1 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 Werteste Leserschaft. 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,819 Dies ist die Geschichte von Queen Charlotte aus Bridgerton. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 Es ist keine Geschichtsstunde. 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 Sondern Fiktion, inspiriert von Tatsachen. 5 00:00:32,949 --> 00:00:35,785 Die Freiheiten, die sich die Autorin erlaubte, 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,996 sind reine Absicht. 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 Viel Vergnügen. 8 00:00:47,213 --> 00:00:51,676 MIROW (NORDDEUTSCHLAND) 9 00:03:59,864 --> 00:04:05,453 QUEEN CHARLOTTE: EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 10 00:04:52,458 --> 00:04:54,127 Du wirkst wie eine Statue. 11 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 Statuen sind Kunstwerke. 12 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 Kunst ist schön. 13 00:04:58,131 --> 00:05:02,260 Kunst zu betrachten, kann schön sein. Du hingegen wirkst lächerlich. 14 00:05:02,260 --> 00:05:03,469 Was willst du? 15 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 Du hast dich seit sechs Stunden nicht bewegt. 16 00:05:06,264 --> 00:05:09,976 Ich trage Seide aus Lyon, die mit indischen Saphiren besetzt 17 00:05:09,976 --> 00:05:12,979 und mit 200 Jahre alter Spitze verziert ist. 18 00:05:14,272 --> 00:05:15,690 Bewegung führt dazu, 19 00:05:15,690 --> 00:05:18,276 dass durch die Saphire die Spitze zerreißt. 20 00:05:18,276 --> 00:05:22,196 Damit nicht genug: Das Kleid liegt auf einem Fischbeinmieder auf. 21 00:05:22,196 --> 00:05:23,281 Fischbein? 22 00:05:23,281 --> 00:05:26,200 Ja. Fischbein, Bruder. 23 00:05:26,200 --> 00:05:29,954 Gebeine der Wale. Wale starben, damit ich so aussehen kann. 24 00:05:30,538 --> 00:05:34,417 Die feinsten Korsetts bestehen daraus. So etwas sollte man wissen. 25 00:05:34,417 --> 00:05:37,045 Hättest du je aufgepasst, wüsstest du, 26 00:05:37,045 --> 00:05:41,174 dass Fischbein sehr empfindlich und sehr spitz ist. 27 00:05:41,174 --> 00:05:43,009 Und da ich mit der Mode gehe, 28 00:05:43,009 --> 00:05:44,802 ist dieses Korsett sehr eng. 29 00:05:44,802 --> 00:05:47,013 Deshalb mute ich wie eine Statue an, 30 00:05:47,013 --> 00:05:49,682 die lachhaft wirkt, da es mich einschränkt. 31 00:05:49,682 --> 00:05:53,936 Weil ich exponiert sein werde, zwingt man mich in ein groteskes Kleid, 32 00:05:53,936 --> 00:05:58,566 das so modisch ist, dass mich meine Wäsche bei Bewegung zu erstechen droht... 33 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 Wie herrlich es ist, eine Dame zu sein. 34 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 Du bist agitiert. 35 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 Ich zog es durchaus in Betracht. 36 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 Mich zu bewegen. Meine Unterwäsche mich töten zu lassen. 37 00:06:13,873 --> 00:06:16,751 - Charlotte. - Wie lange noch? Eine Stunde? 38 00:06:16,751 --> 00:06:18,878 Wenn ich mich nur genügend bewege, 39 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 kann ich es schaffen, bis London verblutet zu sein. 40 00:06:21,923 --> 00:06:25,676 Wie bereits erwähnt: Du bist agitiert. Emotional. 41 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 - Ich verstehe ja... - Verstehst du es wirklich? 42 00:06:29,180 --> 00:06:32,141 Lass hören. Ich bin weder agitiert noch emotional. 43 00:06:32,141 --> 00:06:34,352 Ich bin wütend und kann nicht atmen. 44 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 - Beides verdanke ich dir, Bruder. - Charlotte. 45 00:06:37,897 --> 00:06:38,856 Man wählte dich. 46 00:06:40,149 --> 00:06:43,820 - Dies ist eine große Ehre. - Wie schwer fiel schon die Wahl? 47 00:06:43,820 --> 00:06:46,656 Eine, die viele Kinder gebären kann. Belesen ist. 48 00:06:46,656 --> 00:06:49,158 Mit guten Manieren und von königlichem Blute. 49 00:06:49,158 --> 00:06:51,536 Das genügt ihnen. Das ist keine Ehre. 50 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 Man hätte eine wählen sollen, die so dumm ist, dies zu wollen. 51 00:06:54,705 --> 00:06:58,084 - Man wollte allerdings dich. - Adolphus, denk nach! 52 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Wieso ich? 53 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Er könnte jede haben! 54 00:07:01,087 --> 00:07:04,549 Und doch durchstreifte man den Kontinent auf der Suche nach mir. 55 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 - Das hat Gründe. - Du bist besonders. 56 00:07:07,593 --> 00:07:08,719 Besonders. 57 00:07:09,429 --> 00:07:13,850 Ich bin ihnen fremd. Sie sind uns fremd. Halt mich nicht für so unwissend. 58 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 Es gab einen Grund, mich, eine Fremde, zu wählen. 59 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Und dies kann kein guter Grund sein. Das weiß ich. 60 00:07:21,065 --> 00:07:24,735 Du sahst mich nicht ein Mal an, seit du es mir eröffnet hast. 61 00:07:24,735 --> 00:07:25,653 Bitte... 62 00:07:28,781 --> 00:07:30,533 Es ist eine gute Sache. 63 00:07:30,533 --> 00:07:32,201 Du wirst glücklich werden. 64 00:07:35,246 --> 00:07:38,875 - Dreh um. Ich weigere mich. - Ich unterzeichnete den Vertrag. 65 00:07:38,875 --> 00:07:39,834 - Nein. - Doch. 66 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 Bruder, dreh um, sonst laufe ich fort. 67 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 Ich werde fliehen, mich aufs Korsett spießen und verbluten. 68 00:07:46,466 --> 00:07:47,550 Charlotte! 69 00:07:50,595 --> 00:07:53,806 Ich hätte nach dem Tod unserer Eltern strenger sein sollen. 70 00:07:53,806 --> 00:07:57,602 Du durftest zu viel lesen. Ich ertrug deine Launen und Frechheiten. 71 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 Daher übernehme ich die Verantwortung für deine exorbitante Sturheit, 72 00:08:02,023 --> 00:08:04,650 und dass du irrtümlich glaubst, die Wahl zu haben. 73 00:08:05,234 --> 00:08:07,862 Die hast du nicht. Ich habe das Sagen. 74 00:08:07,862 --> 00:08:09,822 - Es wird so kommen. - Wieso... 75 00:08:09,822 --> 00:08:12,867 Denn die sind das Britische Weltreich. 76 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 Wir eine winzige Provinz in Deutschland. 77 00:08:17,997 --> 00:08:19,874 Wir hatten keine Wahl. 78 00:08:21,334 --> 00:08:22,627 Ich hatte keine Wahl. 79 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 Es gibt keinen guten Grund. 80 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 Der Grund könnte in der Tat ein schrecklicher sein. 81 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 Gewiss. Niemand, der wie du oder ich aussieht, 82 00:08:40,686 --> 00:08:43,481 heiratete jemals einen von ihnen. 83 00:08:43,481 --> 00:08:45,942 Aber ich darf das nicht hinterfragen, 84 00:08:45,942 --> 00:08:50,988 da ich mir die mächtigste Nation der Erde nicht zum Feind machen darf. 85 00:08:50,988 --> 00:08:54,367 Es ist jetzt so. Also halt den Mund, 86 00:08:54,367 --> 00:08:58,246 tu deine Pflicht gegenüber unserem Land und sei glücklich. 87 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 Liebchen. 88 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Tut mir leid, 89 00:09:18,182 --> 00:09:23,229 aber es ist nicht das schlimmste Los, den König von England zu ehelichen. 90 00:09:27,108 --> 00:09:28,192 Lehn dich zurück. 91 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 Du gefährdest mein Kleid. 92 00:09:34,991 --> 00:09:37,952 Ich muss bei Ankunft makellos aussehen, nicht wahr? 93 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 Also? 94 00:10:44,560 --> 00:10:45,686 Eure Majestät. 95 00:10:45,686 --> 00:10:48,814 Ich bedaure, Euch um diese Zeit mit solcher Kunde zu behelligen. 96 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 - Still, Doktor. Und reden Sie. Ist er tot? - Er? 97 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 Der König. 98 00:10:54,445 --> 00:10:55,696 - Ist er tot? - Oh nein. 99 00:10:56,322 --> 00:10:59,200 Nein, Ma'am. Euer Mann ist recht fidel. 100 00:10:59,200 --> 00:11:00,576 Lang lebe der König. 101 00:11:04,413 --> 00:11:05,539 Wo ist Ihr Anstand? 102 00:11:06,415 --> 00:11:09,335 Es ist Verrat, meinen Schönheitsschlaf zu stören. 103 00:11:09,335 --> 00:11:11,962 - Zum Glück gleicht meine Haut Juwelen. - Eure Majestät. 104 00:11:11,962 --> 00:11:15,007 Dürfte ich Menschen köpfen lassen, wären Sie Anwärter. 105 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Eure Majestät. 106 00:11:23,849 --> 00:11:26,143 Doktor, wenn der König nicht tot ist... 107 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Wer ist es dann? 108 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 Werteste Leserschaft. 109 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Die kälteste Zeit des Jahres 110 00:11:43,744 --> 00:11:46,288 ist soeben weitaus kälter geworden, 111 00:11:46,288 --> 00:11:50,251 weil der Tod der Kronprinzessin bekannt wurde. 112 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 Die Enkelin unseres lieben King George III 113 00:11:58,008 --> 00:12:03,055 und Queen Charlotte starb bei der Geburt zusammen mit ihrem Kinde. 114 00:12:07,601 --> 00:12:10,604 Schmerz. Solch Schmerz. 115 00:12:26,120 --> 00:12:30,624 Und während unsere Herzen wegen des Verlusts der Kronprinzessin trauern... 116 00:12:34,044 --> 00:12:36,088 ...trauert unser Verstand umso mehr 117 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 um die Zukunft der Monarchie. 118 00:12:51,020 --> 00:12:54,440 Denn dies stürzt die Krone nun in eine Krise. 119 00:12:57,443 --> 00:13:02,323 Eine Krise, die für Queen Charlotte sicher höchst unerfreulich ist, 120 00:13:02,323 --> 00:13:06,952 nachdem sie doch die High Society in Sachen Kuppelei und Heiratsmarkt 121 00:13:06,952 --> 00:13:09,455 mit solch eiserner Faust geführt hatte. 122 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 Die Verfasserin dieser Zeilen und ganz England 123 00:13:16,003 --> 00:13:21,133 können nur hoffen, dass Queen Charlotte ihre Kuppeleibemühungen endlich 124 00:13:21,133 --> 00:13:23,177 auf die eigene Familie ausweitet. 125 00:13:26,931 --> 00:13:31,185 Immerhin hat Ihre Majestät 13 Kinder. 126 00:13:31,185 --> 00:13:35,272 Bisher hat keines davon einen königlichen Erben hervorgebracht. 127 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 Zumindest keinen rechtmäßigen. 128 00:14:05,469 --> 00:14:07,805 Man muss sich schon wundern. 129 00:14:08,597 --> 00:14:12,601 Ist das Wissen der Königin, wie man eine gute Ehe führt, 130 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 nichts als leeres Geschwätz? 131 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 Bitte gib dir größte Mühe. 132 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 Zähne. 133 00:15:15,331 --> 00:15:16,624 Zähne. 134 00:15:21,462 --> 00:15:22,338 Hände. 135 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 Gute Hüften. 136 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 Sie werden viele Kinder kriegen. 137 00:15:32,514 --> 00:15:33,849 Das ist gut. 138 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 Und das ist Ihre Aufgabe. 139 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 So viele Kinder wie möglich für meinen Sohn. 140 00:15:39,605 --> 00:15:40,814 Ja, Eure Hoheit. 141 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 Werde ich bald Seiner Majestät vorgestellt? 142 00:15:52,409 --> 00:15:53,285 Brimsley. 143 00:15:54,411 --> 00:15:57,331 Charlotte soll zur Näherin wegen eines Gewands. 144 00:15:57,331 --> 00:16:00,209 Nicht nötig. Ich habe ein Hochzeitskleid dabei. 145 00:16:00,209 --> 00:16:01,502 Es passt mir gut. 146 00:16:01,502 --> 00:16:03,963 Aber wir haben doch ein Gewand für Sie. 147 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 Meines wurde eigens für die Heirat entworfen. In Paris. 148 00:16:07,216 --> 00:16:09,927 Die Spitze wurde von Nonnen handgefertigt. 149 00:16:09,927 --> 00:16:12,054 Die Modistin nannte es à la Mode. 150 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 Unser Kleid ist traditionell. Einfach. 151 00:16:16,392 --> 00:16:17,935 Es wird angemessener sein. 152 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 Angemessener? 153 00:16:19,770 --> 00:16:24,066 Ich habe das andere Kleid nicht gesehen, von dem Sie sprechen. 154 00:16:24,650 --> 00:16:27,569 Aber ein traditionelles englisches Gewand 155 00:16:27,569 --> 00:16:30,280 wird nicht mit dem Firlefanz besetzt sein, 156 00:16:30,280 --> 00:16:34,868 welcher jenes europäische Kleid ziert, das Sie derzeit tragen. 157 00:16:34,868 --> 00:16:36,996 Das traditionelle Kleid wird eher... 158 00:16:36,996 --> 00:16:40,499 ...uns entsprechen... Unserer Familie. 159 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 Aber natürlich. 160 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 Gut gemacht. 161 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 Wir sehen uns bei der Zeremonie. 162 00:17:42,186 --> 00:17:44,354 - Eure Hoheit. - Kommen Sie. Ich habe Fragen. 163 00:17:44,354 --> 00:17:47,232 - Das geht nicht, Eure Hoheit. - Was meinen Sie? 164 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 Ihr geht dort, ich hier, Eure Hoheit. 165 00:17:49,526 --> 00:17:53,530 - Sie dürfen mich nicht begleiten? - Doch. Fünf Schritte hinter Euch. 166 00:17:53,530 --> 00:17:55,407 - Fünf Schritte? - Fünf Schritte. 167 00:17:55,407 --> 00:17:56,909 - Stets? - Stets, Eure Hoheit. 168 00:17:56,909 --> 00:18:00,496 Sie bleiben immer hinter mir? Die ganze Zeit? 169 00:18:00,496 --> 00:18:02,998 - Wann immer Ihr mich braucht. - Ihr Name? 170 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Brimsley, Eure Hoheit. 171 00:18:04,291 --> 00:18:06,668 Brimsley. Erzählen Sie mir vom König. 172 00:18:07,336 --> 00:18:10,506 - Er ist der König, Eure Hoheit. - Ja. Und? 173 00:18:10,506 --> 00:18:13,634 Herrscher über Großbritannien, Irland und die Kolonien. 174 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 Er ist Monarch seit Oktober, als sein Großvater starb. 175 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Brimsley, Sie sagten, er sei König, Herrscher und Monarch. 176 00:18:20,891 --> 00:18:24,019 - Das ist dasselbe. - Aber es stimmt alles, Eure Hoheit. 177 00:18:35,114 --> 00:18:37,199 Sie ist sehr dunkelhäutig. 178 00:18:37,199 --> 00:18:39,618 Ich sagte, sie habe Maurenblut in den Adern. 179 00:18:39,618 --> 00:18:43,163 - Nicht, dass sie so dunkel ist. - Ich erwähnte die Herkunft. 180 00:18:43,163 --> 00:18:44,289 Sehr dunkel. 181 00:18:47,960 --> 00:18:48,919 Gedanken dazu? 182 00:18:48,919 --> 00:18:51,505 Es ist ein Problem. Die Leute werden reden. 183 00:18:51,505 --> 00:18:53,966 Die Leute werden reden. Es ist ein Problem. 184 00:18:53,966 --> 00:18:56,802 - Die Handelsverträge stehen. - Sind die auflösbar? 185 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 Man sagt eine Hochzeit nicht am selben Tag ab. 186 00:18:59,304 --> 00:19:01,765 Sollte man womöglich. Es ist ein Problem. 187 00:19:06,728 --> 00:19:09,148 Wir sind der Palast. 188 00:19:09,148 --> 00:19:13,068 Ein Problem ist dann ein Problem, wenn der Palast es so definiert. 189 00:19:13,068 --> 00:19:14,611 So ist es doch. Richtig? 190 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 Richtig. 191 00:19:17,823 --> 00:19:20,742 Der König ist Oberhaupt der anglikanischen Kirche 192 00:19:20,742 --> 00:19:23,203 und Herrscher dieses großartigen Landes. 193 00:19:23,203 --> 00:19:26,582 Nichts, das er täte, wäre je ein Problem für den Palast. 194 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 Oder, Lord Bute? 195 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 Nein. 196 00:19:32,462 --> 00:19:36,175 Man muss also zwingend dem Wunsche des Palastes folgen. 197 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 Nicht wahr, Lord Bute? 198 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 - Ja, durchaus. - Gut. 199 00:19:47,019 --> 00:19:50,105 Also fiel die Entscheidung des Königs wissentlich. 200 00:19:51,773 --> 00:19:53,442 Um dies deutlich zu machen... 201 00:19:55,194 --> 00:19:59,489 ...ergänzen wir die Hochzeitsgästeliste, und ihr steht ein Hofstaat zu. 202 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Sagt Ihr... - Der König sagt es. 203 00:20:02,743 --> 00:20:04,870 Ich als Mutter habe nichts zu sagen. 204 00:20:05,913 --> 00:20:09,166 Der König will die Gästeliste für die Hochzeit ergänzen. 205 00:20:09,166 --> 00:20:11,126 Und ihr steht ein Hofstaat zu. 206 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 Natürlich, Ma'am. Es ist nur so... 207 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Weiß der König, dass die Hochzeit in 6 Stunden beginnt? 208 00:20:17,174 --> 00:20:19,885 Wer ist nicht gern Gast einer königlichen Hochzeit? 209 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 Das... Das war sehr vergnüglich. 210 00:21:33,750 --> 00:21:36,795 Du kannst hier schlafen, liebe Ehefrau. 211 00:21:38,255 --> 00:21:41,425 Und dann habe ich noch eine Überraschung. 212 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 Ja. 213 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Gern. Danke. 214 00:22:24,468 --> 00:22:27,387 - Ihr Bad wartet, Ma'am. - Wo blieb die Vorwarnung? 215 00:22:27,387 --> 00:22:29,389 - Es gab keine. - Die gab es immer. 216 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 Diesmal nicht. 217 00:22:30,557 --> 00:22:33,852 Es gab keine, weil der Butler mich nicht vorwarnte. 218 00:22:33,852 --> 00:22:36,688 Es war spontan. 219 00:22:36,688 --> 00:22:37,856 Spontan? 220 00:22:37,856 --> 00:22:40,734 Genügt es nicht, dass ich es überhaupt ertrage? 221 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Und jetzt noch ohne Vorwarnung? 222 00:22:42,736 --> 00:22:44,863 Zu jeder Zeit! 223 00:22:44,863 --> 00:22:48,158 Er erwähnte eine Überraschung. Geschieht das jetzt zweimal am Tag? 224 00:22:49,076 --> 00:22:53,330 Ich denke eher, es war die Überraschung, die ihn erregte. 225 00:22:53,330 --> 00:22:56,833 Der Butler sagt, er habe einen Brief vom Palast erhalten. 226 00:22:57,417 --> 00:22:58,710 Dem Palast. 227 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 Dem Palast? 228 00:23:00,837 --> 00:23:02,422 Das ist die Überraschung. 229 00:23:02,422 --> 00:23:05,675 Sie wurden zur königlichen Hochzeit eingeladen. 230 00:23:06,635 --> 00:23:08,762 Coral. Sind Sie verrückt geworden? 231 00:23:08,762 --> 00:23:11,807 Es ist wahr. Es kam eine Einladung für Sie. 232 00:23:11,807 --> 00:23:14,351 Ich ließ die Modistin rufen. Sie kommt. 233 00:23:14,351 --> 00:23:16,353 Das schafft sie nicht bis heute... 234 00:23:16,353 --> 00:23:20,399 Sie irren sich. Die und wir verkehren nicht miteinander. Niemals. 235 00:23:20,399 --> 00:23:22,150 Ich bin mir sicher! 236 00:23:22,150 --> 00:23:25,195 Die Magd der Bassets sagte, sie erhielten eine Einladung. 237 00:23:25,195 --> 00:23:29,241 Aber die Mutter des Königs lud unseresgleichen ein. Ihresgleichen. 238 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 Warum? 239 00:23:30,409 --> 00:23:32,327 Weiß nicht. Aber es gibt noch etwas. 240 00:23:33,245 --> 00:23:37,249 Sie werden Teil des neuen Hofstaats der Königin sein. 241 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 Zeigen Sie mir diesen Brief. 242 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 Jetzt. 243 00:23:48,176 --> 00:23:49,177 Ist er attraktiv? 244 00:23:49,845 --> 00:23:53,807 Freundlich? Amüsant? Gütig? Belesen? Künstlerisch begabt? Kräftig? 245 00:23:53,807 --> 00:23:56,518 Besprechen wir die Hochzeitsfeierlichkeiten. 246 00:23:56,518 --> 00:23:57,477 Ist er hässlich? 247 00:23:57,477 --> 00:24:00,147 Womöglich deformiert? Weil Schönheit im Innern liegt. 248 00:24:00,147 --> 00:24:04,192 Nun, nein. Liegt sie nicht. Doch als guter Mensch überwinde ich das. 249 00:24:04,192 --> 00:24:06,778 Der Erzbischof sandte Eurer Hoheit Verse. 250 00:24:06,778 --> 00:24:09,614 Ist er langweilig? Nicht sehr schlau? Dümmlich? 251 00:24:09,614 --> 00:24:11,032 Damit kann ich leben. 252 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Sagen Sie es mir. 253 00:24:12,742 --> 00:24:13,994 Ist er grausam? 254 00:24:16,913 --> 00:24:20,041 Ihr werdet wunderbare Kinder bekommen, Eure Hoheit. 255 00:24:22,461 --> 00:24:25,005 Sie wollten stets bei mir bleiben, Brimsley. 256 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 Ja, Eure Hoheit. Sorgt Euch nicht. Ich bleibe hier. 257 00:24:30,635 --> 00:24:34,097 Ich muss... den Nachttopf benutzen. 258 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 Sind Sie auch dann an meiner Seite? 259 00:24:38,018 --> 00:24:40,270 Fort. Ihre Hoheit wünscht, allein zu sein. 260 00:25:44,000 --> 00:25:45,794 Glotz nicht wie Gesindel. 261 00:25:46,294 --> 00:25:49,339 Benimm dich so, als wärst du bereits hier gewesen. 262 00:26:20,620 --> 00:26:22,330 Sie sind alle da. 263 00:26:22,330 --> 00:26:27,210 Ich begrüße sie zuerst, um ihre Stellung und des Königs Absichten herauszustellen. 264 00:27:12,339 --> 00:27:15,425 Ihr Vater verstand sich gut mit Seiner Majestät, 265 00:27:15,425 --> 00:27:17,427 dem verstorbenen Großvater meines Sohnes? 266 00:27:18,345 --> 00:27:22,223 Ich freue mich, dass Sie heute dieser Familienfeier beiwohnen, 267 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Lord Danbury. 268 00:27:25,101 --> 00:27:26,394 "Lord"? Ich... 269 00:27:26,394 --> 00:27:30,231 Sie werden die offizielle Proklamation durch den König erhalten. 270 00:27:31,232 --> 00:27:35,904 Sie erlangen hiermit die Titel Lord und Lady Danbury. 271 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 Mitglieder der High Society müssen adelig sein. 272 00:27:39,616 --> 00:27:41,826 High Society, Eure Hoheit? 273 00:27:41,826 --> 00:27:45,705 Es ist an der Zeit, dass wir als Gesellschaft vereint sind. 274 00:27:45,705 --> 00:27:46,873 Nicht wahr? 275 00:27:49,042 --> 00:27:51,211 Lord und Lady Smythe-Smith. 276 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 Lord Danbury. 277 00:27:54,673 --> 00:27:55,715 Stell dir vor... 278 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 Ich stell's mir gerade vor. 279 00:28:20,615 --> 00:28:21,449 Ein Problem. 280 00:28:23,535 --> 00:28:26,913 - Was ist nun schon wieder, Brimsley? - Die Braut ist fort. 281 00:29:51,122 --> 00:29:52,290 Guten Tag, Mylady. 282 00:29:52,290 --> 00:29:54,584 Benötigen Sie womöglich Hilfe? 283 00:29:55,168 --> 00:29:56,753 Ich komme zurecht, danke. 284 00:29:56,753 --> 00:29:59,756 Gehen Sie nur. Warten Sie mit den anderen Gaffern. 285 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 Das werde ich. Aber ich bin neugierig. Was tun Sie da? 286 00:30:03,009 --> 00:30:03,927 Gar nichts. 287 00:30:03,927 --> 00:30:05,637 Irgendwas tun Sie da. 288 00:30:05,637 --> 00:30:08,014 - Nein. - Doch. 289 00:30:11,309 --> 00:30:15,396 Gut. Ich suche die beste Stelle, um die Gartenmauer zu erklimmen. 290 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 Erklimmen... 291 00:30:18,483 --> 00:30:19,359 Wozu denn? 292 00:30:19,859 --> 00:30:21,152 Er könnte ein Scheusal sein. 293 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 - Scheusal? - Oder Troll. 294 00:30:23,738 --> 00:30:24,823 Über wen reden wir? 295 00:30:24,823 --> 00:30:27,575 Das ist irrelevant. Das geht Sie nichts an. 296 00:30:30,995 --> 00:30:31,913 Den König. 297 00:30:32,664 --> 00:30:36,084 Niemand spricht über ihn. Niemand. Er ist also Scheusal oder Troll. 298 00:30:36,084 --> 00:30:37,293 Verstehe. 299 00:30:37,293 --> 00:30:41,297 Wenn ich mich dort festhalte... Ja! Sie könnten mich hochheben. 300 00:30:41,297 --> 00:30:42,382 Eine Frage. 301 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 Mögen Sie weder Scheusale noch Trolle? Ist seine Erscheinung wichtig? 302 00:30:45,760 --> 00:30:47,387 Das Aussehen ist mir egal. 303 00:30:47,387 --> 00:30:50,557 Ich mag die Unwissenheit nicht. Halten Sie mich fest. 304 00:30:50,557 --> 00:30:53,726 Mit etwas Hilfe schaffe ich es über die Gartenmauer. 305 00:30:53,726 --> 00:30:56,229 Ich soll Ihnen bei der Flucht helfen? 306 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 - Sagte ich doch. - Man wird Ihr Fehlen bemerken. 307 00:30:58,940 --> 00:31:01,901 Darum sorge ich mich später. Wären Sie so nett... 308 00:31:01,901 --> 00:31:04,028 Ich brauche etwas Hilfe. Schnell. 309 00:31:05,321 --> 00:31:07,282 Ich habe nicht vor, zu helfen. 310 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Ich bin eine Dame in Nöten. Verweigern Sie einer Dame Hilfe? 311 00:31:15,290 --> 00:31:18,293 Nur dann, wenn diese Dame eine Mauer erklimmt, 312 00:31:18,293 --> 00:31:20,545 damit sie mich nicht heiraten muss. 313 00:31:25,925 --> 00:31:27,176 Guten Tag, Charlotte. 314 00:31:30,638 --> 00:31:31,598 Ich bin George. 315 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 Ich bin zutiefst... 316 00:31:35,476 --> 00:31:36,311 Eure Majestät. 317 00:31:42,317 --> 00:31:43,651 Nicht "Eure Majestät". 318 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 George. 319 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 Wobei Eure Majestät korrekt ist. Aber für dich nur George. 320 00:31:52,911 --> 00:31:53,995 Ich... 321 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Ich bitte um Verzeihung. Hätte ich gewusst, dass Ihr... 322 00:31:58,124 --> 00:32:01,586 Dann was? Hättest du die Flucht nicht erwähnt? 323 00:32:01,586 --> 00:32:02,754 Nun ja. Ich meine... 324 00:32:03,588 --> 00:32:05,298 Verzeiht, Eure Majestät. 325 00:32:05,298 --> 00:32:06,257 George. 326 00:32:08,259 --> 00:32:09,469 Einfach nur George. 327 00:32:13,097 --> 00:32:14,557 Dass ich König bin... 328 00:32:14,557 --> 00:32:16,100 Das schwebt über uns. 329 00:32:16,768 --> 00:32:19,187 Ein Zufall, meiner Geburt geschuldet. 330 00:32:19,187 --> 00:32:22,857 Aber ich hoffe, du siehst als meine Frau darüber hinweg, 331 00:32:22,857 --> 00:32:24,734 damit ich für dich nur George bin. 332 00:32:24,734 --> 00:32:28,613 Aber das war, ehe ich hörte, dass du mich nicht heiraten willst. 333 00:32:28,613 --> 00:32:29,864 Habe ich nicht gesagt. 334 00:32:29,864 --> 00:32:31,199 - Doch. - Nein. 335 00:32:31,199 --> 00:32:32,408 - Doch. - Es liegt an... 336 00:32:34,535 --> 00:32:35,870 Ich kenne Euch nicht. 337 00:32:36,537 --> 00:32:38,039 Ich dich auch nicht. 338 00:32:39,082 --> 00:32:42,627 Nur, dass du eine miserable Mauerkletterin bist. 339 00:32:43,336 --> 00:32:46,673 Versucht doch selbst, im Kleid die Mauer zu erklimmen. 340 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 Was? 341 00:32:59,602 --> 00:33:01,062 Du bist unvergleichlich. 342 00:33:04,315 --> 00:33:07,026 Niemand erwähnte, wie schön du bist. Zu schön für mich. 343 00:33:07,026 --> 00:33:09,654 Man wird reden. Immerhin bin ich ein Troll. 344 00:33:09,654 --> 00:33:10,697 Eure Majestät. 345 00:33:10,697 --> 00:33:11,614 George. 346 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 - George. - Was möchtest du wissen? 347 00:33:15,284 --> 00:33:16,202 Was? 348 00:33:17,036 --> 00:33:20,123 Du kennst mich nicht. Was willst du über mich wissen? 349 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Das ist recht... 350 00:33:24,711 --> 00:33:25,628 Ich weiß nicht... 351 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 Alles. 352 00:33:32,802 --> 00:33:33,678 Also gut. 353 00:33:35,888 --> 00:33:36,973 Alles? 354 00:33:38,725 --> 00:33:42,729 Ich wurde zu früh geboren. Man dachte, ich sterbe. Es kam anders. 355 00:33:42,729 --> 00:33:45,565 Ich fechte passabel, bin ein noch besserer Schütze. 356 00:33:45,565 --> 00:33:49,360 Am liebsten esse ich Hammel. Fisch nicht. Fisch ist scheußlich. 357 00:33:49,944 --> 00:33:53,322 Ich mag Bücher und Kunst und gute Gespräche. 358 00:33:54,574 --> 00:33:57,452 - Vor allem mag ich die Wissenschaft. - Wissenschaft? 359 00:33:57,452 --> 00:34:00,872 Chemie, Physik und Botanik, besonders die Astronomie. 360 00:34:00,872 --> 00:34:03,458 Die Sterne im Himmel. 361 00:34:03,458 --> 00:34:07,211 Ich bin landwirtschaftlich begabt und wäre wohl Bauer, 362 00:34:08,296 --> 00:34:09,922 hätte ich noch keine Tätigkeit. 363 00:34:09,922 --> 00:34:12,800 Ich habe hier eine Narbe vom Sturz von meinem Pferd. 364 00:34:12,800 --> 00:34:14,761 Ich habe hier eine Narbe, 365 00:34:15,344 --> 00:34:17,597 da ich ungeschickt mit einem Schälmesser war. 366 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Und ich bin sehr nervös, 367 00:34:19,307 --> 00:34:23,394 weil ich eine junge Frau heirate, die ich kurz vor der Hochzeit kennenlerne. 368 00:34:24,270 --> 00:34:26,939 Aber ich darf es nicht zeigen und fliehen. 369 00:34:27,607 --> 00:34:31,778 Denn ich bin König von Großbritannien und Irland. Das gäbe einen Skandal. 370 00:34:31,778 --> 00:34:34,280 Aber ich verspreche dir... 371 00:34:34,864 --> 00:34:38,409 Ich bin weder Troll... noch Scheusal. 372 00:34:39,994 --> 00:34:41,204 Einfach nur George. 373 00:34:46,375 --> 00:34:50,129 Liebchen, wir haben überall nach dir gesucht. Was tust du... 374 00:34:51,339 --> 00:34:52,757 Eure Majestät. 375 00:34:54,092 --> 00:34:56,594 Sie sind der, der für mein künftiges Glück sorgte. 376 00:34:56,594 --> 00:34:59,764 Ja. Ich entschuldige mich. Ja, also... 377 00:34:59,764 --> 00:35:02,350 Sie kommen im passendsten Moment. 378 00:35:02,350 --> 00:35:06,813 Charlotte überlegt gerade, ob sie mich heiraten will oder nicht. 379 00:35:09,190 --> 00:35:11,192 Charlotte ist überglücklich, Eure... 380 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 Nein, sie überlegt noch. 381 00:35:13,903 --> 00:35:17,365 Sie klettert vielleicht über die Mauer. 382 00:35:18,533 --> 00:35:21,786 Die Wahl liegt jedenfalls ganz bei ihr. 383 00:35:25,373 --> 00:35:27,917 Ich sollte zurückgehen, denn ich vermute, 384 00:35:27,917 --> 00:35:31,420 einige nervöse Wachen könnten denken, ich wurde entführt. 385 00:35:32,922 --> 00:35:33,756 Charlotte. 386 00:35:41,556 --> 00:35:43,307 Ich hoffe, dich gleich zu sehen. 387 00:35:45,643 --> 00:35:49,355 Falls ja, findest du mich neben dem Erzbischof von Canterbury. 388 00:36:02,243 --> 00:36:04,036 Sag nicht, du zögerst. 389 00:36:06,205 --> 00:36:07,456 Nun, zuallererst... 390 00:36:09,333 --> 00:36:10,835 ...muss ich mich umziehen. 391 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Alles fügt sich. 392 00:37:28,746 --> 00:37:31,666 - Was? - Ich sage, schön sieht sie aus, mein Mann. 393 00:38:29,724 --> 00:38:30,558 Sollen wir? 394 00:42:04,188 --> 00:42:06,232 - Alles Gute, Eure Majestät. - Adolphus? 395 00:42:06,232 --> 00:42:09,693 Ich bete, dass Ihr bald Kinder bekommt, Ma'am. 396 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 Eure Majestät. 397 00:42:22,164 --> 00:42:25,000 Welch große Ehre. Ich bin Lady Agatha Danbury. 398 00:42:25,000 --> 00:42:26,835 Ich gehöre Eurem Hofstaat an. 399 00:42:26,835 --> 00:42:29,421 - Dann werden wir gute Freundinnen. - Ja. 400 00:42:31,215 --> 00:42:33,092 Seid vorsichtig, Ma'am. 401 00:42:33,092 --> 00:42:35,886 Und lasst Ihr mich zu Euch rufen, so komme ich. 402 00:42:38,222 --> 00:42:39,932 Spute dich, Agatha. 403 00:42:39,932 --> 00:42:41,767 Ich komme, mein Lieber. 404 00:42:52,861 --> 00:42:54,113 Ich habe eine Überraschung. 405 00:42:55,489 --> 00:42:56,615 Eine Überraschung? 406 00:42:57,408 --> 00:43:00,786 Ein Geschenk. Du benötigst dazu deinen Mantel. 407 00:43:05,499 --> 00:43:07,418 - Glückwunsch. - Danke. 408 00:43:21,515 --> 00:43:24,059 Welche Überraschung? Wohin bringst du mich? 409 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Du wirst schon sehen. Warte ab. 410 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 Was sagst du? 411 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 Es ist wunderschön. Wer wohnt hier? 412 00:44:04,767 --> 00:44:07,144 Ich ließ es allein für dich umgestalten. 413 00:44:07,978 --> 00:44:10,397 Das ist unser Zuhause? George. 414 00:44:10,397 --> 00:44:11,774 Das ist dein Zuhause. 415 00:44:13,817 --> 00:44:15,944 Mein Haus. Was meinst du damit? 416 00:44:15,944 --> 00:44:17,363 Hier wirst du leben. 417 00:44:17,363 --> 00:44:19,782 Ich ließ deine Sachen während der Trauung bringen. 418 00:44:19,782 --> 00:44:21,283 Ich verstehe nicht ganz. 419 00:44:21,283 --> 00:44:24,411 Wenn dies mein Haus ist, ist es nicht auch unser Haus? 420 00:44:25,663 --> 00:44:29,917 Offiziell ist St James's Palace unser Wohnsitz, doch du wohnst hier. 421 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 Und du wohnst... 422 00:44:32,044 --> 00:44:34,046 Ich habe ein Anwesen in Kew. 423 00:44:35,798 --> 00:44:38,133 - Du wirst also in Kew leben? - Ja. 424 00:44:38,133 --> 00:44:40,302 - Und ich werde hier leben. - Ja. 425 00:44:40,302 --> 00:44:44,682 - Heute ist unsere Hochzeitsnacht. - Und es ist spät. Du warst auf Reisen. 426 00:44:44,682 --> 00:44:47,810 Ich halte dich nicht weiter auf. Lern die Dienerschaft kennen. 427 00:44:47,810 --> 00:44:51,438 - Du musst schlafen. - Nein. Es ist unsere Hochzeitsnacht. 428 00:44:52,356 --> 00:44:53,482 Wir sollten jetzt... 429 00:44:56,985 --> 00:44:58,362 Wir sind verheiratet. 430 00:44:58,362 --> 00:45:01,115 Tun wir nicht, was Eheleute tun? 431 00:45:03,575 --> 00:45:06,412 Forderst du die Erfüllung meiner ehelichen Pflichten? 432 00:45:06,412 --> 00:45:08,497 Ich fordere nichts. Ich... 433 00:45:08,497 --> 00:45:11,834 Ich weiß nicht mal, was das ist. Ich weiß nur... 434 00:45:11,834 --> 00:45:14,628 Verbringen wir nicht die Nacht zusammen? 435 00:45:14,628 --> 00:45:17,881 Laut Gouvernante geschieht dies in der Hochzeitsnacht. 436 00:45:25,556 --> 00:45:26,932 Gut. Ich bleibe. 437 00:45:26,932 --> 00:45:29,643 - George. - Ich sagte, ich bleibe. Kommst du? 438 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 George. Ich komme nicht hinterher. Nicht so schnell. 439 00:45:41,530 --> 00:45:43,532 Soll ich nicht ins Schlafzimmer? 440 00:45:43,532 --> 00:45:44,742 - Nein. - Nicht? 441 00:45:44,742 --> 00:45:46,452 Nicht, wenn du derart... 442 00:45:47,953 --> 00:45:50,789 Du bist wütend. Was ist los? Was habe ich getan? 443 00:45:50,789 --> 00:45:55,252 - Was es auch sein mag, tut mir leid. - Entschuldige dich nicht. Ich... 444 00:45:55,252 --> 00:45:56,670 Ich möchte nach Kew. 445 00:45:56,670 --> 00:45:58,922 - Also fahren wir dahin. - Nein, ich... 446 00:45:59,506 --> 00:46:01,341 Du willst mich dort nicht. 447 00:46:01,842 --> 00:46:03,761 - Dies ist dein Zuhause. - Und Kew deines. 448 00:46:03,761 --> 00:46:04,803 Ja. 449 00:46:05,637 --> 00:46:07,973 - Ich verstehe. - Du verstehst das. Schön. 450 00:46:07,973 --> 00:46:09,308 Dann ist ja alles gut. 451 00:46:12,519 --> 00:46:14,146 Wir unterhalten uns später. 452 00:46:14,146 --> 00:46:15,981 Nichts ist gut. Ich... 453 00:46:16,857 --> 00:46:21,153 George, ist das unsere Zukunft? Unsere Ehe? Du dort und ich hier? 454 00:46:21,987 --> 00:46:22,905 Ja. 455 00:46:22,905 --> 00:46:23,989 Wieso? 456 00:46:23,989 --> 00:46:25,949 Ich dachte, so wäre es... 457 00:46:28,118 --> 00:46:29,578 Es ist einfacher. 458 00:46:30,621 --> 00:46:31,497 Für wen? 459 00:46:32,956 --> 00:46:33,791 Was? 460 00:46:34,583 --> 00:46:36,251 Einfacher für wen? 461 00:46:36,251 --> 00:46:38,629 - Dich oder mich? - Ich diskutiere nicht. 462 00:46:38,629 --> 00:46:40,672 Ich will es verstehen. Sag mir... 463 00:46:40,672 --> 00:46:45,219 Ich muss gar nichts. Ich entscheide. Es ist entschieden. Ich bin dein König! 464 00:46:51,308 --> 00:46:52,810 Ich habe mich geirrt. 465 00:46:52,810 --> 00:46:54,895 Ich dachte, Ihr seid nur George. 466 00:46:54,895 --> 00:46:56,688 Verzeiht mir, Eure Majestät. 467 00:46:58,315 --> 00:46:59,191 Charlotte. 468 00:46:59,983 --> 00:47:03,403 Darf ich mich zurückziehen, Majestät, oder habt Ihr noch etwas sagen? 469 00:47:12,830 --> 00:47:14,748 Charlotte, es ist besser so. 470 00:47:15,457 --> 00:47:17,042 Natürlich, Eure Majestät. 471 00:47:18,418 --> 00:47:19,920 Was immer Ihr wünscht. 472 00:47:48,282 --> 00:47:49,992 - Brimsley. - Ja, Eure Majestät. 473 00:47:49,992 --> 00:47:53,495 - Sie sind auch hier. - Ich bin, wo Ihr seid, Eure Majestät. 474 00:47:54,538 --> 00:47:55,455 Ich komme zurecht. 475 00:47:55,455 --> 00:47:57,541 - Jawohl. - Folgen Sie mir nicht. 476 00:47:57,541 --> 00:48:00,127 - Doch, Eure Majestät. - Nennen Sie mich nicht so. 477 00:48:00,127 --> 00:48:03,380 Als Königin, Eure Majestät, muss ich Euch so nennen. 478 00:48:03,380 --> 00:48:05,299 - Folgen Sie mir nicht. - Ich muss. 479 00:48:05,299 --> 00:48:08,093 Als Königin befehle ich Ihnen, mir nicht zu folgen. 480 00:48:08,093 --> 00:48:11,221 Ich bin verpflichtet, stets auf Euch achtzugeben. 481 00:48:11,221 --> 00:48:12,598 Sie sind unerwünscht. 482 00:48:13,849 --> 00:48:17,644 Ich hoffe, mit der Zeit gewöhnt Ihr Euch an mich, Eure Majestät. 483 00:48:19,479 --> 00:48:20,314 Wunderbar. 484 00:48:22,399 --> 00:48:25,235 Verbringen wir doch unser Leben miteinander. 485 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 Sind sie nüchtern? 486 00:48:28,530 --> 00:48:31,325 Das sollte ich nicht beurteilen, Eure Majestät. 487 00:48:31,325 --> 00:48:34,536 Es ist noch nicht einmal 11 Uhr morgens. Skandalös. 488 00:48:40,542 --> 00:48:44,087 Ihre Majestät Charlotte, Königin des Vereinigten Königreichs. 489 00:48:44,796 --> 00:48:45,839 Hallo, Kinder. 490 00:48:50,636 --> 00:48:53,931 - Es ist so früh. - Mutter, ruf uns nicht so früh zu dir. 491 00:48:53,931 --> 00:48:56,266 Wie ungerecht. Das ertrage ich nicht. 492 00:48:56,266 --> 00:49:00,062 - Wir haben ein eigenes Leben. - Wir müssen uns um Geschäfte kümmern. 493 00:49:00,062 --> 00:49:02,940 Meinst du damit, mit Mätressen zu verkehren 494 00:49:02,940 --> 00:49:05,525 und Bastarde zu zeugen, die ich missachten kann? 495 00:49:05,525 --> 00:49:08,612 Herrje. Es sind beeindruckbare Damen anwesend. 496 00:49:08,612 --> 00:49:09,988 Beeindruckbar? 497 00:49:09,988 --> 00:49:11,156 Glaub mir, Edward. 498 00:49:11,156 --> 00:49:14,201 Sexuelle Anspielungen machen keinen Eindruck auf deine Schwestern. 499 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 Leider. Ich wünschte, sie würden heiraten und Unzucht treiben. 500 00:49:18,747 --> 00:49:22,751 - Mutter! - Dann bekäme ich endlich eheliche Enkel. 501 00:49:23,335 --> 00:49:27,464 Stattdessen Jungfrauen zu meiner Linken, Huren zu meiner Rechten. 502 00:49:27,464 --> 00:49:29,758 Ich bin doch eine verheiratete Frau. 503 00:49:29,758 --> 00:49:30,759 Ja. 504 00:49:30,759 --> 00:49:33,136 Und wo sind deine Kinder? 505 00:49:33,637 --> 00:49:37,057 - Du hast nicht einen Thronfolger gezeugt. - Ich bin bemüht. 506 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 Bist du das? Wirklich? 507 00:49:39,726 --> 00:49:42,896 Liebste, ich habe dir alles erklärt. 508 00:49:42,896 --> 00:49:44,606 Ich habe Bilder gemalt. 509 00:49:45,524 --> 00:49:48,986 Macht ihr es auch richtig? Steckt er ihn ins richtige Loch? 510 00:49:48,986 --> 00:49:50,278 Mutter! 511 00:49:50,278 --> 00:49:53,156 Die einzige Thronfolgerin ist tot. 512 00:49:58,620 --> 00:50:01,748 Schmerz. Solch Schmerz. 513 00:50:03,000 --> 00:50:06,878 Ich benenne nur die Tatsachen. Die Prinzessinnen haben keine Nachkommen. 514 00:50:06,878 --> 00:50:10,007 Die Prinzen haben eine Rekordanzahl an Kindern. 515 00:50:10,007 --> 00:50:12,467 Uneheliche Hurenkinder. 516 00:50:12,467 --> 00:50:15,554 Wir hatten eine Erbfolgerin, eine Thronfolgerin, und die ist tot. 517 00:50:16,638 --> 00:50:18,265 Solch Schmerz. 518 00:50:19,975 --> 00:50:21,768 Kinder, dies ist eine Krise. 519 00:50:22,352 --> 00:50:25,147 Der Premierminister unterrichtete mich darüber. 520 00:50:25,147 --> 00:50:27,733 Schlimmer noch: Lady Whistledown spricht darüber, 521 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 also werden alle darüber reden. 522 00:50:29,526 --> 00:50:32,487 Mutter, ich glaube, du bist etwas zu bemüht. 523 00:50:32,487 --> 00:50:34,072 - Hat die Trauer... - Nein! 524 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 Es ist Zeit, euch Ehemänner zu finden. 525 00:50:37,117 --> 00:50:40,495 Es ist Zeit, Huren gegen ehrbare Frauen einzutauschen. 526 00:50:41,079 --> 00:50:42,164 Fangt damit an. 527 00:50:42,873 --> 00:50:46,835 Jemand von euch zeugt bitte unser nächstes Staatsoberhaupt, 528 00:50:46,835 --> 00:50:49,713 sonst stirbt Vaters Blutlinie mit ihm. 529 00:50:51,006 --> 00:50:53,300 Zeugt für mich ein königliches Kind. 530 00:50:54,009 --> 00:50:55,677 Mutter, erwarte bitte nicht... 531 00:50:59,639 --> 00:51:02,350 Es ist nicht schwierig. 532 00:51:03,351 --> 00:51:07,856 Euer Vater und ich haben allein 15 königliche Kinder gezeugt. 533 00:51:08,482 --> 00:51:11,902 Ich verstehe nicht, warum euch nicht ein einziges gelingt. 534 00:51:35,217 --> 00:51:37,677 Ich hätte über die Mauer klettern sollen. 535 00:51:56,571 --> 00:52:02,410 IM GEDENKEN AN JACQUELINE AVANT 536 00:53:33,084 --> 00:53:34,836 Untertitel von: Karoline Doil