:05,035 --> 00:45:07,788 ‎ฟังแล้วช่าง... 564 00:45:09,665 --> 00:45:12,668 ‎เป็นความคิดที่เข้าท่าดี 565 00:45:48,203 --> 00:45:51,206 ‎แปลว่าคืนนี้ท่านจะกลับบ้าน ‎ที่ตําหนักบัคกิ้งแฮมใช่ไหม 566 00:45:54,209 --> 00:45:56,420 ‎เราจะกลับบ้านที่ตําหนักบัคกิ้งแฮม 567 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 ‎"เราไม่อาจเดินทางด้วยรถม้าคันเดียวกัน" 568 00:46:36,752 --> 00:46:38,670 ‎แต่เรานั่งมาด้วยกันทันทีหลังแต่งงาน 569 00:46:38,670 --> 00:46:41,131 ‎กฎมณเฑียรบาลอารักขาการสืบบัลลังก์ ‎เพราะหลังแต่งงาน 570 00:46:41,131 --> 00:46:43,801 ‎เป็นไปไม่ได้ที่ท่านจะตั้งครรภ์ ‎ว่าที่กษัตริย์องค์ถัดไป 571 00:46:43,801 --> 00:46:45,552 ‎ตอนนี้ก็ยังเป็นไปไม่ได้ 572 00:46:45,552 --> 00:46:46,845 ‎คนไม่รู้กันนี่ 573 00:46:46,845 --> 00:46:50,891 ‎และหลังจากคืนนี้... จะมีแน่ 574 00:46:53,227 --> 00:46:54,478 ‎อีกสักครู่เจอกัน 575 00:47:53,161 --> 00:47:55,581 ‎อยากดื่มอะไรให้ชื่นใจ ‎หลังจากเดินทางมาไกลไหม 576 00:47:55,581 --> 00:47:57,583 ‎อยากสิ ขอบคุณ 577 00:48:03,171 --> 00:48:04,464 ‎ท่านสวยลืมหายใจ 578 00:48:05,966 --> 00:48:07,009 ‎ชุดสวยจริง 579 00:48:07,676 --> 00:48:10,554 ‎แต่มีกระดุมจิ๋วเยอะแยะไปหมด 580 00:48:11,263 --> 00:48:14,099 ‎จู่ๆ เราก็กังวลว่านางข้าหลวงเลือกผิดชุด 581 00:48:16,143 --> 00:48:17,686 ‎เราปลดกระดุมเก่งมาก 582 00:49:28,715 --> 00:49:29,633 ‎ชาร์ล็อตต์ 583 00:49:30,842 --> 00:49:32,344 ‎รู้ไหมว่าต้องทําอะไรในคืนแต่งงาน 584 00:49:32,928 --> 00:49:34,763 ‎รู้ รู้ทุกอย่าง 585 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 ‎เคยเห็นภาพวาด 586 00:49:36,473 --> 00:49:39,768 ‎มีคนสาธยายให้ฟังว่าจะเกิดอะไรขึ้น 587 00:49:41,103 --> 00:49:42,354 ‎ดีที่ได้รู้ 588 00:49:42,980 --> 00:49:46,400 ‎แต่เราไม่ชอบที่หัวเราต้องกระแทกหัวเตียงซ้ําๆ 589 00:49:47,025 --> 00:49:48,485 ‎พอจะเลี่ยงได้ไหม 590 00:49:50,737 --> 00:49:52,781 ‎ได้สิ มีทางเลี่ยงได้เสมอ 591 00:52:02,953 --> 00:52:04,746 ‎(จีอาร์) 592 00:53:06,308 --> 00:53:07,559 ‎นี่บ้านเราเหรอ 593 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 ‎แน่ใจเหรอ 594 00:53:09,936 --> 00:53:12,606 ‎สาส์นจากวังหลวงเขียนไว้ว่าอย่างไรล่ะคะ 595 00:53:12,606 --> 00:53:14,941 ‎สาส์นบอกว่านี่คือบ้านของเรา 596 00:53:14,941 --> 00:53:17,277 ‎ทั้งตัวบ้าน ที่ดิน 597 00:53:17,903 --> 00:53:19,821 ‎ลูกชายมีสิทธิ์เข้าเรียนที่อีตัน 598 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 ‎น่าจะมีฝูงปศุสัตว์อยู่ที่ไหนสักแห่งด้วย 599 00:53:23,825 --> 00:53:25,410 ‎กุญแจอยู่นี่ 600 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 ‎ไม่เคยนึกว่าจะอยู่จนได้เห็นวันนี้ 601 00:53:33,585 --> 00:53:34,961 ‎เธอรู้ไหมว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 602 00:53:34,961 --> 00:53:37,047 ‎ไม่รู้เลยค่ะ 603 00:53:37,589 --> 00:53:39,591 ‎ฉันจะบอกให้ว่าเกิดขึ้นได้ยังไง 604 00:53:40,258 --> 00:53:43,011 ‎กษัตริย์เห็นตัวจริงของฉัน 605 00:53:43,720 --> 00:53:45,972 ‎เห็นคุณค่า คุณความดีของฉัน 606 00:53:46,723 --> 00:53:50,936 ‎ทรงเข้าใจว่ายุคสมัยเก่าๆ ผ่านไปแล้ว 607 00:53:51,728 --> 00:53:53,855 ‎และนี่คือโลกใหม่ 608 00:53:55,607 --> 00:53:57,400 ‎โลกที่คนเป็นคน 609 00:54:00,612 --> 00:54:03,031 ‎ไม่ว่าคนผู้นั้นจะมาจากที่ใด 610 00:54:08,703 --> 00:54:12,332 ‎นี่อาจเป็นจุดเริ่มต้นของยุคใหม่จริงๆ 611 00:54:13,416 --> 00:54:14,834 ‎- ฉันเชื่อว่า... ‎- เงียบเลย แม่คุณ 612 00:54:15,543 --> 00:54:16,962 ‎ฉันจะไปลองไขกุญแจ 613 00:54:33,186 --> 00:54:37,315 ‎เขาออกไปขี่ม้าหรือไม่ก็เดินเล่น ‎เราจะจัดมื้อเช้าให้ 614 00:54:37,315 --> 00:54:38,858 ‎เราอยากทานอาหารกับเขา 615 00:54:38,858 --> 00:54:41,027 ‎กระหม่อมว่ายังไม่ได้เสด็จออกไปพ่ะย่ะค่ะ 616 00:54:41,027 --> 00:54:42,904 ‎พอดีมีแขกมาเยือน 617 00:54:43,697 --> 00:54:45,240 ‎ในกรณีนั้นคือเรื่องการเมือง 618 00:54:45,240 --> 00:54:47,575 ‎อย่าให้แม่ต้องถาม 619 00:54:47,575 --> 00:54:49,077 ‎ลูกไม่ได้ขอให้แม่ถาม 620 00:54:49,786 --> 00:54:52,038 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของแม่ นี่คือชีวิตแต่งงานของลูก 621 00:54:52,038 --> 00:54:54,332 ‎ชีวิตแต่งงานของลูกเป็นเรื่องของวังหลวง 622 00:54:54,332 --> 00:54:56,209 ‎ชีวิตแต่งงานของลูกเป็นเรื่องของรัฐสภา 623 00:54:56,209 --> 00:54:58,962 ‎ชีวิตแต่งงานของลูกเป็นเรื่องของประเทศนี้ 624 00:54:58,962 --> 00:55:00,755 ‎เรื่องนี้จะผิดพลาดไม่ได้ 625 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 ‎แม่ต้องรู้ว่า ‎ลูกได้ร่วมเตียงกับหล่อนอย่างถูกต้องหรือยัง 626 00:55:07,053 --> 00:55:09,848 ‎- บัลลังก์... ‎- แม่บอกว่าลูกต้องแต่งงานเพื่อบัลลังก์ 627 00:55:09,848 --> 00:55:10,765 ‎ก็แต่งแล้ว 628 00:55:11,766 --> 00:55:13,935 ‎แม่ว่าต้องหว่านเสน่ห์ ‎เพื่อให้บัลลังก์นั่งสะดวกขึ้น 629 00:55:13,935 --> 00:55:16,521 ‎ลูกก็พยายามที่สุด ‎แม่บอกว่าอย่าให้หล่อนรู้จักตัวจริงของลูก 630 00:55:16,521 --> 00:55:19,274 ‎เพราะลูกต้องปกป้องความลับใต้บัลลังก์ ‎ลูกก็ไม่เผยใจ 631 00:55:19,274 --> 00:55:22,944 ‎แม่สั่งให้ร่วมเตียงกับหล่อน ‎ลูกก็ทําแล้ว ลูกเข้าใจ! 632 00:55:22,944 --> 00:55:25,739 ‎เข้าใจกระจ่างแจ้งตั้งแต่ลมหายใจแรกในชีวิต 633 00:55:25,739 --> 00:55:28,742 ‎ลูกเกิดมาเพื่อความสุขหรือความทุกข์ ‎ของชาติอันเกรียงไกรนี้ 634 00:55:28,742 --> 00:55:32,245 ‎ดังนั้นจึงต้องทําสิ่งที่ขัดแย้ง ‎กับความปรารถนาภายในใจ 635 00:55:33,204 --> 00:55:34,831 ‎ลูกทําตามหน้าที่ไม่เคยบิดพลิ้ว 636 00:55:35,665 --> 00:55:38,877 ‎มงกุฎที่เทินไว้ฝังแน่นในตัวลูกราวกับคมมีด 637 00:55:38,877 --> 00:55:41,755 ‎ไม่จําเป็นต้องอธิบายแล้วท่านแม่ 638 00:55:41,755 --> 00:55:42,797 ‎บัลลังก์นี้คือลูกเอง 639 00:55:54,017 --> 00:55:55,143 ‎เราจะทานมื้อเช้าแล้ว 640 00:55:56,227 --> 00:55:57,979 ‎ไม่จําเป็นต้องรอพระเจ้าอยู่หัว 641 00:56:20,251 --> 00:56:23,963 ‎รายชื่อผู้คู่ควรเป็นเจ้าสาวของพระโอรส ‎จากสมุหนายกพ่ะย่ะค่ะ 642 00:56:24,506 --> 00:56:25,423 ‎ขอบใจ บริมสลี่ย์ 643 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 ‎มื้อเช้าน่ากินจริงๆ 644 00:57:00,708 --> 00:57:01,793 ‎ไปแล้วรึ 645 00:57:01,793 --> 00:57:04,546 ‎พระชนนีเสด็จกลับแล้วพ่ะย่ะค่ะ ‎กระหม่อมไปส่งเอง 646 00:57:04,546 --> 00:57:05,797 ‎แล้วชาร์ล็อตต์ล่ะ 647 00:57:05,797 --> 00:57:08,758 ‎สมเด็จฯ กําลังเสวยมื้อเช้า ‎หากทรงอยากร่วมโต๊ะ กระหม่อมจะ... 648 00:57:10,760 --> 00:57:12,846 ‎ให้กระหม่อมเรียกหมอไหม ใต้ฝ่าพระบาท 649 00:57:12,846 --> 00:57:13,763 ‎ไม่ต้อง 650 00:57:14,347 --> 00:57:16,141 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องใช้หมอ 651 00:57:22,564 --> 00:57:24,190 ‎เรียก เรียกหมอมาที 652 00:57:26,443 --> 00:57:27,318 ‎ชาร์ล็อตต์ 653 00:57:28,570 --> 00:57:29,946 ‎จะไม่ได้ล่วงรู้เด็ดขาด 654 00:59:18,388 --> 00:59:22,809 ‎คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม