1 00:01:27,295 --> 00:01:28,088 ‎ブリムズリー 2 00:01:28,088 --> 00:01:28,922 ‎はい 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 ‎今週の私の予定は? 4 00:01:31,007 --> 00:01:32,550 ‎予定ですか? 5 00:01:32,550 --> 00:01:35,637 ‎貧しい人たちや ‎孤児の訪問は? 6 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 ‎宮廷の侍女たちにも ‎会わないと 7 00:01:38,765 --> 00:01:42,477 ‎見るものも多い ‎ギャラリーを見たい 8 00:01:42,477 --> 00:01:44,562 ‎演劇と音楽も好きよ 9 00:01:44,562 --> 00:01:46,981 ‎オペラなどの予定は? 10 00:01:46,981 --> 00:01:49,275 ‎予定は何もありません 11 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 ‎何も? 12 00:01:51,986 --> 00:01:53,279 ‎予定がない? 13 00:01:53,279 --> 00:01:54,447 ‎はい 14 00:01:55,448 --> 00:01:57,200 ‎私は王妃だから 15 00:01:57,200 --> 00:01:59,828 ‎公務があるはずよ 16 00:01:59,828 --> 00:02:01,371 ‎はい あります 17 00:02:01,371 --> 00:02:03,414 ‎では なぜ何もないの 18 00:02:03,414 --> 00:02:07,502 ‎今は新婚で ‎私的な時間を楽しむ時です 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,881 ‎ハネムーンね 20 00:02:13,174 --> 00:02:14,300 ‎そうです 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 ‎議会は ‎“大いなる試み”と呼ぶ 22 00:02:22,225 --> 00:02:24,310 ‎確かに偉大だわ 23 00:02:24,310 --> 00:02:27,147 ‎王妃に似た者に称号を与えた 24 00:02:27,147 --> 00:02:30,483 ‎噂(うわさ)‎になっており ‎失敗できません 25 00:02:30,483 --> 00:02:31,693 ‎成功します 26 00:02:31,693 --> 00:02:33,069 ‎その根拠は? 27 00:02:33,069 --> 00:02:34,112 ‎お似合い 28 00:02:34,112 --> 00:02:36,322 ‎国王だから当然です 29 00:02:36,322 --> 00:02:39,993 ‎誰にとっても最適です ‎彼女は幸運だわ 30 00:02:39,993 --> 00:02:41,619 ‎そうではなく 31 00:02:41,619 --> 00:02:43,288 ‎何かしら? 32 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 ‎女性の前では... 33 00:02:47,667 --> 00:02:50,128 ‎では会議は終了ですね 34 00:02:50,128 --> 00:02:52,881 ‎貴族院に報告しても? 35 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 ‎今は昔と違います 36 00:02:57,260 --> 00:02:59,721 ‎私の時は結婚式の夜 37 00:02:59,721 --> 00:03:04,475 ‎寝室に婚姻行為を見届ける ‎証人が7人いました 38 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 ‎私たちが ‎ジョージを作る行為をしたか 39 00:03:08,897 --> 00:03:10,773 ‎確認しました 40 00:03:10,773 --> 00:03:13,735 ‎今はプライバシーを与えます 41 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 ‎普通なら問題になりません 42 00:03:17,155 --> 00:03:19,866 ‎男と女が機会を... 43 00:03:20,700 --> 00:03:22,619 ‎でも これはジョージ 44 00:03:23,328 --> 00:03:24,829 ‎国王の話です 45 00:03:25,455 --> 00:03:30,251 ‎皆さんも ご存じのとおり ‎ジョージは... 46 00:03:31,461 --> 00:03:35,381 ‎彼は完璧です ‎皆さんも同意見のはず 47 00:03:35,381 --> 00:03:37,717 ‎王は正に完璧です 48 00:03:37,717 --> 00:03:38,593 ‎最強です 49 00:03:38,593 --> 00:03:40,720 ‎ただ独自の考えを持つ 50 00:03:40,720 --> 00:03:41,971 ‎自立心が強い 51 00:03:41,971 --> 00:03:44,390 ‎独創的な思想家です 52 00:03:45,642 --> 00:03:51,481 ‎しかし結婚式の夜に ‎通常 行われる行為が 53 00:03:52,023 --> 00:03:57,403 ‎なされていなければ ‎大いなる試みは失敗します 54 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 ‎確実に ‎なされていないと困る 55 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 ‎心配ありません 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,743 ‎そのとおり 57 00:04:08,790 --> 00:04:12,377 ‎すばらしい試みだ ‎試みよ 永遠なれ 58 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 ‎王は行為をした? 59 00:08:18,664 --> 00:08:23,628 ‎クイーン・シャーロット ‎~ブリジャートン家外伝~ 60 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 ‎“忍耐は 常に美徳ではない” 61 00:08:33,679 --> 00:08:35,264 ‎“忍耐は 常に美徳ではない” {\an8}〝社交界新聞〞 62 00:08:36,933 --> 00:08:41,354 ‎“時は必ずしも ‎恩恵をもたらさない” 63 00:08:41,354 --> 00:08:43,773 {\an8}〝待っても よいことが〞 64 00:08:43,773 --> 00:08:46,859 {\an8}〝起きるとは かぎらない〞 65 00:08:48,986 --> 00:08:54,575 ‎“しかし待つ価値のある ‎特別な喜びも存在する” 66 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 ‎ほら 大丈夫よ 67 00:09:06,879 --> 00:09:07,505 ‎却下 68 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 ‎でも母上 69 00:09:08,506 --> 00:09:11,801 ‎きっと気に入る ‎彼女は明るい人だ 70 00:09:11,801 --> 00:09:15,054 ‎女優はダメよ ‎適切な人を見つけて 71 00:09:15,054 --> 00:09:16,889 ‎もう子供はいる 72 00:09:16,889 --> 00:09:17,557 ‎恥よ 73 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 ‎好きなら... 74 00:09:18,558 --> 00:09:22,311 ‎既婚者を愛人にしてる ‎あなたも同類よ 75 00:09:22,311 --> 00:09:23,938 ‎フレデリック 妻は? 76 00:09:23,938 --> 00:09:26,107 ‎20年間 見てない 77 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 ‎君が夫なら 私も国を出る 78 00:09:29,485 --> 00:09:33,155 ‎なぜ誰も ‎まともな関係を築けないの? 79 00:09:33,155 --> 00:09:36,909 ‎多分 もう遅い ‎姉妹は出産年齢を過ぎた 80 00:09:36,909 --> 00:09:38,369 ‎最善を尽くし... 81 00:09:38,369 --> 00:09:39,412 ‎ダメよ 82 00:09:39,412 --> 00:09:43,874 ‎私と王は英国に ‎すばらしい血統を残した 83 00:09:43,874 --> 00:09:48,713 ‎それを あなたたちの代で ‎絶えさせはしない 84 00:09:48,713 --> 00:09:50,339 ‎引き継ぐのよ 85 00:09:50,339 --> 00:09:51,549 ‎簡単に言う 86 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 ‎きっと結果的には... 87 00:09:54,677 --> 00:09:58,472 ‎私に責任はない ‎義務はあるけど... 88 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 ‎女性たちは... 89 00:10:00,057 --> 00:10:03,311 ‎“ジョージ国王の ‎子供たちの誰が” 90 00:10:03,311 --> 00:10:08,316 ‎“王位継承者をもたらすのか ‎英国中が見守る” 91 00:10:08,316 --> 00:10:11,611 ‎“シャーロット王妃に ‎とって” 92 00:10:11,611 --> 00:10:15,197 ‎“忍耐は美徳なのか ‎重荷なのか” 93 00:10:29,378 --> 00:10:30,463 ‎ブリムズリー 94 00:10:30,463 --> 00:10:31,631 ‎はい 陛下 95 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 ‎馬車の用意を 96 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 ‎はい どこへ向かいますか? 97 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 ‎夫に会うわ 98 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 ‎彼は? 99 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 ‎突然で... 100 00:11:21,180 --> 00:11:22,264 ‎どこ? 101 00:11:24,225 --> 00:11:26,102 ‎天文台です 陛下 102 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 ‎ここにいて 103 00:11:41,659 --> 00:11:42,785 ‎これでいい 104 00:11:44,203 --> 00:11:45,079 ‎そうかも 105 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 ‎そうでないかも 106 00:11:48,874 --> 00:11:51,460 ‎中に入って結果を待つ? 107 00:11:52,461 --> 00:11:54,380 ‎寒い夜だ 温まる 108 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 ‎親切に どうもありがとう 109 00:12:06,976 --> 00:12:11,105 ‎王のお付きのほうが ‎いい部屋で嫉妬する 110 00:12:11,772 --> 00:12:12,565 ‎当然だ 111 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 ‎私は君より重要だ 112 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 ‎王室が報告を求めてる 113 00:12:31,459 --> 00:12:32,710 ‎何て言う? 114 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 ‎なぜ私が報告する? 115 00:12:34,670 --> 00:12:36,589 ‎拒否したのは王だ 116 00:12:36,589 --> 00:12:38,174 ‎誘惑できたはず 117 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 ‎彼女は純粋な淑女だ 118 00:12:42,720 --> 00:12:44,346 ‎正式に非難しろ 119 00:12:44,346 --> 00:12:46,056 ‎君が何かした? 120 00:12:47,141 --> 00:12:48,642 ‎王は操れない 121 00:12:48,642 --> 00:12:51,437 ‎君は王を よく知ってる 122 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 ‎何か問題が? 123 00:12:54,023 --> 00:12:57,777 ‎変形してる? ‎性器に問題がある? 124 00:12:58,486 --> 00:12:59,612 ‎言いすぎだ 125 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 ‎質問に答えろ 126 00:13:02,656 --> 00:13:03,991 ‎これは問題だ 127 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 ‎性器に問題はないと思う 128 00:13:08,829 --> 00:13:09,705 ‎大きい 129 00:13:09,705 --> 00:13:13,626 ‎私が見たところ ‎大きくて健康的だ 130 00:13:16,086 --> 00:13:17,838 ‎変形もしてない 131 00:13:21,467 --> 00:13:23,552 ‎彼女は美しいが 132 00:13:24,553 --> 00:13:26,388 ‎好みでないかも 133 00:13:26,388 --> 00:13:28,849 ‎王の好みは分からない 134 00:13:30,267 --> 00:13:33,395 ‎私は女性を よく見ないから 135 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 ‎そう 136 00:13:35,314 --> 00:13:38,984 ‎一緒に過ごすことが ‎必要なのかも 137 00:13:38,984 --> 00:13:42,029 ‎2人は一緒に ‎15分過ごすかな? 138 00:13:42,029 --> 00:13:43,697 ‎20分だといい 139 00:13:58,254 --> 00:13:59,255 ‎ここは何? 140 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 ‎シャーロット 141 00:14:01,257 --> 00:14:02,842 ‎こんばんは 142 00:14:02,842 --> 00:14:05,719 ‎これは星を見る天文台だ 143 00:14:06,345 --> 00:14:09,139 ‎今夜は晴れで 雲一つない 144 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 ‎星座が見える 145 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 ‎それに多分... 146 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 ‎惑星も見える 147 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 ‎こっちへ 見て 148 00:14:22,903 --> 00:14:24,572 ‎星を見てたの? 149 00:14:24,572 --> 00:14:25,281 ‎何? 150 00:14:25,281 --> 00:14:29,618 ‎結婚式から ‎ずっと星を見て過ごしたの? 151 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 ‎そう 楽しいよ 列に... 152 00:14:32,162 --> 00:14:32,830 ‎ここで? 153 00:14:32,830 --> 00:14:34,415 ‎ああ 天文台で 154 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 ‎私が何かした? 155 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 ‎何か間違えた? 156 00:14:39,670 --> 00:14:40,379 ‎何も 157 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 ‎何か言った? 158 00:14:41,589 --> 00:14:42,172 ‎何も 159 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 ‎侮辱した? 160 00:14:43,465 --> 00:14:44,258 ‎まさか 161 00:14:44,258 --> 00:14:46,635 ‎では 私の何が問題? 162 00:14:48,220 --> 00:14:49,555 ‎問題はない 163 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 ‎何かあるはずよ 164 00:14:51,181 --> 00:14:52,558 ‎やめてくれ 165 00:14:52,558 --> 00:14:55,436 ‎売春宿に通ってると思った 166 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 ‎意味は分かってる? 167 00:15:00,608 --> 00:15:02,943 ‎売春宿が何か知ってる 168 00:15:02,943 --> 00:15:05,821 ‎大体ね 兄弟がいるから 169 00:15:05,821 --> 00:15:10,409 ‎売春宿のほうがよかった ‎まだ理解できる 170 00:15:10,409 --> 00:15:13,787 ‎でも あなたは ‎私より星を好んだ 171 00:15:13,787 --> 00:15:15,080 ‎それは違う... 172 00:15:15,080 --> 00:15:16,248 ‎ここにいた 173 00:15:16,248 --> 00:15:17,291 ‎天文台だ 174 00:15:17,791 --> 00:15:19,877 ‎英国に1つしかない 175 00:15:19,877 --> 00:15:24,590 ‎あなたは結婚式の夜から ‎国で唯一の天文台で 176 00:15:24,590 --> 00:15:28,844 ‎寝て 食べて 空を見て ‎星座に感動してた 177 00:15:28,844 --> 00:15:33,557 ‎一方 私は息の詰まる家で ‎1日3回 着替え 178 00:15:33,557 --> 00:15:36,685 ‎話す人もおらず ‎することもない 179 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 ‎君は王妃だ 何でもできる 180 00:15:39,647 --> 00:15:40,981 ‎夫といる以外 181 00:15:40,981 --> 00:15:41,690 ‎やめろ 182 00:15:41,690 --> 00:15:42,900 ‎ジョージ 183 00:15:42,900 --> 00:15:44,902 ‎何を怒ってる? 184 00:15:52,117 --> 00:15:56,330 ‎私は17歳で ‎突然 異国の王妃になった 185 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 ‎食べ物も習慣も ‎私の国とは違う 186 00:16:00,250 --> 00:16:04,046 ‎王として生まれた ‎あなたには分からない 187 00:16:04,046 --> 00:16:06,632 ‎王妃は 何でもできないわ 188 00:16:06,632 --> 00:16:10,052 ‎仕立屋やギャラリーに行けず 189 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 ‎人と距離を取るから ‎友達もできない 190 00:16:14,431 --> 00:16:17,226 ‎私は あなたしか知らない 191 00:16:18,102 --> 00:16:21,981 ‎独りぼっちなのに ‎あなたは星空を好む 192 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 ‎ジョージ 193 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 ‎何か言って 194 00:16:29,530 --> 00:16:30,406 ‎争わない 195 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 ‎私は争いたい 196 00:16:32,199 --> 00:16:34,326 ‎私のために争って 197 00:16:34,326 --> 00:16:36,453 ‎帰れ シャーロット 198 00:17:32,051 --> 00:17:33,552 ‎満足そうです 199 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 ‎幸せそうです 200 00:17:35,262 --> 00:17:39,349 ‎“満足そう”という以外の ‎情報が欲しいわ 201 00:17:39,349 --> 00:17:42,102 ‎王は王妃の美しさに夢中です 202 00:17:42,102 --> 00:17:45,022 ‎本当? 王が夢中に? 203 00:17:47,649 --> 00:17:50,277 ‎王の感情は推し量れません 204 00:17:50,277 --> 00:17:53,614 ‎もちろんです ‎ただ幸せそうです 205 00:17:55,532 --> 00:17:57,117 ‎裏付ける証拠は? 206 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 ‎よく話し 散歩します 207 00:18:00,871 --> 00:18:04,458 ‎よく笑い ‎見ると心が温まります 208 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 ‎彼らの関係は? 209 00:18:12,049 --> 00:18:13,008 ‎関係? 210 00:18:13,842 --> 00:18:15,803 ‎夫婦の絆よ 211 00:18:16,386 --> 00:18:17,096 ‎絆? 212 00:18:20,724 --> 00:18:25,979 ‎王女は 2人は完全な夫婦に ‎なったのかと質問している 213 00:18:25,979 --> 00:18:26,688 ‎性的に 214 00:18:27,314 --> 00:18:29,525 ‎国のために聞いている 215 00:18:29,525 --> 00:18:30,859 ‎もちろんです 216 00:18:35,155 --> 00:18:36,281 ‎それで? 217 00:18:39,868 --> 00:18:43,413 ‎私が見たかぎり ‎そうだと思います 218 00:18:45,040 --> 00:18:47,251 ‎ハネムーンは成功ね 219 00:18:47,251 --> 00:18:50,087 ‎ブリムズリーも同意見? 220 00:18:52,840 --> 00:18:54,216 ‎はい そうです 221 00:18:55,300 --> 00:18:56,051 ‎はい 222 00:18:58,178 --> 00:19:00,514 ‎よかった すばらしい 223 00:19:00,514 --> 00:19:04,309 ‎2週間後に ‎王位継承者ができるかも 224 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 ‎朝 夕方 夜中 ‎今度はティータイムよ 225 00:19:36,758 --> 00:19:40,846 ‎お茶を飲んで ‎枕に刺しゅうをしてたの 226 00:19:40,846 --> 00:19:43,765 ‎お気の毒に でも なぜ? 227 00:19:43,765 --> 00:19:46,643 ‎夫は初めて ‎紳士クラブに行った 228 00:19:46,643 --> 00:19:47,769 ‎クラブに? 229 00:19:47,769 --> 00:19:51,607 ‎彼は称号を持つ ‎社交界の一員だから 230 00:19:51,607 --> 00:19:54,610 ‎入る権利があるのに断られた 231 00:19:54,610 --> 00:19:58,989 ‎スマイス・スミス卿と ‎ケント卿にも同じことが 232 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 ‎受け入れさせようと ‎彼は必死よ 233 00:20:02,367 --> 00:20:05,829 ‎社交界の貴族は ‎メイドまで高慢です 234 00:20:05,829 --> 00:20:09,041 ‎昔からの慣習で ‎しかたないかと 235 00:20:09,041 --> 00:20:11,960 ‎でも彼はダンベリー卿よ 236 00:20:11,960 --> 00:20:15,756 ‎称号があれば ‎もう拒否されないはず 237 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 ‎明日は狩りに参加する 238 00:20:19,593 --> 00:20:24,431 ‎いつでも お風呂に ‎入れるようにしておきます 239 00:20:24,431 --> 00:20:27,601 ‎内股に塗る‎軟膏(なんこう)‎も要るわ 240 00:20:28,977 --> 00:20:29,895 ‎コーラル 241 00:20:30,395 --> 00:20:33,523 ‎また彼が ‎巨大なのを入れたら? 242 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 ‎何かすべき 243 00:21:03,887 --> 00:21:05,389 ‎強制できない 244 00:21:05,389 --> 00:21:08,517 ‎君は行為があったと報告した 245 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 ‎王に何を望む? 246 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 ‎愛情表現 247 00:21:12,604 --> 00:21:13,355 ‎愛情? 248 00:21:13,355 --> 00:21:14,314 ‎そうだ 249 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 ‎愛情を示すように提案する 250 00:21:45,554 --> 00:21:46,722 ‎オレンジを 251 00:21:51,184 --> 00:21:53,228 ‎台所へ 王妃の食事に 252 00:21:55,522 --> 00:21:57,399 ‎自分で もげるわ 253 00:21:57,399 --> 00:21:58,608 ‎はい 陛下 254 00:22:01,945 --> 00:22:02,654 ‎オレンジ 255 00:22:13,749 --> 00:22:15,334 ‎王から贈り物です 256 00:22:15,334 --> 00:22:18,795 ‎玄関にあります ‎それとメモです 257 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 ‎“孤独を感じてほしくない ‎ジョージ国王” 258 00:22:29,681 --> 00:22:30,891 ‎贈り物を 259 00:22:44,696 --> 00:22:45,572 ‎それは? 260 00:22:46,073 --> 00:22:47,741 ‎王の贈り物です 261 00:22:47,741 --> 00:22:48,825 ‎でも何? 262 00:22:49,409 --> 00:22:51,370 ‎犬だと思います 263 00:22:52,037 --> 00:22:52,788 ‎違う 264 00:22:52,788 --> 00:22:57,000 ‎犬は大きく威厳がある ‎ピンシャーやシェパード 265 00:22:57,000 --> 00:22:58,126 ‎これは... 266 00:22:59,795 --> 00:23:01,380 ‎奇形のウサギよ 267 00:24:00,647 --> 00:24:02,691 ‎明日 侍女たちに会う 268 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 ‎ハネムーン中は無理... 269 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 ‎会うわ 指図しないで 270 00:24:07,154 --> 00:24:10,740 ‎私は陛下に ‎指図する立場にありません 271 00:24:10,740 --> 00:24:15,787 ‎しかし禁止事項を行う ‎よい方法を提案できます 272 00:24:19,332 --> 00:24:22,377 ‎ハネムーン中は ‎侍女に会えない 273 00:24:22,377 --> 00:24:25,964 ‎全員に会うのは ‎賢明ではありません 274 00:24:27,257 --> 00:24:30,635 ‎口が堅い侍女1人だけなら 275 00:24:33,138 --> 00:24:35,390 ‎口が堅い侍女なら― 276 00:24:36,516 --> 00:24:39,269 ‎ダンベリー夫人はどう? 277 00:25:18,767 --> 00:25:20,936 ‎お茶は口に合う? 278 00:25:20,936 --> 00:25:23,230 ‎おいしいです 陛下 279 00:25:33,490 --> 00:25:35,909 ‎かわいらしい犬ですね 280 00:25:36,535 --> 00:25:38,161 ‎奇形のウサギよ 281 00:25:38,787 --> 00:25:40,413 ‎失礼しました 282 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 ‎ご招待に感謝します 283 00:25:46,044 --> 00:25:48,505 ‎侍女全員と個別に面会を? 284 00:25:48,505 --> 00:25:49,339 ‎いいえ 285 00:25:50,131 --> 00:25:54,386 ‎ハネムーン中だから ‎ブリムズリーがあなただけと 286 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 ‎ところでハネムーンは 287 00:26:02,352 --> 00:26:04,604 ‎とても楽しいわ 288 00:26:04,604 --> 00:26:08,233 ‎私の夫は最高だと言える 289 00:26:08,233 --> 00:26:10,777 ‎かわいいウサギをくれた 290 00:26:18,285 --> 00:26:20,120 ‎自由に話せます? 291 00:26:29,754 --> 00:26:32,257 ‎ドアから5歩以内にいます 292 00:26:38,555 --> 00:26:42,100 ‎自由に話して ‎誰も本音で話さない 293 00:26:43,143 --> 00:26:43,935 ‎どうぞ 294 00:26:44,519 --> 00:26:47,355 ‎まず ウソが下手だわ 295 00:26:47,355 --> 00:26:51,151 ‎ハネムーンのことは ‎全く信じない 296 00:26:51,151 --> 00:26:55,071 ‎それを社交界で言ったら ‎醜聞になる 297 00:26:57,824 --> 00:27:00,035 ‎私のハネムーンは最悪よ 298 00:27:00,035 --> 00:27:04,122 ‎初夜の知識がなく ‎夫は年で せっかちで 299 00:27:04,122 --> 00:27:07,292 ‎痛くて恐ろしいだけだった 300 00:27:07,792 --> 00:27:11,296 ‎結婚初夜が ‎完璧でなくてもいい 301 00:27:15,050 --> 00:27:15,842 ‎陛下 302 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 ‎初夜は経験した? 303 00:27:24,392 --> 00:27:27,395 ‎彼は意地悪で ‎わがままだった 304 00:27:27,395 --> 00:27:29,564 ‎キューに帰りたがり 305 00:27:29,564 --> 00:27:33,777 ‎私が別居を嫌がる理由を ‎理解しなかった 306 00:27:33,777 --> 00:27:37,781 ‎私が宮殿で独りぼっちだと ‎動物をくれた 307 00:27:37,781 --> 00:27:40,867 ‎これで全て好転するとでも? 308 00:27:40,867 --> 00:27:43,286 ‎自由に話しても? 309 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 ‎完全な夫婦に ‎なったのか質問したの 310 00:27:49,626 --> 00:27:54,005 ‎国王と婚姻行為を ‎行ったはずよね 311 00:27:54,005 --> 00:27:55,632 ‎行為を... 312 00:27:56,257 --> 00:28:00,261 ‎シャーロット ‎婚姻行為を行ってなければ 313 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 ‎結婚は成立してない 314 00:28:02,597 --> 00:28:05,475 ‎あなたの立場は危うい 315 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 ‎大いなる試みも 316 00:28:07,310 --> 00:28:09,854 ‎行為は行われた? 317 00:28:12,023 --> 00:28:15,110 ‎完全な夫婦の意味が分かる? 318 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 ‎婚姻行為は? 319 00:28:19,656 --> 00:28:23,410 ‎それは大いなる試みと ‎関係ある? 320 00:28:28,373 --> 00:28:30,333 ‎ブリムズリーを呼ぶわ 321 00:28:30,333 --> 00:28:33,962 ‎紙と木炭を ‎持ってきてもらおう 322 00:28:42,887 --> 00:28:44,639 ‎何回 挿入を? 323 00:28:44,639 --> 00:28:47,892 ‎必要なだけです 陛下 324 00:28:48,476 --> 00:28:49,894 ‎行為の時間は? 325 00:28:49,894 --> 00:28:52,147 ‎永遠に感じる時も 326 00:28:52,147 --> 00:28:53,106 ‎楽しい? 327 00:28:53,106 --> 00:28:55,233 ‎私は楽しめません 328 00:28:55,233 --> 00:28:58,653 ‎楽しむ行為だと ‎考えたことがない 329 00:28:59,154 --> 00:29:00,739 ‎面倒な作業です 330 00:29:01,239 --> 00:29:04,993 ‎好きな人とすると ‎違うかもしれません 331 00:29:04,993 --> 00:29:10,081 ‎私はジョージが嫌いだから ‎する必要はないわ 332 00:29:11,291 --> 00:29:12,375 ‎それは... 333 00:29:14,043 --> 00:29:17,088 ‎陛下 ここは英国です 334 00:29:17,672 --> 00:29:21,468 ‎昔は子を産まず ‎斬首された王妃もいます 335 00:29:21,468 --> 00:29:22,844 ‎それはない 336 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 ‎それは... 337 00:29:26,306 --> 00:29:27,015 ‎陛下 338 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 ‎重要なことです 339 00:29:29,809 --> 00:29:33,730 ‎異色の王妃として ‎自分の地位を守らないと 340 00:29:33,730 --> 00:29:36,649 ‎でも私のせいではない 341 00:29:39,319 --> 00:29:41,154 ‎彼に その気はない 342 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 ‎無理強いは できない 343 00:29:43,948 --> 00:29:47,660 ‎でも結婚しておらず ‎王妃でないなら 344 00:29:47,660 --> 00:29:51,206 ‎全てを白紙に戻して ‎国に帰れるかも 345 00:29:55,210 --> 00:29:56,920 ‎ポメラニアンです 346 00:29:58,296 --> 00:29:59,714 ‎そのウサギは 347 00:30:00,757 --> 00:30:01,883 ‎犬です 348 00:30:02,550 --> 00:30:04,427 ‎とても珍しい 349 00:30:04,427 --> 00:30:07,597 ‎純血種のポメラニアンです 350 00:30:34,374 --> 00:30:36,292 ‎旦那様が断られた? 351 00:30:36,292 --> 00:30:39,212 ‎狩りに参加するのを断られた 352 00:30:44,759 --> 00:30:48,471 ‎子供に結婚するように ‎言っているだけよ 353 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 ‎難しい問題です 354 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 ‎簡単だわ 355 00:30:52,225 --> 00:30:55,603 ‎貴族の女性と結婚して ‎子供を作る 356 00:30:55,603 --> 00:30:58,857 ‎昔から英国で皆がやってきた 357 00:30:59,566 --> 00:31:02,569 ‎ブリジャートン子爵夫人です 358 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 ‎一緒に座って 359 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 ‎陛下 360 00:31:13,788 --> 00:31:16,332 ‎ご招待 感謝します 361 00:31:16,332 --> 00:31:17,917 ‎驚いたわ 362 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 ‎専門家を呼んだの 363 00:31:20,086 --> 00:31:21,129 ‎専門家? 364 00:31:21,129 --> 00:31:23,214 ‎あなたは子供が多い 365 00:31:23,214 --> 00:31:24,632 ‎そうですね 366 00:31:25,550 --> 00:31:27,468 ‎私にも大勢いる 367 00:31:27,468 --> 00:31:28,636 ‎何なりと 368 00:31:28,636 --> 00:31:31,723 ‎2年間で2回結婚式をした 369 00:31:32,724 --> 00:31:33,641 ‎コツは? 370 00:31:34,601 --> 00:31:35,685 ‎何の? 371 00:31:35,685 --> 00:31:38,187 ‎子供を結婚させるコツよ 372 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 ‎その... 373 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 ‎愛し合うこと 374 00:31:50,909 --> 00:31:51,618 ‎愛? 375 00:31:51,618 --> 00:31:54,662 ‎はい 愛は問題を解決します 376 00:31:56,581 --> 00:32:00,001 ‎全員 大人だから ‎率直に話すわ 377 00:32:00,877 --> 00:32:04,672 ‎王子たちは女性を愛す ‎でも平民ばかり 378 00:32:04,672 --> 00:32:08,760 ‎カトリック教徒や女優と ‎愛し合っている 379 00:32:08,760 --> 00:32:12,221 ‎既婚女性を ‎愛している場合もある 380 00:32:12,221 --> 00:32:14,265 ‎問題は愛ではない 381 00:32:14,265 --> 00:32:18,728 ‎愛は50人以上の ‎非嫡出子を作り出した 382 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 ‎まあ 383 00:32:20,021 --> 00:32:23,399 ‎ダンベリー夫人も ‎子供が多いですね 384 00:32:23,399 --> 00:32:25,985 ‎私の4人の子供たちは 385 00:32:25,985 --> 00:32:29,656 ‎遠い大陸に去っていきました 386 00:32:30,239 --> 00:32:34,410 ‎結婚は義務であり ‎楽しくはありません 387 00:32:34,410 --> 00:32:36,454 ‎でも楽しい場合も 388 00:32:36,454 --> 00:32:39,958 ‎一生続く苦しい罰の場合も 389 00:32:39,958 --> 00:32:42,418 ‎結婚は得るものが多い 390 00:32:42,418 --> 00:32:45,880 ‎共にいる安らぎ ‎伝統 家族 温かさ 391 00:32:45,880 --> 00:32:48,591 ‎ゆっくりお互いを知れば 392 00:32:48,591 --> 00:32:52,637 ‎最初から愛している必要は ‎ありません 393 00:32:52,637 --> 00:32:57,976 ‎トゲだらけの庭園に ‎愛の花が咲くこともあります 394 00:32:57,976 --> 00:33:00,019 ‎愛が花開く 395 00:33:02,438 --> 00:33:06,859 ‎花の例えは吐き気がする ‎でも的を射ている 396 00:33:07,777 --> 00:33:10,989 ‎私が花嫁を見つけて結婚させ 397 00:33:10,989 --> 00:33:14,617 ‎子供ができてから ‎愛を育めばいい 398 00:33:14,617 --> 00:33:15,660 ‎それは... 399 00:33:15,660 --> 00:33:16,619 ‎ブリムズリー 400 00:33:18,287 --> 00:33:22,542 ‎チェンバーレン卿に ‎花嫁リストを作らせて 401 00:33:23,835 --> 00:33:24,544 ‎感謝よ 402 00:33:27,714 --> 00:33:29,382 ‎光栄です 陛下 403 00:33:58,619 --> 00:34:00,288 ‎寝なさい ポンポン 404 00:34:23,519 --> 00:34:24,437 ‎遅刻だ 405 00:34:24,437 --> 00:34:25,813 ‎王が起きる 406 00:34:25,813 --> 00:34:28,107 ‎君の愛情は足が短い 407 00:34:28,775 --> 00:34:29,817 ‎用件は? 408 00:34:29,817 --> 00:34:31,569 ‎来客を許可した? 409 00:34:32,070 --> 00:34:32,820 ‎1人だけ 410 00:34:32,820 --> 00:34:33,863 ‎ハネムーンだ 411 00:34:33,863 --> 00:34:37,450 ‎ダンベリー夫人は ‎誰にも言わない 412 00:34:37,450 --> 00:34:41,370 ‎だが使用人が話す ‎王室も知っている 413 00:34:41,370 --> 00:34:43,956 ‎正直に話してほしい 414 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 ‎王の問題は? 415 00:34:46,751 --> 00:34:48,920 ‎なぜ王妃の所に来ない? 416 00:34:50,922 --> 00:34:53,424 ‎君には関係ないことだ 417 00:35:03,142 --> 00:35:04,227 ‎ポンポン 418 00:35:23,830 --> 00:35:25,873 ‎なぜ王女が君を呼ぶ? 419 00:35:25,873 --> 00:35:26,833 ‎知らない 420 00:35:26,833 --> 00:35:29,710 ‎先王と関係したのは ‎私の家族だ 421 00:35:29,710 --> 00:35:30,586 ‎そうね 422 00:35:30,586 --> 00:35:31,629 ‎君じゃない 423 00:35:31,629 --> 00:35:32,839 ‎そのとおり 424 00:35:32,839 --> 00:35:34,465 ‎なぜ呼ばれた? 425 00:35:34,465 --> 00:35:37,593 ‎分からない ‎彼らと面識がない 426 00:35:41,055 --> 00:35:42,348 ‎聞いて 427 00:35:42,348 --> 00:35:47,812 ‎あなたの評判がいいから ‎私が呼ばれたんだと思う 428 00:35:47,812 --> 00:35:51,983 ‎帰ったら 詳細を全て話すわ 429 00:35:53,693 --> 00:35:54,610 ‎いい? 430 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 ‎それでいいよ 431 00:36:27,059 --> 00:36:29,312 ‎王妃との面会の様子を 432 00:36:29,812 --> 00:36:31,981 ‎意味が分かりません 433 00:36:31,981 --> 00:36:33,608 ‎王妃と会った 434 00:36:33,608 --> 00:36:34,358 ‎はい 435 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 ‎何をしたか教えて 436 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 ‎お茶を飲みました 437 00:36:41,908 --> 00:36:42,992 ‎お茶を? 438 00:36:42,992 --> 00:36:43,618 ‎はい 439 00:36:43,618 --> 00:36:44,410 ‎それで? 440 00:36:44,994 --> 00:36:46,120 ‎子犬がいた 441 00:36:46,120 --> 00:36:46,913 ‎子犬? 442 00:36:46,913 --> 00:36:48,998 ‎ポメラニアンです 443 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 ‎王妃と何の話を? 444 00:36:56,631 --> 00:36:59,717 ‎お茶の会話が重要ですか? 445 00:36:59,717 --> 00:37:02,511 ‎通常 お茶会ではドレスや花 446 00:37:02,511 --> 00:37:06,015 ‎刺しゅう ‎社交シーズンの噂話をします 447 00:37:06,015 --> 00:37:08,059 ‎最新の音楽の話も 448 00:37:08,059 --> 00:37:09,310 ‎彼女は何も 449 00:37:09,310 --> 00:37:10,478 ‎知っている 450 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 ‎アガサ 451 00:37:14,106 --> 00:37:16,817 ‎通常のお茶会の説明は不要よ 452 00:37:17,318 --> 00:37:19,862 ‎このお茶会の目的は何? 453 00:37:20,529 --> 00:37:21,656 ‎このお茶会? 454 00:37:21,656 --> 00:37:25,534 ‎アガサ ‎わざと とぼけても無駄よ 455 00:37:27,119 --> 00:37:28,037 ‎何て? 456 00:37:30,706 --> 00:37:33,000 ‎ダンベリー夫人です 457 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 ‎私の称号です 殿下 458 00:37:36,295 --> 00:37:38,589 ‎殿下から‎賜(たまわ)‎ったもの 459 00:37:39,257 --> 00:37:42,009 ‎アガサ・ダンベリー夫人です 460 00:37:43,469 --> 00:37:46,138 ‎お茶会で1つ話しました 461 00:37:46,681 --> 00:37:52,061 ‎王妃陛下は私たちの称号が ‎新しいと知りませんでした 462 00:37:52,979 --> 00:37:56,983 ‎次回のお茶会に適した ‎面白い話題かと 463 00:37:58,526 --> 00:38:02,321 ‎女性のやり方で ‎話しましょうか 464 00:38:03,030 --> 00:38:04,991 ‎私に任せてくださ... 465 00:38:04,991 --> 00:38:07,034 ‎私がやります 466 00:38:24,427 --> 00:38:25,720 ‎驚いたわ 467 00:38:26,304 --> 00:38:28,889 ‎おとなしいと思っていた 468 00:38:28,889 --> 00:38:32,852 ‎夫が騒がしいので ‎そう見えるだけです 469 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 ‎ダンベリー夫人 470 00:38:41,819 --> 00:38:45,573 ‎バッキンガム宮殿の ‎状況を知りたい 471 00:38:46,157 --> 00:38:48,659 ‎私の耳となる者が要る 472 00:38:49,535 --> 00:38:50,703 ‎分かる? 473 00:38:50,703 --> 00:38:51,746 ‎はい 474 00:38:51,746 --> 00:38:52,747 ‎では 475 00:38:55,875 --> 00:38:58,419 ‎伝統的に称号とは 476 00:38:58,419 --> 00:39:02,173 ‎収入と土地と共に ‎与えられます 477 00:39:02,923 --> 00:39:03,924 ‎領地です 478 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 ‎それがなければ ‎単なる呼び名です 479 00:39:08,137 --> 00:39:10,264 ‎誰もが要求を持ちます 480 00:39:11,265 --> 00:39:12,808 ‎お金が欲しいの 481 00:39:16,896 --> 00:39:20,066 ‎殿下の義父である亡き王が 482 00:39:20,066 --> 00:39:22,860 ‎私の家族を知っていたのは 483 00:39:22,860 --> 00:39:25,488 ‎私の義父も王だからです 484 00:39:26,030 --> 00:39:28,282 ‎シエラレオネは豊かです 485 00:39:29,700 --> 00:39:33,329 ‎大半の貴族より ‎お金を持っています 486 00:39:33,329 --> 00:39:38,417 ‎ただ夫を白人の ‎紳士クラブに入れてあげたい 487 00:39:38,417 --> 00:39:41,921 ‎夫が狩りに ‎招待されるようにしたい 488 00:39:41,921 --> 00:39:44,215 ‎最高の仕立屋へ行き 489 00:39:44,215 --> 00:39:47,093 ‎最高の席でオペラを見たい 490 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 ‎それは欲張りだわ 491 00:39:50,137 --> 00:39:52,056 ‎要求が多すぎる 492 00:39:52,890 --> 00:39:54,016 ‎感謝すべき 493 00:39:54,016 --> 00:39:57,144 ‎宮殿の様子を知りたいのは 494 00:39:57,144 --> 00:40:02,149 ‎ビュート卿に 計画は ‎順調だと思わせたいため 495 00:40:02,149 --> 00:40:05,486 ‎でないと貴族院に非難される 496 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 ‎違いますか? 497 00:40:09,281 --> 00:40:12,368 ‎気を付けて ダンベリー夫人 498 00:40:12,868 --> 00:40:14,870 ‎指摘しただけです 499 00:40:15,371 --> 00:40:18,332 ‎宮殿の状況を知りたいなら 500 00:40:18,332 --> 00:40:20,751 ‎同等に扱ってください 501 00:40:21,335 --> 00:40:23,212 ‎お互い感謝する 502 00:41:09,675 --> 00:41:10,843 ‎シャーロット 503 00:41:16,390 --> 00:41:17,308 ‎こんばんは 504 00:41:17,933 --> 00:41:20,019 ‎一緒に食事をいい? 505 00:41:20,019 --> 00:41:20,853 ‎食事? 506 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 ‎食事? あなた... 507 00:41:25,191 --> 00:41:26,108 ‎食事? 508 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 ‎シャーロット 509 00:41:30,488 --> 00:41:32,406 ‎どこへ行くんだ? 510 00:41:32,406 --> 00:41:35,826 ‎分からない ‎あなたのいない所よ 511 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 ‎シャーロット 512 00:41:37,953 --> 00:41:40,831 ‎機会をくれ... 止まって 513 00:41:48,964 --> 00:41:51,383 ‎私を好む理由はない 514 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 ‎信じる理由も 515 00:41:53,469 --> 00:41:56,263 ‎私は式の後 天文台に消えた 516 00:41:56,263 --> 00:41:58,224 ‎そして食事に... 517 00:42:01,810 --> 00:42:05,606 ‎今夜だけ ‎君の時間をくれないか 518 00:42:06,815 --> 00:42:09,026 ‎何をしてたか見せたい 519 00:42:10,444 --> 00:42:14,365 ‎私のことが ‎少し嫌いでなくなるかも 520 00:42:28,087 --> 00:42:29,088 ‎見える? 521 00:42:29,088 --> 00:42:30,422 ‎何も見えない 522 00:42:31,006 --> 00:42:32,132 ‎集中して 523 00:42:32,132 --> 00:42:35,636 ‎集中しろと言われると ‎できない 524 00:42:35,636 --> 00:42:36,428 ‎焦点を... 525 00:42:36,428 --> 00:42:39,098 ‎少し離れて私に... 526 00:42:40,015 --> 00:42:42,101 ‎まあ あれは何? 527 00:42:42,101 --> 00:42:43,060 ‎金星だ 528 00:42:44,061 --> 00:42:47,022 ‎あれが惑星である金星? 529 00:42:47,022 --> 00:42:49,316 ‎そうだ 観察してた 530 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 ‎珍しいことが起きる 531 00:42:51,652 --> 00:42:56,574 ‎軌道を回る金星を ‎正確に測定できる瞬間があり 532 00:42:56,574 --> 00:42:59,952 ‎そこから ‎地球と太陽の距離が分かる 533 00:42:59,952 --> 00:43:02,162 ‎“金星の太陽面通過”だ 534 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 ‎すごい光景だ 535 00:43:06,333 --> 00:43:07,251 ‎そうね 536 00:43:09,128 --> 00:43:11,922 ‎ジョージ 美しいわ 537 00:43:13,757 --> 00:43:14,675 ‎そうだな 538 00:43:19,221 --> 00:43:21,098 ‎これを見てたの 539 00:43:23,559 --> 00:43:25,686 ‎なぜか天に引かれる 540 00:43:26,270 --> 00:43:29,857 ‎この世で私は ‎権力を持ち 注目される 541 00:43:29,857 --> 00:43:34,570 ‎だが宇宙では ‎ちっぽけな存在だと分かる 542 00:43:37,406 --> 00:43:38,699 ‎謙虚になれる 543 00:43:44,038 --> 00:43:46,665 ‎王でいるのは危険だ 544 00:43:49,376 --> 00:43:51,754 ‎世界は私を中心に回る 545 00:43:52,671 --> 00:43:55,591 ‎だから自分勝手になった 546 00:43:58,344 --> 00:44:02,598 ‎君の初夜を台なしにした ‎つらかっただろ 547 00:44:05,059 --> 00:44:06,810 ‎私たちの初夜よ 548 00:44:08,854 --> 00:44:09,772 ‎悪かった 549 00:44:10,731 --> 00:44:11,607 ‎ええ 550 00:44:12,733 --> 00:44:13,984 ‎許さないわ 551 00:44:18,280 --> 00:44:19,073 ‎まだ 552 00:44:21,992 --> 00:44:22,993 ‎“まだ”か 553 00:44:25,537 --> 00:44:26,497 ‎よかった 554 00:44:30,000 --> 00:44:31,168 ‎希望がある 555 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 ‎そうかも 556 00:44:36,799 --> 00:44:37,633 ‎聞いて 557 00:44:38,801 --> 00:44:43,305 ‎この間の夜は ‎結婚式の夜とは呼べない 558 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 ‎初夜の部分がなかったから 559 00:44:52,940 --> 00:44:54,608 ‎私も そう言われた 560 00:44:55,234 --> 00:44:56,443 ‎やり直せる 561 00:44:57,653 --> 00:44:58,654 ‎もう一度 562 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 ‎よければ 563 00:45:02,324 --> 00:45:03,242 ‎ええと... 564 00:45:05,035 --> 00:45:07,788 ‎それは とても... 565 00:45:09,707 --> 00:45:12,668 ‎それは妥当な案だと思う 566 00:45:48,203 --> 00:45:51,206 ‎バッキンガム宮殿に ‎戻ってくる? 567 00:45:54,168 --> 00:45:56,545 ‎バッキンガムに戻るよ 568 00:46:34,792 --> 00:46:38,754 ‎“一緒に旅行は禁止”なのに ‎式の後にした 569 00:46:38,754 --> 00:46:43,759 ‎胎児を守るためだが ‎式の直後は可能性がない 570 00:46:43,759 --> 00:46:45,385 ‎今もないわ 571 00:46:45,385 --> 00:46:46,845 ‎皆は知らない 572 00:46:46,845 --> 00:46:50,891 ‎そして今夜の後は ‎可能性が出てくる 573 00:46:53,268 --> 00:46:54,478 ‎では 後で 574 00:47:53,161 --> 00:47:55,581 ‎旅の後だ 休んでいく? 575 00:47:55,581 --> 00:47:57,583 ‎ええ ありがとう 576 00:48:03,171 --> 00:48:04,464 ‎美しい 577 00:48:05,924 --> 00:48:07,175 ‎かわいいけど 578 00:48:07,676 --> 00:48:10,554 ‎小さなボタンが ‎たくさんある 579 00:48:11,305 --> 00:48:14,099 ‎間違った服を選んだかも 580 00:48:16,059 --> 00:48:17,686 ‎外すのは得意だ 581 00:49:28,674 --> 00:49:29,841 ‎シャーロット 582 00:49:30,842 --> 00:49:32,344 ‎初夜の知識は? 583 00:49:32,928 --> 00:49:34,763 ‎全部 知ってる 584 00:49:34,763 --> 00:49:39,768 ‎絵を見て 何が起きるか ‎詳しい説明があった 585 00:49:41,144 --> 00:49:42,354 ‎よかった 586 00:49:42,938 --> 00:49:46,525 ‎頭を壁に ‎何度もぶつけるのは嫌よ 587 00:49:47,025 --> 00:49:48,610 ‎避けられる? 588 00:49:50,737 --> 00:49:52,739 ‎避ける方法はある 589 00:52:02,953 --> 00:52:04,746 ‎“‎ジョージ国王(G R)‎” 590 00:53:06,391 --> 00:53:07,726 ‎私たちの家? 591 00:53:09,019 --> 00:53:09,895 ‎本当に? 592 00:53:09,895 --> 00:53:12,606 ‎王室からの通知には何と? 593 00:53:12,606 --> 00:53:15,692 ‎私たちのものと書いてあった 594 00:53:16,193 --> 00:53:20,113 ‎土地と息子たちの ‎イートン校への入学 595 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 ‎どこかに家畜もいるはず 596 00:53:23,825 --> 00:53:25,452 ‎鍵がある 597 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 ‎こんな日が来るとは 598 00:53:33,668 --> 00:53:34,961 ‎何が理由だ? 599 00:53:35,545 --> 00:53:37,088 ‎分からない 600 00:53:37,589 --> 00:53:39,633 ‎理由を教えてやろう 601 00:53:40,258 --> 00:53:43,011 ‎王が真の私を見てくれた 602 00:53:43,720 --> 00:53:45,972 ‎私の価値を認めた 603 00:53:46,723 --> 00:53:50,936 ‎理解してくれた ‎古い時代は終わった 604 00:53:51,686 --> 00:53:53,855 ‎新たな時代になった 605 00:53:55,607 --> 00:53:57,651 ‎人間は平等である 606 00:54:00,654 --> 00:54:03,156 ‎出身地に関係なく 607 00:54:08,703 --> 00:54:12,624 ‎これが新たな時代の始まりね 608 00:54:13,416 --> 00:54:13,959 ‎私は... 609 00:54:13,959 --> 00:54:14,834 ‎黙って 610 00:54:15,543 --> 00:54:16,962 ‎鍵を使おう 611 00:54:33,144 --> 00:54:37,315 ‎王は乗馬か散歩で外出した ‎朝食は待つわ 612 00:54:37,315 --> 00:54:38,858 ‎一緒に食べたい 613 00:54:38,858 --> 00:54:42,904 ‎外出ではなく ‎来客と会っているはず 614 00:54:43,697 --> 00:54:45,031 ‎政治だ 615 00:54:45,031 --> 00:54:47,575 ‎私に質問させないで 616 00:54:47,575 --> 00:54:49,286 ‎質問しなくていい 617 00:54:49,828 --> 00:54:52,038 ‎私の結婚だ 関係ない 618 00:54:52,038 --> 00:54:56,209 ‎あなたの結婚は ‎王室と議会の問題よ 619 00:54:56,209 --> 00:54:58,962 ‎この国の問題でもある 620 00:54:58,962 --> 00:55:00,964 ‎失敗はできない 621 00:55:03,967 --> 00:55:07,178 ‎床入りしたのか ‎知る必要がある 622 00:55:07,178 --> 00:55:10,890 ‎母上の指示どおり ‎王家のためにした 623 00:55:11,766 --> 00:55:14,686 ‎王家のために彼女を魅了した 624 00:55:14,686 --> 00:55:19,274 ‎王室の秘密を守るため ‎自分のことは教えてない 625 00:55:19,274 --> 00:55:22,944 ‎言われたとおり床入りした ‎分かってる 626 00:55:22,944 --> 00:55:25,780 ‎国の繁栄と苦難のために 627 00:55:25,780 --> 00:55:28,742 ‎私は生まれたと百も承知だ 628 00:55:28,742 --> 00:55:32,245 ‎だから意志に反した ‎行動も取る 629 00:55:33,163 --> 00:55:35,123 ‎私は義務を果たす 630 00:55:35,665 --> 00:55:38,877 ‎王冠はナイフのように ‎私を苦しめる 631 00:55:39,461 --> 00:55:41,671 ‎説明しなくていい 632 00:55:41,671 --> 00:55:42,797 ‎分かってる 633 00:55:53,933 --> 00:55:55,143 ‎朝食を取るわ 634 00:55:56,227 --> 00:55:58,021 ‎待つ必要はない 635 00:56:20,293 --> 00:56:23,963 ‎ご子息にふさわしい ‎花嫁のリストです 636 00:56:24,464 --> 00:56:25,423 ‎ありがとう 637 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 ‎すてきな朝食 638 00:57:00,708 --> 00:57:01,751 ‎母上は? 639 00:57:01,751 --> 00:57:04,462 ‎お帰りになりました 640 00:57:04,462 --> 00:57:05,797 ‎シャーロットは? 641 00:57:05,797 --> 00:57:08,758 ‎朝食の最中です ご一緒に... 642 00:57:10,760 --> 00:57:12,887 ‎医師を呼びますか? 643 00:57:12,887 --> 00:57:13,721 ‎いや 644 00:57:14,305 --> 00:57:16,307 ‎大丈夫だ 必要ない 645 00:57:22,564 --> 00:57:24,441 ‎やはり 呼んでくれ 646 00:57:26,359 --> 00:57:27,402 ‎シャーロットは? 647 00:57:28,611 --> 00:57:29,946 ‎知りません 648 00:59:18,388 --> 00:59:22,809 ‎日本語字幕 佐藤 朝子