1
00:01:27,420 --> 00:01:28,922
- Brimsley.
- Ya, tuanku.
2
00:01:28,922 --> 00:01:32,634
- Apa kandungan jadual beta minggu ini?
- Jadual, tuanku?
3
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Lawatan ke rumah orang miskin
atau anak yatim?
4
00:01:35,553 --> 00:01:38,765
Beta juga perlu jumpa dang perwara.
Itu penting.
5
00:01:38,765 --> 00:01:42,477
Banyak yang perlu dilihat.
Karya seni, galeri di London.
6
00:01:42,477 --> 00:01:44,646
Beta juga suka teater dan muzik.
7
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
Konsert atau opera ada dijadualkan?
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,275
Tuanku, jadual tuanku kosong.
9
00:01:50,193 --> 00:01:53,279
Mana mungkin... Jadual beta kosong?
10
00:01:53,279 --> 00:01:54,447
Betul, tuanku.
11
00:01:55,448 --> 00:01:57,158
Brimsley, beta ratu.
12
00:01:57,158 --> 00:01:59,828
Beta ada tugas rasmi, bukan?
13
00:01:59,828 --> 00:02:03,331
- Ya, ada banyak tugas.
- Jadi, kenapa jadual beta kosong?
14
00:02:03,331 --> 00:02:07,502
Tuanku sedang menikmati alam perkahwinan
tanpa sebarang gangguan.
15
00:02:10,421 --> 00:02:11,464
Ini bulan madu.
16
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
Ya, tuanku.
17
00:02:19,514 --> 00:02:22,183
Parlimen menggelarnya Percubaan Penting.
18
00:02:22,183 --> 00:02:24,352
Ini memang percubaan penting.
19
00:02:24,352 --> 00:02:27,147
Beri gelaran kepada orang
yang menyerupai ratu.
20
00:02:27,147 --> 00:02:30,483
Masalahnya, masyarakat dah kecoh.
Kita tak boleh gagal.
21
00:02:30,483 --> 00:02:33,069
- Ia takkan gagal.
- Apa statusnya?
22
00:02:33,069 --> 00:02:34,070
Mereka sepadan.
23
00:02:34,070 --> 00:02:36,322
Mestilah. Dia raja.
24
00:02:36,322 --> 00:02:38,783
Dia padan dengan sesiapa saja.
25
00:02:38,783 --> 00:02:41,619
- Gadis itu bertuah.
- Bukan itu persoalannya.
26
00:02:41,619 --> 00:02:43,288
Apa persoalannya?
27
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
Ada wanita. Patik tak boleh kata.
28
00:02:48,251 --> 00:02:50,128
Baiklah, perbincangan tamat.
29
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
Mahu patik laporkan
kepada Dewan Pertuanan?
30
00:02:55,091 --> 00:02:57,260
Semuanya sangat moden sekarang.
31
00:02:57,260 --> 00:03:01,139
Dulu, tujuh orang duduk
di bilik tidur beta pada malam pertama
32
00:03:01,139 --> 00:03:04,350
untuk menyaksikan penyatuan kami
33
00:03:04,976 --> 00:03:08,229
supaya dapat mengesahkan yang beta
dan ayahanda Georgie
34
00:03:08,229 --> 00:03:10,773
buat perkara yang perlu
untuk mendapatkan Georgie.
35
00:03:10,773 --> 00:03:13,651
Sekarang, semua pasangan enggan diganggu.
36
00:03:14,194 --> 00:03:17,155
Bagi beta, itu tak jadi masalah.
37
00:03:17,155 --> 00:03:19,866
Lelaki, wanita, peluang...
38
00:03:20,742 --> 00:03:22,452
Tapi dia Georgie.
39
00:03:23,369 --> 00:03:24,871
Atau lebih tepat lagi, raja.
40
00:03:25,455 --> 00:03:30,251
Malah kita pun tahu Georgie,
raja kita, kadangkala...
41
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
Dia sempurna sepenuhnya.
42
00:03:33,922 --> 00:03:35,548
Kita semua pun dah setuju.
43
00:03:35,548 --> 00:03:38,551
- Raja sangat sempurna.
- Raja paling gagah.
44
00:03:38,551 --> 00:03:41,971
- Dia cuma selalu ikut kepala sendiri.
- Amat berdikari.
45
00:03:41,971 --> 00:03:44,307
Ahli fikir yang berdaya asal.
46
00:03:45,642 --> 00:03:51,481
Tapi jika penyatuan yang biasa dibuat
pada malam pertama
47
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
belum dilaksana,
48
00:03:54,025 --> 00:03:57,403
Percubaan Penting akan terjejas.
49
00:03:58,029 --> 00:04:00,782
Jangan persoalkannya. Faham?
50
00:04:00,782 --> 00:04:03,743
- Sudah tentu.
- Sekali pun jangan.
51
00:04:08,790 --> 00:04:12,377
Ia percubaan yang indah.
Semoga ia berlanjutan.
52
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
Dia dah buat atau belum?
53
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Kadangkala, sabar bukan sifat yang mulia.
54
00:08:36,933 --> 00:08:41,354
Masa yang berlalu
kadangkala tak menguntungkan,
55
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
dan mungkin ganjaran
56
00:08:43,189 --> 00:08:46,859
{\an8}tak datang kepada mereka yang sabar.
57
00:08:48,986 --> 00:08:54,575
{\an8}Namun, ada sesetengah kegembiraan
yang berbaloi untuk kita nantikan.
58
00:09:01,958 --> 00:09:04,627
Jangan sedih.
59
00:09:07,004 --> 00:09:08,506
- Tidak.
- Tapi bonda...
60
00:09:08,506 --> 00:09:11,801
Bonda pasti akan menyukainya.
Dia ceria orangnya.
61
00:09:11,801 --> 00:09:15,054
Dia pelakon. Putuskan hubungan
dan cari wanita yang sesuai.
62
00:09:15,054 --> 00:09:16,889
Anak pun dah ada.
63
00:09:16,889 --> 00:09:18,558
- Memalukan.
- Kalau dah cinta...
64
00:09:18,558 --> 00:09:20,434
- Kamu sama saja.
- Terima kasih.
65
00:09:20,434 --> 00:09:22,311
Teman kamu dah kahwin.
66
00:09:22,311 --> 00:09:26,107
- Frederick, isteri kamu sihat?
- Dah 20 tahun kami tak jumpa.
67
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Kalau saya jadi dia pun
dah lama saya lari.
68
00:09:29,485 --> 00:09:33,155
Kenapalah kamu semua
tiada hubungan yang membanggakan?
69
00:09:33,155 --> 00:09:36,951
Mungkin dah terlambat.
Adik-beradik perempuan pula dah tua.
70
00:09:36,951 --> 00:09:39,412
- Kami dah cuba dan mungkin...
- Tidak.
71
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
Bonda dan ayahanda kamu
menghasilkan keturunan
72
00:09:41,831 --> 00:09:43,874
yang mulia untuk Great Britain.
73
00:09:43,874 --> 00:09:48,212
Ia tak boleh berakhir dengan kamu.
Keturunan kita harus diteruskan.
74
00:09:48,796 --> 00:09:51,549
- Kamu wajib meneruskannya.
- Cakap senanglah.
75
00:09:51,549 --> 00:09:54,176
- Saya takkan...
- ...takkan langsung hasilkan...
76
00:09:54,802 --> 00:09:58,472
Saya tiada tanggungjawab.
Saya ada tugas, tapi saya tak boleh...
77
00:09:58,472 --> 00:10:00,057
Wanita-wanita itu...
78
00:10:00,057 --> 00:10:03,436
Kita tertanya-tanya,
sementara England menunggu
79
00:10:03,436 --> 00:10:08,316
sekiranya salah seorang anak Raja George
akan melahirkan waris raja,
80
00:10:08,316 --> 00:10:12,194
sama ada sabar itu
sifat yang mulia atau beban
81
00:10:12,194 --> 00:10:15,031
bagi Ratu Charlotte kesayangan kita.
82
00:10:29,420 --> 00:10:30,421
Brimsley.
83
00:10:30,421 --> 00:10:31,589
Ya, tuanku.
84
00:10:32,298 --> 00:10:33,799
Sediakan kereta kuda.
85
00:10:33,799 --> 00:10:36,802
Baik, tuanku. Ke manakah destinasi kita?
86
00:10:37,470 --> 00:10:39,096
Kita akan jumpa suami beta.
87
00:11:19,261 --> 00:11:20,137
Mana dia?
88
00:11:20,137 --> 00:11:22,682
- Kami tak tahu tuanku datang.
- Mana dia?
89
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
Di balai cerap, tuanku.
90
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
Tunggu di sini.
91
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
Mungkin ada baiknya.
92
00:11:44,203 --> 00:11:45,079
Mungkin.
93
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
Atau sebaliknya.
94
00:11:48,874 --> 00:11:51,460
Awak mahu masuk dulu
sementara menunggu mereka?
95
00:11:52,461 --> 00:11:54,755
Boleh panaskan badan. Malam ini sejuk.
96
00:11:54,755 --> 00:11:58,175
Terima kasih.
Awak sangat pemurah dan baik hati.
97
00:12:06,976 --> 00:12:08,728
Geramnya. Bilik biduanda raja
98
00:12:08,728 --> 00:12:11,063
selalu lagi cantik
daripada bilik biduanda ratu.
99
00:12:11,647 --> 00:12:12,565
Mestilah.
100
00:12:13,357 --> 00:12:15,276
Saya lagi penting daripada awak.
101
00:12:29,206 --> 00:12:31,041
Pihak istana mahukan laporan.
102
00:12:31,542 --> 00:12:34,670
- Awak mahu beritahu apa?
- Kenapa tanya saya pula?
103
00:12:34,670 --> 00:12:36,589
Baginda enggan melakukannya.
104
00:12:36,589 --> 00:12:38,174
Ratu patut menggodanya.
105
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
Ratu sopan, suci dan beradab.
106
00:12:42,720 --> 00:12:46,056
- Awak seperti tuduh kami.
- Awak mungkin buat sesuatu.
107
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Saya tak kawal raja.
108
00:12:49,143 --> 00:12:51,228
Awak berkhidmat dan kenal baginda.
109
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
Ada masalahkah?
110
00:12:53,856 --> 00:12:57,651
Mungkin kecacatan?
Ketaksempurnaan pada alat sulitnya?
111
00:12:58,486 --> 00:12:59,612
Awak dah melampau.
112
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
Saya perlu tahu.
113
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Kita ada masalah.
114
00:13:05,075 --> 00:13:07,703
Saya percaya alat sulitnya sempurna.
115
00:13:08,829 --> 00:13:09,705
Besar.
116
00:13:09,705 --> 00:13:13,626
Daripada pemerhatian saya,
alat sulitnya besar dan sihat.
117
00:13:16,086 --> 00:13:17,588
Tiada kecacatan.
118
00:13:21,425 --> 00:13:22,927
Dia cantik bak bidadari,
119
00:13:22,927 --> 00:13:25,554
tapi mungkin tak cantik di matanya.
120
00:13:25,554 --> 00:13:28,849
- Bukan cita rasanya.
- Saya pun tak tahu cita rasanya.
121
00:13:30,267 --> 00:13:33,395
Wanita. Itu saja yang saya perasan.
122
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Apa pun...
123
00:13:35,314 --> 00:13:39,485
Mereka mungkin cuma perlu bersama
seperti sekarang.
124
00:13:39,485 --> 00:13:42,029
Apa? Rasanya ada sampai 15 minit?
125
00:13:42,029 --> 00:13:43,697
Harap-harap 20 minit.
126
00:13:58,337 --> 00:13:59,296
Ini bilik apa?
127
00:13:59,296 --> 00:14:00,256
Charlotte.
128
00:14:01,257 --> 00:14:02,842
Helo. Awak datang pun.
129
00:14:02,842 --> 00:14:05,761
Ini? Balai cerap
untuk kita memerhatikan bintang.
130
00:14:06,345 --> 00:14:08,973
Langit malam ini sangat cerah.
131
00:14:09,723 --> 00:14:11,684
Kita boleh nampak buruj,
132
00:14:11,684 --> 00:14:14,353
dan saya rasa...
133
00:14:16,897 --> 00:14:19,233
sebuah planet tapi hanya sepintas lalu.
134
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Mari. Tengoklah.
135
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
- Ini yang awak buat?
- Apa?
136
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Sejak kita berkahwin?
137
00:14:26,657 --> 00:14:29,618
Ini cara awak menghabiskan masa?
138
00:14:29,618 --> 00:14:32,288
Ya, ia sangat mengujakan. Ada penjajaran...
139
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
- Di bilik ini?
- Balai cerap, ya.
140
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
George, apa salah saya?
141
00:14:37,835 --> 00:14:40,462
- Apa kesilapan saya?
- Tak ada silap pun.
142
00:14:40,462 --> 00:14:42,172
- Saya ada tersalah cakap?
- Tidak.
143
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
- Buat awak tersinggung?
- Tidak.
144
00:14:44,258 --> 00:14:46,051
Jadi, apa kekurangan saya?
145
00:14:48,304 --> 00:14:51,181
- Tak ada kekurangan pun.
- Pasti ada.
146
00:14:51,181 --> 00:14:52,558
Jangan mengarutlah.
147
00:14:52,558 --> 00:14:55,436
Saya ingat awak kunjungi rumah pelacuran.
148
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
Awak tahu maknanya?
149
00:15:00,608 --> 00:15:03,611
Saya tahu makna rumah pelacuran.
Lebih kuranglah.
150
00:15:03,611 --> 00:15:05,905
Saya ada abang. Itu tak penting...
151
00:15:05,905 --> 00:15:09,199
Pokoknya, mungkin lebih baik
jika awak mengunjunginya.
152
00:15:09,199 --> 00:15:13,746
Saya boleh faham, tapi sebaliknya,
awak suka bintang berbanding saya.
153
00:15:13,746 --> 00:15:16,248
- Saya tak kata...
- Awak terperuk di bilik...
154
00:15:16,248 --> 00:15:17,207
Balai cerap.
155
00:15:17,791 --> 00:15:19,877
Tiada yang sepertinya di England.
156
00:15:19,877 --> 00:15:22,796
Awak duduk di balai cerap yang unik ini,
157
00:15:22,796 --> 00:15:25,716
tidur, makan, memerhatikan langit
158
00:15:25,716 --> 00:15:28,844
dan teruja melihat buruj
sejak malam pertama kita
159
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
sementara saya terperangkap
di rumah yang pengap,
160
00:15:31,138 --> 00:15:34,808
dipakaikan baju tiga kali sehari
tapi bukan untuk keluar,
161
00:15:34,808 --> 00:15:36,685
tanpa teman berbual atau kegiatan.
162
00:15:36,685 --> 00:15:39,647
Awak ratu. Awak boleh buat apa-apa saja.
163
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
- Kecuali berada bersama suami.
- Sudahlah.
164
00:15:41,690 --> 00:15:42,900
George!
165
00:15:42,900 --> 00:15:45,027
Saya tak faham rungutan awak.
166
00:15:52,117 --> 00:15:56,330
Saya 17 tahun dan tiba-tiba menjadi ratu
167
00:15:56,330 --> 00:16:00,250
di negara asing dengan makanan
dan budaya yang berbeza.
168
00:16:00,250 --> 00:16:04,004
Awak tak faham
kerana awak dilahirkan begini.
169
00:16:04,004 --> 00:16:06,632
Saya tak boleh buat sesuka hati.
170
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
Ratu tak boleh ke kedai tukang jahit,
galeri atau kedai aiskrim.
171
00:16:10,177 --> 00:16:13,639
Tak boleh berkawan
dan perlu jarakkan diri daripada orang.
172
00:16:14,431 --> 00:16:17,142
Saya tak kenal sesiapa di sini
selain awak.
173
00:16:18,060 --> 00:16:21,647
Saya keseorangan,
tapi awak lebih suka langit daripada saya.
174
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
- George!
- Apa?
175
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Katalah sesuatu!
176
00:16:29,571 --> 00:16:32,282
- Saya tak mahu bergaduh.
- Saya mahu bergaduh!
177
00:16:32,282 --> 00:16:34,410
Bergaduhlah dengan saya!
Buatlah untuk saya!
178
00:16:34,410 --> 00:16:36,245
Baliklah, Charlotte.
179
00:17:32,092 --> 00:17:33,552
Mereka nampak puas.
180
00:17:33,552 --> 00:17:35,262
Mereka nampak gembira.
181
00:17:35,262 --> 00:17:37,473
Beta bukan harapkan sekadar gambaran
182
00:17:37,473 --> 00:17:39,349
kepuasan dan kegembiraan.
183
00:17:39,349 --> 00:17:42,102
Mereka bahagia.
Raja terpikat oleh kejelitaannya.
184
00:17:42,102 --> 00:17:43,312
Betulkah?
185
00:17:43,312 --> 00:17:45,022
Raja George terpikat?
186
00:17:47,649 --> 00:17:50,277
Patik tak berani menelah perasaan raja.
187
00:17:50,277 --> 00:17:51,570
Memanglah.
188
00:17:51,570 --> 00:17:53,614
Maksud patik, baginda nampak gembira.
189
00:17:55,532 --> 00:17:57,076
Apa buktinya?
190
00:17:58,577 --> 00:18:00,871
Mereka berbual dan bersiar-siar.
191
00:18:00,871 --> 00:18:04,374
Ketawa. Gembira hati semua
yang mendengarnya.
192
00:18:08,545 --> 00:18:10,422
Hubungan mereka bagaimana?
193
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Hubungan?
194
00:18:13,801 --> 00:18:15,803
Ikatan perkahwinan mereka.
195
00:18:15,803 --> 00:18:17,096
Ikatan?
196
00:18:20,724 --> 00:18:23,519
Puteri Balu ingin mengesahkan
197
00:18:23,519 --> 00:18:25,979
yang perkahwinan itu dah disempurnakan.
198
00:18:25,979 --> 00:18:29,525
Dari segi hubungan kelamin.
Tuanku tanya demi negara.
199
00:18:29,525 --> 00:18:30,609
Sudah tentu.
200
00:18:35,155 --> 00:18:36,281
Jadi, bagaimana?
201
00:18:39,910 --> 00:18:43,413
Menurut pemerhatian saya, ya, sudah.
202
00:18:45,040 --> 00:18:47,251
Jadi, ia bulan madu yang berjaya.
203
00:18:47,251 --> 00:18:50,087
Brimsley, awak setuju
yang ia berjaya, bukan?
204
00:18:52,881 --> 00:18:54,091
Ia sangat berjaya.
205
00:18:55,300 --> 00:18:56,135
Ya.
206
00:18:58,220 --> 00:19:00,514
Baguslah.
207
00:19:00,514 --> 00:19:04,309
Kita mungkin akan ada waris
dalam dua minggu akan datang.
208
00:19:33,338 --> 00:19:36,758
Pagi, malam, tengah malam
dan sekarang, waktu petang pula.
209
00:19:36,758 --> 00:19:40,846
Saya sedang minum teh, Coral.
Sambil menyulam bantal!
210
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Maafkan saya, puan. Apa puncanya?
211
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
Dia cuba pergi
ke Kelab White's di Mayfair.
212
00:19:46,560 --> 00:19:47,769
Kelab lelaki itu?
213
00:19:47,769 --> 00:19:50,814
Sebagai ahli masyarakat yang ada gelaran,
214
00:19:50,814 --> 00:19:54,610
dia berhak masuk,
tapi mereka masih tak benarkan dia masuk.
215
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Aduhai. Sebenarnya, perkara sama berlaku
216
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
kepada Lord Smythe-Smith
dan pasangan Kent.
217
00:19:59,072 --> 00:20:02,367
Suami saya nekad
untuk cuba buat mereka terima dia.
218
00:20:02,367 --> 00:20:05,871
Orang bangsawan memang teruk.
Pembantu mereka pun berlagak.
219
00:20:05,871 --> 00:20:09,249
Apa salahnya dengan keadaan sebelum ini?
Tapi manalah saya tahu.
220
00:20:09,249 --> 00:20:11,919
Gelarannya. Lord Danbury.
221
00:20:11,919 --> 00:20:15,714
Sekali dia dapat rasa,
mestilah dia mahu semuanya.
222
00:20:15,714 --> 00:20:18,425
Dia mahu cuba memburu dengan mereka esok.
223
00:20:19,593 --> 00:20:23,096
Saya akan pastikan air mandian panas
tersedia untuk puan bila-bila masa.
224
00:20:23,096 --> 00:20:24,431
Puan panggillah saya.
225
00:20:24,431 --> 00:20:27,601
Saya juga perlukan salap
untuk celah kelengkang.
226
00:20:28,977 --> 00:20:29,895
Aduhai.
227
00:20:30,395 --> 00:20:33,523
Bagaimana kalau dia hamilkan saya lagi
dengan bayi gergasinya?
228
00:21:03,011 --> 00:21:05,347
- Raja perlu bertindak.
- Saya tak boleh paksa.
229
00:21:05,347 --> 00:21:08,558
Suruh dia jalankan tugasnya
di depan Puteri Balu.
230
00:21:08,558 --> 00:21:10,060
Awak mahu raja buat apa?
231
00:21:11,770 --> 00:21:12,646
Luahkan isi hati.
232
00:21:12,646 --> 00:21:14,314
- Luahkan isi hati?
- Ya.
233
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
Saya akan cadangkan sesuatu.
234
00:21:45,762 --> 00:21:46,638
Buah limau.
235
00:21:51,226 --> 00:21:53,228
Bawa ke dapur untuk santapan ratu.
236
00:21:55,564 --> 00:21:57,357
Beta boleh petik sendiri.
237
00:21:57,357 --> 00:21:58,525
Baik, tuanku.
238
00:22:01,445 --> 00:22:02,654
Buah limau.
239
00:22:13,790 --> 00:22:15,334
Raja hantar hadiah.
240
00:22:15,334 --> 00:22:18,628
Ia di ruang legar
dan disertakan satu nota, tuanku.
241
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
KANDA TAK MAHU DINDA KESUNYIAN.
- GEORGE R.
242
00:22:29,639 --> 00:22:30,891
Tunjukkan hadiah itu.
243
00:22:44,696 --> 00:22:45,572
Itu apa?
244
00:22:46,114 --> 00:22:48,825
- Hadiah daripada raja.
- Tapi itu apa?
245
00:22:48,825 --> 00:22:51,370
Anjing, tuanku.
246
00:22:51,953 --> 00:22:52,788
Tidak.
247
00:22:52,788 --> 00:22:54,664
Anjing besar dan mengagumkan.
248
00:22:54,664 --> 00:22:58,126
Macam Pinscher, shepherd,
schnauzer, Dane. Itu...
249
00:22:59,878 --> 00:23:01,046
Arnab cacat.
250
00:24:00,647 --> 00:24:02,691
Beta mahu jumpa dang perwara esok.
251
00:24:02,691 --> 00:24:04,776
Tuanku bermula madu dan tak...
252
00:24:04,776 --> 00:24:07,154
Itu kehendak beta. Jangan halang beta.
253
00:24:07,154 --> 00:24:10,824
Tuanku, patik takkan sesekali
halang kehendak tuanku.
254
00:24:10,824 --> 00:24:15,620
Tapi patik akan nasihatkan tuanku
cara untuk buat perkara yang dilarang.
255
00:24:19,374 --> 00:24:22,377
Beta tak boleh jumpa dang perwara
semasa bulan madu?
256
00:24:22,377 --> 00:24:25,839
Tak bijak rasanya
kalau tuanku berjumpa semuanya.
257
00:24:27,257 --> 00:24:30,635
Mungkin tuanku mahu lebih berhati-hati.
258
00:24:33,138 --> 00:24:35,182
Kalau begitu,
259
00:24:36,516 --> 00:24:39,060
bolehkah kita percayakan Lady Danbury?
260
00:25:18,725 --> 00:25:20,936
Sedap teh itu? Kamu sukakannya?
261
00:25:20,936 --> 00:25:23,230
Teh ini sedap, tuanku.
262
00:25:33,490 --> 00:25:35,909
Comelnya anjing itu, tuanku.
263
00:25:36,535 --> 00:25:37,619
Itu arnab cacat.
264
00:25:38,745 --> 00:25:40,580
Patik tersilap rupanya, tuanku.
265
00:25:43,124 --> 00:25:45,544
Terima kasih kerana undang patik ke sini.
266
00:25:46,086 --> 00:25:48,505
Tuanku akan jumpa semua dang perwara?
267
00:25:48,505 --> 00:25:49,422
Tidak.
268
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
Brimsley kata kamu boleh dipercayai
269
00:25:52,300 --> 00:25:54,344
memandangkan beta sedang berbulan madu.
270
00:25:59,474 --> 00:26:02,352
Yang sangat seronok,
buat pengetahuan kamu.
271
00:26:02,352 --> 00:26:04,604
Bulan madu beta sangat seronok.
272
00:26:04,604 --> 00:26:08,275
Kakanda beta suami yang sangat baik.
273
00:26:08,275 --> 00:26:10,777
Dialah yang hadiahkan arnab comel itu.
274
00:26:18,285 --> 00:26:20,120
Mohon patik bercakap, tuanku.
275
00:26:29,796 --> 00:26:32,257
Patik akan tunggu di depan pintu.
276
00:26:38,555 --> 00:26:42,100
Tolonglah. Semua orang di sini
cakap berlapik.
277
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Ya.
278
00:26:44,519 --> 00:26:47,397
Pertama sekali, tuanku tak pandai menipu.
279
00:26:47,397 --> 00:26:51,151
Patik tak percaya pun
cakap tuanku tentang bulan madu tuanku.
280
00:26:51,151 --> 00:26:55,071
Jangan cakap begitu depan orang ramai.
Kecoh orang dibuatnya.
281
00:26:57,824 --> 00:27:00,035
Bulan madu patik teruk.
282
00:27:00,035 --> 00:27:02,162
Patik jahil tentang malam pertama.
283
00:27:02,162 --> 00:27:04,039
Dia tua dan tak sabar.
284
00:27:04,039 --> 00:27:07,167
Semuanya amat menyakitkan
dan agak menakutkan.
285
00:27:07,834 --> 00:27:11,296
Tak apa kalau malam pertama tuanku
tak hebat atau seronok.
286
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Tuanku.
287
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Tuanku dah lalui malam pertama?
288
00:27:24,351 --> 00:27:27,354
Dia kejam, biadab dan mementingkan diri.
289
00:27:27,354 --> 00:27:30,065
Dia cuma nak balik.
Dia mungkin rasa bersalah
290
00:27:30,065 --> 00:27:33,777
dan macam tak faham
sebab beta enggan dia tinggal di Kew
291
00:27:33,777 --> 00:27:36,321
sementara beta di sini tanpa teman.
292
00:27:36,321 --> 00:27:39,240
Kemudian, dia hadiahkan haiwan itu
kononnya sebagai tanda maaf,
293
00:27:39,240 --> 00:27:40,867
tapi itu takkan dapat...
294
00:27:40,867 --> 00:27:43,286
Tuanku, patik masih boleh bercakap?
295
00:27:45,747 --> 00:27:49,626
Patik maksudkan penyempurnaan perkahwinan.
296
00:27:49,626 --> 00:27:54,005
Tuanku dan baginda
dah sempurnakan perkahwinan ini, bukan?
297
00:27:54,005 --> 00:27:55,632
Tuanku perlu...
298
00:27:56,299 --> 00:28:00,220
Kalau tuanku tak sempurnakan
perkahwinan tuanku,
299
00:28:00,220 --> 00:28:02,597
tuanku tak dianggap isteri raja.
300
00:28:02,597 --> 00:28:07,268
Kedudukan tuanku dalam bahaya.
Percubaan Penting ini dalam bahaya.
301
00:28:07,268 --> 00:28:09,854
Aduhai. Tuanku dah
sempurnakan perkahwinan?
302
00:28:12,524 --> 00:28:15,110
Tuanku fahamkah
makna menyempurnakan perkahwinan?
303
00:28:16,820 --> 00:28:18,655
Hubungan kelamin?
304
00:28:19,656 --> 00:28:23,243
Ia ada kaitan
dengan Percubaan Penting itu?
305
00:28:28,331 --> 00:28:30,333
Jom kita panggil Brimsley.
306
00:28:30,333 --> 00:28:33,878
Kita perlukan kertas dan arang.
307
00:28:42,887 --> 00:28:44,639
Berapa kali dia masukkannya?
308
00:28:44,639 --> 00:28:47,892
Sekerap yang perlu, tuanku.
309
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Berapa lama?
310
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
Kadangkala, ia rasa terlalu lama.
311
00:28:52,147 --> 00:28:53,106
Seronokkah?
312
00:28:53,106 --> 00:28:58,570
Patik tak pernah rasa seronok,
tapi saya tak rasa ia perlu dinikmati.
313
00:28:59,154 --> 00:29:00,530
Ia macam kerja biasa.
314
00:29:01,281 --> 00:29:04,993
Mungkin seronok jika dibuat
dengan orang tersayang. Entahlah.
315
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
Beta tak suka George,
316
00:29:06,494 --> 00:29:09,998
jadi tak ada sebab
beta perlu beria-ia melakukan semua ini.
317
00:29:11,291 --> 00:29:12,375
Bukan itu...
318
00:29:14,043 --> 00:29:17,005
Tuanku, ini Britain.
319
00:29:17,714 --> 00:29:21,468
Tak lama dulu, ratu dipancung
kerana tak melahirkan anak.
320
00:29:21,468 --> 00:29:22,844
Itu takkan berlaku.
321
00:29:22,844 --> 00:29:25,221
Itu bukan...
322
00:29:26,181 --> 00:29:27,015
Tuanku,
323
00:29:28,099 --> 00:29:29,809
ini isu penting.
324
00:29:29,809 --> 00:29:33,396
Belum ada ratu seperti tuanku.
Kukuhkanlah kedudukan tuanku.
325
00:29:33,897 --> 00:29:36,399
Ya, tapi ini bukan salah beta.
326
00:29:39,319 --> 00:29:41,154
Dia yang tak mahukan beta.
327
00:29:41,154 --> 00:29:43,948
Takkanlah beta mahu paksa dia
agar buat begini.
328
00:29:43,948 --> 00:29:47,660
Mungkin bagus juga
jika beta bukan ratu dan kami berpisah.
329
00:29:47,660 --> 00:29:51,206
Bolehlah kita lupakan semua ini
dan beta boleh pulang ke tanah air.
330
00:29:55,210 --> 00:29:56,628
Ia Pomeranian.
331
00:29:58,296 --> 00:29:59,589
Arnab cacat tuanku.
332
00:30:00,256 --> 00:30:01,883
Ia anjing.
333
00:30:02,550 --> 00:30:07,514
Anjing baka Pomeranian
yang jarang-jarang ditemui.
334
00:30:34,415 --> 00:30:36,334
Mereka tak benarkan dia memburu?
335
00:30:36,334 --> 00:30:38,878
Ya, mereka tak mahu dia sertai mereka.
336
00:30:44,801 --> 00:30:47,136
Beta bukannya mahu penjarakan mereka.
337
00:30:47,136 --> 00:30:50,723
- Beta cuma suruh berkahwin.
- Itu mungkin sukar dibuat.
338
00:30:50,723 --> 00:30:52,267
Itu mudah saja.
339
00:30:52,267 --> 00:30:55,603
Cari gadis sopan yang ada gelaran.
Kahwin. Buat anak.
340
00:30:55,603 --> 00:30:58,857
Ia amalan sejak azali lagi.
Semua orang pun buat.
341
00:30:59,607 --> 00:31:02,151
Viscountess Balu
Violet Bridgerton, tuanku.
342
00:31:08,950 --> 00:31:10,535
Mari sertai kami.
343
00:31:11,536 --> 00:31:12,787
Tuanku.
344
00:31:13,746 --> 00:31:16,332
Terima kasih atas jemputan ini.
345
00:31:16,332 --> 00:31:17,917
Ini mengejutkan.
346
00:31:17,917 --> 00:31:20,086
Beta perlukan nasihat pakar.
347
00:31:20,086 --> 00:31:21,129
Pakar?
348
00:31:21,129 --> 00:31:23,214
Kamu ada ramai anak.
349
00:31:23,214 --> 00:31:24,632
Ya, betul.
350
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
Beta ada ramai anak.
351
00:31:27,468 --> 00:31:28,720
Ya, benar.
352
00:31:28,720 --> 00:31:31,431
Kamu ada dua perkahwinan dalam dua tahun.
353
00:31:32,724 --> 00:31:33,641
Bagaimana kamu buat?
354
00:31:34,601 --> 00:31:35,685
Buat apa?
355
00:31:35,685 --> 00:31:38,021
Pujuk mereka supaya mahu berkahwin.
356
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Agaknya...
357
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Ia mudah jika dilamun cinta.
358
00:31:50,909 --> 00:31:52,076
- Cinta?
- Ya.
359
00:31:52,076 --> 00:31:54,495
Cinta penyelesai semua masalah.
360
00:31:56,581 --> 00:32:00,001
Beta akan berterus terang
kerana kita semua wanita matang.
361
00:32:00,877 --> 00:32:04,672
Anak-anak lelaki beta bercinta,
tapi dengan orang kebanyakan.
362
00:32:04,672 --> 00:32:08,760
Mereka cintakan penganut Katolik, pelakon,
363
00:32:08,760 --> 00:32:12,221
malah isteri orang.
364
00:32:12,221 --> 00:32:13,848
Cinta bukan masalahnya.
365
00:32:14,349 --> 00:32:15,558
Cinta menghasilkan
366
00:32:15,558 --> 00:32:18,728
lebih 50 anak luar nikah
untuk kerajaan kita.
367
00:32:18,728 --> 00:32:20,021
Aduhai.
368
00:32:20,605 --> 00:32:23,399
Lady Danbury juga ada ramai anak.
Dia boleh beri nasihat.
369
00:32:23,399 --> 00:32:27,153
Keempat-empat anak patik
370
00:32:27,153 --> 00:32:29,656
telah berpindah ke seberang benua.
371
00:32:30,239 --> 00:32:34,494
Lagipun, perkahwinan ialah tugas,
bukan kebahagiaan.
372
00:32:34,494 --> 00:32:36,746
Tapi ia boleh membahagiakan.
373
00:32:36,746 --> 00:32:39,958
Ia boleh jadi hukuman seumur hidup
yang menyeksakan.
374
00:32:39,958 --> 00:32:42,418
Ada banyak manfaat perkahwinan.
375
00:32:42,418 --> 00:32:45,088
Teman. Tradisi. Keluarga.
376
00:32:45,088 --> 00:32:48,883
Kemesraan dan jika pasangan itu
berusaha merapatkan hubungan,
377
00:32:48,883 --> 00:32:52,637
ia tak perlu bermula dengan cinta
dan boleh berkembang.
378
00:32:52,637 --> 00:32:57,976
Cinta boleh mekar
di taman yang berduri, bukan?
379
00:32:57,976 --> 00:33:00,436
Cinta mekar.
380
00:33:02,438 --> 00:33:05,149
Kiasan bunga kamu terlalu manis
hingga memualkan beta,
381
00:33:05,149 --> 00:33:06,651
tapi beta menghargainya.
382
00:33:07,777 --> 00:33:10,488
Jadi, beta akan carikan isteri
untuk mereka
383
00:33:10,488 --> 00:33:14,617
dan biar mereka uruskan bab cinta
selepas waris dah dilahirkan.
384
00:33:14,617 --> 00:33:16,619
- Patik tak kata...
- Brimsley.
385
00:33:18,287 --> 00:33:19,622
Suruh Lord Chamberlain
386
00:33:19,622 --> 00:33:22,583
senaraikan calon isteri
dari seluruh Eropah.
387
00:33:23,710 --> 00:33:24,544
Terima kasih.
388
00:33:27,714 --> 00:33:29,340
Sama-sama, tuanku.
389
00:33:58,619 --> 00:34:00,038
Tidurlah, PomPom.
390
00:34:23,519 --> 00:34:25,938
Awak lambat.
Tuanku akan bangun sebentar lagi.
391
00:34:25,938 --> 00:34:28,107
Kaki luahan hati awak pendek.
392
00:34:28,775 --> 00:34:31,652
- Ada apa?
- Awak biar dia terima tetamu?
393
00:34:32,195 --> 00:34:33,863
- Seorang saja.
- Dia berbulan madu.
394
00:34:33,863 --> 00:34:34,989
Dia Lady Danbury.
395
00:34:34,989 --> 00:34:37,450
Saya suka dia. Dia pandai simpan rahsia.
396
00:34:37,450 --> 00:34:39,035
Dia tak perlu berahsia.
397
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
Seluruh istana tahu dia datang.
398
00:34:41,370 --> 00:34:43,956
Kalau begitu, berterus teranglah sajalah.
399
00:34:44,624 --> 00:34:46,000
Apa masalah tuan awak?
400
00:34:46,834 --> 00:34:48,920
Kenapa raja tak meniduri ratu?
401
00:34:50,922 --> 00:34:53,424
Jangan ambil tahu tepi kain tuan saya.
402
00:35:03,142 --> 00:35:04,227
PomPom.
403
00:35:23,871 --> 00:35:26,874
- Kenapa Puteri Balu mahu jumpa awak?
- Entahlah!
404
00:35:26,874 --> 00:35:29,669
Yang ada hubungan
dengan mendiang raja ialah keluarga saya.
405
00:35:29,669 --> 00:35:30,586
Betul.
406
00:35:30,586 --> 00:35:32,839
- Awak tak penting.
- Betul.
407
00:35:32,839 --> 00:35:35,800
- Jadi, kenapa tuanku nak jumpa awak?
- Entahlah.
408
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
Saya tak kenal pun mereka.
409
00:35:41,055 --> 00:35:42,348
Sayang.
410
00:35:42,348 --> 00:35:47,812
Saya tentu dipanggil
hanya disebabkan awak dan reputasi awak.
411
00:35:47,812 --> 00:35:51,983
Percayalah, saya akan ceritakan
setiap butiran perbualan kami nanti.
412
00:35:53,693 --> 00:35:54,610
Setuju?
413
00:35:57,655 --> 00:35:59,574
Agaknya.
414
00:36:27,059 --> 00:36:29,228
Terangkan tentang pertemuan kamu
dengan ratu.
415
00:36:29,812 --> 00:36:32,023
Patik kurang faham.
416
00:36:32,023 --> 00:36:34,358
- Kamu jumpa ratu?
- Benar.
417
00:36:34,358 --> 00:36:36,444
Beta mahu kamu terangkannya.
418
00:36:39,405 --> 00:36:40,781
Kami minum teh.
419
00:36:41,908 --> 00:36:43,034
Kamu minum teh?
420
00:36:43,034 --> 00:36:44,410
- Ya.
- Lagi?
421
00:36:45,036 --> 00:36:46,120
Patik jumpa anjingnya.
422
00:36:46,120 --> 00:36:48,873
- Anjing?
- Ya. Anak anjing Pomeranian.
423
00:36:53,711 --> 00:36:55,713
Apa yang kamu bualkan dengannya?
424
00:36:56,631 --> 00:36:59,717
Penting sangatkah
perbualan wanita semasa minum teh?
425
00:36:59,717 --> 00:37:02,511
Selalunya kita bualkan
tentang gaun, gubahan bunga,
426
00:37:02,511 --> 00:37:06,015
sulaman dan bercerita
tentang musim beramah mesra.
427
00:37:06,015 --> 00:37:08,267
Juga tentang gubahan muzik terbaru.
428
00:37:08,267 --> 00:37:10,478
- Dia mungkin tak tahu.
- Dia tahu.
429
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Agatha.
430
00:37:14,148 --> 00:37:16,692
Kita semua tahu topik biasa
waktu minum teh.
431
00:37:17,276 --> 00:37:19,862
Tapi apa perbualan kalian
semasa minum teh?
432
00:37:20,571 --> 00:37:21,656
Pada tempoh hari?
433
00:37:21,656 --> 00:37:23,824
Kamu sengaja mengelak, Agatha.
434
00:37:23,824 --> 00:37:25,952
- Beta kurang berkenan.
- Lady Danbury.
435
00:37:27,119 --> 00:37:28,037
Apa kamu kata?
436
00:37:30,706 --> 00:37:32,750
Lady Danbury.
437
00:37:33,668 --> 00:37:38,589
Itu gelaran patik, tuanku.
Gelaran yang tuanku sendiri kurniakan.
438
00:37:39,257 --> 00:37:42,009
Lady Agatha Danbury.
439
00:37:43,469 --> 00:37:46,097
Patik teringat sesuatu
tentang pertemuan itu.
440
00:37:46,722 --> 00:37:51,435
Patik sedar ratu baru kita tak sedar
yang gelaran kami masih baru.
441
00:37:52,979 --> 00:37:56,691
Topik itu menarik untuk perbualan
yang seterusnya, bukan?
442
00:37:58,567 --> 00:38:01,904
Mungkin kita perlu berterus terang.
443
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
Biar patik uruskan.
444
00:38:04,490 --> 00:38:07,076
- Kalau Lord Bute...
- Beta boleh uruskannya.
445
00:38:24,427 --> 00:38:25,678
Beta tak sangka.
446
00:38:26,345 --> 00:38:28,889
Beta ingat kamu pendiam.
447
00:38:28,889 --> 00:38:32,560
Patik nampak pendiam
kerana suami patik sangat lantang.
448
00:38:38,441 --> 00:38:39,775
Lady Danbury.
449
00:38:41,777 --> 00:38:44,989
Beta perlu tahu situasi
di Rumah Buckingham.
450
00:38:46,115 --> 00:38:48,617
Beta perlukan orang yang boleh dipercayai.
451
00:38:49,493 --> 00:38:50,703
Kamu faham?
452
00:38:50,703 --> 00:38:51,746
Ya.
453
00:38:51,746 --> 00:38:52,747
Bagus.
454
00:38:55,833 --> 00:38:59,628
Biasanya, apabila gelaran dikurniakan,
455
00:38:59,628 --> 00:39:02,173
ia disertakan elaun dan tanah.
456
00:39:02,923 --> 00:39:03,924
Sebuah estet.
457
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
Tanpa semua itu,
gelaran hanya tinggal gelaran.
458
00:39:08,179 --> 00:39:10,264
Tuanku, kita semua ada keperluan.
459
00:39:11,265 --> 00:39:12,558
Kamu mahu wang.
460
00:39:16,937 --> 00:39:21,650
Tuanku lupa bahawa mantan raja,
yakni ayahanda mentua tuanku,
461
00:39:21,650 --> 00:39:23,027
kenal keluarga patik
462
00:39:23,027 --> 00:39:25,488
kerana bapa mentua patik juga raja.
463
00:39:26,030 --> 00:39:28,032
Sierra Leone negara yang kaya.
464
00:39:29,742 --> 00:39:33,371
Kami ada banyak wang,
lebih daripada kebanyakan bangsawan.
465
00:39:33,371 --> 00:39:38,000
Sebaliknya, patik mahu
suami patik diterima di White's.
466
00:39:38,584 --> 00:39:41,504
Patik mahu dia dijemput memburu.
467
00:39:42,004 --> 00:39:44,256
Patik mahu jumpa tukang jahit terbaik,
468
00:39:44,256 --> 00:39:47,093
beli tempat duduk terbaik
di panggung opera.
469
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Kamu dah melampau.
470
00:39:50,137 --> 00:39:52,056
Permintaan kamu keterlaluan.
471
00:39:52,890 --> 00:39:54,016
Kamu patut bersyukur.
472
00:39:54,016 --> 00:39:57,186
Tuanku yang mahu tahu situasi
di Rumah Buckingham.
473
00:39:57,186 --> 00:40:00,523
Tentu tuanku mahu tahu
kerana Lord Bute percaya
474
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
tuanku boleh kawal keadaan
475
00:40:02,149 --> 00:40:05,444
kerana jika tidak,
kedudukan tuanku akan terjejas.
476
00:40:07,154 --> 00:40:08,489
Itu hakikatnya, bukan?
477
00:40:09,240 --> 00:40:12,159
Hati-hati, Lady Danbury.
478
00:40:12,868 --> 00:40:14,745
Patik kata saja.
479
00:40:15,329 --> 00:40:17,998
Tuanku perlu tahu keadaan
di Rumah Buckingham.
480
00:40:18,499 --> 00:40:20,584
Kami mahu layanan bangsawan.
481
00:40:21,335 --> 00:40:23,212
Kita boleh saling membantu.
482
00:41:09,717 --> 00:41:10,801
Helo, Charlotte.
483
00:41:16,390 --> 00:41:17,308
Helo.
484
00:41:17,892 --> 00:41:20,102
Boleh kanda makan bersama dinda?
485
00:41:20,102 --> 00:41:21,270
Makan?
486
00:41:22,813 --> 00:41:24,190
Makan? Awak...
487
00:41:25,191 --> 00:41:26,108
Makan?
488
00:41:28,986 --> 00:41:29,862
Charlotte.
489
00:41:30,446 --> 00:41:32,406
Dinda nak ke mana?
490
00:41:32,406 --> 00:41:35,868
Entah, asalkan jauh daripada awak!
491
00:41:35,868 --> 00:41:37,369
Charlotte!
492
00:41:37,912 --> 00:41:40,831
Berikanlah kanda peluang...
Berhenti sekarang juga!
493
00:41:48,964 --> 00:41:51,342
Dinda memang berhak membenci kanda
494
00:41:52,259 --> 00:41:53,511
dan mencurigai kanda.
495
00:41:53,511 --> 00:41:58,140
Selepas berkahwin, kanda berkurung
dan tiba-tiba datang seolah-olah...
496
00:42:01,810 --> 00:42:05,606
Tapi jika dinda sudi meluangkan masa
dengan kanda malam ini,
497
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
bolehlah kanda kongsi minat kanda.
498
00:42:10,444 --> 00:42:14,782
Dinda mungkin tak maafkan kanda,
tapi kebencian dinda mungkin akan pudar.
499
00:42:28,128 --> 00:42:30,422
- Nampak tak?
- Tak nampak apa-apa pun.
500
00:42:31,006 --> 00:42:32,132
Tumpukan perhatian.
501
00:42:32,132 --> 00:42:35,636
Mana mungkin kalau awak berdiri
di situ sambil membebel.
502
00:42:35,636 --> 00:42:39,098
- Biar kanda tumpukan kanta.
- Boleh ke tepi dan biar...
503
00:42:40,015 --> 00:42:42,101
Cantiknya. Itu apa?
504
00:42:42,101 --> 00:42:43,060
Itulah Kejora.
505
00:42:44,061 --> 00:42:47,022
Planet Kejora.
Benda yang saya tengok itu Kejora?
506
00:42:47,022 --> 00:42:49,316
Ya. Kanda sedang mengkajinya.
507
00:42:49,900 --> 00:42:51,735
Sesuatu yang unik akan berlaku.
508
00:42:51,735 --> 00:42:54,738
Kejora akan bergerak
pada lengkok yang membolehkan
509
00:42:54,738 --> 00:42:56,574
kita mendapatkan kiraan tepat
510
00:42:56,574 --> 00:42:59,952
untuk jarak antara Bumi dengan matahari.
511
00:42:59,952 --> 00:43:02,037
Ia dipanggil Peralihan Kejora.
512
00:43:03,497 --> 00:43:04,957
Ia luar biasa.
513
00:43:06,333 --> 00:43:07,251
Ia...
514
00:43:09,128 --> 00:43:11,922
George, cantiknya.
515
00:43:13,674 --> 00:43:14,550
Memang cantik.
516
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Ini yang awak buat selama ini.
517
00:43:23,559 --> 00:43:25,686
Cakerawala memang menakjubkan.
518
00:43:26,270 --> 00:43:29,857
Di dunia yang melimpahi kanda
dengan kuasa dan perhatian,
519
00:43:29,857 --> 00:43:32,109
kanda perlu diingatkan
akan kekerdilan kanda.
520
00:43:32,109 --> 00:43:34,570
Yang kanda sebutir zarah di alam ini.
521
00:43:37,364 --> 00:43:38,616
Menundukkan ego kita.
522
00:43:44,038 --> 00:43:46,665
Tugas raja... memudaratkan.
523
00:43:49,293 --> 00:43:51,545
Dunia hanya berkisar tentang kanda
524
00:43:52,671 --> 00:43:55,007
dan akibatnya, kanda mementingkan diri.
525
00:43:58,344 --> 00:44:02,598
Remuk hati dinda kerana kanda musnahkan
malam pertama dinda.
526
00:44:05,017 --> 00:44:06,810
Itu malam pertama awak juga.
527
00:44:08,896 --> 00:44:09,772
Maafkan kanda.
528
00:44:10,731 --> 00:44:13,942
Ya, tapi... saya tak maafkan awak.
529
00:44:18,238 --> 00:44:19,073
Buat masa ini.
530
00:44:21,992 --> 00:44:22,910
Buat masa ini.
531
00:44:25,537 --> 00:44:26,455
Itu dah cukup bagus.
532
00:44:30,000 --> 00:44:31,001
Ia beri harapan.
533
00:44:33,253 --> 00:44:34,213
Mungkin.
534
00:44:36,799 --> 00:44:37,633
Sebenarnya,
535
00:44:38,801 --> 00:44:43,263
malam itu tak patut dianggap malam pertama
536
00:44:44,515 --> 00:44:47,101
kerana kita tak bersama pada malam itu.
537
00:44:52,981 --> 00:44:54,650
Orang lain pun kata begitu.
538
00:44:55,234 --> 00:44:56,443
Kita boleh mula dari awal.
539
00:44:57,653 --> 00:44:58,654
Cuba sekali lagi.
540
00:44:59,863 --> 00:45:00,948
Kalau dinda rela.
541
00:45:02,366 --> 00:45:03,242
Rasanya...
542
00:45:05,035 --> 00:45:07,788
itu agak...
543
00:45:09,665 --> 00:45:12,668
Itu mungkin cadangan yang baik.
544
00:45:48,203 --> 00:45:51,206
Jadi, kanda akan pulang
ke Rumah Buckingham?
545
00:45:54,209 --> 00:45:56,420
Ya, kanda akan pulang.
546
00:46:34,792 --> 00:46:36,794
"Kita dilarang melakukan
perjalanan bersama."
547
00:46:36,794 --> 00:46:38,670
Kita buat sejurus selepas berkahwin.
548
00:46:38,670 --> 00:46:40,339
Ia untuk melindungi waris.
549
00:46:40,339 --> 00:46:43,801
Selepas upacara itu,
mustahil dinda dah hamil.
550
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
Sekarang pun mustahil juga.
551
00:46:45,552 --> 00:46:46,887
Mereka tak tahu.
552
00:46:46,887 --> 00:46:50,891
Tapi selepas malam ini,
ia tak lagi mustahil.
553
00:46:53,227 --> 00:46:54,478
Kita jumpa nanti.
554
00:47:53,161 --> 00:47:55,581
Awak mahu segarkan badan
selepas jauh berjalan?
555
00:47:55,581 --> 00:47:57,583
Boleh juga. Terima kasih.
556
00:48:03,171 --> 00:48:04,464
Dinda mempesonakan.
557
00:48:05,966 --> 00:48:07,009
Gaun ini cantik,
558
00:48:07,676 --> 00:48:10,554
tapi butangnya banyak tak terkira.
559
00:48:11,263 --> 00:48:14,099
Dinda khuatir kalau mungkin
dayang sudah tersalah pilih.
560
00:48:15,976 --> 00:48:17,686
Kanda pandai buka butang.
561
00:49:28,715 --> 00:49:29,633
Charlotte.
562
00:49:30,842 --> 00:49:32,344
Dinda tahu apa akan berlaku?
563
00:49:32,928 --> 00:49:34,763
Ya. Dinda tahu semuanya.
564
00:49:34,763 --> 00:49:36,473
Dinda dah tengok lukisan
565
00:49:36,473 --> 00:49:39,768
dan penerangan terperinci
tentang langkah seterusnya.
566
00:49:41,103 --> 00:49:42,437
Baguslah kalau begitu.
567
00:49:42,980 --> 00:49:46,400
Tapi dinda tak suka kalau kepala terhantuk
pada dinding berulang kali.
568
00:49:47,025 --> 00:49:48,485
Boleh kita mengelaknya?
569
00:49:50,737 --> 00:49:52,781
Ya, ada cara untuk mengelaknya.
570
00:53:06,308 --> 00:53:07,559
Ini milik kita?
571
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
Awak pasti?
572
00:53:09,936 --> 00:53:12,606
Apa kandungan surat dari istana itu?
573
00:53:12,606 --> 00:53:14,941
Katanya ia milik kita.
574
00:53:14,941 --> 00:53:17,277
Rumah ini, tanah ini,
575
00:53:17,903 --> 00:53:19,988
tempat di Eton untuk anak-anak kita
576
00:53:20,989 --> 00:53:23,825
dan lembu di suatu tempat.
577
00:53:23,825 --> 00:53:25,410
Saya dapat kunci.
578
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
Saya tak sangka hari ini akan tiba.
579
00:53:33,585 --> 00:53:34,961
Awak tahu sebabnya?
580
00:53:34,961 --> 00:53:37,047
Saya langsung tak tahu.
581
00:53:37,589 --> 00:53:39,591
Saya tahu sebabnya.
582
00:53:40,258 --> 00:53:43,011
Raja akhirnya nampak
diri saya yang sebenar.
583
00:53:43,720 --> 00:53:45,972
Harga dan nilai diri saya.
584
00:53:46,723 --> 00:53:50,936
Dia sedar bahawa zaman silam
sudah berakhir
585
00:53:51,728 --> 00:53:53,855
dan kita berada dalam dunia baru,
586
00:53:55,607 --> 00:53:57,609
dan sesungguhnya manusia sama saja
587
00:54:00,612 --> 00:54:03,031
tak kira asal usul mereka.
588
00:54:08,703 --> 00:54:12,332
Mungkin inilah permulaan era baru.
589
00:54:13,416 --> 00:54:14,834
- Saya pasti...
- Diamlah.
590
00:54:15,543 --> 00:54:16,962
Saya mahu cuba kuncinya.
591
00:54:33,186 --> 00:54:37,315
Dia mungkin keluar bersiar-siar.
Kita akan sediakan sarapan untuknya.
592
00:54:37,315 --> 00:54:41,027
- Beta mahu makan dengannya.
- Baginda tak keluar, tuanku.
593
00:54:41,027 --> 00:54:42,904
Ada tetamu datang.
594
00:54:43,697 --> 00:54:45,115
...jadi, politiklah.
595
00:54:45,615 --> 00:54:49,244
- Jangan sampai bonda tanya.
- Saya tak suruh pun bonda tanya.
596
00:54:49,786 --> 00:54:52,038
Ini bukan urusan bonda.
Ini perkahwinan saya.
597
00:54:52,038 --> 00:54:54,332
Perkahwinan kamu urusan istana.
598
00:54:54,332 --> 00:54:56,209
Ia juga urusan parlimen.
599
00:54:56,209 --> 00:54:58,962
Perkahwinan kamu urusan negara ini!
600
00:54:58,962 --> 00:55:00,880
Usaha ini tak boleh silap.
601
00:55:03,967 --> 00:55:07,429
Sudahkah kamu menidurinya
dengan cara yang betul? Kerajaan...
602
00:55:07,429 --> 00:55:09,931
Bonda suruh saya berkahwin demi kerajaan.
603
00:55:09,931 --> 00:55:10,849
Saya dah buat.
604
00:55:11,766 --> 00:55:14,728
Tawan hatinya untuk memudahkan kita.
Saya dah cuba.
605
00:55:14,728 --> 00:55:16,521
Bonda tak mahu dia kenal saya
606
00:55:16,521 --> 00:55:18,356
kerana saya perlu simpan rahsia kita.
607
00:55:18,356 --> 00:55:19,274
Ya, saya buat.
608
00:55:19,274 --> 00:55:22,944
Bonda suruh saya tiduri dia.
Saya dah buat! Saya faham!
609
00:55:22,944 --> 00:55:25,739
Sejak nafas pertama saya, saya sedar
610
00:55:25,739 --> 00:55:28,742
yang kebahagiaan atau kesengsaraan negara
bergantung pada saya.
611
00:55:28,742 --> 00:55:32,245
Oleh sebab itu,
saya harus membelakangkan kehendak saya.
612
00:55:33,204 --> 00:55:34,831
Saya lambang ketaatan.
613
00:55:35,665 --> 00:55:38,877
Takhta sebahagian diri saya,
menusuk tajam bak belati.
614
00:55:38,877 --> 00:55:42,797
Bonda tak perlu jelaskan kepada saya.
Sayalah kerajaan kita!
615
00:55:53,767 --> 00:55:55,143
Beta mahu bersarapan.
616
00:55:56,227 --> 00:55:57,979
Kita tak perlu tunggu raja.
617
00:56:20,251 --> 00:56:24,089
Ini calon isteri untuk anak-anak tuanku
daripada Lord Chamberlain.
618
00:56:24,589 --> 00:56:25,423
Terima kasih.
619
00:56:31,471 --> 00:56:32,889
Menariknya sarapan ini.
620
00:57:00,708 --> 00:57:01,793
Dia dah pergi?
621
00:57:01,793 --> 00:57:04,546
Bonda tuanku sudah berangkat.
Patik yang mengiringinya.
622
00:57:04,546 --> 00:57:05,839
Charlotte bagaimana?
623
00:57:05,839 --> 00:57:08,758
Ratu sedang bersarapan.
Kalau tuanku mahu, patik...
624
00:57:10,760 --> 00:57:12,846
Mahu patik panggilkan doktor?
625
00:57:12,846 --> 00:57:13,763
Tidak.
626
00:57:14,347 --> 00:57:16,349
Beta sihat. Beta tak perlu doktor.
627
00:57:22,564 --> 00:57:24,190
Ya. Suruh dia datang.
628
00:57:26,443 --> 00:57:27,318
Charlotte.
629
00:57:28,570 --> 00:57:29,946
Ratu takkan tahu.
630
00:59:18,388 --> 00:59:22,809
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin