1 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 ‎- 브림즐리 ‎- 폐하 2 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 ‎금주 업무 일정은 뭐가 있지? 3 00:01:31,007 --> 00:01:32,634 ‎업무 일정요, 폐하? 4 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 ‎자선 방문이 잡혔겠지? ‎빈민가나 보육원 같은? 5 00:01:35,553 --> 00:01:38,681 ‎수행원들은 당연히 만나야 해 ‎중요한 일이야 6 00:01:38,681 --> 00:01:40,141 ‎여긴 볼 게 참 많아 7 00:01:40,141 --> 00:01:42,477 ‎런던의 화랑들도 그렇고 8 00:01:42,477 --> 00:01:44,646 ‎내가 연극과 음악을 좋아하거든 9 00:01:44,646 --> 00:01:46,981 ‎음악회랑 오페라에도 가나? 10 00:01:46,981 --> 00:01:49,275 ‎폐하, 업무 일정은 없으십니다 11 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 ‎그게 무슨... 12 00:01:51,986 --> 00:01:53,279 ‎업무 일정이 없다고? 13 00:01:53,279 --> 00:01:54,447 ‎네, 폐하 14 00:01:55,448 --> 00:01:57,158 ‎브림즐리, 난 왕비일세 15 00:01:57,158 --> 00:01:59,828 ‎내게도 공무가 있지 않은가? 16 00:01:59,828 --> 00:02:03,331 ‎- 있죠, 폐하, 많습니다 ‎- 한데 아무 일정이 없다니? 17 00:02:03,331 --> 00:02:07,252 ‎지금은 한창 신혼을 ‎즐기시는 중입니다, 폐하 18 00:02:10,380 --> 00:02:11,881 ‎내 신혼 휴가군 19 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 ‎네, 폐하 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,183 ‎의회에선 이를 ‎'대실험'이라고 부릅니다 21 00:02:22,183 --> 00:02:24,352 ‎대실험이기는 하지 22 00:02:24,352 --> 00:02:27,147 ‎왕비와 비슷하게 생긴 이들에게 ‎작위를 주잖나 23 00:02:27,147 --> 00:02:30,483 ‎말들이 많아 문제죠 ‎꼭 성공해야만 합니다 24 00:02:30,483 --> 00:02:33,069 ‎- 그럴 걸세, 뷰트 경 ‎- 아시는 바가 있습니까? 25 00:02:33,069 --> 00:02:34,988 ‎- 두 분이 잘 어울리십니다 ‎- 그야 당연하지 26 00:02:34,988 --> 00:02:36,322 ‎국왕 아니신가 27 00:02:36,322 --> 00:02:38,783 ‎누가 와도 잘 어울리시지 28 00:02:38,783 --> 00:02:41,619 ‎- 왕비는 복인 거고 ‎- 그렇죠, 그걸 묻는 게 아닙니다 29 00:02:41,619 --> 00:02:43,288 ‎하면 질문이 뭔가? 30 00:02:46,082 --> 00:02:48,918 ‎- 여성 앞에선 말 못 합니다 ‎- 기가 막혀서 31 00:02:48,918 --> 00:02:52,297 ‎- 그럼 더 논할 게 없겠군 ‎- 상원에 그 문제를 말할까요? 32 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 ‎지금은 시대가 많이 다르네 33 00:02:57,260 --> 00:03:01,139 ‎나 때는 신혼 첫날밤에 ‎일곱 명이 침소에 들어와서 34 00:03:01,139 --> 00:03:02,182 ‎지켜봤지 35 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 ‎부부가 하는 행위를 36 00:03:04,893 --> 00:03:08,229 ‎그렇게 확인했던 거야 ‎조지의 부친과 내가 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,773 ‎그래, 조지를 잘 만들고 있는지 38 00:03:10,773 --> 00:03:13,651 ‎지금은 두 부부만 있도록 ‎하는 게 대세고 39 00:03:14,194 --> 00:03:17,155 ‎통상적으로 문제 될 건 ‎없지 않나 싶네 40 00:03:17,155 --> 00:03:19,866 ‎남자와 여자가 단둘이... 41 00:03:20,742 --> 00:03:22,452 ‎지금 조지 얘기가 아닌가 42 00:03:23,369 --> 00:03:24,662 ‎아니, 국왕이시지 43 00:03:25,455 --> 00:03:30,168 ‎우린 다 알다시피 ‎조지, 국왕께선 굉장히... 44 00:03:31,461 --> 00:03:35,465 ‎티 하나 없이 완벽하시지 ‎그건 다 동의하잖나 45 00:03:35,465 --> 00:03:38,551 ‎- 왕께선 진정 완벽하십니다 ‎- 가장 강한 왕이시죠 46 00:03:38,551 --> 00:03:41,971 ‎- 자기만의 세계가 있는 거지 ‎- 아주 독립적이세요 47 00:03:41,971 --> 00:03:44,307 ‎최고로 창의적인 사상가셔 48 00:03:45,642 --> 00:03:51,481 ‎하나 만일 누구나 일반적으로 ‎신혼 첫날밤에 하는 행위가 49 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 ‎이루어지지 않았다면 50 00:03:54,025 --> 00:03:57,403 ‎대실험의 성패가 갈릴 것입니다 51 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 ‎문제가 있어선 안 됩니다 ‎아시겠습니까? 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,743 ‎- 문제는 전혀 없을 걸세 ‎- 없다마다요 53 00:04:08,790 --> 00:04:10,750 ‎참 훌륭한 실험이군 54 00:04:10,750 --> 00:04:12,377 ‎실험이여, 영원하라 55 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 ‎왕께서 하신 건가, 아닌가? 56 00:08:17,788 --> 00:08:23,753 ‎"샬럿 왕비: 브리저튼 외전" 57 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 ‎인내가 늘 미덕인 건 아닙니다 58 00:08:36,933 --> 00:08:41,354 ‎세월이 늘 보약이 되지는 않죠 59 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 ‎좋은 일이 언제나 60 00:08:43,189 --> 00:08:46,859 {\an8}‎기다리는 자에게 ‎오지 않을 수도 있습니다 61 00:08:48,986 --> 00:08:52,907 {\an8}‎그러나 어떤 아주 특별한 기쁨은 62 00:08:52,907 --> 00:08:54,575 {\an8}‎충분히 기다릴 가치가 있죠 63 00:09:01,958 --> 00:09:03,459 ‎착하지 64 00:09:07,004 --> 00:09:08,506 ‎- 싫어 ‎- 하지만, 엄마 65 00:09:08,506 --> 00:09:11,801 ‎진짜 마음에 드실 거예요 ‎유쾌한 여인이에요 66 00:09:11,801 --> 00:09:15,054 ‎배우잖느냐, 안 된다 ‎떨쳐내고 적임자를 찾아 67 00:09:15,054 --> 00:09:16,889 ‎애들은 이미 있어요 68 00:09:16,889 --> 00:09:18,558 ‎- 뚫린 입이라고 ‎- 형이 사랑한다면... 69 00:09:18,558 --> 00:09:20,434 ‎- 네가 할 소리야? ‎- 고맙다 70 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 ‎네 애인은 유부녀잖느냐 71 00:09:22,895 --> 00:09:26,107 ‎- 프레더릭, 네 아내는? ‎- 못 본 지가 20년입니다 72 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 ‎나라도 형과 결혼하느니 ‎시골로 도망치겠네 73 00:09:29,485 --> 00:09:33,155 ‎어찌하여 너희는 여자관계가 ‎그토록 엉망인 게냐? 74 00:09:33,155 --> 00:09:36,951 ‎너무 늦은 게 아닐까요? ‎누이들은 가임 연령이 지났고 75 00:09:36,951 --> 00:09:39,412 ‎- 저희에겐 가망이 없으니... ‎- 아니 76 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 ‎너희 아비와 난 ‎그레이트브리튼에 77 00:09:41,831 --> 00:09:43,874 ‎훌륭한 혈통을 안겨줬다 78 00:09:43,874 --> 00:09:48,296 ‎너희 대에 끊겨선 안 될 것이야 ‎이 혈통은 이어갈 것이고 79 00:09:48,796 --> 00:09:50,339 ‎너희가 그리할 것이다 80 00:09:50,339 --> 00:09:54,176 ‎- 그게 간단하지 않은 게... ‎- 좋은 결과가 나올 리가... 81 00:09:54,802 --> 00:09:58,472 ‎제가 책임질 일은 아니죠 ‎왕자의 의무는 있으나... 82 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 ‎요즘 여인들이... 83 00:10:00,057 --> 00:10:03,394 ‎궁금해지는군요 ‎조지왕의 자녀 중 누가 84 00:10:03,394 --> 00:10:05,980 ‎적정 왕위 승계자를 ‎우리에게 안길지 85 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 ‎온 영국이 기다리는 가운데 86 00:10:08,316 --> 00:10:12,194 ‎과연 인내는 우리의 샬럿 왕비께 87 00:10:12,194 --> 00:10:15,031 ‎미덕일까요, 짐일까요? 88 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 ‎브림즐리 89 00:10:30,421 --> 00:10:31,589 ‎네, 폐하 90 00:10:32,298 --> 00:10:33,799 ‎마차를 준비하게 91 00:10:33,799 --> 00:10:36,802 ‎네, 폐하 ‎목적지를 여쭤도 될까요? 92 00:10:37,470 --> 00:10:38,929 ‎내 남편을 보러 간다 93 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 ‎어디 계신가? 94 00:11:20,137 --> 00:11:22,682 ‎- 폐하, 오시는 줄 몰랐습니다 ‎- 어디 계셔? 95 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 ‎관측소에 계십니다, 폐하 96 00:11:28,896 --> 00:11:29,897 ‎여기서 기다려 97 00:11:41,659 --> 00:11:43,202 ‎잘된 일일지 모르지 98 00:11:44,203 --> 00:11:45,079 ‎어쩌면요 99 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 ‎나쁜 일일 수도 있고요 100 00:11:48,874 --> 00:11:51,460 ‎결과를 기다리는 동안 ‎안으로 들어가겠나? 101 00:11:52,461 --> 00:11:54,755 ‎날이 차니 몸 좀 녹이러 102 00:11:54,755 --> 00:11:58,175 ‎고맙습니다 ‎참으로 너그러운 제안이십니다 103 00:12:06,976 --> 00:12:10,855 ‎왕의 시종이 왕비의 시종보다 ‎방이 좋아서 늘 부러웠는데 104 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 ‎당연하지 105 00:12:13,357 --> 00:12:15,192 ‎내가 자네보다 중요한 사람이니 106 00:12:29,206 --> 00:12:31,041 ‎왕실에서 보고를 기다리는데 107 00:12:31,542 --> 00:12:34,670 ‎- 뭐라고 할 거야? ‎- 내가? 그걸 왜 내가 하는데? 108 00:12:34,670 --> 00:12:36,589 ‎왕께서 신방에 안 드셨잖아 109 00:12:36,589 --> 00:12:38,174 ‎왕비님이 꾀어낼 수 있었어 110 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 ‎왕비님은 순수하고 ‎교양 있는 숙녀셔 111 00:12:42,720 --> 00:12:45,639 ‎- 왠지 책망하는 어조네 ‎- 찔리는 게 있나 보지? 112 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 ‎내가 왕을 조종하진 않아 113 00:12:49,143 --> 00:12:51,228 ‎왕을 모시니 잘 알잖아 114 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 ‎문제가 있으셔? 115 00:12:53,856 --> 00:12:57,651 ‎기형이신가? ‎그분 물건에 무슨 문제라도? 116 00:12:58,486 --> 00:12:59,612 ‎도를 넘진 말아야지 117 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 ‎내가 묻잖아 118 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 ‎문제를 해결해야지 119 00:13:05,075 --> 00:13:07,703 ‎그분 물건은 아무 이상 없어 120 00:13:08,829 --> 00:13:09,705 ‎대물이지 121 00:13:09,705 --> 00:13:13,626 ‎내가 본 바로는 ‎그분 물건은 크고 멀쩡해 122 00:13:16,086 --> 00:13:17,588 ‎기형 아니야 123 00:13:21,425 --> 00:13:23,427 ‎왕비님이 무척 아름다우시지만 124 00:13:24,512 --> 00:13:26,388 ‎왕 취향이 아니신가? 125 00:13:26,388 --> 00:13:28,849 ‎어떤 취향이신지 ‎내가 알 리가 있나 126 00:13:30,267 --> 00:13:33,395 ‎여성인 거 외에는 ‎딱히 신경을 안 썼거든 127 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 ‎그럼... 128 00:13:35,314 --> 00:13:39,485 ‎지금처럼 같이 시간을 ‎보내시다 보면 해결되려나? 129 00:13:39,485 --> 00:13:42,029 ‎두 분이 15분은 같이 있으실까? 130 00:13:42,029 --> 00:13:43,697 ‎20분이길 바라자고 131 00:13:58,337 --> 00:13:59,296 ‎여긴 뭐죠? 132 00:13:59,296 --> 00:14:00,256 ‎샬럿 133 00:14:01,257 --> 00:14:02,842 ‎반갑소, 왔구려 134 00:14:02,842 --> 00:14:05,719 ‎여긴 별을 관찰하는 관측소요 135 00:14:06,345 --> 00:14:08,973 ‎마침 밤하늘이 아주 맑으니 136 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 ‎별자리들이 보일 거요 137 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 ‎그리고 내 생각엔... 138 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 ‎행성 하나가 보이는 듯하오 139 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 ‎와서 보시오 140 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 ‎- 이걸 하신 건가요? ‎- 뭐라 했소? 141 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 ‎결혼식 후에요 142 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 ‎결혼식 후에 ‎이걸 하고 계셨던 건가요? 143 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 ‎그렇소, 매우 흥미롭지 ‎저기 행성들이... 144 00:14:32,329 --> 00:14:34,081 ‎- 이 방에서... ‎- 관측소요 145 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 ‎조지, 내가 뭘 잘못했죠? 146 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 ‎무슨 실수를 저질렀나요? 147 00:14:39,670 --> 00:14:41,672 ‎- 그런 거 없소 ‎- 불쾌한 말을 했던가요? 148 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 ‎- 아니오 ‎- 불쾌한 행동을 했어요? 149 00:14:43,465 --> 00:14:46,051 ‎- 아니오, 샬럿 ‎- 그럼 내가 뭐가 잘못됐죠? 150 00:14:48,178 --> 00:14:51,181 ‎- 그런 거 없소이다 ‎- 뭔가 잘못된 게 있겠죠 151 00:14:51,181 --> 00:14:52,558 ‎터무니없는 소리 마시오 152 00:14:52,558 --> 00:14:55,436 ‎조지, 난 당신이 ‎사창가에 다니는 줄 알았어요 153 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 ‎그게 뭔지는 아시오? 154 00:15:00,608 --> 00:15:03,611 ‎사창가가 뭔지 ‎나도 알아요, 대충은 155 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 ‎오빠들이 있거든요 ‎그렇다고 오빠들이 거길... 156 00:15:05,905 --> 00:15:09,199 ‎내 말은 당신이 차라리 ‎사창가에 다녔다고 하면 157 00:15:09,199 --> 00:15:11,201 ‎그나마 이해하겠는데 아니죠 158 00:15:11,201 --> 00:15:13,746 ‎나보다 별을 더 좋아하잖아요 159 00:15:13,746 --> 00:15:16,248 ‎- 난 그런 말 안... ‎- 이 방에 있었다면서요 160 00:15:16,248 --> 00:15:19,877 ‎관측소요, 영국 내 ‎이런 시설은 유일무이하죠 161 00:15:19,877 --> 00:15:22,796 ‎당신은 결혼식 끝나고 ‎이 유일무이한 관측소 방에서 162 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 ‎먹고 자고 하늘을 올려다보며 163 00:15:25,716 --> 00:15:28,844 ‎신나게 별자리들을 ‎감상했는지 몰라도요 164 00:15:28,844 --> 00:15:31,221 ‎난 그 갑갑한 집에 갇혀서 165 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 ‎인형처럼 하루에 세 번씩 ‎옷을 갈아입고 166 00:15:33,641 --> 00:15:36,685 ‎갈 곳도, 얘기할 사람도 ‎할 것도 없이 살았어요 167 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 ‎그대는 왕비요 ‎뭐든 마음껏 할 수 있소 168 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 ‎- 남편과 같이 있을 순 없죠 ‎- 그만하시오 169 00:15:41,690 --> 00:15:42,900 ‎조지! 170 00:15:42,900 --> 00:15:45,027 ‎뭐가 불만인지 모르겠구려 171 00:15:52,117 --> 00:15:56,330 ‎난 올해 열일곱이고 ‎느닷없이 왕비가 됐어요 172 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 ‎낯선 음식과 관습이 있는 ‎낯선 나라에서요 173 00:16:00,250 --> 00:16:04,004 ‎당신은 태생이 왕족이니 ‎이해가 안 되겠죠 174 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 ‎난 내 맘대로 할 수가 없어요 175 00:16:06,632 --> 00:16:10,052 ‎왕비는 양장점도, 화랑도 ‎아이스크림집에도 못 가고 176 00:16:10,052 --> 00:16:11,637 ‎친구도 사귀면 안 돼서 177 00:16:11,637 --> 00:16:13,389 ‎남들과 거리를 둬야 해요 178 00:16:14,431 --> 00:16:17,142 ‎여기 아는 사람이라곤 ‎당신뿐이라고요 179 00:16:18,060 --> 00:16:21,647 ‎난 완전히 혼자인데 ‎당신은 나보다 하늘을 좋아하죠 180 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 ‎- 조지! ‎- 뭐요? 181 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 ‎말 좀 해요! 182 00:16:29,571 --> 00:16:32,241 ‎- 그대와 싸우기 싫소 ‎- 난 당신과 싸우고 싶어요! 183 00:16:32,241 --> 00:16:34,410 ‎나랑 싸워요, 날 위해 싸워요! 184 00:16:34,410 --> 00:16:36,245 ‎집에 가시오, 샬럿 185 00:17:32,092 --> 00:17:33,552 ‎충만해 보이십니다 186 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 ‎만족하시는 듯합니다 187 00:17:35,262 --> 00:17:39,349 ‎충만함과 만족감 외에 ‎더 자세한 얘길 듣고 싶다만 188 00:17:39,349 --> 00:17:42,102 ‎천생연분이십니다 ‎왕께서 왕비께 홀딱 반하셨죠 189 00:17:42,102 --> 00:17:45,022 ‎그래? 조지왕께서 홀딱 반하셔? 190 00:17:47,649 --> 00:17:50,277 ‎제가 어찌 감히 ‎국왕의 감정을 규정하겠습니까 191 00:17:50,277 --> 00:17:53,614 ‎물론입니다, 전 그저 ‎행복해 보이신다는 뜻이었습니다 192 00:17:55,532 --> 00:17:57,076 ‎그 근거는 무엇이냐? 193 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 ‎많은 대화와 산책을 하시죠 194 00:18:00,871 --> 00:18:04,374 ‎웃기도 많이 웃으셔서 ‎보고 있으면 온기가 느껴집니다 195 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 ‎관계는 어떠한가? 196 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 ‎관계 말씀이옵니까? 197 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 ‎부부간의 결합 말이다 198 00:18:15,803 --> 00:18:17,096 ‎결합요? 199 00:18:20,724 --> 00:18:23,519 ‎공빈 전하께서 알고자 하시는 건 200 00:18:23,519 --> 00:18:25,979 ‎합례를 마쳤는가 하는 것이다 201 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 ‎성적으로 202 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 ‎물론 국익을 생각해 ‎물으시는 것이지 203 00:18:29,525 --> 00:18:30,609 ‎물론입니다 204 00:18:35,155 --> 00:18:36,281 ‎그래서? 205 00:18:39,910 --> 00:18:43,413 ‎당연하죠, 제가 보기에는 ‎잘 마치신 듯합니다 206 00:18:45,040 --> 00:18:47,251 ‎그럼 성공적인 신혼이군 207 00:18:47,251 --> 00:18:50,087 ‎자네도 성공적이라는 데 ‎동의하지, 브림즐리? 208 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 ‎아주 성공적입니다 209 00:18:55,300 --> 00:18:56,135 ‎네 210 00:18:58,220 --> 00:19:00,514 ‎좋군요, 아주 좋습니다 211 00:19:00,514 --> 00:19:04,309 ‎보름이 지나기 전에 ‎회임 소식이 들릴지도 모르겠군 212 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 ‎아침이고 저녁이고 ‎오밤중도 모자라 다과 시간까지 213 00:19:36,758 --> 00:19:40,846 ‎차를 즐기고 있었다고, 코럴 ‎베개에 수를 놓으며! 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 ‎안쓰러워 어째요, 마님 ‎왜 발정이 나셨대요? 215 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 ‎메이페어의 화이트에 ‎처음 가보셨거든 216 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 ‎그 신사 클럽요? 217 00:19:47,769 --> 00:19:50,814 ‎작위 받은 사교계 회원이니 218 00:19:50,814 --> 00:19:54,610 ‎클럽에 들어갈 권리가 있지만 ‎그쪽에서 거부했대 219 00:19:54,610 --> 00:19:55,652 ‎치사해라 220 00:19:55,652 --> 00:19:58,989 ‎스마이스스미스 경과 켄트가도 ‎같은 일을 당했대요 221 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 ‎남편이 그 사람들한테 ‎인정받겠다고 열을 내던데 222 00:20:02,367 --> 00:20:05,829 ‎사교계 사람들은 끔찍해요 ‎거긴 시녀들도 아니꼽다니까요 223 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 ‎예전대로 하면 어디 덧난대요? ‎물론 제가 뭘 알겠냐마는 224 00:20:09,249 --> 00:20:11,919 ‎작위가 문제야, 댄버리 경 225 00:20:11,919 --> 00:20:15,714 ‎그 맛을 한번 보더니 ‎다신 거부당하지 않겠단 거지 226 00:20:15,714 --> 00:20:18,425 ‎내일은 글쎄 ‎사냥에도 나가보시겠대 227 00:20:19,593 --> 00:20:23,138 ‎언제든 대령할 수 있게 ‎목욕물을 데워놓고 있을 테니 228 00:20:23,138 --> 00:20:24,431 ‎말씀만 하세요 229 00:20:24,431 --> 00:20:27,601 ‎허벅지 안쪽에 연고도 발라야겠어 230 00:20:28,977 --> 00:20:29,895 ‎잠깐만 231 00:20:30,395 --> 00:20:33,523 ‎이러다 큼지막한 아기를 ‎또 배기라도 하면 어째? 232 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 ‎뭐라도 하셔야 해 233 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 ‎내가 강요할 순 없어 234 00:21:05,347 --> 00:21:08,517 ‎네가 공빈 전하 앞에서 ‎합례를 마쳤다고 했잖아 235 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 ‎너라면 왕께 뭘 제안하겠어? 236 00:21:11,770 --> 00:21:12,646 ‎징표? 237 00:21:12,646 --> 00:21:14,314 ‎- 징표라고? ‎- 그래 238 00:21:19,361 --> 00:21:21,530 ‎뭔가 징표를 보이시라고 ‎말씀드려 보지 239 00:21:45,762 --> 00:21:46,638 ‎오렌지 240 00:21:51,226 --> 00:21:53,228 ‎주방으로 가져가 ‎왕비님 식사에 올리게 241 00:21:55,564 --> 00:21:57,357 ‎오렌지쯤은 내가 딸 수 있어 242 00:21:57,357 --> 00:21:58,525 ‎그럼요, 폐하 243 00:22:01,945 --> 00:22:03,238 ‎오렌지 244 00:22:13,790 --> 00:22:15,334 ‎왕께서 선물을 보내셨습니다 245 00:22:15,334 --> 00:22:16,668 ‎로비에 있답니다 246 00:22:17,210 --> 00:22:18,920 ‎이건 서신입니다, 폐하 247 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 ‎"그대가 외로운 건 싫소 ‎- 국왕 조지" 248 00:22:29,681 --> 00:22:30,891 ‎선물을 보러 가세 249 00:22:44,696 --> 00:22:45,572 ‎저게 뭐지? 250 00:22:46,114 --> 00:22:48,825 ‎- 왕께서 보내신 선물입니다, 폐하 ‎- 그래서 뭔데? 251 00:22:48,825 --> 00:22:51,370 ‎개인 듯합니다, 폐하 252 00:22:51,953 --> 00:22:52,788 ‎아니 253 00:22:52,788 --> 00:22:54,664 ‎개는 크고 웅장하지 254 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 ‎핀셔, 셰퍼드, 슈나우저, 데인 255 00:22:56,917 --> 00:22:58,251 ‎저건 256 00:22:59,795 --> 00:23:01,046 ‎기형 토끼야 257 00:24:00,647 --> 00:24:02,691 ‎내일 수행원들을 만나겠네 258 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 ‎폐하는 신혼 휴가 중이시라 ‎그건 불가... 259 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 ‎만날 거야 ‎뭐가 안 되는지 말하지 마 260 00:24:07,154 --> 00:24:08,738 ‎폐하, 전 죽어도 261 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 ‎뭘 하면 안 되는지 ‎말씀드리지 않습니다 262 00:24:10,824 --> 00:24:11,908 ‎그러나 263 00:24:11,908 --> 00:24:15,620 ‎하면 안 되는 일을 ‎어떻게 할지는 말씀드립니다 264 00:24:19,374 --> 00:24:21,793 ‎신혼 휴가 때 수행원들을 ‎만나면 안 되나? 265 00:24:21,793 --> 00:24:25,255 ‎수행원 모두를 만나는 건 ‎피하시는 게 좋겠죠 266 00:24:27,257 --> 00:24:30,635 ‎신중히 하고 싶으실 테니까요 267 00:24:33,138 --> 00:24:35,182 ‎신중히 하고자 한다면 268 00:24:36,516 --> 00:24:39,060 ‎레이디 댄버리를 믿어도 될까? 269 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 ‎차는 어떤가? 입맛에 맞는가? 270 00:25:20,936 --> 00:25:23,230 ‎맛이 좋습니다, 폐하 271 00:25:33,490 --> 00:25:35,909 ‎참으로 예쁜 강아지입니다, 폐하 272 00:25:36,493 --> 00:25:37,577 ‎기형 토끼네 273 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‎송구합니다, 폐하 274 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 ‎다과에 초대해 주셔서 감사합니다 275 00:25:46,086 --> 00:25:48,505 ‎수행원을 개별적으로 ‎만나보시나요? 276 00:25:48,505 --> 00:25:49,422 ‎아니 277 00:25:50,131 --> 00:25:52,342 ‎브림즐리는 자네가 ‎입이 무거울 거라더군 278 00:25:52,342 --> 00:25:54,219 ‎내가 신혼 휴가 중이라 279 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 ‎그 신혼 휴가가 ‎어찌나 환상적인지 모르네 280 00:26:02,352 --> 00:26:04,604 ‎더 바랄 게 없지 281 00:26:04,604 --> 00:26:08,275 ‎내 남편은 세상 최고의 남편이야 282 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 ‎예쁜 토끼인지 뭔지도 줬잖나 283 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 ‎편히 말씀드려도 될까요, 폐하? 284 00:26:29,796 --> 00:26:32,257 ‎문밖 딱 5보 뒤에 있겠습니다 285 00:26:38,555 --> 00:26:42,100 ‎부디 편히 말하게, 아무도 안 그래 286 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 ‎그래 287 00:26:44,519 --> 00:26:47,397 ‎우선, 거짓말을 너무 못하시네요 288 00:26:47,397 --> 00:26:51,151 ‎신혼 휴가에 대한 말씀은 ‎하나도 안 믿깁니다 289 00:26:51,151 --> 00:26:53,737 ‎딴 사람들 앞에선 하지 마십시오 290 00:26:53,737 --> 00:26:55,071 ‎추문만 일으킬 겁니다 291 00:26:57,824 --> 00:27:00,035 ‎제 신혼은 재앙 같았답니다 292 00:27:00,035 --> 00:27:02,162 ‎첫날밤이 어떤 건지도 몰랐는데 293 00:27:02,162 --> 00:27:04,039 ‎남편은 늙어서 조급했죠 294 00:27:04,039 --> 00:27:07,167 ‎모든 과정이 고통스럽고 ‎얼마나 무서웠는지 몰라요 295 00:27:07,834 --> 00:27:11,296 ‎첫날밤이 완벽하거나 ‎굉장하지 않아도 괜찮습니다 296 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 ‎폐하 297 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 ‎첫날밤은 가지셨죠? 298 00:27:24,351 --> 00:27:27,395 ‎왕께서 어이없고 ‎무례하고 이기적이셨네 299 00:27:27,395 --> 00:27:30,065 ‎날 두고 가겠다는데 ‎몸이 안 좋으셨나 싶어 300 00:27:30,065 --> 00:27:33,777 ‎난 왕께서 큐에 사는 게 싫은데 ‎도통 이해를 못 하셨지 301 00:27:33,777 --> 00:27:36,321 ‎난 말동무도 없이 ‎여기 처박혀 있는데 302 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 ‎저 짐승을 보내신 거야 303 00:27:37,739 --> 00:27:40,867 ‎저거면 해결될 줄 아셨나 본데 ‎저걸로 빈자리가... 304 00:27:40,867 --> 00:27:43,286 ‎아직 편히 말씀드려도 되나요? 305 00:27:45,747 --> 00:27:49,626 ‎제 말씀은 합례를 ‎마치셨는가 하는 겁니다 306 00:27:49,626 --> 00:27:54,005 ‎왕비님과 왕께서 ‎합례를 마치신 게 맞죠? 307 00:27:54,005 --> 00:27:55,632 ‎두 분이 그러니까... 308 00:27:56,299 --> 00:28:00,220 ‎폐하, 샬럿 ‎합례를 마치지 않으셨다면 309 00:28:00,220 --> 00:28:02,597 ‎결혼했다고 할 수 없습니다 310 00:28:02,597 --> 00:28:05,475 ‎왕비님의 지위가 위태로워요 311 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 ‎대실험도 위태롭겠네 312 00:28:07,310 --> 00:28:09,854 ‎맙소사, 합례하신 거죠? 313 00:28:12,524 --> 00:28:15,110 ‎합례가 무슨 말인지 아십니까? 314 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 ‎부부간의 행위요 315 00:28:19,656 --> 00:28:23,243 ‎그게 이 대실험이란 것과 ‎관련이 있는가? 316 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 ‎브림즐리를 부르죠 317 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 ‎도화지랑 목탄이 필요하겠어요 318 00:28:42,887 --> 00:28:44,639 ‎그건 몇 번이나 삽입하지? 319 00:28:44,639 --> 00:28:47,892 ‎필요한 만큼 많이요, 폐하 320 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 ‎총 얼마나 걸려? 321 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 ‎안 끝나나 싶을 때도 있어요 322 00:28:52,147 --> 00:28:54,399 ‎- 내가 즐기려나? ‎- 저는 전혀요 323 00:28:54,399 --> 00:28:58,570 ‎하지만 즐길 일이라고 ‎생각한 적이 없는 거 같아요 324 00:28:59,154 --> 00:29:00,530 ‎성가신 일이죠 325 00:29:01,281 --> 00:29:04,993 ‎좋아하는 사람과 하면 다른지 ‎저도 모르겠네요 326 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 ‎난 조지 안 좋아해 327 00:29:06,494 --> 00:29:09,998 ‎애초에 이걸 해야 하는 이유가 ‎없는 거 같은데 328 00:29:11,291 --> 00:29:12,375 ‎그런 말씀은... 329 00:29:14,043 --> 00:29:17,005 ‎폐하, 여긴 영국입니다 330 00:29:17,714 --> 00:29:20,341 ‎그리 오래지 않은 과거에 ‎아이 못 낳는 왕비는 331 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 ‎참수형에 처했죠 332 00:29:21,468 --> 00:29:22,844 ‎그런 일은 없을 걸세 333 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 ‎그런 말이 아니라... 334 00:29:26,181 --> 00:29:27,015 ‎폐하 335 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 ‎이건 중요한 일입니다 336 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 ‎왕비님이 우리 중 최초세요 337 00:29:31,728 --> 00:29:33,730 ‎입지를 확고히 하셔야죠 338 00:29:33,730 --> 00:29:36,357 ‎알아, 하지만 내 탓이 아니잖나 339 00:29:39,319 --> 00:29:41,154 ‎조지는 날 원하지 않고 340 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 ‎내가 억지로 이걸 하자고 ‎강요할 수도 없으니까 341 00:29:43,990 --> 00:29:45,283 ‎잘된 일인지도 몰라 342 00:29:45,283 --> 00:29:47,660 ‎내가 왕비가 아니고 ‎결혼한 게 아니라면 343 00:29:47,660 --> 00:29:51,206 ‎이 모든 건 집어치우고 ‎난 고향으로 갈 수 있겠지 344 00:29:55,210 --> 00:29:56,628 ‎포메라니안입니다 345 00:29:58,296 --> 00:29:59,589 ‎왕비님의 기형 토끼요 346 00:30:00,256 --> 00:30:01,883 ‎강아지죠 347 00:30:02,550 --> 00:30:04,427 ‎아주 희귀하고 348 00:30:04,427 --> 00:30:07,514 ‎순종인 포메라니안요 349 00:30:34,415 --> 00:30:36,292 ‎나리를 사냥에 안 끼워 준대요? 350 00:30:36,292 --> 00:30:38,878 ‎그놈의 사냥에 안 끼워 준대 351 00:30:44,759 --> 00:30:47,136 ‎내가 런던탑에 ‎보내겠단 것도 아니고 352 00:30:47,136 --> 00:30:48,471 ‎결혼하라는 거잖나 353 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 ‎그게 어려운 일일 수도 있죠 354 00:30:50,723 --> 00:30:52,267 ‎어려울 게 뭐 있나? 355 00:30:52,267 --> 00:30:55,603 ‎작위 받은 적당한 처자 찾아 ‎결혼해 애 낳는 건 356 00:30:55,603 --> 00:30:58,857 ‎영국만큼이나 오래된 관례야 ‎누구나 하는 거라고 357 00:30:59,607 --> 00:31:02,151 ‎선대 브리저튼 자작의 ‎바이올렛 자작 부인입니다, 폐하 358 00:31:08,950 --> 00:31:09,951 ‎이리 와서 앉게 359 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 ‎폐하 360 00:31:13,746 --> 00:31:16,332 ‎초대해 주셔서 영광입니다 361 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 ‎뜻밖의 손님이네요? 362 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 ‎전문가의 조언을 듣고자 하네 363 00:31:20,086 --> 00:31:21,129 ‎전문가요? 364 00:31:21,129 --> 00:31:23,214 ‎자녀가 수두룩하잖나 365 00:31:23,214 --> 00:31:24,632 ‎네, 그런 듯하옵니다 366 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 ‎나도 자녀가 수두룩하네 367 00:31:27,468 --> 00:31:28,720 ‎지당하십니다 368 00:31:28,720 --> 00:31:31,431 ‎자네는 2년간 ‎두 아이를 결혼시켰지 369 00:31:32,724 --> 00:31:33,641 ‎비결이 뭔가? 370 00:31:34,601 --> 00:31:35,685 ‎무슨 비결요? 371 00:31:35,685 --> 00:31:38,062 ‎결혼하고 싶게 하는 거 372 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 ‎그야... 373 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 ‎서로 사랑하면 되죠 374 00:31:50,909 --> 00:31:52,076 ‎- 사랑? ‎- 네 375 00:31:52,076 --> 00:31:54,495 ‎사랑이 수많은 문제를 ‎풀어준답니다 376 00:31:56,581 --> 00:32:00,001 ‎우리 다 성숙한 여성이니 ‎터놓고 말하겠네 377 00:32:00,877 --> 00:32:04,672 ‎왕자들이 사랑은 하는데 ‎그 대상이 평민이거나 378 00:32:04,672 --> 00:32:08,760 ‎가톨릭 신자도 있고 ‎배우인 애도 있지 379 00:32:08,760 --> 00:32:12,221 ‎이미 결혼한 여자를 ‎사랑하기도 한다네 380 00:32:12,221 --> 00:32:13,848 ‎사랑은 문제가 아니야 381 00:32:14,349 --> 00:32:15,558 ‎사랑으로 이미 382 00:32:15,558 --> 00:32:18,728 ‎왕가에 50명이 넘는 ‎사생아가 태어났어 383 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 ‎아이고, 저런 384 00:32:20,021 --> 00:32:23,399 ‎레이디 댄버리도 자녀가 많으니 ‎조언 좀 해주시죠 385 00:32:23,399 --> 00:32:25,985 ‎단 네 명의 자녀 덕분에 386 00:32:25,985 --> 00:32:29,656 ‎제가 이리 여러 대륙을 ‎떠나왔답니다 387 00:32:30,239 --> 00:32:33,493 ‎게다가 결혼은 의무이지 388 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 ‎쾌락이 아니지요 389 00:32:34,494 --> 00:32:36,746 ‎큰 기쁨이 될 수도 있어요 390 00:32:36,746 --> 00:32:39,958 ‎고통스러운 평생의 감옥이 ‎될 수도 있고요 391 00:32:39,958 --> 00:32:42,418 ‎결혼으로 얻는 것이 ‎얼마나 많은데요 392 00:32:42,418 --> 00:32:45,880 ‎삶의 동반자, 전통, 가족, 온정 393 00:32:45,880 --> 00:32:48,883 ‎서로 가까워지는 데 ‎시간이 걸린다면 394 00:32:48,883 --> 00:32:52,637 ‎처음엔 꼭 사랑이 아니어도 ‎사랑은 자랄 수 있죠 395 00:32:52,637 --> 00:32:57,976 ‎가시가 무성한 화원에서도 ‎사랑의 꽃은 피어나잖아요? 396 00:32:57,976 --> 00:33:00,019 ‎꽃피는 사랑이죠 397 00:33:02,438 --> 00:33:05,191 ‎꽃 은유가 너무 달달해 ‎속이 느글대지만 398 00:33:05,191 --> 00:33:06,651 ‎일리는 있군 399 00:33:07,777 --> 00:33:10,488 ‎그냥 내가 신붓감을 찾아 ‎결혼하라 명하고 400 00:33:10,488 --> 00:33:14,617 ‎사랑은 나중에 걱정하면 되겠어 ‎적출을 낳은 뒤에 401 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 ‎- 제 말씀은 그게... ‎- 브림즐리 402 00:33:18,287 --> 00:33:19,622 ‎시종장에게 시켜 403 00:33:19,622 --> 00:33:22,583 ‎유럽 전역에서 ‎신붓감 명단을 뽑도록 하게 404 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 ‎고맙네 405 00:33:27,714 --> 00:33:29,340 ‎황송합니다, 폐하 406 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 ‎어서 자, 폼폼 407 00:34:23,519 --> 00:34:25,938 ‎늦었네 ‎왕께서 기침하실 시간이야 408 00:34:25,938 --> 00:34:28,024 ‎네 징표가 다리가 짧아 409 00:34:28,775 --> 00:34:31,527 ‎- 왜 불렀는데? ‎- 왕비께 손님이 왔었어? 410 00:34:32,195 --> 00:34:33,863 ‎- 딱 한 명 ‎- 신혼 휴가 중이잖아 411 00:34:33,863 --> 00:34:37,450 ‎레이디 댄버리라고 좋은 분이야 ‎소문낼 리 없어 412 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 ‎소문낼 필요가 없지 413 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 ‎하인들이 수군대서 ‎왕실에서 알아버렸어 414 00:34:41,370 --> 00:34:43,956 ‎그럼 이제 나한테 ‎솔직하게 털어놔 봐 415 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 ‎뭐가 문제이신 거야? 416 00:34:46,834 --> 00:34:48,920 ‎왜 왕께서 신방에 안 드시는데? 417 00:34:50,922 --> 00:34:53,424 ‎넌 네 쪽 일이나 잘해 418 00:35:03,142 --> 00:35:04,227 ‎폼폼 419 00:35:23,871 --> 00:35:25,873 ‎공빈 전하께서 ‎왜 당신을 보자는 거요? 420 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 ‎저도 몰라요 421 00:35:26,874 --> 00:35:29,669 ‎선왕과 친분이 있던 건 ‎내 가족이오 422 00:35:29,669 --> 00:35:30,586 ‎그렇죠 423 00:35:30,586 --> 00:35:32,839 ‎- 당신은 아무도 아니지 ‎- 전 아무도 아니지요 424 00:35:32,839 --> 00:35:34,465 ‎한데 왜 당신인 거요? 425 00:35:34,465 --> 00:35:37,301 ‎저도 몰라요 ‎그 사람들을 어찌 알겠어요? 426 00:35:41,055 --> 00:35:42,348 ‎여보 427 00:35:42,348 --> 00:35:44,559 ‎당신의 명성 때문에 428 00:35:44,559 --> 00:35:47,812 ‎그들이 절 만나고자 하는 게 ‎분명해요 429 00:35:47,812 --> 00:35:51,983 ‎제가 다녀와서 ‎하나도 빠짐없이 말씀드릴게요 430 00:35:53,693 --> 00:35:54,610 ‎어때요? 431 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 ‎그러면 되겠구려 432 00:36:27,059 --> 00:36:29,228 ‎왕비를 알현한 일을 말해봐라 433 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 ‎무슨 말씀이시온지 434 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 ‎- 왕비를 만났잖으냐 ‎- 그랬죠 435 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 ‎소상히 말해보라는 게다 436 00:36:39,405 --> 00:36:40,781 ‎차를 마셨습니다 437 00:36:41,908 --> 00:36:43,034 ‎차를 마셔? 438 00:36:43,034 --> 00:36:44,410 ‎- 네 ‎- 그리고? 439 00:36:45,036 --> 00:36:46,913 ‎- 왕비님 강아지를 만났습니다 ‎- 강아지? 440 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 ‎네, 포메라니안이더군요 441 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 ‎폐하와 무슨 얘길 했지? 442 00:36:56,631 --> 00:36:59,717 ‎찻상에서 두 여인이 ‎나누는 대화가 거기서 거기죠 443 00:36:59,717 --> 00:37:02,511 ‎주로 드레스와 꽃꽂이 얘기 444 00:37:02,511 --> 00:37:06,015 ‎자수와 사교 철 뒷얘기 ‎아니겠습니까 445 00:37:06,015 --> 00:37:08,267 ‎과감하다면 ‎최신 뮤지컬 얘기 정도죠 446 00:37:08,267 --> 00:37:10,478 ‎- 저 아이는 모르옵니다 ‎- 알고 있네 447 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 ‎애거사 448 00:37:14,148 --> 00:37:16,692 ‎보통 차 자리가 뭔지는 ‎우리도 안다 449 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 ‎이 차 자리는 무엇이었느냐, 얘야 450 00:37:20,571 --> 00:37:21,656 ‎이 차 자리요? 451 00:37:21,656 --> 00:37:23,824 ‎답을 회피하는구나, 애거사 452 00:37:23,824 --> 00:37:25,952 ‎- 똑바로 답하거라 ‎- 레이디 댄버리요 453 00:37:27,119 --> 00:37:28,037 ‎뭐라 했지? 454 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 ‎레이디 댄버리라고요 455 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 ‎그게 제 작위입니다, 전하 456 00:37:36,295 --> 00:37:38,589 ‎전하께서 친히 제게 수여하셨죠 457 00:37:39,257 --> 00:37:42,009 ‎레이디 애거사 댄버리옵니다 458 00:37:43,469 --> 00:37:45,972 ‎그 차 자리에서 ‎하나는 기억나는군요 459 00:37:46,722 --> 00:37:48,766 ‎우리 작위가 새로운 것임을 460 00:37:48,766 --> 00:37:51,435 ‎새 왕비께선 아직 ‎모르고 계셨다는 거요 461 00:37:52,979 --> 00:37:56,691 ‎그거야말로 다음 차 자리의 ‎흥미로운 주제 아닐까요? 462 00:37:58,567 --> 00:38:01,904 ‎여성다운 방식으로 ‎말하는 게 좋을 듯하군 463 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 ‎제게 맡기십시오 464 00:38:04,490 --> 00:38:07,034 ‎- 뷰트 경이 있다면... ‎- 내가 알아서 하겠네 465 00:38:24,427 --> 00:38:25,678 ‎의외로구나 466 00:38:26,345 --> 00:38:28,889 ‎난 네가 조용한 줄 알았는데 467 00:38:28,889 --> 00:38:32,560 ‎조용하지 않습니다 ‎제 남편이 요란스러운 거죠 468 00:38:38,441 --> 00:38:39,775 ‎레이디 댄버리 469 00:38:41,777 --> 00:38:44,989 ‎난 버킹엄 하우스에서 ‎일어나는 일을 알아야 하네 470 00:38:46,115 --> 00:38:48,492 ‎내 귀가 되어줄 이가 필요하지 471 00:38:49,493 --> 00:38:50,703 ‎이해하는가? 472 00:38:50,703 --> 00:38:51,746 ‎네 473 00:38:51,746 --> 00:38:52,747 ‎그럼 말해보게 474 00:38:55,833 --> 00:38:59,628 ‎전통적으로 작위가 수여되면 475 00:38:59,628 --> 00:39:02,173 ‎소득과 땅이 따라오죠 476 00:39:02,923 --> 00:39:03,924 ‎저택도요 477 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 ‎그런 게 없다면 ‎작위는 그저 허울입니다 478 00:39:08,179 --> 00:39:10,264 ‎우린 다 욕구가 있습니다 479 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 ‎돈을 원하는군 480 00:39:16,937 --> 00:39:18,564 ‎자꾸 잊으시는데 481 00:39:18,564 --> 00:39:23,027 ‎전하의 시아버지셨던 선왕께서 ‎제 가족을 아신 이유는 482 00:39:23,027 --> 00:39:25,488 ‎제 시아버지 역시 왕이셔서죠 483 00:39:26,030 --> 00:39:28,032 ‎시에라리온은 부유국인지라 484 00:39:29,742 --> 00:39:31,369 ‎돈은 이미 있습니다 485 00:39:31,369 --> 00:39:33,329 ‎사교계 누구보다도 많죠 486 00:39:33,329 --> 00:39:35,039 ‎제게 필요한 건 487 00:39:35,039 --> 00:39:38,042 ‎제 남편이 화이트 클럽에서 ‎문전 박대당하지 않는 겁니다 488 00:39:38,584 --> 00:39:41,504 ‎제 남편이 사냥에도 초대되고요 489 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 ‎길 건너에 최고급 양장점이 있고 490 00:39:44,215 --> 00:39:47,093 ‎오페라 극장에서 명당에 앉는 거요 491 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 ‎욕심이 지나치군 492 00:39:50,137 --> 00:39:52,056 ‎너무 많은 걸 바라 493 00:39:52,890 --> 00:39:54,016 ‎감사한 줄 알아야지 494 00:39:54,016 --> 00:39:57,186 ‎버킹엄 하우스의 동향을 ‎알아야 한다고 하셨잖아요 495 00:39:57,186 --> 00:39:59,230 ‎그게 필요하신 이유는 496 00:39:59,230 --> 00:40:02,149 ‎전하께서 통제하고 있음을 ‎뷰트 경이 믿어야 해서죠 497 00:40:02,149 --> 00:40:05,444 ‎통제가 안 된다면 ‎상원이 책임을 물을 테니까요 498 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 ‎그렇지 않나요? 499 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 ‎조심하게, 레이디 댄버리 500 00:40:12,868 --> 00:40:14,787 ‎그저 사실을 꼬집는 겁니다 501 00:40:15,329 --> 00:40:18,332 ‎전하께선 버킹엄 하우스의 ‎동향을 알길 원하시고 502 00:40:18,332 --> 00:40:20,751 ‎우린 사교계의 ‎평등한 회원이길 원합니다 503 00:40:21,335 --> 00:40:23,212 ‎서로에게 감사할 수도 있죠 504 00:41:09,717 --> 00:41:10,801 ‎안녕하오, 샬럿 505 00:41:16,390 --> 00:41:17,308 ‎안녕하세요 506 00:41:17,892 --> 00:41:20,102 ‎함께 식사해도 되겠소? 507 00:41:20,102 --> 00:41:21,270 ‎식사요? 508 00:41:22,813 --> 00:41:24,190 ‎식사라니 무슨... 509 00:41:25,191 --> 00:41:26,108 ‎식사요? 510 00:41:28,986 --> 00:41:29,862 ‎샬럿 511 00:41:30,446 --> 00:41:32,406 ‎어디 가시오? 512 00:41:32,406 --> 00:41:35,826 ‎몰라요! 그냥 당신 피해서 ‎당신 없는 곳으로요 513 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 ‎샬럿! 514 00:41:37,912 --> 00:41:41,415 ‎샬럿, 내게 기회를 주면... ‎지금 당장 멈추시오! 515 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 ‎날 좋아할 이유가 없단 거 아오 516 00:41:52,259 --> 00:41:53,552 ‎날 믿을 이유도 없죠 517 00:41:53,552 --> 00:41:56,263 ‎그대와 결혼한 뒤 ‎곧장 관측소로 가버렸으니 518 00:41:56,263 --> 00:41:58,265 ‎그러고 아무렇지 않게 와선... 519 00:42:01,810 --> 00:42:05,606 ‎내게 그대의 저녁 시간을 ‎한 번만 허락한다면 520 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 ‎그간 뭘 했는지 보여주리다 521 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 ‎날 용서하긴 힘들어도 522 00:42:12,696 --> 00:42:14,782 ‎나에 대한 미움을 ‎조금은 덜 수 있을 거요 523 00:42:28,087 --> 00:42:29,171 ‎보이시오? 524 00:42:29,171 --> 00:42:30,422 ‎아무것도 안 보여요 525 00:42:31,006 --> 00:42:32,132 ‎집중해서 보시오 526 00:42:32,132 --> 00:42:35,636 ‎뒤에서 자꾸 숨소리 내며 ‎집중하라고 하면 더 못 하죠 527 00:42:35,636 --> 00:42:39,098 ‎- 초점을 약간만... ‎- 저리 좀 떨어져요, 내가... 528 00:42:40,015 --> 00:42:42,101 ‎세상에나, 저게 뭐예요? 529 00:42:42,101 --> 00:42:43,060 ‎그건 금성이오 530 00:42:44,061 --> 00:42:47,022 ‎그 행성 금성요? ‎내가 금성을 보고 있다고요? 531 00:42:47,022 --> 00:42:49,316 ‎그렇소, 여태 이걸 연구했다오 532 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 ‎보기 드문 현상이 일어날 거요 533 00:42:51,652 --> 00:42:54,655 ‎금성이 태양의 원반을 지나 ‎정확한 측정이 가능한 534 00:42:54,655 --> 00:42:56,532 ‎유일한 순간이 생기죠 535 00:42:56,532 --> 00:42:59,952 ‎그럼 지구와 태양의 거리를 ‎알게 되는 거요 536 00:42:59,952 --> 00:43:02,037 ‎이를 '금성 경과'라 한다오 537 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 ‎아주 장관일 거요 538 00:43:06,333 --> 00:43:07,251 ‎이건... 539 00:43:09,128 --> 00:43:11,922 ‎세상에, 조지, 아름다워요 540 00:43:13,674 --> 00:43:14,550 ‎그렇소 541 00:43:19,179 --> 00:43:21,056 ‎그래서 이걸 하고 계셨다고요? 542 00:43:23,559 --> 00:43:25,269 ‎하늘은 뭔가 특별하오 543 00:43:26,270 --> 00:43:29,857 ‎내게 큰 권력과 관심이 주어진 ‎우리가 사는 이 세상에서 544 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 ‎난 한낱 티끌임을 알게 해 주죠 545 00:43:32,109 --> 00:43:34,570 ‎우주의 작은 점일 뿐임을 546 00:43:37,364 --> 00:43:38,574 ‎겸허해진답니다 547 00:43:44,038 --> 00:43:46,665 ‎왕인 건 참 해롭소 548 00:43:49,293 --> 00:43:51,545 ‎내 세상이 날 중심으로 돌아서 549 00:43:52,671 --> 00:43:55,007 ‎이기적인 사람이 되었소 550 00:43:58,344 --> 00:44:02,598 ‎그대의 첫날밤을 망쳐서 ‎너무도 괴롭고 힘들었을 거요 551 00:44:05,017 --> 00:44:06,810 ‎당신의 첫날밤이기도 했죠 552 00:44:08,896 --> 00:44:09,772 ‎정말 미안하오 553 00:44:10,731 --> 00:44:11,774 ‎네, 뭐... 554 00:44:12,775 --> 00:44:13,984 ‎용서는 못 합니다 555 00:44:18,238 --> 00:44:19,073 ‎아직은요 556 00:44:21,992 --> 00:44:22,910 ‎아직이라 557 00:44:25,537 --> 00:44:26,413 ‎좋구려 558 00:44:30,000 --> 00:44:31,001 ‎희망이 있으니 559 00:44:33,253 --> 00:44:34,213 ‎어쩌면요 560 00:44:36,799 --> 00:44:37,633 ‎한데 561 00:44:38,801 --> 00:44:43,263 ‎사실 첫날밤이라고 칠 수는 없소 562 00:44:44,515 --> 00:44:47,101 ‎아직 밤을 같이 지내지 않았으니 563 00:44:52,981 --> 00:44:54,650 ‎그렇다고 들었어요 564 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 ‎새롭게 시작합시다 565 00:44:57,653 --> 00:44:58,654 ‎다시 처음부터 566 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 ‎그대가 좋다면 567 00:45:02,366 --> 00:45:03,242 ‎글쎄요 568 00:45:05,035 --> 00:45:07,788 ‎그건 아주... 569 00:45:09,665 --> 00:45:12,668 ‎합당한 생각인 거 같네요 570 00:45:48,203 --> 00:45:51,206 ‎그럼 집으로 오시는 건가요? ‎버킹엄 하우스로? 571 00:45:54,209 --> 00:45:56,420 ‎버킹엄 하우스로 가리다 572 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 ‎같이 이동하면 안 된다니 573 00:46:36,752 --> 00:46:38,670 ‎결혼식 끝나고는 했잖아요 574 00:46:38,670 --> 00:46:41,131 ‎왕위 승계 보호 차원이오 ‎결혼식 바로 뒤에는 575 00:46:41,131 --> 00:46:43,801 ‎그대가 차기 왕을 ‎배고 있을 가능성이 없었죠 576 00:46:43,801 --> 00:46:45,552 ‎지금도 마찬가진데요 577 00:46:45,552 --> 00:46:46,845 ‎저들은 모르잖소 578 00:46:46,845 --> 00:46:48,597 ‎오늘 밤이 지나면 579 00:46:49,807 --> 00:46:50,891 ‎생길 거요 580 00:46:53,227 --> 00:46:54,478 ‎곧 봅시다 581 00:47:53,161 --> 00:47:55,581 ‎먼 길 오셨으니 ‎목 좀 축이시겠어요? 582 00:47:55,581 --> 00:47:57,583 ‎좋지, 고맙네 583 00:48:03,171 --> 00:48:04,464 ‎정말 아름답소 584 00:48:05,966 --> 00:48:07,009 ‎옷은 예쁜데 585 00:48:07,676 --> 00:48:10,554 ‎작은 단추가 천 개는 달렸어요 586 00:48:11,263 --> 00:48:14,099 ‎시녀들이 옷을 잘못 골랐나 ‎갑자기 걱정되네요 587 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 ‎내가 단추를 잘 다루오 588 00:49:28,715 --> 00:49:29,633 ‎샬럿 589 00:49:30,842 --> 00:49:32,344 ‎첫날밤에 뭐 하는지 아시오? 590 00:49:32,928 --> 00:49:34,763 ‎네, 다 알아요 591 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 ‎그림들도 봤고 592 00:49:36,473 --> 00:49:39,768 ‎뭐가 어떻게 되는지 ‎아주 상세하게 들었어요 593 00:49:41,103 --> 00:49:42,354 ‎다행이구려 594 00:49:42,980 --> 00:49:46,400 ‎내 머리가 계속해서 ‎벽을 치는 부분은 싫어요 595 00:49:47,025 --> 00:49:48,485 ‎그건 안 할 수 있을까요? 596 00:49:50,737 --> 00:49:52,406 ‎알았소, 안 하게 하리다 597 00:53:06,308 --> 00:53:07,559 ‎이게 우리 거요? 598 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 ‎확실하오? 599 00:53:09,936 --> 00:53:12,606 ‎궁에서 온 서류에 ‎뭐라고 쓰여 있는데요? 600 00:53:12,606 --> 00:53:14,941 ‎서류엔 우리 거라고 나와요 601 00:53:14,941 --> 00:53:17,277 ‎이 집과 부지 602 00:53:17,903 --> 00:53:19,821 ‎아들들의 이튼스쿨 입학 603 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 ‎그리고 어딘가에 ‎가축도 있다고 하오 604 00:53:23,825 --> 00:53:25,410 ‎열쇠는 여기 있구려 605 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 ‎생전에 이날을 보게 될 줄이야 606 00:53:33,585 --> 00:53:34,961 ‎어떻게 된 일인지 아시오? 607 00:53:34,961 --> 00:53:37,047 ‎알 리가 없지요 608 00:53:37,589 --> 00:53:39,591 ‎난 어떻게 된 일인지 아오 609 00:53:40,258 --> 00:53:43,011 ‎왕께서 날 제대로 알아보신 거요 610 00:53:43,720 --> 00:53:45,972 ‎내 존재감과 내 가치를 611 00:53:46,723 --> 00:53:50,936 ‎왕께서 이해하시는 거죠 ‎구시대는 막을 내렸고 612 00:53:51,728 --> 00:53:53,855 ‎지금은 새 세상이며 613 00:53:55,607 --> 00:53:57,400 ‎다 같은 사람이라는 걸 614 00:54:00,612 --> 00:54:03,031 ‎출신이 어디든 상관없이 말이오 615 00:54:08,703 --> 00:54:12,332 ‎어쩌면 이것이 ‎새 시대의 시작인지도 몰라요 616 00:54:13,416 --> 00:54:14,834 ‎- 제 생각엔... ‎- 조용히 하시오 617 00:54:15,543 --> 00:54:16,962 ‎열쇠를 돌려봐야겠소 618 00:54:33,186 --> 00:54:37,315 ‎왕께선 승마나 산책 가셨으니 ‎아침 식사를 준비해 드리세 619 00:54:37,315 --> 00:54:38,858 ‎같이 식사하고 싶네 620 00:54:38,858 --> 00:54:41,027 ‎출타하진 않으셨습니다, 폐하 621 00:54:41,027 --> 00:54:42,904 ‎손님이 와 계십니다 622 00:54:43,697 --> 00:54:45,532 ‎정치가 그렇죠 623 00:54:45,532 --> 00:54:47,575 ‎제가 그걸 물어야겠습니까? 624 00:54:47,575 --> 00:54:49,077 ‎그러시라는 게 아닙니다 625 00:54:49,786 --> 00:54:52,038 ‎제 결혼이니 ‎참견하지 마시라는 거죠 626 00:54:52,038 --> 00:54:54,332 ‎폐하의 결혼은 왕실의 일이고 627 00:54:54,332 --> 00:54:56,209 ‎의회의 일입니다 628 00:54:56,209 --> 00:54:58,962 ‎폐하의 결혼은 이 나라의 일이죠 629 00:54:58,962 --> 00:55:00,755 ‎틀어져선 안 될 것입니다 630 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 ‎왕비와 잠자리를 제대로 했는지 ‎알아야겠습니다 631 00:55:07,053 --> 00:55:09,848 ‎- 왕권이... ‎- 왕권을 위해 결혼하라 하셔서 632 00:55:09,848 --> 00:55:10,765 ‎했습니다 633 00:55:11,766 --> 00:55:14,769 ‎왕권을 위해 왕비 마음에 ‎들라 하셔서 최선을 다했고 634 00:55:14,769 --> 00:55:16,521 ‎왕권의 비밀을 지켜야 하니 635 00:55:16,521 --> 00:55:19,232 ‎왕비가 절 모르게 하라 하셔서 ‎그리했죠 636 00:55:19,232 --> 00:55:21,484 ‎잠자리를 하라 하셔서 ‎그리했습니다 637 00:55:21,484 --> 00:55:22,944 ‎다 이해한다고요! 638 00:55:22,944 --> 00:55:25,739 ‎첫 숨을 내뱉은 순간부터 ‎너무도 명백했죠 639 00:55:25,739 --> 00:55:28,742 ‎전 이 대국의 행복과 ‎비극을 책임져야 하며 640 00:55:28,742 --> 00:55:32,245 ‎따라서 제 의지와 다른 일을 ‎해야 할 때도 있단 거요 641 00:55:33,204 --> 00:55:34,831 ‎전 의무의 표상입니다 642 00:55:35,665 --> 00:55:38,877 ‎왕권은 제 안에 들어와 ‎칼처럼 박혀 있습니다 643 00:55:38,877 --> 00:55:41,755 ‎그러니 제게 설명하실 ‎필요 없습니다, 어머니 644 00:55:41,755 --> 00:55:42,797 ‎그게 저니까요! 645 00:55:54,059 --> 00:55:55,143 ‎아침 들러 가겠네 646 00:55:56,227 --> 00:55:57,854 ‎왕께선 못 오실 게야 647 00:56:20,251 --> 00:56:23,963 ‎시종장이 보내온 ‎적당한 신붓감 명단입니다, 폐하 648 00:56:24,506 --> 00:56:25,423 ‎고맙네, 브림즐리 649 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 ‎근사한 아침 식사군 650 00:57:00,708 --> 00:57:01,793 ‎가셨나? 651 00:57:01,793 --> 00:57:04,546 ‎어머니는 출발하셨습니다 ‎제가 직접 배웅했습니다 652 00:57:04,546 --> 00:57:05,797 ‎샬럿은? 653 00:57:05,797 --> 00:57:08,758 ‎아침 식사 중입니다 ‎함께하시겠다면 제가... 654 00:57:11,261 --> 00:57:12,846 ‎의원을 부를까요, 폐하? 655 00:57:12,846 --> 00:57:13,763 ‎아니 656 00:57:14,347 --> 00:57:16,141 ‎괜찮아, 필요 없다 657 00:57:22,564 --> 00:57:24,190 ‎그래, 부르거라 658 00:57:26,443 --> 00:57:27,318 ‎샬럿 659 00:57:28,570 --> 00:57:29,946 ‎절대 모르시게 하겠습니다 660 00:59:18,388 --> 00:59:20,390 ‎자막: 배은미