1 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 Brimsley. - Uwe Majesteit. 2 00:01:28,922 --> 00:01:32,634 Wat staat er deze week gepland? - Gepland, Majesteit? 3 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Liefdadigheid, neem ik aan? De armen? Wezen? 4 00:01:35,553 --> 00:01:38,723 En het is belangrijk dat ik mijn hofdames ontmoet. 5 00:01:38,723 --> 00:01:42,477 Er is zoveel te zien. Kunst, de galerieën van Londen. 6 00:01:42,477 --> 00:01:46,981 Ik ben dol op theater en muziek. Staan er concerten of opera's gepland? 7 00:01:46,981 --> 00:01:49,275 Majesteit, er is niets gepland. 8 00:01:50,193 --> 00:01:51,319 Hoe kan er... 9 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 Heb ik geen afspraken? - Nee, Majesteit. 10 00:01:55,448 --> 00:01:59,828 Ik ben de koningin. Ik heb officiële plichten, nietwaar? 11 00:01:59,828 --> 00:02:03,331 Jawel, vele plichten. - Hoe kan er dan niets zijn? 12 00:02:03,331 --> 00:02:07,585 U geniet momenteel de privacy van de eerste dagen van het huwelijk. 13 00:02:10,338 --> 00:02:11,881 Mijn wittebroodsweken. 14 00:02:13,174 --> 00:02:14,384 Ja, Majesteit. 15 00:02:19,514 --> 00:02:22,183 Het parlement noemt het het Grote Experiment. 16 00:02:22,183 --> 00:02:27,147 Dat is het ook. Titels aan mensen geven die op onze nieuwe koningin lijken. 17 00:02:27,147 --> 00:02:30,483 Er wordt veel gepraat. Dit moet een succes worden. 18 00:02:30,483 --> 00:02:33,069 Dat wordt het ook. - Wat weten we? 19 00:02:33,069 --> 00:02:36,322 Ze passen goed bij elkaar. - Uiteraard. Hij is de koning. 20 00:02:36,322 --> 00:02:39,993 Hij past bij iedereen. Zij treft het maar. 21 00:02:39,993 --> 00:02:43,288 Ja. Dat is de vraag niet. - Wat is de vraag? 22 00:02:46,082 --> 00:02:50,128 Dat zeg ik niet waar een vrouw bij is. - Dan zijn we klaar. 23 00:02:50,128 --> 00:02:52,881 Zal ik het Hogerhuis dat melden? 24 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 Het is allemaal zo modern. 25 00:02:57,260 --> 00:03:01,139 Ik had zeven mensen in de slaapkamer op mijn huwelijksnacht... 26 00:03:01,139 --> 00:03:04,893 ...om getuige te zijn van de huwelijksdaad... 27 00:03:04,893 --> 00:03:08,229 ...om te bevestigen dat Georgies vader en ik... 28 00:03:08,229 --> 00:03:10,773 ...deden wat nodig was om Georgie te maken. 29 00:03:10,773 --> 00:03:14,110 Nu is het zaak om het stel privacy te gunnen... 30 00:03:14,110 --> 00:03:17,155 ...wat gewoonlijk geen probleem is, lijkt me. 31 00:03:17,155 --> 00:03:19,991 Een man, een vrouw, de gelegenheid om... 32 00:03:20,742 --> 00:03:22,452 Maar dit is Georgie. 33 00:03:23,369 --> 00:03:24,829 Of liever, de koning. 34 00:03:25,455 --> 00:03:30,251 En we weten dat Georgie, de koning, soms enigszins... 35 00:03:31,461 --> 00:03:35,465 Hij is natuurlijk volmaakt, daar zijn we het over eens. 36 00:03:35,465 --> 00:03:38,551 De koning is volmaakt. - De sterkste aller koningen. 37 00:03:38,551 --> 00:03:41,971 Maar hij is eigenzinnig. - Erg onafhankelijk. 38 00:03:41,971 --> 00:03:44,307 Een zeer originele denker. 39 00:03:45,642 --> 00:03:51,940 Maar als wat gebruikelijk is op een huwelijksnacht... 40 00:03:51,940 --> 00:03:57,403 ...niet heeft plaatsgevonden, zou dat het Grote Experiment schaden. 41 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Er mogen geen vragen zijn. Begrijpt u? 42 00:04:00,782 --> 00:04:04,160 Er zullen geen vragen zijn. - Geen enkele. 43 00:04:08,790 --> 00:04:12,377 Het is een prachtig experiment. Lang leve het experiment. 44 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 Heeft hij het gedaan of niet? 45 00:08:31,219 --> 00:08:35,264 Geduld is niet altijd een schone zaak. 46 00:08:36,933 --> 00:08:41,354 Het verstrijken van de tijd leidt niet altijd tot verbetering... 47 00:08:41,354 --> 00:08:46,859 {\an8}...en wellicht wordt geduld niet altijd beloond. 48 00:08:48,986 --> 00:08:54,575 {\an8}Maar er zijn heel speciale geneugten die het wachten waard zijn. 49 00:09:01,958 --> 00:09:04,627 Kom maar, lieverd. 50 00:09:07,004 --> 00:09:08,506 Nee. - Maar mama... 51 00:09:08,506 --> 00:09:11,801 U zou haar beslist mogen. Ze is betoverend. 52 00:09:11,801 --> 00:09:15,054 Ze is actrice. Maak het uit en zoek een geschikte vrouw. 53 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 Er zijn al kinderen. - Schaam je. 54 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 Als hij van haar houdt... - Dat moet jij zeggen. 55 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 Je vriendin is getrouwd. 56 00:09:22,311 --> 00:09:26,107 En jouw vrouw, Frederick? - Ik heb haar 20 jaar niet gezien. 57 00:09:26,107 --> 00:09:29,443 Als ik met jou getrouwd was, ontvluchtte ik 't land ook. 58 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 Hoe kan het dat geen van jullie respectabele relaties hebben? 59 00:09:33,155 --> 00:09:39,412 Het is te laat. Onze zusters zijn al te oud. We hebben ons best gedaan en... 60 00:09:39,412 --> 00:09:43,874 Je vader en ik hebben Groot-Brittannië een grootse bloedlijn geschonken. 61 00:09:43,874 --> 00:09:48,713 Die eindigt niet met jullie. Deze bloedlijn blijft bestaan. 62 00:09:48,713 --> 00:09:51,549 Zorg daarvoor. - Zo simpel is dat niet. 63 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 Ik ga niet... - Dat kan niet leiden tot... 64 00:09:54,802 --> 00:09:58,472 Ik heb de verantwoordelijkheid en de plicht, maar ik kan niet... 65 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 Die dames zijn... 66 00:10:00,057 --> 00:10:03,394 Ik vraag me af, terwijl Engeland afwacht... 67 00:10:03,394 --> 00:10:08,316 ...wie van koning George's kinderen ons een koninklijke troonopvolger brengt... 68 00:10:08,316 --> 00:10:15,239 ...of geduld een deugd of een last is voor onze geliefde koningin Charlotte. 69 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Brimsley. - Ja, Majesteit. 70 00:10:32,298 --> 00:10:33,799 Maak de koets gereed. 71 00:10:33,799 --> 00:10:37,386 Ja, Majesteit. Mag ik zeggen wat onze bestemming is? 72 00:10:37,386 --> 00:10:39,305 We gaan naar mijn echtgenoot. 73 00:11:19,261 --> 00:11:22,682 Waar is hij? - Majesteit, we hadden u niet verwacht. 74 00:11:24,225 --> 00:11:26,227 In het observatorium, Majesteit. 75 00:11:28,896 --> 00:11:29,939 Wacht hier. 76 00:11:41,659 --> 00:11:43,202 Wellicht is dit goed. 77 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Wellicht. 78 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 Of anders slecht. 79 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Wilt u binnen wachten tot we iets horen? 80 00:11:52,461 --> 00:11:54,755 Even opwarmen. Het is een koude nacht. 81 00:11:54,755 --> 00:11:58,342 Dank u, dat is bijzonder vriendelijk aangeboden. 82 00:12:06,976 --> 00:12:11,564 Ik ben zo jaloers dat zijn kamerheer betere vertrekken heeft dan die van haar. 83 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Terecht. 84 00:12:13,357 --> 00:12:15,276 Ik ben belangrijker dan jij. 85 00:12:29,206 --> 00:12:32,710 Het paleis vraagt verslag. Wat ga je zeggen? 86 00:12:32,710 --> 00:12:36,589 Waarom ik? - Hij weigerde het huwelijk te consummeren. 87 00:12:36,589 --> 00:12:41,010 Zij had hem kunnen verleiden. - Ze is een dame, puur en goed opgevoed. 88 00:12:42,720 --> 00:12:46,056 Sprak hij beschuldigend. - Had ingegrepen. 89 00:12:47,141 --> 00:12:51,228 Ik beheers hem niet. - Je dient hem. Je kent hem. 90 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 Is er een probleem? 91 00:12:53,856 --> 00:12:57,651 Is hij misvormd? Is er iets mis met zijn lid? 92 00:12:58,486 --> 00:13:01,739 Dat is over de schreef. - Toch vraag ik het. 93 00:13:02,698 --> 00:13:04,116 Er is een probleem. 94 00:13:05,075 --> 00:13:08,162 Met zijn lid is niets mis. 95 00:13:08,829 --> 00:13:09,705 Groot. 96 00:13:09,705 --> 00:13:13,626 Van wat ik heb gezien, is zijn lid groot en gezond. 97 00:13:16,086 --> 00:13:17,755 Niet misvormd. 98 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 Ze is heel mooi, een juweel, maar... 99 00:13:24,553 --> 00:13:28,849 ...wie weet is ze zijn type niet. - Ik weet niet of ik zijn type ken. 100 00:13:30,267 --> 00:13:33,395 Een vrouw. Verder heb ik er nooit op gelet. 101 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Nou... 102 00:13:35,314 --> 00:13:39,485 Wellicht moeten ze eenvoudigweg tijd samen doorbrengen, zoals nu. 103 00:13:39,485 --> 00:13:44,031 Zouden ze een kwartiertje samen zijn? - Laten we hopen op 20 minuten. 104 00:13:58,337 --> 00:14:00,256 Wat is dit? - Charlotte. 105 00:14:01,257 --> 00:14:06,262 Daar ben je dan. Dit is een observatorium om naar de sterren te kijken. 106 00:14:06,262 --> 00:14:08,973 De nacht is volkomen helder. 107 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 Je ziet de sterrenbeelden... 108 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 ...en ik denk... 109 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 ...zelfs een glimp van een planeet. 110 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Kom kijken. 111 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 Was je hiermee bezig? - Pardon? 112 00:14:25,281 --> 00:14:29,618 Sinds de bruiloft? Doe je dit met je tijd sinds de bruiloft? 113 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 Ja, het is bijzonder opwindend, er is... 114 00:14:32,162 --> 00:14:34,498 In deze kamer? - Dit observatorium. 115 00:14:36,000 --> 00:14:39,670 George, wat heb ik verkeerd gedaan? Wat is mijn fout? 116 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Er was geen fout. - Iets wat ik zei? 117 00:14:42,172 --> 00:14:46,051 Heb ik iets misdaan? Wat is er dan mis met mij? 118 00:14:48,178 --> 00:14:51,181 Er is niets mis met je. - Er moet toch iets zijn. 119 00:14:51,181 --> 00:14:55,436 Doe niet onredelijk. - Ik dacht dat je een bordeel bezocht. 120 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 Weet je wat dat is? 121 00:15:00,608 --> 00:15:05,905 Ik weet wat een bordeel is. Min of meer. Ik heb broers. Dat doet er niet toe. 122 00:15:05,905 --> 00:15:09,199 Ik zeg dat een bordeel misschien beter was geweest. 123 00:15:09,199 --> 00:15:13,746 Dat zou ik begrijpen. Maar jij hebt liever sterren dan mijn gezelschap. 124 00:15:13,746 --> 00:15:16,248 Ik zei niet... - Je was in deze kamer... 125 00:15:16,248 --> 00:15:17,708 Observatorium. 126 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 De enige in heel Engeland. 127 00:15:19,877 --> 00:15:25,716 Jij was in dit unieke observatorium, waar je sliep en at en naar de hemel keek... 128 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 ...verblijd door sterrenbeelden sinds onze bruiloft. 129 00:15:28,844 --> 00:15:33,557 En ik zat in dat bedompte huis en werd drie keer per dag verkleed als een pop. 130 00:15:33,557 --> 00:15:36,685 Geen uitjes, niemand om mee te praten, niets te doen. 131 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 Jij bent de koningin. Je kunt doen wat je wilt. 132 00:15:39,647 --> 00:15:42,900 Behalve bij mijn man zijn. - Kom nu. 133 00:15:42,900 --> 00:15:45,569 Ik begrijp niet waar je over klaagt. 134 00:15:52,117 --> 00:15:56,330 Ik ben zeven en tien jaar oud en opeens ben ik koningin... 135 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 ...in een vreemd land met vreemd eten en vreemde gebruiken. 136 00:16:00,250 --> 00:16:04,004 Je begrijpt het niet, want jij bent hiervoor geboren. 137 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 Ik kan niet doen wat ik maar wil. 138 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 De koningin mag niet naar de modiste, galerie of ijssalon. 139 00:16:10,177 --> 00:16:13,639 Ik mag geen vrienden maken. Ik moet me afzonderen. 140 00:16:14,431 --> 00:16:17,142 Ik ken hier niemand, op jou na. 141 00:16:18,060 --> 00:16:21,772 Ik ben helemaal alleen en jij verkiest de hemel boven mij. 142 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 George. - Wat? 143 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Zeg iets. 144 00:16:29,571 --> 00:16:32,241 Ik wil geen ruzie met je. - Ik wel met jou. 145 00:16:32,241 --> 00:16:34,410 Vecht met me. Vecht voor me. 146 00:16:34,410 --> 00:16:36,412 Ga naar huis, Charlotte. 147 00:17:32,092 --> 00:17:33,552 Ze lijken tevreden. 148 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 Ze lijken vergenoegd. 149 00:17:35,262 --> 00:17:39,349 Ik hoop op meer nieuws dan de aanschijn van tevredenheid. 150 00:17:39,349 --> 00:17:45,022 Hij is getroffen door haar schoonheid. - Echt? Is koning George getroffen? 151 00:17:47,649 --> 00:17:51,695 Ik zou de emoties van de koning niet durven omschrijven. 152 00:17:51,695 --> 00:17:54,406 Ik bedoel slechts dat hij gelukkig lijkt. 153 00:17:55,532 --> 00:17:57,534 Op grond waarvan? 154 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 Veel praten en wandelen. 155 00:18:00,871 --> 00:18:04,374 Er wordt gelachen. Het is hartverwarmend om te zien. 156 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 En hun gemeenschap? 157 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Gemeenschap? 158 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 Hun huwelijksbanden. 159 00:18:15,803 --> 00:18:17,096 Banden? 160 00:18:20,724 --> 00:18:23,519 De prinses zou graag bevestigen... 161 00:18:23,519 --> 00:18:25,979 ...dat het huwelijk is geconsummeerd. 162 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 Seksueel. 163 00:18:27,272 --> 00:18:30,609 Dat vraagt ze uiteraard voor het land. - Uiteraard. 164 00:18:35,155 --> 00:18:36,281 Derhalve? 165 00:18:39,910 --> 00:18:43,831 Zeker, voor zover ik weet, denk ik van wel. 166 00:18:45,040 --> 00:18:50,087 Dus de huwelijksnacht was geslaagd. - U bevestigt dat toch, Brimsley? 167 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 Zeer zeker. 168 00:18:55,300 --> 00:18:56,135 Ja. 169 00:18:58,220 --> 00:19:00,514 Uitstekend. Heel mooi. 170 00:19:00,514 --> 00:19:04,726 Wie weet is er binnenkort een troonopvolger op komst. 171 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 's Ochtends, 's avonds, midden in de nacht en nu theetijd. 172 00:19:36,758 --> 00:19:40,846 Ik dronk thee, Coral. Ik borduurde een kussen. 173 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Het spijt me zo, milady. Hoe kwam dit zo? 174 00:19:43,807 --> 00:19:47,769 Hij ging voor het eerst naar White's. - De herenclub? 175 00:19:47,769 --> 00:19:50,814 Blijkbaar heeft hij als lid van de ton... 176 00:19:50,814 --> 00:19:54,610 ...recht op lidmaatschap, maar hij werd geweigerd. 177 00:19:54,610 --> 00:19:58,989 O, milady. Dat is ook gebeurd met Lord Smythe-Smith en de Kents. 178 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 Mijn man wil absoluut dat deze mensen hem accepteren. 179 00:20:02,367 --> 00:20:05,829 De ton is vreselijk. Zelfs de dienstmeisjes doen laatdunkend. 180 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Wat was er mis met hoe het was? Niet dat ik het begrijp. 181 00:20:09,249 --> 00:20:11,919 Het is de titel. Lord Danbury. 182 00:20:11,919 --> 00:20:15,714 Hij heeft eraan geroken en laat 't zich niet meer ontzeggen. 183 00:20:15,714 --> 00:20:18,425 Morgen wil hij mee met de jacht. 184 00:20:19,593 --> 00:20:24,431 Ik laat water op het vuur voor wanneer het maar nodig is. U hoeft maar te roepen. 185 00:20:24,431 --> 00:20:27,601 Ik heb ook zalf nodig voor mijn dijen. 186 00:20:28,977 --> 00:20:30,312 Hemel. 187 00:20:30,312 --> 00:20:34,274 Stel dat hij weer zo'n reuzenbaby in me stopt? 188 00:21:02,970 --> 00:21:05,347 Hij moet iets doen. - Ik kan hem niet dwingen. 189 00:21:05,347 --> 00:21:08,600 Jij zei dat het huwelijk geconsummeerd was. 190 00:21:08,600 --> 00:21:10,644 Wat moet de koning doen? 191 00:21:11,770 --> 00:21:14,314 Een gebaar maken. - Een gebaar? 192 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 Ik zal een gebaar suggereren. 193 00:21:45,762 --> 00:21:46,763 Sinaasappel. 194 00:21:51,226 --> 00:21:53,228 Naar de keuken, voor de maaltijd. 195 00:21:55,564 --> 00:21:58,817 Ik kan de sinaasappel zelf plukken. - Ja, Majesteit. 196 00:22:01,945 --> 00:22:03,238 Sinaasappel. 197 00:22:13,790 --> 00:22:17,085 De koning stuurt u een geschenk. Het staat in de hal. 198 00:22:17,085 --> 00:22:18,837 En er is een briefje. 199 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 IK WIL NIET DAT JE JE ALLEEN VOELT. - GEORGE R. 200 00:22:29,681 --> 00:22:30,891 Laat het zien. 201 00:22:44,696 --> 00:22:46,031 Wat is dat? 202 00:22:46,031 --> 00:22:48,825 Het geschenk van de koning. - Maar wat is het? 203 00:22:48,825 --> 00:22:51,870 Ik geloof dat het een hond is, Majesteit. 204 00:22:51,870 --> 00:22:54,664 Nee. Honden zijn groot en majestueus. 205 00:22:54,664 --> 00:22:58,585 Een Pinscher, een herder, een schnauzer, een Deense dog. Dat is... 206 00:22:59,795 --> 00:23:01,296 ...een misvormd konijn. 207 00:24:00,647 --> 00:24:02,691 Ik wil mijn hofdames morgen ontmoeten. 208 00:24:02,691 --> 00:24:07,154 Dit zijn de wittebroodsweken, u kunt niet... - Zeg niet wat ik mag doen. 209 00:24:07,154 --> 00:24:10,824 Ik ben de enige die u nooit zal zeggen wat u mag doen. 210 00:24:10,824 --> 00:24:15,829 Maar ik zal wel altijd zeggen hoe u de dingen kunt doen die niet mogen. 211 00:24:19,374 --> 00:24:22,377 Mag ik mijn hofdames niet nu ontmoeten? 212 00:24:22,377 --> 00:24:25,839 Het zou onverstandig zijn om ze allemaal te ontmoeten. 213 00:24:27,257 --> 00:24:30,635 Men wil liever discreet zijn. 214 00:24:33,138 --> 00:24:35,182 Stel, men wil discreet zijn... 215 00:24:36,516 --> 00:24:39,227 ...vertrouwt men Lady Danbury dan? 216 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 Hoe is de thee? Naar uw zin? 217 00:25:20,936 --> 00:25:23,230 De thee is lekker, Majesteit. 218 00:25:33,490 --> 00:25:35,909 Wat een prachtige hond, Uwe Majesteit. 219 00:25:36,535 --> 00:25:40,413 Het is een misvormd konijn. - Mijn fout, Majesteit. 220 00:25:43,124 --> 00:25:46,002 Hoe vriendelijk om me op de thee te vragen. 221 00:25:46,002 --> 00:25:49,422 Ontmoet u al uw hofdames afzonderlijk? - Nee. 222 00:25:50,131 --> 00:25:54,803 Brimsley zei dat u discreet zou zijn, zo tijdens de wittebroodsweken. 223 00:25:59,474 --> 00:26:04,604 Die trouwens uitstekend verlopen. Heerlijke wittebroodsweken. 224 00:26:04,604 --> 00:26:10,777 Mijn man is de beste echtgenoot. Hij gaf me dit prachtige konijnenbeest. 225 00:26:18,326 --> 00:26:20,704 Mag ik vrijuit spreken, Majesteit? 226 00:26:29,754 --> 00:26:32,257 Ik sta vijf passen buiten de deur. 227 00:26:38,555 --> 00:26:42,100 Spreek alstublieft vrijuit. Niemand anders doet het. 228 00:26:44,519 --> 00:26:47,397 Ten eerste kunt u niet liegen. 229 00:26:47,397 --> 00:26:51,151 Ik geloofde niets van wat u zei over uw wittebroodsweken. 230 00:26:51,151 --> 00:26:55,071 Probeer dat niet in gezelschap. Er komt een schandaal van. 231 00:26:57,824 --> 00:27:02,162 Mijn huwelijksnacht was een ramp. Ik had geen idee wat ik kon verwachten. 232 00:27:02,162 --> 00:27:07,751 Hij was oud en ongeduldig. Het was allemaal pijnlijk en beangstigend. 233 00:27:07,751 --> 00:27:11,296 Het geeft niet als de huwelijksnacht niet perfect was. 234 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 Uwe Majesteit. 235 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 U hebt toch een huwelijksnacht gehad? 236 00:27:24,351 --> 00:27:27,395 Hij was gemeen, grof en egoïstisch. 237 00:27:27,395 --> 00:27:30,065 Hij wilde weg. Hij voelde zich niet goed. 238 00:27:30,065 --> 00:27:33,777 En hij snapt niet dat ik niet wil dat hij in Kew woont... 239 00:27:33,777 --> 00:27:37,739 ...en ik hier, met niemand om mee te praten en dan geeft hij me dat beest. 240 00:27:37,739 --> 00:27:40,867 Alsof dat helpt, maar het compenseert niet... 241 00:27:40,867 --> 00:27:44,120 Majesteit, mag ik nog altijd vrijuit spreken? 242 00:27:45,747 --> 00:27:49,626 Ik bedoel het huwelijk consummeren. 243 00:27:49,626 --> 00:27:54,005 U en de koning hebben het huwelijk toch geconsummeerd? 244 00:27:54,005 --> 00:27:55,632 U moet... 245 00:27:56,299 --> 00:28:00,220 Majesteit, Charlotte, als het niet geconsummeerd is... 246 00:28:00,220 --> 00:28:05,475 ...bent u niet getrouwd met de koning. Uw hele positie is in gevaar. 247 00:28:05,475 --> 00:28:09,854 Het Grote Experiment is in gevaar. Mijn God. Is het geconsummeerd? 248 00:28:12,524 --> 00:28:15,694 Weet u wat ik bedoel met geconsummeerd? 249 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 Huwelijkse relaties hebben? 250 00:28:19,656 --> 00:28:23,326 Heeft het te maken met dat Grote Experiment? 251 00:28:28,373 --> 00:28:30,333 Laat ons Brimsley roepen. 252 00:28:30,333 --> 00:28:33,878 We hebben papier en houtskool nodig. 253 00:28:42,887 --> 00:28:47,892 Hoe vaak doet hij die erin? - Zo vaak als nodig is, Uwe Majesteit. 254 00:28:48,476 --> 00:28:52,147 Hoelang duurt het? - Soms lijkt het een eeuwigheid te duren. 255 00:28:52,147 --> 00:28:54,399 Zal ik 't fijn vinden? - Ik nog nooit. 256 00:28:54,399 --> 00:28:58,570 Maar ik heb het nooit gezien als iets om van te genieten. 257 00:28:59,154 --> 00:29:00,613 Eerder als een taak. 258 00:29:01,281 --> 00:29:04,993 Misschien is het anders met iemand die je mag. Dat weet ik niet. 259 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 Ik mag George niet... 260 00:29:06,494 --> 00:29:10,331 ...dus ik zie niet in waarom we dit ook maar zouden doen. 261 00:29:11,291 --> 00:29:12,584 Dat is niet... 262 00:29:14,043 --> 00:29:17,505 Majesteit, dit is Groot-Brittannië. 263 00:29:17,505 --> 00:29:21,468 Tot voor kort werden koninginnen onthoofd als ze kinderloos bleven. 264 00:29:21,468 --> 00:29:25,221 Dat gebeurt niet. - Dat is niet... 265 00:29:26,181 --> 00:29:27,015 Majesteit. 266 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 Dit is belangrijk. 267 00:29:29,809 --> 00:29:33,730 U bent de eerste. Stel uw positie toch veilig. 268 00:29:33,730 --> 00:29:36,524 Maar dit komt niet door mij. 269 00:29:39,319 --> 00:29:43,990 Hij wil me duidelijk niet en ik kan hem niet dwingen dit met mij te doen. 270 00:29:43,990 --> 00:29:47,660 Misschien is het goed als ik geen koningin ben en we niet getrouwd zijn. 271 00:29:47,660 --> 00:29:51,206 Dan vergeten we dit alles en keer ik huiswaarts. 272 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 Het is een dwergkeeshond. 273 00:29:58,296 --> 00:29:59,756 Uw misvormde konijn. 274 00:30:00,256 --> 00:30:01,883 Het is een hond. 275 00:30:02,550 --> 00:30:04,427 Een zeer zeldzame... 276 00:30:04,427 --> 00:30:07,514 ...en raszuivere dwergkeeshond. 277 00:30:34,415 --> 00:30:38,878 Mocht hij niet mee met de jacht? - Hij mocht niet mee met de jacht. 278 00:30:44,801 --> 00:30:48,471 Ze doen alsof ik ze naar de Tower of London stuur. Ze moeten trouwen. 279 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 Dat kan nog moeilijk zijn. 280 00:30:50,723 --> 00:30:55,603 Het is simpel. Zoek een geschikte, getitelde dame. Huw haar. Maak baby's. 281 00:30:55,603 --> 00:30:59,524 Het ritueel is zo oud als Engeland zelf. Iedereen doet het. 282 00:30:59,524 --> 00:31:02,569 Douairière burggravin Violet Bridgerton, Majesteit. 283 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 Kom er toch bij. 284 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 Uwe Majesteit. 285 00:31:13,746 --> 00:31:16,332 Dank u dat u mij eert met deze uitnodiging. 286 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 Wat een verrassing. 287 00:31:17,917 --> 00:31:21,129 Ik wilde een expert raadplegen. - Expert? 288 00:31:21,129 --> 00:31:24,632 U hebt erg veel kinderen. - Ja, dat is waar. 289 00:31:25,550 --> 00:31:28,720 Ook ik heb veel kinderen. - Zo Uwe Majesteit wenst. 290 00:31:28,720 --> 00:31:31,598 U hebt er twee gehuwd in twee jaar tijd. 291 00:31:32,724 --> 00:31:34,183 Hoe doet u dat? 292 00:31:34,684 --> 00:31:38,187 Wat precies? - Hoe zorgt u dat ze willen trouwen? 293 00:31:44,611 --> 00:31:45,612 Nou... 294 00:31:48,489 --> 00:31:50,825 ...het helpt als ze verliefd zijn. 295 00:31:50,825 --> 00:31:54,495 Verliefd? - Ja. Liefde lost veel problemen op. 296 00:31:56,581 --> 00:32:00,001 Ik spreek vrijuit, we zijn allemaal volwassen vrouwen. 297 00:32:00,877 --> 00:32:04,672 Mijn zoons zijn verliefd. Ze zijn verliefd op burgers. 298 00:32:04,672 --> 00:32:08,760 Ze zijn verliefd op katholieken en op actrices. 299 00:32:08,760 --> 00:32:12,221 En ze zijn verliefd op vrouwen die al getrouwd zijn. 300 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 Liefde is het probleem niet. 301 00:32:14,265 --> 00:32:18,728 De liefde heeft meer dan 50 onwettige baby's voortgebracht. 302 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 Mijn hemel. 303 00:32:20,021 --> 00:32:23,399 Lady Danbury heeft ook veel kinderen. Heeft zij advies? 304 00:32:23,399 --> 00:32:29,656 Mijn vier kinderen hebben me geëerd door veel continenten ver te verhuizen. 305 00:32:30,239 --> 00:32:34,494 Bovendien is het huwelijk een plicht, geen genoegen. 306 00:32:34,494 --> 00:32:36,746 Maar het kan zo fijn zijn. 307 00:32:36,746 --> 00:32:39,958 Het kan een pijnlijke, levenslange straf zijn. 308 00:32:39,958 --> 00:32:45,088 Het huwelijk biedt zoveel. Gezelschap. Traditie. Familie. 309 00:32:45,088 --> 00:32:48,883 Warmte. En als ze de tijd nemen om hecht te worden... 310 00:32:48,883 --> 00:32:52,637 ...hoeft het niet te beginnen met liefde. Die kan groeien. 311 00:32:52,637 --> 00:32:57,976 Liefde kan ontluiken in de meest doornige tuin, nietwaar? 312 00:32:57,976 --> 00:33:00,436 Ontluikende liefde. 313 00:33:02,438 --> 00:33:06,776 Uw zoete bloemmetaforen maken me misselijk, maar ik juich uw punt toe. 314 00:33:07,777 --> 00:33:10,488 Ik zoek zelf vrouwen, beveel ze te trouwen... 315 00:33:10,488 --> 00:33:14,617 ...en die liefde komt wel als er troonopvolgers zijn. 316 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 Dat was niet wat ik... - Brimsley. 317 00:33:18,287 --> 00:33:22,583 Vraag de hofmaarschalk om een lijst van huwbare bruiden in heel Europa. 318 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Dank u. 319 00:33:27,714 --> 00:33:29,674 Met groot genoegen, Majesteit. 320 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 Ga slapen, PomPom. 321 00:34:23,519 --> 00:34:28,024 Je bent laat. Hij staat zo op. - Je gebaar heeft korte pootjes. 322 00:34:28,775 --> 00:34:32,111 Wat wil je? - Heb je haar bezoek toegestaan? 323 00:34:32,111 --> 00:34:33,863 Eén maar. - In deze periode. 324 00:34:33,863 --> 00:34:37,450 Lady Danbury. Ik heb haar altijd gemogen. Ze praat niet. 325 00:34:37,450 --> 00:34:41,370 Dat hoeft ook niet. De bedienden praten. Het paleis weet het. 326 00:34:41,370 --> 00:34:44,540 Misschien is het tijd dat je eerlijk bent. 327 00:34:44,540 --> 00:34:46,000 Wat is er mis met hem? 328 00:34:46,834 --> 00:34:48,920 Wat houdt hem uit haar bed? 329 00:34:50,922 --> 00:34:53,424 Maak je maar druk om jouw kant. 330 00:35:03,142 --> 00:35:04,227 PomPom. 331 00:35:23,871 --> 00:35:26,874 Wat wil de prinses van je? - Dat weet ik niet. 332 00:35:26,874 --> 00:35:29,669 Mijn familie had een relatie met wijlen de koning. 333 00:35:29,669 --> 00:35:31,629 Dat is waar. - Jij bent niemand. 334 00:35:31,629 --> 00:35:34,465 Ik ben niemand. - Wat wil ze van je? 335 00:35:34,465 --> 00:35:37,510 Ik weet het niet. Ik ken die mensen niet. 336 00:35:41,055 --> 00:35:47,812 Lieve, het komt absoluut door jou en je reputatie dat ze mij wil spreken. 337 00:35:47,812 --> 00:35:52,400 Ik beloof dat ik je alles vertel zodra ik terugkeer. 338 00:35:53,693 --> 00:35:54,610 Goed? 339 00:35:57,655 --> 00:35:59,991 Dat volstaat wel. 340 00:36:27,059 --> 00:36:29,729 Vertel over uw ontmoeting met de koningin. 341 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 Ik weet niet of ik het begrijp. 342 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 U hebt Hare Majesteit gesproken. - Jawel. 343 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Ik vraag u erover te vertellen. 344 00:36:39,405 --> 00:36:40,948 We dronken thee. 345 00:36:41,908 --> 00:36:43,034 U dronk thee? 346 00:36:43,034 --> 00:36:44,410 Ja. - En? 347 00:36:45,036 --> 00:36:46,913 Ik heb haar hondje ontmoet. 348 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Ze heeft een keeshondje. 349 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 Waarover sprak u met Hare Majesteit? 350 00:36:55,713 --> 00:36:59,717 Is het van belang wat twee dames bespreken bij de thee? 351 00:36:59,717 --> 00:37:02,511 Het gaat vaak over jurken en bloemschikken... 352 00:37:02,511 --> 00:37:08,267 ...en borduren en roddels over het seizoen. Soms zelfs over de nieuwste muziek. 353 00:37:08,267 --> 00:37:11,062 Ik denk niet dat ze het weet. - Ze weet het. 354 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Agatha. 355 00:37:14,148 --> 00:37:17,193 We weten waar het bij de thee zoal over gaat. 356 00:37:17,193 --> 00:37:19,862 Waar ging het nu over, meisje? 357 00:37:20,571 --> 00:37:23,824 Dit keer? - Je ligt opzettelijk dwars, Agatha. 358 00:37:23,824 --> 00:37:25,952 En dat neem ik niet. - Lady Danbury. 359 00:37:27,119 --> 00:37:28,037 Pardon? 360 00:37:30,706 --> 00:37:32,917 Lady Danbury. 361 00:37:33,668 --> 00:37:38,589 Dat is mijn titel, Uwe Hoogheid. Die u mij zo vriendelijk heeft toegekend. 362 00:37:39,257 --> 00:37:42,009 Lady Agatha Danbury. 363 00:37:43,469 --> 00:37:45,972 En ik herinner me één ding over de thee. 364 00:37:46,681 --> 00:37:52,019 Toen ik inzag dat de nieuwe koningin nog niet weet dat onze titels gloednieuw zijn. 365 00:37:52,979 --> 00:37:57,275 Is dat geen interessant onderwerp voor een volgende keer theedrinken? 366 00:37:58,567 --> 00:38:02,321 Misschien moeten we als vrouwen onderling spreken. 367 00:38:03,030 --> 00:38:07,201 Laat mij haar voor u afhandelen. Als... - Ik red me wel. 368 00:38:24,427 --> 00:38:25,845 U verrast me. 369 00:38:26,345 --> 00:38:28,889 Ik dacht altijd dat u stil was. 370 00:38:28,889 --> 00:38:32,852 Ik ben niet stil. Mijn man is eenvoudigweg luidruchtig. 371 00:38:38,441 --> 00:38:39,775 Lady Danbury. 372 00:38:41,777 --> 00:38:44,989 Ik moet weten wat er speelt in Buckingham House. 373 00:38:46,115 --> 00:38:48,576 Ik heb een luisterend oor nodig. 374 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 Begrijpt u? 375 00:38:50,703 --> 00:38:52,747 Zeker. - Goed dan. 376 00:38:55,833 --> 00:39:02,173 Gewoonlijk wanneer een titel wordt verleend, komt die met inkomen en land. 377 00:39:02,923 --> 00:39:04,342 Een landgoed. 378 00:39:04,342 --> 00:39:07,470 Zonder dat al is een titel slechts een titel. 379 00:39:08,179 --> 00:39:10,264 We hebben allemaal behoeften. 380 00:39:11,265 --> 00:39:12,725 U wilt geld. 381 00:39:16,937 --> 00:39:23,027 U vergeet dat de reden dat uw schoonvader, de koning, mijn familie kende... 382 00:39:23,027 --> 00:39:25,946 ...was omdat mijn schoonvader ook een koning is. 383 00:39:25,946 --> 00:39:28,199 En Sierra Leone is erg rijk. 384 00:39:29,742 --> 00:39:33,329 We hebben al geld. Meer geld dan de meesten in de ton. 385 00:39:33,329 --> 00:39:38,501 Wat ik wil is dat mijn man niet de toegang tot White's wordt ontzegd. 386 00:39:38,501 --> 00:39:41,962 Ik wil dat mijn man wordt uitgenodigd voor de jacht. 387 00:39:41,962 --> 00:39:47,093 Ik wil naar de beste modiste kunnen, de beste plaatsen bij de opera. 388 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Nu graait u. 389 00:39:50,137 --> 00:39:52,223 U vraagt nogal wat. 390 00:39:52,890 --> 00:39:54,016 Wees liever dankbaar. 391 00:39:54,016 --> 00:39:57,186 U wilt weten wat er speelt in Buckingham House. 392 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 Ik neem aan omdat Lord Bute gelooft dat u de situatie in de hand hebt... 393 00:40:02,149 --> 00:40:05,653 ...want zo niet, dan klopt het Hogerhuis bij u aan. 394 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 Is dat niet zo? 395 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 Pas op, Lady Danbury. 396 00:40:12,868 --> 00:40:15,246 Ik wijs er slechts op. 397 00:40:15,246 --> 00:40:18,332 U wilt weten wat er speelt in Buckingham House. 398 00:40:18,332 --> 00:40:20,835 Wij willen gelijke leden van de ton zijn. 399 00:40:21,335 --> 00:40:23,212 We kunnen elkaar dankbaar zijn. 400 00:41:09,717 --> 00:41:10,801 Dag, Charlotte. 401 00:41:16,390 --> 00:41:17,308 Hallo. 402 00:41:17,892 --> 00:41:21,270 Mag ik het avondmaal met je gebruiken? - Het avondmaal? 403 00:41:22,813 --> 00:41:24,190 Het avondmaal? Ben je... 404 00:41:25,191 --> 00:41:26,108 Het avondmaal? 405 00:41:28,986 --> 00:41:29,862 Charlotte. 406 00:41:30,446 --> 00:41:32,406 Waar ga je heen? 407 00:41:32,406 --> 00:41:37,369 Ik weet het niet, weg van jou. Daar waar jij niet bent. 408 00:41:37,912 --> 00:41:41,665 Charlotte, geef me een kans om... Blijf onmiddellijk staan. 409 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 Je hebt geen reden om me te mogen. 410 00:41:52,259 --> 00:41:56,263 Of te vertrouwen. Ik trouw met je en verdwijn in mijn observatorium. 411 00:41:56,263 --> 00:41:58,224 En dan kom ik dineren alsof... 412 00:42:01,810 --> 00:42:05,606 Maar gun me alsjeblieft één avond. 413 00:42:06,815 --> 00:42:09,026 Ik laat zien waar ik mee bezig was. 414 00:42:10,444 --> 00:42:14,782 Je vergeeft me misschien niet, maar je haat me wellicht minder. 415 00:42:28,087 --> 00:42:30,422 Zie je het? - Ik zie niets. 416 00:42:31,006 --> 00:42:32,132 Concentreer je. 417 00:42:32,132 --> 00:42:35,636 Hoe, als je rondhangt en zegt dat ik me moet concentreren? 418 00:42:35,636 --> 00:42:39,098 Ik pas de focus aan. - Ga nu opzij en laat me... 419 00:42:40,015 --> 00:42:43,060 Mijn hemel. Wat is dat? - Dat is Venus. 420 00:42:44,061 --> 00:42:47,022 Venus? De planeet Venus. Ik staar naar Venus? 421 00:42:47,022 --> 00:42:49,316 Ja. Die heb ik bestudeerd. 422 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 Er komt iets zeldzaams aan. 423 00:42:51,652 --> 00:42:56,532 Venus legt een boog af en schenkt ons één moment om precieze metingen te doen... 424 00:42:56,532 --> 00:42:59,952 ...en dan weten we de afstand van de aarde tot de zon. 425 00:42:59,952 --> 00:43:02,037 De Venusovergang, heet het. 426 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 Het wordt een spektakel. 427 00:43:06,333 --> 00:43:07,376 Het is... 428 00:43:09,128 --> 00:43:11,922 George, het is prachtig. 429 00:43:13,674 --> 00:43:14,717 Zeker. 430 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 En hier was je mee bezig. 431 00:43:23,559 --> 00:43:25,686 Zo gaat het met de hemelen. 432 00:43:26,270 --> 00:43:29,857 In deze wereld waarin ik zoveel macht en aandacht krijg... 433 00:43:29,857 --> 00:43:34,570 ...is het goed om te bedenken dat ik slechts stof ben in het universum. 434 00:43:37,364 --> 00:43:38,824 Het houdt je nederig. 435 00:43:44,038 --> 00:43:46,665 Koning zijn is gevaarlijk. 436 00:43:49,293 --> 00:43:51,545 Mijn wereld draait om mij... 437 00:43:52,671 --> 00:43:55,007 ...en dat heeft me egoïstisch gemaakt. 438 00:43:58,344 --> 00:44:02,598 Ik zie nu hoe pijnlijk en wreed het was dat ik je huwelijksnacht verpestte. 439 00:44:05,017 --> 00:44:07,227 Het was ook jouw huwelijksnacht. 440 00:44:08,896 --> 00:44:10,648 Het spijt me zo. 441 00:44:10,648 --> 00:44:11,857 Ja, nou. 442 00:44:12,775 --> 00:44:14,401 Ik vergeef je niet. 443 00:44:18,238 --> 00:44:19,239 Nog niet. 444 00:44:21,992 --> 00:44:22,993 Nog niet. 445 00:44:25,537 --> 00:44:26,622 Dat is goed. 446 00:44:30,000 --> 00:44:31,126 Er is nog hoop. 447 00:44:33,253 --> 00:44:34,254 Misschien. 448 00:44:36,799 --> 00:44:37,800 Weet je... 449 00:44:38,801 --> 00:44:43,263 ...het telt bijna niet als huwelijksnacht... 450 00:44:44,515 --> 00:44:47,101 ...omdat we geen nacht hebben gehad. 451 00:44:52,981 --> 00:44:54,650 Dat is mij ook verteld. 452 00:44:55,275 --> 00:44:57,027 We kunnen opnieuw beginnen. 453 00:44:57,653 --> 00:44:59,029 Het nog eens proberen. 454 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 Zo je wilt. 455 00:45:02,366 --> 00:45:03,242 Nu... 456 00:45:05,035 --> 00:45:07,788 ...dat lijkt me heel... 457 00:45:09,665 --> 00:45:12,668 Dat lijkt me een redelijk idee. 458 00:45:48,203 --> 00:45:51,206 Betekent dit dat je naar Buckingham House komt? 459 00:45:54,209 --> 00:45:56,420 Ik kom naar Buckingham House. 460 00:46:34,833 --> 00:46:38,796 Mogen we niet samen reizen? Maar wel vlak na de bruiloft. 461 00:46:38,796 --> 00:46:40,339 Vanwege de opvolging. 462 00:46:40,339 --> 00:46:43,801 Na de bruiloft is er geen kans dat je de volgende koning draagt. 463 00:46:43,801 --> 00:46:46,845 Die is er nu ook niet. - Dat weten zij niet. 464 00:46:46,845 --> 00:46:48,555 En na vanavond... 465 00:46:49,807 --> 00:46:50,891 ...kan dat wel. 466 00:46:53,227 --> 00:46:54,478 Ik zie je straks. 467 00:47:53,161 --> 00:47:55,581 Wenst u een verfrissing na de reis? 468 00:47:55,581 --> 00:47:58,000 Graag, dank u. 469 00:48:03,171 --> 00:48:04,464 Je bent adembenemend. 470 00:48:05,966 --> 00:48:07,009 Het is mooi... 471 00:48:07,676 --> 00:48:10,554 ...maar heeft duizend kleine knoopjes. 472 00:48:11,263 --> 00:48:14,516 Plots vrees ik dat mijn kamenier verkeerd heeft gekozen. 473 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 Ik ben heel goed met knoopjes. 474 00:49:30,842 --> 00:49:34,763 Weet je wat er gaat gebeuren? - Ja. Ik weet alles. 475 00:49:34,763 --> 00:49:36,515 Ik heb tekeningen gezien... 476 00:49:36,515 --> 00:49:39,768 ...en een gedetailleerde uitleg gehad over wat nu komt. 477 00:49:41,103 --> 00:49:42,896 Dat is goed om te weten. 478 00:49:42,896 --> 00:49:46,942 Ik kijk er niet naar uit dat mijn hoofd steeds tegen de muur stoot. 479 00:49:46,942 --> 00:49:48,485 Kunnen we dat vermijden? 480 00:49:50,737 --> 00:49:52,781 Ja, dat kunnen we vermijden. 481 00:53:06,308 --> 00:53:07,559 Is dit van ons? 482 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 Echt? 483 00:53:09,936 --> 00:53:14,941 Wat staat er in de papieren van 't paleis? - Er staat dat dit van ons is. 484 00:53:14,941 --> 00:53:17,277 Dit, het land... 485 00:53:17,903 --> 00:53:20,071 ...plaats op Eton voor de jongens... 486 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 ...en blijkbaar is er ergens vee. 487 00:53:23,825 --> 00:53:25,410 Er is een sleutel. 488 00:53:29,372 --> 00:53:32,209 Ik had nooit gedacht deze dag te beleven. 489 00:53:33,585 --> 00:53:37,505 Weet je hoe dit is gebeurd? - Ik heb geen idee. 490 00:53:37,505 --> 00:53:39,591 Ik zal het je zeggen. 491 00:53:40,258 --> 00:53:43,011 De koning ziet me zoals ik ben. 492 00:53:43,720 --> 00:53:45,972 Mijn waarde. 493 00:53:46,723 --> 00:53:48,141 Hij begrijpt... 494 00:53:49,184 --> 00:53:51,102 ...dat de oude tijd voorbij is... 495 00:53:51,728 --> 00:53:54,272 ...en dat dit een nieuwe wereld is. 496 00:53:55,607 --> 00:53:57,400 Dat mensen mensen zijn... 497 00:54:00,612 --> 00:54:03,031 ...ongeacht waar ze vandaan komen. 498 00:54:08,703 --> 00:54:12,415 Wellicht is dit het begin van een nieuw tijdperk. 499 00:54:13,416 --> 00:54:14,834 Ik denk... - Stil, vrouw. 500 00:54:15,543 --> 00:54:16,962 Ik probeer de sleutel. 501 00:54:33,186 --> 00:54:37,315 Hij is uit rijden of wandelen. We wachten op hem met het ontbijt. 502 00:54:37,315 --> 00:54:38,858 Ik wil samen eten. 503 00:54:38,858 --> 00:54:42,904 Ik denk niet dat hij weg is, Majesteit. Hij heeft bezoek. 504 00:54:43,697 --> 00:54:45,240 ...in dat geval de politiek. 505 00:54:45,240 --> 00:54:49,077 Dwing me niet om het te vragen. - Ik dwing u ook niet. 506 00:54:49,786 --> 00:54:54,332 Het gaat u niet aan. Dit is mijn huwelijk. - Je huwelijk gaat het paleis aan. 507 00:54:54,332 --> 00:54:58,962 Je huwelijk gaat het parlement aan. Je huwelijk gaat het hele land aan. 508 00:54:58,962 --> 00:55:00,839 Dit mag niet fout gaan. 509 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 Ik moet weten of je bij haar gelegen hebt. 510 00:55:07,053 --> 00:55:09,848 De Kroon... - Ik moest trouwen voor de Kroon, zei u. 511 00:55:09,848 --> 00:55:10,932 En zie. 512 00:55:11,766 --> 00:55:14,811 Ik moest haar charmeren omwille van de Kroon. 513 00:55:14,811 --> 00:55:19,274 Ze mocht me niet echt kennen, ik moest de geheimen van de Kroon bewaren. 514 00:55:19,274 --> 00:55:22,944 Ik moest met haar naar bed. Dat heb ik gedaan. 515 00:55:22,944 --> 00:55:25,739 Vanaf mijn eerste ademtocht is overduidelijk... 516 00:55:25,739 --> 00:55:28,742 ...dat ik besta voor het geluk of de ellende van het land. 517 00:55:28,742 --> 00:55:33,121 Derhalve moet ik vaak in strijd handelen met mijn verlangens. 518 00:55:33,121 --> 00:55:35,165 Ik ben het toonbeeld van plicht. 519 00:55:35,665 --> 00:55:38,877 De Kroon zetelt in mij als ware het een mes. 520 00:55:38,877 --> 00:55:42,797 U hoeft het mij niet uit te leggen, moeder. Ik ben het. 521 00:55:53,767 --> 00:55:55,143 Ik wil nu ontbijten. 522 00:55:56,227 --> 00:55:58,271 We wachten niet op de koning. 523 00:56:20,251 --> 00:56:23,963 De lijst met geschikte bruiden voor uw zoons, Majesteit. 524 00:56:24,506 --> 00:56:25,423 Dank je. 525 00:56:31,471 --> 00:56:33,306 Wat een heerlijk ontbijt. 526 00:57:00,708 --> 00:57:01,793 Is ze weg? 527 00:57:01,793 --> 00:57:05,797 Uw moeder is vertrokken, Uwe Majesteit. - En Charlotte? 528 00:57:05,797 --> 00:57:08,758 De koningin ontbijt. Als u zich bij haar wilt... 529 00:57:10,760 --> 00:57:13,763 Zal ik de dokter laten komen, Majesteit? 530 00:57:14,347 --> 00:57:16,141 Ik heb hem niet nodig. 531 00:57:22,564 --> 00:57:24,190 Ja. Laat hem komen. 532 00:57:26,443 --> 00:57:27,318 Charlotte. 533 00:57:28,570 --> 00:57:30,363 Ze zal het nooit weten. 534 00:59:15,885 --> 00:59:18,846 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg