1
00:01:27,420 --> 00:01:28,922
Brimsley.
- Uwe Majesteit.
2
00:01:28,922 --> 00:01:32,634
Wat staat er deze week gepland?
- Gepland, Majesteit?
3
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Liefdadigheid, neem ik aan?
De armen? Wezen?
4
00:01:35,553 --> 00:01:38,723
En het is belangrijk
dat ik mijn hofdames ontmoet.
5
00:01:38,723 --> 00:01:42,477
Er is zoveel te zien.
Kunst, de galerieën van Londen.
6
00:01:42,477 --> 00:01:46,981
Ik ben dol op theater en muziek.
Staan er concerten of opera's gepland?
7
00:01:46,981 --> 00:01:49,275
Majesteit, er is niets gepland.
8
00:01:50,193 --> 00:01:51,319
Hoe kan er...
9
00:01:51,945 --> 00:01:54,447
Heb ik geen afspraken?
- Nee, Majesteit.
10
00:01:55,448 --> 00:01:59,828
Ik ben de koningin.
Ik heb officiële plichten, nietwaar?
11
00:01:59,828 --> 00:02:03,331
Jawel, vele plichten.
- Hoe kan er dan niets zijn?
12
00:02:03,331 --> 00:02:07,585
U geniet momenteel de privacy
van de eerste dagen van het huwelijk.
13
00:02:10,338 --> 00:02:11,881
Mijn wittebroodsweken.
14
00:02:13,174 --> 00:02:14,384
Ja, Majesteit.
15
00:02:19,514 --> 00:02:22,183
Het parlement noemt het
het Grote Experiment.
16
00:02:22,183 --> 00:02:27,147
Dat is het ook. Titels aan mensen geven
die op onze nieuwe koningin lijken.
17
00:02:27,147 --> 00:02:30,483
Er wordt veel gepraat.
Dit moet een succes worden.
18
00:02:30,483 --> 00:02:33,069
Dat wordt het ook.
- Wat weten we?
19
00:02:33,069 --> 00:02:36,322
Ze passen goed bij elkaar.
- Uiteraard. Hij is de koning.
20
00:02:36,322 --> 00:02:39,993
Hij past bij iedereen. Zij treft het maar.
21
00:02:39,993 --> 00:02:43,288
Ja. Dat is de vraag niet.
- Wat is de vraag?
22
00:02:46,082 --> 00:02:50,128
Dat zeg ik niet waar een vrouw bij is.
- Dan zijn we klaar.
23
00:02:50,128 --> 00:02:52,881
Zal ik het Hogerhuis dat melden?
24
00:02:55,091 --> 00:02:57,260
Het is allemaal zo modern.
25
00:02:57,260 --> 00:03:01,139
Ik had zeven mensen
in de slaapkamer op mijn huwelijksnacht...
26
00:03:01,139 --> 00:03:04,893
...om getuige te zijn van de huwelijksdaad...
27
00:03:04,893 --> 00:03:08,229
...om te bevestigen
dat Georgies vader en ik...
28
00:03:08,229 --> 00:03:10,773
...deden wat nodig was om Georgie te maken.
29
00:03:10,773 --> 00:03:14,110
Nu is het zaak
om het stel privacy te gunnen...
30
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
...wat gewoonlijk geen probleem is,
lijkt me.
31
00:03:17,155 --> 00:03:19,991
Een man, een vrouw, de gelegenheid om...
32
00:03:20,742 --> 00:03:22,452
Maar dit is Georgie.
33
00:03:23,369 --> 00:03:24,829
Of liever, de koning.
34
00:03:25,455 --> 00:03:30,251
En we weten dat Georgie,
de koning, soms enigszins...
35
00:03:31,461 --> 00:03:35,465
Hij is natuurlijk volmaakt,
daar zijn we het over eens.
36
00:03:35,465 --> 00:03:38,551
De koning is volmaakt.
- De sterkste aller koningen.
37
00:03:38,551 --> 00:03:41,971
Maar hij is eigenzinnig.
- Erg onafhankelijk.
38
00:03:41,971 --> 00:03:44,307
Een zeer originele denker.
39
00:03:45,642 --> 00:03:51,940
Maar als wat gebruikelijk is
op een huwelijksnacht...
40
00:03:51,940 --> 00:03:57,403
...niet heeft plaatsgevonden,
zou dat het Grote Experiment schaden.
41
00:03:58,029 --> 00:04:00,782
Er mogen geen vragen zijn. Begrijpt u?
42
00:04:00,782 --> 00:04:04,160
Er zullen geen vragen zijn.
- Geen enkele.
43
00:04:08,790 --> 00:04:12,377
Het is een prachtig experiment.
Lang leve het experiment.
44
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
Heeft hij het gedaan of niet?
45
00:08:31,219 --> 00:08:35,264
Geduld is niet altijd een schone zaak.
46
00:08:36,933 --> 00:08:41,354
Het verstrijken van de tijd
leidt niet altijd tot verbetering...
47
00:08:41,354 --> 00:08:46,859
{\an8}...en wellicht wordt geduld
niet altijd beloond.
48
00:08:48,986 --> 00:08:54,575
{\an8}Maar er zijn heel speciale geneugten
die het wachten waard zijn.
49
00:09:01,958 --> 00:09:04,627
Kom maar, lieverd.
50
00:09:07,004 --> 00:09:08,506
Nee.
- Maar mama...
51
00:09:08,506 --> 00:09:11,801
U zou haar beslist mogen.
Ze is betoverend.
52
00:09:11,801 --> 00:09:15,054
Ze is actrice.
Maak het uit en zoek een geschikte vrouw.
53
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Er zijn al kinderen.
- Schaam je.
54
00:09:17,557 --> 00:09:20,434
Als hij van haar houdt...
- Dat moet jij zeggen.
55
00:09:20,434 --> 00:09:22,311
Je vriendin is getrouwd.
56
00:09:22,311 --> 00:09:26,107
En jouw vrouw, Frederick?
- Ik heb haar 20 jaar niet gezien.
57
00:09:26,107 --> 00:09:29,443
Als ik met jou getrouwd was,
ontvluchtte ik 't land ook.
58
00:09:29,443 --> 00:09:33,155
Hoe kan het dat geen van jullie
respectabele relaties hebben?
59
00:09:33,155 --> 00:09:39,412
Het is te laat. Onze zusters zijn al
te oud. We hebben ons best gedaan en...
60
00:09:39,412 --> 00:09:43,874
Je vader en ik hebben Groot-Brittannië
een grootse bloedlijn geschonken.
61
00:09:43,874 --> 00:09:48,713
Die eindigt niet met jullie.
Deze bloedlijn blijft bestaan.
62
00:09:48,713 --> 00:09:51,549
Zorg daarvoor.
- Zo simpel is dat niet.
63
00:09:51,549 --> 00:09:54,176
Ik ga niet...
- Dat kan niet leiden tot...
64
00:09:54,802 --> 00:09:58,472
Ik heb de verantwoordelijkheid
en de plicht, maar ik kan niet...
65
00:09:58,472 --> 00:10:00,057
Die dames zijn...
66
00:10:00,057 --> 00:10:03,394
Ik vraag me af,
terwijl Engeland afwacht...
67
00:10:03,394 --> 00:10:08,316
...wie van koning George's kinderen
ons een koninklijke troonopvolger brengt...
68
00:10:08,316 --> 00:10:15,239
...of geduld een deugd of een last is
voor onze geliefde koningin Charlotte.
69
00:10:29,420 --> 00:10:31,589
Brimsley.
- Ja, Majesteit.
70
00:10:32,298 --> 00:10:33,799
Maak de koets gereed.
71
00:10:33,799 --> 00:10:37,386
Ja, Majesteit.
Mag ik zeggen wat onze bestemming is?
72
00:10:37,386 --> 00:10:39,305
We gaan naar mijn echtgenoot.
73
00:11:19,261 --> 00:11:22,682
Waar is hij?
- Majesteit, we hadden u niet verwacht.
74
00:11:24,225 --> 00:11:26,227
In het observatorium, Majesteit.
75
00:11:28,896 --> 00:11:29,939
Wacht hier.
76
00:11:41,659 --> 00:11:43,202
Wellicht is dit goed.
77
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Wellicht.
78
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
Of anders slecht.
79
00:11:48,874 --> 00:11:51,627
Wilt u binnen wachten tot we iets horen?
80
00:11:52,461 --> 00:11:54,755
Even opwarmen. Het is een koude nacht.
81
00:11:54,755 --> 00:11:58,342
Dank u,
dat is bijzonder vriendelijk aangeboden.
82
00:12:06,976 --> 00:12:11,564
Ik ben zo jaloers dat zijn kamerheer
betere vertrekken heeft dan die van haar.
83
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Terecht.
84
00:12:13,357 --> 00:12:15,276
Ik ben belangrijker dan jij.
85
00:12:29,206 --> 00:12:32,710
Het paleis vraagt verslag.
Wat ga je zeggen?
86
00:12:32,710 --> 00:12:36,589
Waarom ik?
- Hij weigerde het huwelijk te consummeren.
87
00:12:36,589 --> 00:12:41,010
Zij had hem kunnen verleiden.
- Ze is een dame, puur en goed opgevoed.
88
00:12:42,720 --> 00:12:46,056
Sprak hij beschuldigend.
- Had ingegrepen.
89
00:12:47,141 --> 00:12:51,228
Ik beheers hem niet.
- Je dient hem. Je kent hem.
90
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
Is er een probleem?
91
00:12:53,856 --> 00:12:57,651
Is hij misvormd?
Is er iets mis met zijn lid?
92
00:12:58,486 --> 00:13:01,739
Dat is over de schreef.
- Toch vraag ik het.
93
00:13:02,698 --> 00:13:04,116
Er is een probleem.
94
00:13:05,075 --> 00:13:08,162
Met zijn lid is niets mis.
95
00:13:08,829 --> 00:13:09,705
Groot.
96
00:13:09,705 --> 00:13:13,626
Van wat ik heb gezien,
is zijn lid groot en gezond.
97
00:13:16,086 --> 00:13:17,755
Niet misvormd.
98
00:13:21,425 --> 00:13:23,677
Ze is heel mooi, een juweel, maar...
99
00:13:24,553 --> 00:13:28,849
...wie weet is ze zijn type niet.
- Ik weet niet of ik zijn type ken.
100
00:13:30,267 --> 00:13:33,395
Een vrouw.
Verder heb ik er nooit op gelet.
101
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Nou...
102
00:13:35,314 --> 00:13:39,485
Wellicht moeten ze eenvoudigweg
tijd samen doorbrengen, zoals nu.
103
00:13:39,485 --> 00:13:44,031
Zouden ze een kwartiertje samen zijn?
- Laten we hopen op 20 minuten.
104
00:13:58,337 --> 00:14:00,256
Wat is dit?
- Charlotte.
105
00:14:01,257 --> 00:14:06,262
Daar ben je dan. Dit is een observatorium
om naar de sterren te kijken.
106
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
De nacht is volkomen helder.
107
00:14:09,723 --> 00:14:11,684
Je ziet de sterrenbeelden...
108
00:14:11,684 --> 00:14:14,353
...en ik denk...
109
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
...zelfs een glimp van een planeet.
110
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Kom kijken.
111
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
Was je hiermee bezig?
- Pardon?
112
00:14:25,281 --> 00:14:29,618
Sinds de bruiloft?
Doe je dit met je tijd sinds de bruiloft?
113
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
Ja, het is bijzonder opwindend, er is...
114
00:14:32,162 --> 00:14:34,498
In deze kamer?
- Dit observatorium.
115
00:14:36,000 --> 00:14:39,670
George, wat heb ik verkeerd gedaan?
Wat is mijn fout?
116
00:14:39,670 --> 00:14:42,172
Er was geen fout.
- Iets wat ik zei?
117
00:14:42,172 --> 00:14:46,051
Heb ik iets misdaan?
Wat is er dan mis met mij?
118
00:14:48,178 --> 00:14:51,181
Er is niets mis met je.
- Er moet toch iets zijn.
119
00:14:51,181 --> 00:14:55,436
Doe niet onredelijk.
- Ik dacht dat je een bordeel bezocht.
120
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
Weet je wat dat is?
121
00:15:00,608 --> 00:15:05,905
Ik weet wat een bordeel is. Min of meer.
Ik heb broers. Dat doet er niet toe.
122
00:15:05,905 --> 00:15:09,199
Ik zeg dat een bordeel
misschien beter was geweest.
123
00:15:09,199 --> 00:15:13,746
Dat zou ik begrijpen. Maar jij
hebt liever sterren dan mijn gezelschap.
124
00:15:13,746 --> 00:15:16,248
Ik zei niet...
- Je was in deze kamer...
125
00:15:16,248 --> 00:15:17,708
Observatorium.
126
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
De enige in heel Engeland.
127
00:15:19,877 --> 00:15:25,716
Jij was in dit unieke observatorium,
waar je sliep en at en naar de hemel keek...
128
00:15:25,716 --> 00:15:28,844
...verblijd door sterrenbeelden
sinds onze bruiloft.
129
00:15:28,844 --> 00:15:33,557
En ik zat in dat bedompte huis en werd
drie keer per dag verkleed als een pop.
130
00:15:33,557 --> 00:15:36,685
Geen uitjes,
niemand om mee te praten, niets te doen.
131
00:15:36,685 --> 00:15:39,647
Jij bent de koningin.
Je kunt doen wat je wilt.
132
00:15:39,647 --> 00:15:42,900
Behalve bij mijn man zijn.
- Kom nu.
133
00:15:42,900 --> 00:15:45,569
Ik begrijp niet waar je over klaagt.
134
00:15:52,117 --> 00:15:56,330
Ik ben zeven en tien jaar oud
en opeens ben ik koningin...
135
00:15:56,330 --> 00:16:00,250
...in een vreemd land
met vreemd eten en vreemde gebruiken.
136
00:16:00,250 --> 00:16:04,004
Je begrijpt het niet,
want jij bent hiervoor geboren.
137
00:16:04,004 --> 00:16:06,632
Ik kan niet doen wat ik maar wil.
138
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
De koningin mag niet naar de modiste,
galerie of ijssalon.
139
00:16:10,177 --> 00:16:13,639
Ik mag geen vrienden maken.
Ik moet me afzonderen.
140
00:16:14,431 --> 00:16:17,142
Ik ken hier niemand, op jou na.
141
00:16:18,060 --> 00:16:21,772
Ik ben helemaal alleen
en jij verkiest de hemel boven mij.
142
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
George.
- Wat?
143
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Zeg iets.
144
00:16:29,571 --> 00:16:32,241
Ik wil geen ruzie met je.
- Ik wel met jou.
145
00:16:32,241 --> 00:16:34,410
Vecht met me. Vecht voor me.
146
00:16:34,410 --> 00:16:36,412
Ga naar huis, Charlotte.
147
00:17:32,092 --> 00:17:33,552
Ze lijken tevreden.
148
00:17:33,552 --> 00:17:35,262
Ze lijken vergenoegd.
149
00:17:35,262 --> 00:17:39,349
Ik hoop op meer nieuws
dan de aanschijn van tevredenheid.
150
00:17:39,349 --> 00:17:45,022
Hij is getroffen door haar schoonheid.
- Echt? Is koning George getroffen?
151
00:17:47,649 --> 00:17:51,695
Ik zou de emoties van de koning
niet durven omschrijven.
152
00:17:51,695 --> 00:17:54,406
Ik bedoel slechts dat hij gelukkig lijkt.
153
00:17:55,532 --> 00:17:57,534
Op grond waarvan?
154
00:17:58,577 --> 00:18:00,871
Veel praten en wandelen.
155
00:18:00,871 --> 00:18:04,374
Er wordt gelachen.
Het is hartverwarmend om te zien.
156
00:18:08,545 --> 00:18:10,422
En hun gemeenschap?
157
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Gemeenschap?
158
00:18:13,801 --> 00:18:15,803
Hun huwelijksbanden.
159
00:18:15,803 --> 00:18:17,096
Banden?
160
00:18:20,724 --> 00:18:23,519
De prinses zou graag bevestigen...
161
00:18:23,519 --> 00:18:25,979
...dat het huwelijk is geconsummeerd.
162
00:18:25,979 --> 00:18:27,272
Seksueel.
163
00:18:27,272 --> 00:18:30,609
Dat vraagt ze uiteraard voor het land.
- Uiteraard.
164
00:18:35,155 --> 00:18:36,281
Derhalve?
165
00:18:39,910 --> 00:18:43,831
Zeker, voor zover ik weet,
denk ik van wel.
166
00:18:45,040 --> 00:18:50,087
Dus de huwelijksnacht was geslaagd.
- U bevestigt dat toch, Brimsley?
167
00:18:52,881 --> 00:18:54,091
Zeer zeker.
168
00:18:55,300 --> 00:18:56,135
Ja.
169
00:18:58,220 --> 00:19:00,514
Uitstekend. Heel mooi.
170
00:19:00,514 --> 00:19:04,726
Wie weet is er binnenkort
een troonopvolger op komst.
171
00:19:33,338 --> 00:19:36,758
's Ochtends, 's avonds,
midden in de nacht en nu theetijd.
172
00:19:36,758 --> 00:19:40,846
Ik dronk thee, Coral.
Ik borduurde een kussen.
173
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Het spijt me zo, milady.
Hoe kwam dit zo?
174
00:19:43,807 --> 00:19:47,769
Hij ging voor het eerst naar White's.
- De herenclub?
175
00:19:47,769 --> 00:19:50,814
Blijkbaar heeft hij als lid van de ton...
176
00:19:50,814 --> 00:19:54,610
...recht op lidmaatschap,
maar hij werd geweigerd.
177
00:19:54,610 --> 00:19:58,989
O, milady. Dat is ook gebeurd
met Lord Smythe-Smith en de Kents.
178
00:19:58,989 --> 00:20:02,367
Mijn man wil absoluut
dat deze mensen hem accepteren.
179
00:20:02,367 --> 00:20:05,829
De ton is vreselijk.
Zelfs de dienstmeisjes doen laatdunkend.
180
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
Wat was er mis met hoe het was?
Niet dat ik het begrijp.
181
00:20:09,249 --> 00:20:11,919
Het is de titel. Lord Danbury.
182
00:20:11,919 --> 00:20:15,714
Hij heeft eraan geroken
en laat 't zich niet meer ontzeggen.
183
00:20:15,714 --> 00:20:18,425
Morgen wil hij mee met de jacht.
184
00:20:19,593 --> 00:20:24,431
Ik laat water op het vuur voor wanneer het
maar nodig is. U hoeft maar te roepen.
185
00:20:24,431 --> 00:20:27,601
Ik heb ook zalf nodig voor mijn dijen.
186
00:20:28,977 --> 00:20:30,312
Hemel.
187
00:20:30,312 --> 00:20:34,274
Stel dat hij weer zo'n reuzenbaby
in me stopt?
188
00:21:02,970 --> 00:21:05,347
Hij moet iets doen.
- Ik kan hem niet dwingen.
189
00:21:05,347 --> 00:21:08,600
Jij zei dat het huwelijk
geconsummeerd was.
190
00:21:08,600 --> 00:21:10,644
Wat moet de koning doen?
191
00:21:11,770 --> 00:21:14,314
Een gebaar maken.
- Een gebaar?
192
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
Ik zal een gebaar suggereren.
193
00:21:45,762 --> 00:21:46,763
Sinaasappel.
194
00:21:51,226 --> 00:21:53,228
Naar de keuken, voor de maaltijd.
195
00:21:55,564 --> 00:21:58,817
Ik kan de sinaasappel zelf plukken.
- Ja, Majesteit.
196
00:22:01,945 --> 00:22:03,238
Sinaasappel.
197
00:22:13,790 --> 00:22:17,085
De koning stuurt u een geschenk.
Het staat in de hal.
198
00:22:17,085 --> 00:22:18,837
En er is een briefje.
199
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
IK WIL NIET DAT JE JE ALLEEN VOELT.
- GEORGE R.
200
00:22:29,681 --> 00:22:30,891
Laat het zien.
201
00:22:44,696 --> 00:22:46,031
Wat is dat?
202
00:22:46,031 --> 00:22:48,825
Het geschenk van de koning.
- Maar wat is het?
203
00:22:48,825 --> 00:22:51,870
Ik geloof dat het een hond is, Majesteit.
204
00:22:51,870 --> 00:22:54,664
Nee. Honden zijn groot en majestueus.
205
00:22:54,664 --> 00:22:58,585
Een Pinscher, een herder,
een schnauzer, een Deense dog. Dat is...
206
00:22:59,795 --> 00:23:01,296
...een misvormd konijn.
207
00:24:00,647 --> 00:24:02,691
Ik wil mijn hofdames morgen ontmoeten.
208
00:24:02,691 --> 00:24:07,154
Dit zijn de wittebroodsweken, u kunt niet...
- Zeg niet wat ik mag doen.
209
00:24:07,154 --> 00:24:10,824
Ik ben de enige
die u nooit zal zeggen wat u mag doen.
210
00:24:10,824 --> 00:24:15,829
Maar ik zal wel altijd zeggen hoe u
de dingen kunt doen die niet mogen.
211
00:24:19,374 --> 00:24:22,377
Mag ik mijn hofdames niet nu ontmoeten?
212
00:24:22,377 --> 00:24:25,839
Het zou onverstandig zijn
om ze allemaal te ontmoeten.
213
00:24:27,257 --> 00:24:30,635
Men wil liever discreet zijn.
214
00:24:33,138 --> 00:24:35,182
Stel, men wil discreet zijn...
215
00:24:36,516 --> 00:24:39,227
...vertrouwt men Lady Danbury dan?
216
00:25:18,725 --> 00:25:20,936
Hoe is de thee? Naar uw zin?
217
00:25:20,936 --> 00:25:23,230
De thee is lekker, Majesteit.
218
00:25:33,490 --> 00:25:35,909
Wat een prachtige hond, Uwe Majesteit.
219
00:25:36,535 --> 00:25:40,413
Het is een misvormd konijn.
- Mijn fout, Majesteit.
220
00:25:43,124 --> 00:25:46,002
Hoe vriendelijk
om me op de thee te vragen.
221
00:25:46,002 --> 00:25:49,422
Ontmoet u al uw hofdames afzonderlijk?
- Nee.
222
00:25:50,131 --> 00:25:54,803
Brimsley zei dat u discreet zou zijn,
zo tijdens de wittebroodsweken.
223
00:25:59,474 --> 00:26:04,604
Die trouwens uitstekend verlopen.
Heerlijke wittebroodsweken.
224
00:26:04,604 --> 00:26:10,777
Mijn man is de beste echtgenoot.
Hij gaf me dit prachtige konijnenbeest.
225
00:26:18,326 --> 00:26:20,704
Mag ik vrijuit spreken, Majesteit?
226
00:26:29,754 --> 00:26:32,257
Ik sta vijf passen buiten de deur.
227
00:26:38,555 --> 00:26:42,100
Spreek alstublieft vrijuit.
Niemand anders doet het.
228
00:26:44,519 --> 00:26:47,397
Ten eerste kunt u niet liegen.
229
00:26:47,397 --> 00:26:51,151
Ik geloofde niets
van wat u zei over uw wittebroodsweken.
230
00:26:51,151 --> 00:26:55,071
Probeer dat niet in gezelschap.
Er komt een schandaal van.
231
00:26:57,824 --> 00:27:02,162
Mijn huwelijksnacht was een ramp.
Ik had geen idee wat ik kon verwachten.
232
00:27:02,162 --> 00:27:07,751
Hij was oud en ongeduldig.
Het was allemaal pijnlijk en beangstigend.
233
00:27:07,751 --> 00:27:11,296
Het geeft niet
als de huwelijksnacht niet perfect was.
234
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Uwe Majesteit.
235
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
U hebt toch een huwelijksnacht gehad?
236
00:27:24,351 --> 00:27:27,395
Hij was gemeen, grof en egoïstisch.
237
00:27:27,395 --> 00:27:30,065
Hij wilde weg. Hij voelde zich niet goed.
238
00:27:30,065 --> 00:27:33,777
En hij snapt niet dat ik niet wil
dat hij in Kew woont...
239
00:27:33,777 --> 00:27:37,739
...en ik hier, met niemand om mee
te praten en dan geeft hij me dat beest.
240
00:27:37,739 --> 00:27:40,867
Alsof dat helpt,
maar het compenseert niet...
241
00:27:40,867 --> 00:27:44,120
Majesteit, mag ik nog altijd
vrijuit spreken?
242
00:27:45,747 --> 00:27:49,626
Ik bedoel het huwelijk consummeren.
243
00:27:49,626 --> 00:27:54,005
U en de koning hebben het huwelijk
toch geconsummeerd?
244
00:27:54,005 --> 00:27:55,632
U moet...
245
00:27:56,299 --> 00:28:00,220
Majesteit, Charlotte,
als het niet geconsummeerd is...
246
00:28:00,220 --> 00:28:05,475
...bent u niet getrouwd met de koning.
Uw hele positie is in gevaar.
247
00:28:05,475 --> 00:28:09,854
Het Grote Experiment is in gevaar.
Mijn God. Is het geconsummeerd?
248
00:28:12,524 --> 00:28:15,694
Weet u wat ik bedoel met geconsummeerd?
249
00:28:16,820 --> 00:28:18,655
Huwelijkse relaties hebben?
250
00:28:19,656 --> 00:28:23,326
Heeft het te maken
met dat Grote Experiment?
251
00:28:28,373 --> 00:28:30,333
Laat ons Brimsley roepen.
252
00:28:30,333 --> 00:28:33,878
We hebben papier en houtskool nodig.
253
00:28:42,887 --> 00:28:47,892
Hoe vaak doet hij die erin?
- Zo vaak als nodig is, Uwe Majesteit.
254
00:28:48,476 --> 00:28:52,147
Hoelang duurt het?
- Soms lijkt het een eeuwigheid te duren.
255
00:28:52,147 --> 00:28:54,399
Zal ik 't fijn vinden?
- Ik nog nooit.
256
00:28:54,399 --> 00:28:58,570
Maar ik heb het nooit gezien
als iets om van te genieten.
257
00:28:59,154 --> 00:29:00,613
Eerder als een taak.
258
00:29:01,281 --> 00:29:04,993
Misschien is het anders met iemand
die je mag. Dat weet ik niet.
259
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Ik mag George niet...
260
00:29:06,494 --> 00:29:10,331
...dus ik zie niet in
waarom we dit ook maar zouden doen.
261
00:29:11,291 --> 00:29:12,584
Dat is niet...
262
00:29:14,043 --> 00:29:17,505
Majesteit, dit is Groot-Brittannië.
263
00:29:17,505 --> 00:29:21,468
Tot voor kort werden koninginnen
onthoofd als ze kinderloos bleven.
264
00:29:21,468 --> 00:29:25,221
Dat gebeurt niet.
- Dat is niet...
265
00:29:26,181 --> 00:29:27,015
Majesteit.
266
00:29:28,099 --> 00:29:29,809
Dit is belangrijk.
267
00:29:29,809 --> 00:29:33,730
U bent de eerste.
Stel uw positie toch veilig.
268
00:29:33,730 --> 00:29:36,524
Maar dit komt niet door mij.
269
00:29:39,319 --> 00:29:43,990
Hij wil me duidelijk niet en ik
kan hem niet dwingen dit met mij te doen.
270
00:29:43,990 --> 00:29:47,660
Misschien is het goed als ik geen koningin
ben en we niet getrouwd zijn.
271
00:29:47,660 --> 00:29:51,206
Dan vergeten we dit alles
en keer ik huiswaarts.
272
00:29:55,210 --> 00:29:56,836
Het is een dwergkeeshond.
273
00:29:58,296 --> 00:29:59,756
Uw misvormde konijn.
274
00:30:00,256 --> 00:30:01,883
Het is een hond.
275
00:30:02,550 --> 00:30:04,427
Een zeer zeldzame...
276
00:30:04,427 --> 00:30:07,514
...en raszuivere dwergkeeshond.
277
00:30:34,415 --> 00:30:38,878
Mocht hij niet mee met de jacht?
- Hij mocht niet mee met de jacht.
278
00:30:44,801 --> 00:30:48,471
Ze doen alsof ik ze naar de
Tower of London stuur. Ze moeten trouwen.
279
00:30:48,471 --> 00:30:50,723
Dat kan nog moeilijk zijn.
280
00:30:50,723 --> 00:30:55,603
Het is simpel. Zoek een geschikte,
getitelde dame. Huw haar. Maak baby's.
281
00:30:55,603 --> 00:30:59,524
Het ritueel is zo oud als Engeland zelf.
Iedereen doet het.
282
00:30:59,524 --> 00:31:02,569
Douairière burggravin
Violet Bridgerton, Majesteit.
283
00:31:08,950 --> 00:31:10,535
Kom er toch bij.
284
00:31:11,536 --> 00:31:12,787
Uwe Majesteit.
285
00:31:13,746 --> 00:31:16,332
Dank u dat u mij eert
met deze uitnodiging.
286
00:31:16,332 --> 00:31:17,917
Wat een verrassing.
287
00:31:17,917 --> 00:31:21,129
Ik wilde een expert raadplegen.
- Expert?
288
00:31:21,129 --> 00:31:24,632
U hebt erg veel kinderen.
- Ja, dat is waar.
289
00:31:25,550 --> 00:31:28,720
Ook ik heb veel kinderen.
- Zo Uwe Majesteit wenst.
290
00:31:28,720 --> 00:31:31,598
U hebt er twee gehuwd in twee jaar tijd.
291
00:31:32,724 --> 00:31:34,183
Hoe doet u dat?
292
00:31:34,684 --> 00:31:38,187
Wat precies?
- Hoe zorgt u dat ze willen trouwen?
293
00:31:44,611 --> 00:31:45,612
Nou...
294
00:31:48,489 --> 00:31:50,825
...het helpt als ze verliefd zijn.
295
00:31:50,825 --> 00:31:54,495
Verliefd?
- Ja. Liefde lost veel problemen op.
296
00:31:56,581 --> 00:32:00,001
Ik spreek vrijuit,
we zijn allemaal volwassen vrouwen.
297
00:32:00,877 --> 00:32:04,672
Mijn zoons zijn verliefd.
Ze zijn verliefd op burgers.
298
00:32:04,672 --> 00:32:08,760
Ze zijn verliefd op katholieken
en op actrices.
299
00:32:08,760 --> 00:32:12,221
En ze zijn verliefd op vrouwen
die al getrouwd zijn.
300
00:32:12,221 --> 00:32:14,265
Liefde is het probleem niet.
301
00:32:14,265 --> 00:32:18,728
De liefde heeft meer dan 50
onwettige baby's voortgebracht.
302
00:32:18,728 --> 00:32:20,021
Mijn hemel.
303
00:32:20,021 --> 00:32:23,399
Lady Danbury heeft ook veel kinderen.
Heeft zij advies?
304
00:32:23,399 --> 00:32:29,656
Mijn vier kinderen hebben me geëerd
door veel continenten ver te verhuizen.
305
00:32:30,239 --> 00:32:34,494
Bovendien is het huwelijk een plicht,
geen genoegen.
306
00:32:34,494 --> 00:32:36,746
Maar het kan zo fijn zijn.
307
00:32:36,746 --> 00:32:39,958
Het kan een pijnlijke,
levenslange straf zijn.
308
00:32:39,958 --> 00:32:45,088
Het huwelijk biedt zoveel.
Gezelschap. Traditie. Familie.
309
00:32:45,088 --> 00:32:48,883
Warmte. En als ze de tijd nemen
om hecht te worden...
310
00:32:48,883 --> 00:32:52,637
...hoeft het niet te beginnen met liefde.
Die kan groeien.
311
00:32:52,637 --> 00:32:57,976
Liefde kan ontluiken
in de meest doornige tuin, nietwaar?
312
00:32:57,976 --> 00:33:00,436
Ontluikende liefde.
313
00:33:02,438 --> 00:33:06,776
Uw zoete bloemmetaforen maken me
misselijk, maar ik juich uw punt toe.
314
00:33:07,777 --> 00:33:10,488
Ik zoek zelf vrouwen,
beveel ze te trouwen...
315
00:33:10,488 --> 00:33:14,617
...en die liefde komt wel
als er troonopvolgers zijn.
316
00:33:14,617 --> 00:33:16,619
Dat was niet wat ik...
- Brimsley.
317
00:33:18,287 --> 00:33:22,583
Vraag de hofmaarschalk om een lijst
van huwbare bruiden in heel Europa.
318
00:33:23,710 --> 00:33:24,544
Dank u.
319
00:33:27,714 --> 00:33:29,674
Met groot genoegen, Majesteit.
320
00:33:58,619 --> 00:34:00,038
Ga slapen, PomPom.
321
00:34:23,519 --> 00:34:28,024
Je bent laat. Hij staat zo op.
- Je gebaar heeft korte pootjes.
322
00:34:28,775 --> 00:34:32,111
Wat wil je?
- Heb je haar bezoek toegestaan?
323
00:34:32,111 --> 00:34:33,863
Eén maar.
- In deze periode.
324
00:34:33,863 --> 00:34:37,450
Lady Danbury. Ik heb haar
altijd gemogen. Ze praat niet.
325
00:34:37,450 --> 00:34:41,370
Dat hoeft ook niet. De bedienden praten.
Het paleis weet het.
326
00:34:41,370 --> 00:34:44,540
Misschien is het tijd dat je eerlijk bent.
327
00:34:44,540 --> 00:34:46,000
Wat is er mis met hem?
328
00:34:46,834 --> 00:34:48,920
Wat houdt hem uit haar bed?
329
00:34:50,922 --> 00:34:53,424
Maak je maar druk om jouw kant.
330
00:35:03,142 --> 00:35:04,227
PomPom.
331
00:35:23,871 --> 00:35:26,874
Wat wil de prinses van je?
- Dat weet ik niet.
332
00:35:26,874 --> 00:35:29,669
Mijn familie had een relatie
met wijlen de koning.
333
00:35:29,669 --> 00:35:31,629
Dat is waar.
- Jij bent niemand.
334
00:35:31,629 --> 00:35:34,465
Ik ben niemand.
- Wat wil ze van je?
335
00:35:34,465 --> 00:35:37,510
Ik weet het niet. Ik ken die mensen niet.
336
00:35:41,055 --> 00:35:47,812
Lieve, het komt absoluut door jou
en je reputatie dat ze mij wil spreken.
337
00:35:47,812 --> 00:35:52,400
Ik beloof dat ik je alles vertel
zodra ik terugkeer.
338
00:35:53,693 --> 00:35:54,610
Goed?
339
00:35:57,655 --> 00:35:59,991
Dat volstaat wel.
340
00:36:27,059 --> 00:36:29,729
Vertel over uw ontmoeting met de koningin.
341
00:36:29,729 --> 00:36:32,023
Ik weet niet of ik het begrijp.
342
00:36:32,023 --> 00:36:34,358
U hebt Hare Majesteit gesproken.
- Jawel.
343
00:36:34,358 --> 00:36:36,444
Ik vraag u erover te vertellen.
344
00:36:39,405 --> 00:36:40,948
We dronken thee.
345
00:36:41,908 --> 00:36:43,034
U dronk thee?
346
00:36:43,034 --> 00:36:44,410
Ja.
- En?
347
00:36:45,036 --> 00:36:46,913
Ik heb haar hondje ontmoet.
348
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
Ze heeft een keeshondje.
349
00:36:53,711 --> 00:36:55,713
Waarover sprak u met Hare Majesteit?
350
00:36:55,713 --> 00:36:59,717
Is het van belang
wat twee dames bespreken bij de thee?
351
00:36:59,717 --> 00:37:02,511
Het gaat vaak over jurken
en bloemschikken...
352
00:37:02,511 --> 00:37:08,267
...en borduren en roddels over het seizoen.
Soms zelfs over de nieuwste muziek.
353
00:37:08,267 --> 00:37:11,062
Ik denk niet dat ze het weet.
- Ze weet het.
354
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Agatha.
355
00:37:14,148 --> 00:37:17,193
We weten
waar het bij de thee zoal over gaat.
356
00:37:17,193 --> 00:37:19,862
Waar ging het nu over, meisje?
357
00:37:20,571 --> 00:37:23,824
Dit keer?
- Je ligt opzettelijk dwars, Agatha.
358
00:37:23,824 --> 00:37:25,952
En dat neem ik niet.
- Lady Danbury.
359
00:37:27,119 --> 00:37:28,037
Pardon?
360
00:37:30,706 --> 00:37:32,917
Lady Danbury.
361
00:37:33,668 --> 00:37:38,589
Dat is mijn titel, Uwe Hoogheid.
Die u mij zo vriendelijk heeft toegekend.
362
00:37:39,257 --> 00:37:42,009
Lady Agatha Danbury.
363
00:37:43,469 --> 00:37:45,972
En ik herinner me één ding over de thee.
364
00:37:46,681 --> 00:37:52,019
Toen ik inzag dat de nieuwe koningin nog
niet weet dat onze titels gloednieuw zijn.
365
00:37:52,979 --> 00:37:57,275
Is dat geen interessant onderwerp
voor een volgende keer theedrinken?
366
00:37:58,567 --> 00:38:02,321
Misschien moeten we
als vrouwen onderling spreken.
367
00:38:03,030 --> 00:38:07,201
Laat mij haar voor u afhandelen. Als...
- Ik red me wel.
368
00:38:24,427 --> 00:38:25,845
U verrast me.
369
00:38:26,345 --> 00:38:28,889
Ik dacht altijd dat u stil was.
370
00:38:28,889 --> 00:38:32,852
Ik ben niet stil.
Mijn man is eenvoudigweg luidruchtig.
371
00:38:38,441 --> 00:38:39,775
Lady Danbury.
372
00:38:41,777 --> 00:38:44,989
Ik moet weten
wat er speelt in Buckingham House.
373
00:38:46,115 --> 00:38:48,576
Ik heb een luisterend oor nodig.
374
00:38:49,493 --> 00:38:50,703
Begrijpt u?
375
00:38:50,703 --> 00:38:52,747
Zeker.
- Goed dan.
376
00:38:55,833 --> 00:39:02,173
Gewoonlijk wanneer een titel wordt
verleend, komt die met inkomen en land.
377
00:39:02,923 --> 00:39:04,342
Een landgoed.
378
00:39:04,342 --> 00:39:07,470
Zonder dat al
is een titel slechts een titel.
379
00:39:08,179 --> 00:39:10,264
We hebben allemaal behoeften.
380
00:39:11,265 --> 00:39:12,725
U wilt geld.
381
00:39:16,937 --> 00:39:23,027
U vergeet dat de reden dat uw schoonvader,
de koning, mijn familie kende...
382
00:39:23,027 --> 00:39:25,946
...was omdat mijn schoonvader
ook een koning is.
383
00:39:25,946 --> 00:39:28,199
En Sierra Leone is erg rijk.
384
00:39:29,742 --> 00:39:33,329
We hebben al geld.
Meer geld dan de meesten in de ton.
385
00:39:33,329 --> 00:39:38,501
Wat ik wil is dat mijn man niet
de toegang tot White's wordt ontzegd.
386
00:39:38,501 --> 00:39:41,962
Ik wil dat mijn man
wordt uitgenodigd voor de jacht.
387
00:39:41,962 --> 00:39:47,093
Ik wil naar de beste modiste kunnen,
de beste plaatsen bij de opera.
388
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Nu graait u.
389
00:39:50,137 --> 00:39:52,223
U vraagt nogal wat.
390
00:39:52,890 --> 00:39:54,016
Wees liever dankbaar.
391
00:39:54,016 --> 00:39:57,186
U wilt weten
wat er speelt in Buckingham House.
392
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
Ik neem aan omdat Lord Bute gelooft
dat u de situatie in de hand hebt...
393
00:40:02,149 --> 00:40:05,653
...want zo niet,
dan klopt het Hogerhuis bij u aan.
394
00:40:07,154 --> 00:40:08,489
Is dat niet zo?
395
00:40:09,240 --> 00:40:12,159
Pas op, Lady Danbury.
396
00:40:12,868 --> 00:40:15,246
Ik wijs er slechts op.
397
00:40:15,246 --> 00:40:18,332
U wilt weten wat er speelt
in Buckingham House.
398
00:40:18,332 --> 00:40:20,835
Wij willen gelijke leden van de ton zijn.
399
00:40:21,335 --> 00:40:23,212
We kunnen elkaar dankbaar zijn.
400
00:41:09,717 --> 00:41:10,801
Dag, Charlotte.
401
00:41:16,390 --> 00:41:17,308
Hallo.
402
00:41:17,892 --> 00:41:21,270
Mag ik het avondmaal met je gebruiken?
- Het avondmaal?
403
00:41:22,813 --> 00:41:24,190
Het avondmaal? Ben je...
404
00:41:25,191 --> 00:41:26,108
Het avondmaal?
405
00:41:28,986 --> 00:41:29,862
Charlotte.
406
00:41:30,446 --> 00:41:32,406
Waar ga je heen?
407
00:41:32,406 --> 00:41:37,369
Ik weet het niet, weg van jou.
Daar waar jij niet bent.
408
00:41:37,912 --> 00:41:41,665
Charlotte, geef me een kans om...
Blijf onmiddellijk staan.
409
00:41:48,964 --> 00:41:51,342
Je hebt geen reden om me te mogen.
410
00:41:52,259 --> 00:41:56,263
Of te vertrouwen. Ik trouw met je
en verdwijn in mijn observatorium.
411
00:41:56,263 --> 00:41:58,224
En dan kom ik dineren alsof...
412
00:42:01,810 --> 00:42:05,606
Maar gun me alsjeblieft één avond.
413
00:42:06,815 --> 00:42:09,026
Ik laat zien waar ik mee bezig was.
414
00:42:10,444 --> 00:42:14,782
Je vergeeft me misschien niet,
maar je haat me wellicht minder.
415
00:42:28,087 --> 00:42:30,422
Zie je het?
- Ik zie niets.
416
00:42:31,006 --> 00:42:32,132
Concentreer je.
417
00:42:32,132 --> 00:42:35,636
Hoe, als je rondhangt
en zegt dat ik me moet concentreren?
418
00:42:35,636 --> 00:42:39,098
Ik pas de focus aan.
- Ga nu opzij en laat me...
419
00:42:40,015 --> 00:42:43,060
Mijn hemel. Wat is dat?
- Dat is Venus.
420
00:42:44,061 --> 00:42:47,022
Venus? De planeet Venus.
Ik staar naar Venus?
421
00:42:47,022 --> 00:42:49,316
Ja. Die heb ik bestudeerd.
422
00:42:49,900 --> 00:42:51,652
Er komt iets zeldzaams aan.
423
00:42:51,652 --> 00:42:56,532
Venus legt een boog af en schenkt ons
één moment om precieze metingen te doen...
424
00:42:56,532 --> 00:42:59,952
...en dan weten we de afstand
van de aarde tot de zon.
425
00:42:59,952 --> 00:43:02,037
De Venusovergang, heet het.
426
00:43:03,497 --> 00:43:04,957
Het wordt een spektakel.
427
00:43:06,333 --> 00:43:07,376
Het is...
428
00:43:09,128 --> 00:43:11,922
George, het is prachtig.
429
00:43:13,674 --> 00:43:14,717
Zeker.
430
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
En hier was je mee bezig.
431
00:43:23,559 --> 00:43:25,686
Zo gaat het met de hemelen.
432
00:43:26,270 --> 00:43:29,857
In deze wereld waarin ik
zoveel macht en aandacht krijg...
433
00:43:29,857 --> 00:43:34,570
...is het goed om te bedenken
dat ik slechts stof ben in het universum.
434
00:43:37,364 --> 00:43:38,824
Het houdt je nederig.
435
00:43:44,038 --> 00:43:46,665
Koning zijn is gevaarlijk.
436
00:43:49,293 --> 00:43:51,545
Mijn wereld draait om mij...
437
00:43:52,671 --> 00:43:55,007
...en dat heeft me egoïstisch gemaakt.
438
00:43:58,344 --> 00:44:02,598
Ik zie nu hoe pijnlijk en wreed het was
dat ik je huwelijksnacht verpestte.
439
00:44:05,017 --> 00:44:07,227
Het was ook jouw huwelijksnacht.
440
00:44:08,896 --> 00:44:10,648
Het spijt me zo.
441
00:44:10,648 --> 00:44:11,857
Ja, nou.
442
00:44:12,775 --> 00:44:14,401
Ik vergeef je niet.
443
00:44:18,238 --> 00:44:19,239
Nog niet.
444
00:44:21,992 --> 00:44:22,993
Nog niet.
445
00:44:25,537 --> 00:44:26,622
Dat is goed.
446
00:44:30,000 --> 00:44:31,126
Er is nog hoop.
447
00:44:33,253 --> 00:44:34,254
Misschien.
448
00:44:36,799 --> 00:44:37,800
Weet je...
449
00:44:38,801 --> 00:44:43,263
...het telt bijna niet als huwelijksnacht...
450
00:44:44,515 --> 00:44:47,101
...omdat we geen nacht hebben gehad.
451
00:44:52,981 --> 00:44:54,650
Dat is mij ook verteld.
452
00:44:55,275 --> 00:44:57,027
We kunnen opnieuw beginnen.
453
00:44:57,653 --> 00:44:59,029
Het nog eens proberen.
454
00:44:59,863 --> 00:45:00,948
Zo je wilt.
455
00:45:02,366 --> 00:45:03,242
Nu...
456
00:45:05,035 --> 00:45:07,788
...dat lijkt me heel...
457
00:45:09,665 --> 00:45:12,668
Dat lijkt me een redelijk idee.
458
00:45:48,203 --> 00:45:51,206
Betekent dit dat je
naar Buckingham House komt?
459
00:45:54,209 --> 00:45:56,420
Ik kom naar Buckingham House.
460
00:46:34,833 --> 00:46:38,796
Mogen we niet samen reizen?
Maar wel vlak na de bruiloft.
461
00:46:38,796 --> 00:46:40,339
Vanwege de opvolging.
462
00:46:40,339 --> 00:46:43,801
Na de bruiloft is er geen kans
dat je de volgende koning draagt.
463
00:46:43,801 --> 00:46:46,845
Die is er nu ook niet.
- Dat weten zij niet.
464
00:46:46,845 --> 00:46:48,555
En na vanavond...
465
00:46:49,807 --> 00:46:50,891
...kan dat wel.
466
00:46:53,227 --> 00:46:54,478
Ik zie je straks.
467
00:47:53,161 --> 00:47:55,581
Wenst u een verfrissing na de reis?
468
00:47:55,581 --> 00:47:58,000
Graag, dank u.
469
00:48:03,171 --> 00:48:04,464
Je bent adembenemend.
470
00:48:05,966 --> 00:48:07,009
Het is mooi...
471
00:48:07,676 --> 00:48:10,554
...maar heeft duizend kleine knoopjes.
472
00:48:11,263 --> 00:48:14,516
Plots vrees ik
dat mijn kamenier verkeerd heeft gekozen.
473
00:48:15,976 --> 00:48:17,686
Ik ben heel goed met knoopjes.
474
00:49:30,842 --> 00:49:34,763
Weet je wat er gaat gebeuren?
- Ja. Ik weet alles.
475
00:49:34,763 --> 00:49:36,515
Ik heb tekeningen gezien...
476
00:49:36,515 --> 00:49:39,768
...en een gedetailleerde uitleg gehad
over wat nu komt.
477
00:49:41,103 --> 00:49:42,896
Dat is goed om te weten.
478
00:49:42,896 --> 00:49:46,942
Ik kijk er niet naar uit dat mijn hoofd
steeds tegen de muur stoot.
479
00:49:46,942 --> 00:49:48,485
Kunnen we dat vermijden?
480
00:49:50,737 --> 00:49:52,781
Ja, dat kunnen we vermijden.
481
00:53:06,308 --> 00:53:07,559
Is dit van ons?
482
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
Echt?
483
00:53:09,936 --> 00:53:14,941
Wat staat er in de papieren van 't paleis?
- Er staat dat dit van ons is.
484
00:53:14,941 --> 00:53:17,277
Dit, het land...
485
00:53:17,903 --> 00:53:20,071
...plaats op Eton voor de jongens...
486
00:53:20,989 --> 00:53:23,825
...en blijkbaar is er ergens vee.
487
00:53:23,825 --> 00:53:25,410
Er is een sleutel.
488
00:53:29,372 --> 00:53:32,209
Ik had nooit gedacht deze dag te beleven.
489
00:53:33,585 --> 00:53:37,505
Weet je hoe dit is gebeurd?
- Ik heb geen idee.
490
00:53:37,505 --> 00:53:39,591
Ik zal het je zeggen.
491
00:53:40,258 --> 00:53:43,011
De koning ziet me zoals ik ben.
492
00:53:43,720 --> 00:53:45,972
Mijn waarde.
493
00:53:46,723 --> 00:53:48,141
Hij begrijpt...
494
00:53:49,184 --> 00:53:51,102
...dat de oude tijd voorbij is...
495
00:53:51,728 --> 00:53:54,272
...en dat dit een nieuwe wereld is.
496
00:53:55,607 --> 00:53:57,400
Dat mensen mensen zijn...
497
00:54:00,612 --> 00:54:03,031
...ongeacht waar ze vandaan komen.
498
00:54:08,703 --> 00:54:12,415
Wellicht is dit
het begin van een nieuw tijdperk.
499
00:54:13,416 --> 00:54:14,834
Ik denk...
- Stil, vrouw.
500
00:54:15,543 --> 00:54:16,962
Ik probeer de sleutel.
501
00:54:33,186 --> 00:54:37,315
Hij is uit rijden of wandelen.
We wachten op hem met het ontbijt.
502
00:54:37,315 --> 00:54:38,858
Ik wil samen eten.
503
00:54:38,858 --> 00:54:42,904
Ik denk niet dat hij weg is, Majesteit.
Hij heeft bezoek.
504
00:54:43,697 --> 00:54:45,240
...in dat geval de politiek.
505
00:54:45,240 --> 00:54:49,077
Dwing me niet om het te vragen.
- Ik dwing u ook niet.
506
00:54:49,786 --> 00:54:54,332
Het gaat u niet aan. Dit is mijn huwelijk.
- Je huwelijk gaat het paleis aan.
507
00:54:54,332 --> 00:54:58,962
Je huwelijk gaat het parlement aan.
Je huwelijk gaat het hele land aan.
508
00:54:58,962 --> 00:55:00,839
Dit mag niet fout gaan.
509
00:55:03,967 --> 00:55:07,053
Ik moet weten
of je bij haar gelegen hebt.
510
00:55:07,053 --> 00:55:09,848
De Kroon...
- Ik moest trouwen voor de Kroon, zei u.
511
00:55:09,848 --> 00:55:10,932
En zie.
512
00:55:11,766 --> 00:55:14,811
Ik moest haar charmeren
omwille van de Kroon.
513
00:55:14,811 --> 00:55:19,274
Ze mocht me niet echt kennen, ik moest
de geheimen van de Kroon bewaren.
514
00:55:19,274 --> 00:55:22,944
Ik moest met haar naar bed.
Dat heb ik gedaan.
515
00:55:22,944 --> 00:55:25,739
Vanaf mijn eerste ademtocht
is overduidelijk...
516
00:55:25,739 --> 00:55:28,742
...dat ik besta voor het geluk
of de ellende van het land.
517
00:55:28,742 --> 00:55:33,121
Derhalve moet ik vaak in strijd handelen
met mijn verlangens.
518
00:55:33,121 --> 00:55:35,165
Ik ben het toonbeeld van plicht.
519
00:55:35,665 --> 00:55:38,877
De Kroon zetelt in mij
als ware het een mes.
520
00:55:38,877 --> 00:55:42,797
U hoeft het mij
niet uit te leggen, moeder. Ik ben het.
521
00:55:53,767 --> 00:55:55,143
Ik wil nu ontbijten.
522
00:55:56,227 --> 00:55:58,271
We wachten niet op de koning.
523
00:56:20,251 --> 00:56:23,963
De lijst met geschikte bruiden
voor uw zoons, Majesteit.
524
00:56:24,506 --> 00:56:25,423
Dank je.
525
00:56:31,471 --> 00:56:33,306
Wat een heerlijk ontbijt.
526
00:57:00,708 --> 00:57:01,793
Is ze weg?
527
00:57:01,793 --> 00:57:05,797
Uw moeder is vertrokken, Uwe Majesteit.
- En Charlotte?
528
00:57:05,797 --> 00:57:08,758
De koningin ontbijt.
Als u zich bij haar wilt...
529
00:57:10,760 --> 00:57:13,763
Zal ik de dokter laten komen, Majesteit?
530
00:57:14,347 --> 00:57:16,141
Ik heb hem niet nodig.
531
00:57:22,564 --> 00:57:24,190
Ja. Laat hem komen.
532
00:57:26,443 --> 00:57:27,318
Charlotte.
533
00:57:28,570 --> 00:57:30,363
Ze zal het nooit weten.
534
00:59:15,885 --> 00:59:18,846
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg