1
00:00:21,438 --> 00:00:23,773
Werteste Leserschaft.
2
00:00:23,773 --> 00:00:27,819
Dies ist die Geschichte
von Queen Charlotte aus Bridgerton.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,738
Es ist keine Geschichtsstunde.
4
00:00:29,738 --> 00:00:32,949
Sondern Fiktion, inspiriert von Tatsachen.
5
00:00:32,949 --> 00:00:35,785
Die Freiheiten,
die sich die Autorin erlaubte,
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,996
sind reine Absicht.
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,622
Viel Vergnügen.
8
00:00:47,213 --> 00:00:51,676
MIROW
(NORDDEUTSCHLAND)
9
00:03:59,864 --> 00:04:05,453
QUEEN CHARLOTTE:
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
10
00:04:52,458 --> 00:04:54,127
Du wirkst wie eine Statue.
11
00:04:54,127 --> 00:04:55,962
Statuen sind Kunstwerke.
12
00:04:56,546 --> 00:04:57,547
Kunst ist schön.
13
00:04:58,131 --> 00:05:02,260
Kunst zu betrachten, kann schön sein.
Du hingegen wirkst lächerlich.
14
00:05:02,260 --> 00:05:03,469
Was willst du?
15
00:05:03,469 --> 00:05:06,264
Du hast dich
seit sechs Stunden nicht bewegt.
16
00:05:06,264 --> 00:05:09,976
Ich trage Seide aus Lyon,
die mit indischen Saphiren besetzt
17
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
und mit 200 Jahre alter Spitze
verziert ist.
18
00:05:14,272 --> 00:05:15,690
Bewegung führt dazu,
19
00:05:15,690 --> 00:05:18,276
dass durch die Saphire
die Spitze zerreißt.
20
00:05:18,276 --> 00:05:22,196
Damit nicht genug: Das Kleid liegt
auf einem Fischbeinmieder auf.
21
00:05:22,196 --> 00:05:23,281
Fischbein?
22
00:05:23,281 --> 00:05:26,200
Ja. Fischbein, Bruder.
23
00:05:26,200 --> 00:05:29,954
Gebeine der Wale.
Wale starben, damit ich so aussehen kann.
24
00:05:30,538 --> 00:05:34,417
Die feinsten Korsetts bestehen daraus.
So etwas sollte man wissen.
25
00:05:34,417 --> 00:05:37,045
Hättest du je aufgepasst, wüsstest du,
26
00:05:37,045 --> 00:05:41,174
dass Fischbein
sehr empfindlich und sehr spitz ist.
27
00:05:41,174 --> 00:05:43,009
Und da ich mit der Mode gehe,
28
00:05:43,009 --> 00:05:44,802
ist dieses Korsett sehr eng.
29
00:05:44,802 --> 00:05:47,013
Deshalb mute ich wie eine Statue an,
30
00:05:47,013 --> 00:05:49,682
die lachhaft wirkt,
da es mich einschränkt.
31
00:05:49,682 --> 00:05:53,936
Weil ich exponiert sein werde,
zwingt man mich in ein groteskes Kleid,
32
00:05:53,936 --> 00:05:58,566
das so modisch ist, dass mich meine Wäsche
bei Bewegung zu erstechen droht...
33
00:05:59,108 --> 00:06:01,652
Wie herrlich es ist, eine Dame zu sein.
34
00:06:04,072 --> 00:06:05,239
Du bist agitiert.
35
00:06:06,574 --> 00:06:08,493
Ich zog es durchaus in Betracht.
36
00:06:10,620 --> 00:06:13,873
Mich zu bewegen.
Meine Unterwäsche mich töten zu lassen.
37
00:06:13,873 --> 00:06:16,751
- Charlotte.
- Wie lange noch? Eine Stunde?
38
00:06:16,751 --> 00:06:18,878
Wenn ich mich nur genügend bewege,
39
00:06:18,878 --> 00:06:21,923
kann ich es schaffen,
bis London verblutet zu sein.
40
00:06:21,923 --> 00:06:25,676
Wie bereits erwähnt:
Du bist agitiert. Emotional.
41
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
- Ich verstehe ja...
- Verstehst du es wirklich?
42
00:06:29,180 --> 00:06:32,141
Lass hören.
Ich bin weder agitiert noch emotional.
43
00:06:32,141 --> 00:06:34,352
Ich bin wütend und kann nicht atmen.
44
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
- Beides verdanke ich dir, Bruder.
- Charlotte.
45
00:06:37,897 --> 00:06:38,856
Man wählte dich.
46
00:06:40,149 --> 00:06:43,820
- Dies ist eine große Ehre.
- Wie schwer fiel schon die Wahl?
47
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
Eine, die viele Kinder gebären kann.
Belesen ist.
48
00:06:46,656 --> 00:06:49,158
Mit guten Manieren
und von königlichem Blute.
49
00:06:49,158 --> 00:06:51,536
Das genügt ihnen. Das ist keine Ehre.
50
00:06:51,536 --> 00:06:54,705
Man hätte eine wählen sollen,
die so dumm ist, dies zu wollen.
51
00:06:54,705 --> 00:06:58,084
- Man wollte allerdings dich.
- Adolphus, denk nach!
52
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Wieso ich?
53
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
Er könnte jede haben!
54
00:07:01,087 --> 00:07:04,549
Und doch durchstreifte man
den Kontinent auf der Suche nach mir.
55
00:07:05,508 --> 00:07:07,593
- Das hat Gründe.
- Du bist besonders.
56
00:07:07,593 --> 00:07:08,719
Besonders.
57
00:07:09,429 --> 00:07:13,850
Ich bin ihnen fremd. Sie sind uns fremd.
Halt mich nicht für so unwissend.
58
00:07:14,434 --> 00:07:17,311
Es gab einen Grund,
mich, eine Fremde, zu wählen.
59
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Und dies kann kein guter Grund sein.
Das weiß ich.
60
00:07:21,065 --> 00:07:24,735
Du sahst mich nicht ein Mal an,
seit du es mir eröffnet hast.
61
00:07:24,735 --> 00:07:25,653
Bitte...
62
00:07:28,781 --> 00:07:30,533
Es ist eine gute Sache.
63
00:07:30,533 --> 00:07:32,201
Du wirst glücklich werden.
64
00:07:35,246 --> 00:07:38,875
- Dreh um. Ich weigere mich.
- Ich unterzeichnete den Vertrag.
65
00:07:38,875 --> 00:07:39,834
- Nein.
- Doch.
66
00:07:39,834 --> 00:07:42,462
Bruder, dreh um, sonst laufe ich fort.
67
00:07:42,462 --> 00:07:46,466
Ich werde fliehen,
mich aufs Korsett spießen und verbluten.
68
00:07:46,466 --> 00:07:47,550
Charlotte!
69
00:07:50,595 --> 00:07:53,806
Ich hätte nach dem Tod unserer Eltern
strenger sein sollen.
70
00:07:53,806 --> 00:07:57,602
Du durftest zu viel lesen.
Ich ertrug deine Launen und Frechheiten.
71
00:07:57,602 --> 00:08:02,023
Daher übernehme ich die Verantwortung
für deine exorbitante Sturheit,
72
00:08:02,023 --> 00:08:04,650
und dass du irrtümlich glaubst,
die Wahl zu haben.
73
00:08:05,234 --> 00:08:07,862
Die hast du nicht. Ich habe das Sagen.
74
00:08:07,862 --> 00:08:09,822
- Es wird so kommen.
- Wieso...
75
00:08:09,822 --> 00:08:12,867
Denn die sind das Britische Weltreich.
76
00:08:13,784 --> 00:08:16,245
Wir eine winzige Provinz in Deutschland.
77
00:08:17,997 --> 00:08:19,874
Wir hatten keine Wahl.
78
00:08:21,334 --> 00:08:22,627
Ich hatte keine Wahl.
79
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
Es gibt keinen guten Grund.
80
00:08:32,261 --> 00:08:35,890
Der Grund könnte in der Tat
ein schrecklicher sein.
81
00:08:37,850 --> 00:08:40,686
Gewiss.
Niemand, der wie du oder ich aussieht,
82
00:08:40,686 --> 00:08:43,481
heiratete jemals einen von ihnen.
83
00:08:43,481 --> 00:08:45,942
Aber ich darf das nicht hinterfragen,
84
00:08:45,942 --> 00:08:50,988
da ich mir die mächtigste Nation der Erde
nicht zum Feind machen darf.
85
00:08:50,988 --> 00:08:54,367
Es ist jetzt so. Also halt den Mund,
86
00:08:54,367 --> 00:08:58,246
tu deine Pflicht gegenüber unserem Land
und sei glücklich.
87
00:09:08,798 --> 00:09:09,757
Liebchen.
88
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
Tut mir leid,
89
00:09:18,182 --> 00:09:23,229
aber es ist nicht das schlimmste Los,
den König von England zu ehelichen.
90
00:09:27,108 --> 00:09:28,192
Lehn dich zurück.
91
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
Du gefährdest mein Kleid.
92
00:09:34,991 --> 00:09:37,952
Ich muss bei Ankunft makellos aussehen,
nicht wahr?
93
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
Also?
94
00:10:44,560 --> 00:10:45,686
Eure Majestät.
95
00:10:45,686 --> 00:10:48,814
Ich bedaure, Euch um diese Zeit
mit solcher Kunde zu behelligen.
96
00:10:48,814 --> 00:10:51,859
- Still, Doktor. Und reden Sie. Ist er tot?
- Er?
97
00:10:52,693 --> 00:10:53,527
Der König.
98
00:10:54,445 --> 00:10:55,696
- Ist er tot?
- Oh nein.
99
00:10:56,322 --> 00:10:59,200
Nein, Ma'am. Euer Mann ist recht fidel.
100
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Lang lebe der König.
101
00:11:04,413 --> 00:11:05,539
Wo ist Ihr Anstand?
102
00:11:06,415 --> 00:11:09,335
Es ist Verrat,
meinen Schönheitsschlaf zu stören.
103
00:11:09,335 --> 00:11:11,962
- Zum Glück gleicht meine Haut Juwelen.
- Eure Majestät.
104
00:11:11,962 --> 00:11:15,007
Dürfte ich Menschen köpfen lassen,
wären Sie Anwärter.
105
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Eure Majestät.
106
00:11:23,849 --> 00:11:26,143
Doktor, wenn der König nicht tot ist...
107
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Wer ist es dann?
108
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
Werteste Leserschaft.
109
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Die kälteste Zeit des Jahres
110
00:11:43,744 --> 00:11:46,288
ist soeben weitaus kälter geworden,
111
00:11:46,288 --> 00:11:50,251
weil der Tod
der Kronprinzessin bekannt wurde.
112
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
Die Enkelin unseres lieben King George III
113
00:11:58,008 --> 00:12:03,055
und Queen Charlotte starb bei der Geburt
zusammen mit ihrem Kinde.
114
00:12:07,601 --> 00:12:10,604
Schmerz. Solch Schmerz.
115
00:12:26,120 --> 00:12:30,624
Und während unsere Herzen wegen
des Verlusts der Kronprinzessin trauern...
116
00:12:34,044 --> 00:12:36,088
...trauert unser Verstand umso mehr
117
00:12:36,088 --> 00:12:39,049
um die Zukunft der Monarchie.
118
00:12:51,020 --> 00:12:54,440
Denn dies
stürzt die Krone nun in eine Krise.
119
00:12:57,443 --> 00:13:02,323
Eine Krise, die für Queen Charlotte
sicher höchst unerfreulich ist,
120
00:13:02,323 --> 00:13:06,952
nachdem sie doch die High Society
in Sachen Kuppelei und Heiratsmarkt
121
00:13:06,952 --> 00:13:09,455
mit solch eiserner Faust geführt hatte.
122
00:13:13,042 --> 00:13:16,003
Die Verfasserin dieser Zeilen
und ganz England
123
00:13:16,003 --> 00:13:21,133
können nur hoffen, dass Queen Charlotte
ihre Kuppeleibemühungen endlich
124
00:13:21,133 --> 00:13:23,177
auf die eigene Familie ausweitet.
125
00:13:26,931 --> 00:13:31,185
Immerhin hat Ihre Majestät 13 Kinder.
126
00:13:31,185 --> 00:13:35,272
Bisher hat keines davon
einen königlichen Erben hervorgebracht.
127
00:13:36,607 --> 00:13:40,402
Zumindest keinen rechtmäßigen.
128
00:14:05,469 --> 00:14:07,805
Man muss sich schon wundern.
129
00:14:08,597 --> 00:14:12,601
Ist das Wissen der Königin,
wie man eine gute Ehe führt,
130
00:14:12,601 --> 00:14:14,353
nichts als leeres Geschwätz?
131
00:14:41,839 --> 00:14:44,592
Bitte gib dir größte Mühe.
132
00:15:13,120 --> 00:15:13,954
Zähne.
133
00:15:15,331 --> 00:15:16,624
Zähne.
134
00:15:21,462 --> 00:15:22,338
Hände.
135
00:15:27,343 --> 00:15:28,469
Gute Hüften.
136
00:15:30,179 --> 00:15:31,805
Sie werden viele Kinder kriegen.
137
00:15:32,514 --> 00:15:33,849
Das ist gut.
138
00:15:34,433 --> 00:15:36,477
Und das ist Ihre Aufgabe.
139
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
So viele Kinder wie möglich
für meinen Sohn.
140
00:15:39,605 --> 00:15:40,814
Ja, Eure Hoheit.
141
00:15:42,524 --> 00:15:45,319
Werde ich bald
Seiner Majestät vorgestellt?
142
00:15:52,409 --> 00:15:53,285
Brimsley.
143
00:15:54,411 --> 00:15:57,331
Charlotte soll zur Näherin
wegen eines Gewands.
144
00:15:57,331 --> 00:16:00,209
Nicht nötig.
Ich habe ein Hochzeitskleid dabei.
145
00:16:00,209 --> 00:16:01,502
Es passt mir gut.
146
00:16:01,502 --> 00:16:03,963
Aber wir haben doch ein Gewand für Sie.
147
00:16:03,963 --> 00:16:07,216
Meines wurde eigens
für die Heirat entworfen. In Paris.
148
00:16:07,216 --> 00:16:09,927
Die Spitze wurde von Nonnen handgefertigt.
149
00:16:09,927 --> 00:16:12,054
Die Modistin nannte es à la Mode.
150
00:16:12,596 --> 00:16:15,724
Unser Kleid ist traditionell. Einfach.
151
00:16:16,392 --> 00:16:17,935
Es wird angemessener sein.
152
00:16:18,769 --> 00:16:19,770
Angemessener?
153
00:16:19,770 --> 00:16:24,066
Ich habe das andere Kleid nicht gesehen,
von dem Sie sprechen.
154
00:16:24,650 --> 00:16:27,569
Aber ein traditionelles englisches Gewand
155
00:16:27,569 --> 00:16:30,280
wird nicht mit dem Firlefanz besetzt sein,
156
00:16:30,280 --> 00:16:34,868
welcher jenes europäische Kleid ziert,
das Sie derzeit tragen.
157
00:16:34,868 --> 00:16:36,996
Das traditionelle Kleid wird eher...
158
00:16:36,996 --> 00:16:40,499
...uns entsprechen... Unserer Familie.
159
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
Aber natürlich.
160
00:16:59,101 --> 00:17:00,269
Gut gemacht.
161
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
Wir sehen uns bei der Zeremonie.
162
00:17:42,186 --> 00:17:44,354
- Eure Hoheit.
- Kommen Sie. Ich habe Fragen.
163
00:17:44,354 --> 00:17:47,232
- Das geht nicht, Eure Hoheit.
- Was meinen Sie?
164
00:17:47,232 --> 00:17:49,526
Ihr geht dort, ich hier, Eure Hoheit.
165
00:17:49,526 --> 00:17:53,530
- Sie dürfen mich nicht begleiten?
- Doch. Fünf Schritte hinter Euch.
166
00:17:53,530 --> 00:17:55,407
- Fünf Schritte?
- Fünf Schritte.
167
00:17:55,407 --> 00:17:56,909
- Stets?
- Stets, Eure Hoheit.
168
00:17:56,909 --> 00:18:00,496
Sie bleiben immer hinter mir?
Die ganze Zeit?
169
00:18:00,496 --> 00:18:02,998
- Wann immer Ihr mich braucht.
- Ihr Name?
170
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
Brimsley, Eure Hoheit.
171
00:18:04,291 --> 00:18:06,668
Brimsley. Erzählen Sie mir vom König.
172
00:18:07,336 --> 00:18:10,506
- Er ist der König, Eure Hoheit.
- Ja. Und?
173
00:18:10,506 --> 00:18:13,634
Herrscher über Großbritannien,
Irland und die Kolonien.
174
00:18:13,634 --> 00:18:16,553
Er ist Monarch seit Oktober,
als sein Großvater starb.
175
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Brimsley, Sie sagten,
er sei König, Herrscher und Monarch.
176
00:18:20,891 --> 00:18:24,019
- Das ist dasselbe.
- Aber es stimmt alles, Eure Hoheit.
177
00:18:35,114 --> 00:18:37,199
Sie ist sehr dunkelhäutig.
178
00:18:37,199 --> 00:18:39,618
Ich sagte,
sie habe Maurenblut in den Adern.
179
00:18:39,618 --> 00:18:43,163
- Nicht, dass sie so dunkel ist.
- Ich erwähnte die Herkunft.
180
00:18:43,163 --> 00:18:44,289
Sehr dunkel.
181
00:18:47,960 --> 00:18:48,919
Gedanken dazu?
182
00:18:48,919 --> 00:18:51,505
Es ist ein Problem.
Die Leute werden reden.
183
00:18:51,505 --> 00:18:53,966
Die Leute werden reden.
Es ist ein Problem.
184
00:18:53,966 --> 00:18:56,802
- Die Handelsverträge stehen.
- Sind die auflösbar?
185
00:18:56,802 --> 00:18:59,304
Man sagt eine Hochzeit
nicht am selben Tag ab.
186
00:18:59,304 --> 00:19:01,765
Sollte man womöglich. Es ist ein Problem.
187
00:19:06,728 --> 00:19:09,148
Wir sind der Palast.
188
00:19:09,148 --> 00:19:13,068
Ein Problem ist dann ein Problem,
wenn der Palast es so definiert.
189
00:19:13,068 --> 00:19:14,611
So ist es doch. Richtig?
190
00:19:16,613 --> 00:19:17,823
Richtig.
191
00:19:17,823 --> 00:19:20,742
Der König ist Oberhaupt
der anglikanischen Kirche
192
00:19:20,742 --> 00:19:23,203
und Herrscher dieses großartigen Landes.
193
00:19:23,203 --> 00:19:26,582
Nichts, das er täte,
wäre je ein Problem für den Palast.
194
00:19:26,582 --> 00:19:27,916
Oder, Lord Bute?
195
00:19:31,587 --> 00:19:32,462
Nein.
196
00:19:32,462 --> 00:19:36,175
Man muss also zwingend
dem Wunsche des Palastes folgen.
197
00:19:36,175 --> 00:19:37,718
Nicht wahr, Lord Bute?
198
00:19:43,348 --> 00:19:45,726
- Ja, durchaus.
- Gut.
199
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
Also fiel die Entscheidung
des Königs wissentlich.
200
00:19:51,773 --> 00:19:53,442
Um dies deutlich zu machen...
201
00:19:55,194 --> 00:19:59,489
...ergänzen wir die Hochzeitsgästeliste,
und ihr steht ein Hofstaat zu.
202
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Sagt Ihr...
- Der König sagt es.
203
00:20:02,743 --> 00:20:04,870
Ich als Mutter habe nichts zu sagen.
204
00:20:05,913 --> 00:20:09,166
Der König will die Gästeliste
für die Hochzeit ergänzen.
205
00:20:09,166 --> 00:20:11,126
Und ihr steht ein Hofstaat zu.
206
00:20:11,126 --> 00:20:13,128
Natürlich, Ma'am. Es ist nur so...
207
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Weiß der König,
dass die Hochzeit in 6 Stunden beginnt?
208
00:20:17,174 --> 00:20:19,885
Wer ist nicht gern Gast
einer königlichen Hochzeit?
209
00:21:16,775 --> 00:21:20,195
Das... Das war sehr vergnüglich.
210
00:21:33,750 --> 00:21:36,795
Du kannst hier schlafen, liebe Ehefrau.
211
00:21:38,255 --> 00:21:41,425
Und dann habe ich noch eine Überraschung.
212
00:21:44,636 --> 00:21:45,512
Ja.
213
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
Gern. Danke.
214
00:22:24,468 --> 00:22:27,387
- Ihr Bad wartet, Ma'am.
- Wo blieb die Vorwarnung?
215
00:22:27,387 --> 00:22:29,389
- Es gab keine.
- Die gab es immer.
216
00:22:29,389 --> 00:22:30,557
Diesmal nicht.
217
00:22:30,557 --> 00:22:33,852
Es gab keine,
weil der Butler mich nicht vorwarnte.
218
00:22:33,852 --> 00:22:36,688
Es war spontan.
219
00:22:36,688 --> 00:22:37,856
Spontan?
220
00:22:37,856 --> 00:22:40,734
Genügt es nicht,
dass ich es überhaupt ertrage?
221
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
Und jetzt noch ohne Vorwarnung?
222
00:22:42,736 --> 00:22:44,863
Zu jeder Zeit!
223
00:22:44,863 --> 00:22:48,158
Er erwähnte eine Überraschung.
Geschieht das jetzt zweimal am Tag?
224
00:22:49,076 --> 00:22:53,330
Ich denke eher,
es war die Überraschung, die ihn erregte.
225
00:22:53,330 --> 00:22:56,833
Der Butler sagt,
er habe einen Brief vom Palast erhalten.
226
00:22:57,417 --> 00:22:58,710
Dem Palast.
227
00:22:59,544 --> 00:23:00,837
Dem Palast?
228
00:23:00,837 --> 00:23:02,422
Das ist die Überraschung.
229
00:23:02,422 --> 00:23:05,675
Sie wurden
zur königlichen Hochzeit eingeladen.
230
00:23:06,635 --> 00:23:08,762
Coral. Sind Sie verrückt geworden?
231
00:23:08,762 --> 00:23:11,807
Es ist wahr.
Es kam eine Einladung für Sie.
232
00:23:11,807 --> 00:23:14,351
Ich ließ die Modistin rufen. Sie kommt.
233
00:23:14,351 --> 00:23:16,353
Das schafft sie nicht bis heute...
234
00:23:16,353 --> 00:23:20,399
Sie irren sich. Die und wir
verkehren nicht miteinander. Niemals.
235
00:23:20,399 --> 00:23:22,150
Ich bin mir sicher!
236
00:23:22,150 --> 00:23:25,195
Die Magd der Bassets sagte,
sie erhielten eine Einladung.
237
00:23:25,195 --> 00:23:29,241
Aber die Mutter des Königs
lud unseresgleichen ein. Ihresgleichen.
238
00:23:29,241 --> 00:23:30,409
Warum?
239
00:23:30,409 --> 00:23:32,327
Weiß nicht. Aber es gibt noch etwas.
240
00:23:33,245 --> 00:23:37,249
Sie werden Teil
des neuen Hofstaats der Königin sein.
241
00:23:40,335 --> 00:23:42,212
Zeigen Sie mir diesen Brief.
242
00:23:44,631 --> 00:23:45,465
Jetzt.
243
00:23:48,176 --> 00:23:49,177
Ist er attraktiv?
244
00:23:49,845 --> 00:23:53,807
Freundlich? Amüsant? Gütig?
Belesen? Künstlerisch begabt? Kräftig?
245
00:23:53,807 --> 00:23:56,518
Besprechen wir
die Hochzeitsfeierlichkeiten.
246
00:23:56,518 --> 00:23:57,477
Ist er hässlich?
247
00:23:57,477 --> 00:24:00,147
Womöglich deformiert?
Weil Schönheit im Innern liegt.
248
00:24:00,147 --> 00:24:04,192
Nun, nein. Liegt sie nicht.
Doch als guter Mensch überwinde ich das.
249
00:24:04,192 --> 00:24:06,778
Der Erzbischof sandte Eurer Hoheit Verse.
250
00:24:06,778 --> 00:24:09,614
Ist er langweilig?
Nicht sehr schlau? Dümmlich?
251
00:24:09,614 --> 00:24:11,032
Damit kann ich leben.
252
00:24:11,741 --> 00:24:12,742
Sagen Sie es mir.
253
00:24:12,742 --> 00:24:13,994
Ist er grausam?
254
00:24:16,913 --> 00:24:20,041
Ihr werdet wunderbare Kinder bekommen,
Eure Hoheit.
255
00:24:22,461 --> 00:24:25,005
Sie wollten
stets bei mir bleiben, Brimsley.
256
00:24:25,005 --> 00:24:28,175
Ja, Eure Hoheit.
Sorgt Euch nicht. Ich bleibe hier.
257
00:24:30,635 --> 00:24:34,097
Ich muss... den Nachttopf benutzen.
258
00:24:34,973 --> 00:24:37,434
Sind Sie auch dann an meiner Seite?
259
00:24:38,018 --> 00:24:40,270
Fort. Ihre Hoheit wünscht, allein zu sein.
260
00:25:44,000 --> 00:25:45,794
Glotz nicht wie Gesindel.
261
00:25:46,294 --> 00:25:49,339
Benimm dich so,
als wärst du bereits hier gewesen.
262
00:26:20,620 --> 00:26:22,330
Sie sind alle da.
263
00:26:22,330 --> 00:26:27,210
Ich begrüße sie zuerst, um ihre Stellung
und des Königs Absichten herauszustellen.
264
00:27:12,339 --> 00:27:15,425
Ihr Vater verstand sich gut
mit Seiner Majestät,
265
00:27:15,425 --> 00:27:17,427
dem verstorbenen Großvater meines Sohnes?
266
00:27:18,345 --> 00:27:22,223
Ich freue mich, dass Sie heute
dieser Familienfeier beiwohnen,
267
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Lord Danbury.
268
00:27:25,101 --> 00:27:26,394
"Lord"? Ich...
269
00:27:26,394 --> 00:27:30,231
Sie werden die offizielle Proklamation
durch den König erhalten.
270
00:27:31,232 --> 00:27:35,904
Sie erlangen hiermit die Titel
Lord und Lady Danbury.
271
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
Mitglieder der High Society
müssen adelig sein.
272
00:27:39,616 --> 00:27:41,826
High Society, Eure Hoheit?
273
00:27:41,826 --> 00:27:45,705
Es ist an der Zeit,
dass wir als Gesellschaft vereint sind.
274
00:27:45,705 --> 00:27:46,873
Nicht wahr?
275
00:27:49,042 --> 00:27:51,211
Lord und Lady Smythe-Smith.
276
00:27:52,629 --> 00:27:53,838
Lord Danbury.
277
00:27:54,673 --> 00:27:55,715
Stell dir vor...
278
00:27:56,299 --> 00:27:58,259
Ich stell's mir gerade vor.
279
00:28:20,615 --> 00:28:21,449
Ein Problem.
280
00:28:23,535 --> 00:28:26,913
- Was ist nun schon wieder, Brimsley?
- Die Braut ist fort.
281
00:29:51,122 --> 00:29:52,290
Guten Tag, Mylady.
282
00:29:52,290 --> 00:29:54,584
Benötigen Sie womöglich Hilfe?
283
00:29:55,168 --> 00:29:56,753
Ich komme zurecht, danke.
284
00:29:56,753 --> 00:29:59,756
Gehen Sie nur.
Warten Sie mit den anderen Gaffern.
285
00:29:59,756 --> 00:30:03,009
Das werde ich.
Aber ich bin neugierig. Was tun Sie da?
286
00:30:03,009 --> 00:30:03,927
Gar nichts.
287
00:30:03,927 --> 00:30:05,637
Irgendwas tun Sie da.
288
00:30:05,637 --> 00:30:08,014
- Nein.
- Doch.
289
00:30:11,309 --> 00:30:15,396
Gut. Ich suche die beste Stelle,
um die Gartenmauer zu erklimmen.
290
00:30:16,731 --> 00:30:17,774
Erklimmen...
291
00:30:18,483 --> 00:30:19,359
Wozu denn?
292
00:30:19,859 --> 00:30:21,152
Er könnte ein Scheusal sein.
293
00:30:21,152 --> 00:30:22,362
- Scheusal?
- Oder Troll.
294
00:30:23,738 --> 00:30:24,823
Über wen reden wir?
295
00:30:24,823 --> 00:30:27,575
Das ist irrelevant.
Das geht Sie nichts an.
296
00:30:30,995 --> 00:30:31,913
Den König.
297
00:30:32,664 --> 00:30:36,084
Niemand spricht über ihn. Niemand.
Er ist also Scheusal oder Troll.
298
00:30:36,084 --> 00:30:37,293
Verstehe.
299
00:30:37,293 --> 00:30:41,297
Wenn ich mich dort festhalte... Ja!
Sie könnten mich hochheben.
300
00:30:41,297 --> 00:30:42,382
Eine Frage.
301
00:30:42,382 --> 00:30:45,760
Mögen Sie weder Scheusale noch Trolle?
Ist seine Erscheinung wichtig?
302
00:30:45,760 --> 00:30:47,387
Das Aussehen ist mir egal.
303
00:30:47,387 --> 00:30:50,557
Ich mag die Unwissenheit nicht.
Halten Sie mich fest.
304
00:30:50,557 --> 00:30:53,726
Mit etwas Hilfe
schaffe ich es über die Gartenmauer.
305
00:30:53,726 --> 00:30:56,229
Ich soll Ihnen bei der Flucht helfen?
306
00:30:56,229 --> 00:30:58,940
- Sagte ich doch.
- Man wird Ihr Fehlen bemerken.
307
00:30:58,940 --> 00:31:01,901
Darum sorge ich mich später.
Wären Sie so nett...
308
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
Ich brauche etwas Hilfe. Schnell.
309
00:31:05,321 --> 00:31:07,282
Ich habe nicht vor, zu helfen.
310
00:31:10,743 --> 00:31:14,455
Ich bin eine Dame in Nöten.
Verweigern Sie einer Dame Hilfe?
311
00:31:15,290 --> 00:31:18,293
Nur dann,
wenn diese Dame eine Mauer erklimmt,
312
00:31:18,293 --> 00:31:20,545
damit sie mich nicht heiraten muss.
313
00:31:25,925 --> 00:31:27,176
Guten Tag, Charlotte.
314
00:31:30,638 --> 00:31:31,598
Ich bin George.
315
00:31:33,224 --> 00:31:34,434
Ich bin zutiefst...
316
00:31:35,476 --> 00:31:36,311
Eure Majestät.
317
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
Nicht "Eure Majestät".
318
00:31:45,153 --> 00:31:45,987
George.
319
00:31:49,407 --> 00:31:52,911
Wobei Eure Majestät korrekt ist.
Aber für dich nur George.
320
00:31:52,911 --> 00:31:53,995
Ich...
321
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Ich bitte um Verzeihung.
Hätte ich gewusst, dass Ihr...
322
00:31:58,124 --> 00:32:01,586
Dann was?
Hättest du die Flucht nicht erwähnt?
323
00:32:01,586 --> 00:32:02,754
Nun ja. Ich meine...
324
00:32:03,588 --> 00:32:05,298
Verzeiht, Eure Majestät.
325
00:32:05,298 --> 00:32:06,257
George.
326
00:32:08,259 --> 00:32:09,469
Einfach nur George.
327
00:32:13,097 --> 00:32:14,557
Dass ich König bin...
328
00:32:14,557 --> 00:32:16,100
Das schwebt über uns.
329
00:32:16,768 --> 00:32:19,187
Ein Zufall, meiner Geburt geschuldet.
330
00:32:19,187 --> 00:32:22,857
Aber ich hoffe,
du siehst als meine Frau darüber hinweg,
331
00:32:22,857 --> 00:32:24,734
damit ich für dich nur George bin.
332
00:32:24,734 --> 00:32:28,613
Aber das war, ehe ich hörte,
dass du mich nicht heiraten willst.
333
00:32:28,613 --> 00:32:29,864
Habe ich nicht gesagt.
334
00:32:29,864 --> 00:32:31,199
- Doch.
- Nein.
335
00:32:31,199 --> 00:32:32,408
- Doch.
- Es liegt an...
336
00:32:34,535 --> 00:32:35,870
Ich kenne Euch nicht.
337
00:32:36,537 --> 00:32:38,039
Ich dich auch nicht.
338
00:32:39,082 --> 00:32:42,627
Nur, dass du
eine miserable Mauerkletterin bist.
339
00:32:43,336 --> 00:32:46,673
Versucht doch selbst,
im Kleid die Mauer zu erklimmen.
340
00:32:53,888 --> 00:32:54,973
Was?
341
00:32:59,602 --> 00:33:01,062
Du bist unvergleichlich.
342
00:33:04,315 --> 00:33:07,026
Niemand erwähnte, wie schön du bist.
Zu schön für mich.
343
00:33:07,026 --> 00:33:09,654
Man wird reden.
Immerhin bin ich ein Troll.
344
00:33:09,654 --> 00:33:10,697
Eure Majestät.
345
00:33:10,697 --> 00:33:11,614
George.
346
00:33:13,366 --> 00:33:15,284
- George.
- Was möchtest du wissen?
347
00:33:15,284 --> 00:33:16,202
Was?
348
00:33:17,036 --> 00:33:20,123
Du kennst mich nicht.
Was willst du über mich wissen?
349
00:33:20,873 --> 00:33:21,708
Das ist recht...
350
00:33:24,711 --> 00:33:25,628
Ich weiß nicht...
351
00:33:30,133 --> 00:33:30,967
Alles.
352
00:33:32,802 --> 00:33:33,678
Also gut.
353
00:33:35,888 --> 00:33:36,973
Alles?
354
00:33:38,725 --> 00:33:42,729
Ich wurde zu früh geboren.
Man dachte, ich sterbe. Es kam anders.
355
00:33:42,729 --> 00:33:45,565
Ich fechte passabel,
bin ein noch besserer Schütze.
356
00:33:45,565 --> 00:33:49,360
Am liebsten esse ich Hammel.
Fisch nicht. Fisch ist scheußlich.
357
00:33:49,944 --> 00:33:53,322
Ich mag Bücher und Kunst
und gute Gespräche.
358
00:33:54,574 --> 00:33:57,452
- Vor allem mag ich die Wissenschaft.
- Wissenschaft?
359
00:33:57,452 --> 00:34:00,872
Chemie, Physik und Botanik,
besonders die Astronomie.
360
00:34:00,872 --> 00:34:03,458
Die Sterne im Himmel.
361
00:34:03,458 --> 00:34:07,211
Ich bin landwirtschaftlich begabt
und wäre wohl Bauer,
362
00:34:08,296 --> 00:34:09,922
hätte ich noch keine Tätigkeit.
363
00:34:09,922 --> 00:34:12,800
Ich habe hier eine Narbe
vom Sturz von meinem Pferd.
364
00:34:12,800 --> 00:34:14,761
Ich habe hier eine Narbe,
365
00:34:15,344 --> 00:34:17,597
da ich ungeschickt
mit einem Schälmesser war.
366
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
Und ich bin sehr nervös,
367
00:34:19,307 --> 00:34:23,394
weil ich eine junge Frau heirate,
die ich kurz vor der Hochzeit kennenlerne.
368
00:34:24,270 --> 00:34:26,939
Aber ich darf es nicht zeigen und fliehen.
369
00:34:27,607 --> 00:34:31,778
Denn ich bin König von Großbritannien
und Irland. Das gäbe einen Skandal.
370
00:34:31,778 --> 00:34:34,280
Aber ich verspreche dir...
371
00:34:34,864 --> 00:34:38,409
Ich bin weder Troll... noch Scheusal.
372
00:34:39,994 --> 00:34:41,204
Einfach nur George.
373
00:34:46,375 --> 00:34:50,129
Liebchen, wir haben überall
nach dir gesucht. Was tust du...
374
00:34:51,339 --> 00:34:52,757
Eure Majestät.
375
00:34:54,092 --> 00:34:56,594
Sie sind der,
der für mein künftiges Glück sorgte.
376
00:34:56,594 --> 00:34:59,764
Ja. Ich entschuldige mich. Ja, also...
377
00:34:59,764 --> 00:35:02,350
Sie kommen im passendsten Moment.
378
00:35:02,350 --> 00:35:06,813
Charlotte überlegt gerade,
ob sie mich heiraten will oder nicht.
379
00:35:09,190 --> 00:35:11,192
Charlotte ist überglücklich, Eure...
380
00:35:11,192 --> 00:35:12,985
Nein, sie überlegt noch.
381
00:35:13,903 --> 00:35:17,365
Sie klettert vielleicht über die Mauer.
382
00:35:18,533 --> 00:35:21,786
Die Wahl liegt jedenfalls ganz bei ihr.
383
00:35:25,373 --> 00:35:27,917
Ich sollte zurückgehen, denn ich vermute,
384
00:35:27,917 --> 00:35:31,420
einige nervöse Wachen könnten denken,
ich wurde entführt.
385
00:35:32,922 --> 00:35:33,756
Charlotte.
386
00:35:41,556 --> 00:35:43,307
Ich hoffe, dich gleich zu sehen.
387
00:35:45,643 --> 00:35:49,355
Falls ja, findest du mich
neben dem Erzbischof von Canterbury.
388
00:36:02,243 --> 00:36:04,036
Sag nicht, du zögerst.
389
00:36:06,205 --> 00:36:07,456
Nun, zuallererst...
390
00:36:09,333 --> 00:36:10,835
...muss ich mich umziehen.
391
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
Alles fügt sich.
392
00:37:28,746 --> 00:37:31,666
- Was?
- Ich sage, schön sieht sie aus, mein Mann.
393
00:38:29,724 --> 00:38:30,558
Sollen wir?
394
00:42:04,188 --> 00:42:06,232
- Alles Gute, Eure Majestät.
- Adolphus?
395
00:42:06,232 --> 00:42:09,693
Ich bete,
dass Ihr bald Kinder bekommt, Ma'am.
396
00:42:20,788 --> 00:42:22,164
Eure Majestät.
397
00:42:22,164 --> 00:42:25,000
Welch große Ehre.
Ich bin Lady Agatha Danbury.
398
00:42:25,000 --> 00:42:26,835
Ich gehöre Eurem Hofstaat an.
399
00:42:26,835 --> 00:42:29,421
- Dann werden wir gute Freundinnen.
- Ja.
400
00:42:31,215 --> 00:42:33,092
Seid vorsichtig, Ma'am.
401
00:42:33,092 --> 00:42:35,886
Und lasst Ihr mich zu Euch rufen,
so komme ich.
402
00:42:38,222 --> 00:42:39,932
Spute dich, Agatha.
403
00:42:39,932 --> 00:42:41,767
Ich komme, mein Lieber.
404
00:42:52,861 --> 00:42:54,113
Ich habe eine Überraschung.
405
00:42:55,489 --> 00:42:56,615
Eine Überraschung?
406
00:42:57,408 --> 00:43:00,786
Ein Geschenk.
Du benötigst dazu deinen Mantel.
407
00:43:05,499 --> 00:43:07,418
- Glückwunsch.
- Danke.
408
00:43:21,515 --> 00:43:24,059
Welche Überraschung?
Wohin bringst du mich?
409
00:43:24,059 --> 00:43:26,061
Du wirst schon sehen. Warte ab.
410
00:44:00,387 --> 00:44:01,513
Was sagst du?
411
00:44:01,513 --> 00:44:03,682
Es ist wunderschön. Wer wohnt hier?
412
00:44:04,767 --> 00:44:07,144
Ich ließ es allein für dich umgestalten.
413
00:44:07,978 --> 00:44:10,397
Das ist unser Zuhause? George.
414
00:44:10,397 --> 00:44:11,774
Das ist dein Zuhause.
415
00:44:13,817 --> 00:44:15,944
Mein Haus. Was meinst du damit?
416
00:44:15,944 --> 00:44:17,363
Hier wirst du leben.
417
00:44:17,363 --> 00:44:19,782
Ich ließ deine Sachen
während der Trauung bringen.
418
00:44:19,782 --> 00:44:21,283
Ich verstehe nicht ganz.
419
00:44:21,283 --> 00:44:24,411
Wenn dies mein Haus ist,
ist es nicht auch unser Haus?
420
00:44:25,663 --> 00:44:29,917
Offiziell ist St James's Palace
unser Wohnsitz, doch du wohnst hier.
421
00:44:30,501 --> 00:44:32,044
Und du wohnst...
422
00:44:32,044 --> 00:44:34,046
Ich habe ein Anwesen in Kew.
423
00:44:35,798 --> 00:44:38,133
- Du wirst also in Kew leben?
- Ja.
424
00:44:38,133 --> 00:44:40,302
- Und ich werde hier leben.
- Ja.
425
00:44:40,302 --> 00:44:44,682
- Heute ist unsere Hochzeitsnacht.
- Und es ist spät. Du warst auf Reisen.
426
00:44:44,682 --> 00:44:47,810
Ich halte dich nicht weiter auf.
Lern die Dienerschaft kennen.
427
00:44:47,810 --> 00:44:51,438
- Du musst schlafen.
- Nein. Es ist unsere Hochzeitsnacht.
428
00:44:52,356 --> 00:44:53,482
Wir sollten jetzt...
429
00:44:56,985 --> 00:44:58,362
Wir sind verheiratet.
430
00:44:58,362 --> 00:45:01,115
Tun wir nicht, was Eheleute tun?
431
00:45:03,575 --> 00:45:06,412
Forderst du die Erfüllung
meiner ehelichen Pflichten?
432
00:45:06,412 --> 00:45:08,497
Ich fordere nichts. Ich...
433
00:45:08,497 --> 00:45:11,834
Ich weiß nicht mal, was das ist.
Ich weiß nur...
434
00:45:11,834 --> 00:45:14,628
Verbringen wir nicht die Nacht zusammen?
435
00:45:14,628 --> 00:45:17,881
Laut Gouvernante
geschieht dies in der Hochzeitsnacht.
436
00:45:25,556 --> 00:45:26,932
Gut. Ich bleibe.
437
00:45:26,932 --> 00:45:29,643
- George.
- Ich sagte, ich bleibe. Kommst du?
438
00:45:36,775 --> 00:45:41,530
George. Ich komme nicht hinterher.
Nicht so schnell.
439
00:45:41,530 --> 00:45:43,532
Soll ich nicht ins Schlafzimmer?
440
00:45:43,532 --> 00:45:44,742
- Nein.
- Nicht?
441
00:45:44,742 --> 00:45:46,452
Nicht, wenn du derart...
442
00:45:47,953 --> 00:45:50,789
Du bist wütend.
Was ist los? Was habe ich getan?
443
00:45:50,789 --> 00:45:55,252
- Was es auch sein mag, tut mir leid.
- Entschuldige dich nicht. Ich...
444
00:45:55,252 --> 00:45:56,670
Ich möchte nach Kew.
445
00:45:56,670 --> 00:45:58,922
- Also fahren wir dahin.
- Nein, ich...
446
00:45:59,506 --> 00:46:01,341
Du willst mich dort nicht.
447
00:46:01,842 --> 00:46:03,761
- Dies ist dein Zuhause.
- Und Kew deines.
448
00:46:03,761 --> 00:46:04,803
Ja.
449
00:46:05,637 --> 00:46:07,973
- Ich verstehe.
- Du verstehst das. Schön.
450
00:46:07,973 --> 00:46:09,308
Dann ist ja alles gut.
451
00:46:12,519 --> 00:46:14,146
Wir unterhalten uns später.
452
00:46:14,146 --> 00:46:15,981
Nichts ist gut. Ich...
453
00:46:16,857 --> 00:46:21,153
George, ist das unsere Zukunft?
Unsere Ehe? Du dort und ich hier?
454
00:46:21,987 --> 00:46:22,905
Ja.
455
00:46:22,905 --> 00:46:23,989
Wieso?
456
00:46:23,989 --> 00:46:25,949
Ich dachte, so wäre es...
457
00:46:28,118 --> 00:46:29,578
Es ist einfacher.
458
00:46:30,621 --> 00:46:31,497
Für wen?
459
00:46:32,956 --> 00:46:33,791
Was?
460
00:46:34,583 --> 00:46:36,251
Einfacher für wen?
461
00:46:36,251 --> 00:46:38,629
- Dich oder mich?
- Ich diskutiere nicht.
462
00:46:38,629 --> 00:46:40,672
Ich will es verstehen. Sag mir...
463
00:46:40,672 --> 00:46:45,219
Ich muss gar nichts. Ich entscheide.
Es ist entschieden. Ich bin dein König!
464
00:46:51,308 --> 00:46:52,810
Ich habe mich geirrt.
465
00:46:52,810 --> 00:46:54,895
Ich dachte, Ihr seid nur George.
466
00:46:54,895 --> 00:46:56,688
Verzeiht mir, Eure Majestät.
467
00:46:58,315 --> 00:46:59,191
Charlotte.
468
00:46:59,983 --> 00:47:03,403
Darf ich mich zurückziehen, Majestät,
oder habt Ihr noch etwas sagen?
469
00:47:12,830 --> 00:47:14,748
Charlotte, es ist besser so.
470
00:47:15,457 --> 00:47:17,042
Natürlich, Eure Majestät.
471
00:47:18,418 --> 00:47:19,920
Was immer Ihr wünscht.
472
00:47:48,282 --> 00:47:49,992
- Brimsley.
- Ja, Eure Majestät.
473
00:47:49,992 --> 00:47:53,495
- Sie sind auch hier.
- Ich bin, wo Ihr seid, Eure Majestät.
474
00:47:54,538 --> 00:47:55,455
Ich komme zurecht.
475
00:47:55,455 --> 00:47:57,541
- Jawohl.
- Folgen Sie mir nicht.
476
00:47:57,541 --> 00:48:00,127
- Doch, Eure Majestät.
- Nennen Sie mich nicht so.
477
00:48:00,127 --> 00:48:03,380
Als Königin, Eure Majestät,
muss ich Euch so nennen.
478
00:48:03,380 --> 00:48:05,299
- Folgen Sie mir nicht.
- Ich muss.
479
00:48:05,299 --> 00:48:08,093
Als Königin befehle ich Ihnen,
mir nicht zu folgen.
480
00:48:08,093 --> 00:48:11,221
Ich bin verpflichtet,
stets auf Euch achtzugeben.
481
00:48:11,221 --> 00:48:12,598
Sie sind unerwünscht.
482
00:48:13,849 --> 00:48:17,644
Ich hoffe, mit der Zeit
gewöhnt Ihr Euch an mich, Eure Majestät.
483
00:48:19,479 --> 00:48:20,314
Wunderbar.
484
00:48:22,399 --> 00:48:25,235
Verbringen wir doch
unser Leben miteinander.
485
00:48:27,237 --> 00:48:28,530
Sind sie nüchtern?
486
00:48:28,530 --> 00:48:31,325
Das sollte ich nicht beurteilen,
Eure Majestät.
487
00:48:31,325 --> 00:48:34,536
Es ist noch nicht einmal 11 Uhr morgens. Skandalös.
488
00:48:40,542 --> 00:48:44,087
Ihre Majestät Charlotte,
Königin des Vereinigten Königreichs.
489
00:48:44,796 --> 00:48:45,839
Hallo, Kinder.
490
00:48:50,636 --> 00:48:53,931
- Es ist so früh.
- Mutter, ruf uns nicht so früh zu dir.
491
00:48:53,931 --> 00:48:56,266
Wie ungerecht. Das ertrage ich nicht.
492
00:48:56,266 --> 00:49:00,062
- Wir haben ein eigenes Leben.
- Wir müssen uns um Geschäfte kümmern.
493
00:49:00,062 --> 00:49:02,940
Meinst du damit,
mit Mätressen zu verkehren
494
00:49:02,940 --> 00:49:05,525
und Bastarde zu zeugen,
die ich missachten kann?
495
00:49:05,525 --> 00:49:08,612
Herrje.
Es sind beeindruckbare Damen anwesend.
496
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
Beeindruckbar?
497
00:49:09,988 --> 00:49:11,156
Glaub mir, Edward.
498
00:49:11,156 --> 00:49:14,201
Sexuelle Anspielungen machen
keinen Eindruck auf deine Schwestern.
499
00:49:14,952 --> 00:49:18,747
Leider. Ich wünschte,
sie würden heiraten und Unzucht treiben.
500
00:49:18,747 --> 00:49:22,751
- Mutter!
- Dann bekäme ich endlich eheliche Enkel.
501
00:49:23,335 --> 00:49:27,464
Stattdessen Jungfrauen zu meiner Linken,
Huren zu meiner Rechten.
502
00:49:27,464 --> 00:49:29,758
Ich bin doch eine verheiratete Frau.
503
00:49:29,758 --> 00:49:30,759
Ja.
504
00:49:30,759 --> 00:49:33,136
Und wo sind deine Kinder?
505
00:49:33,637 --> 00:49:37,057
- Du hast nicht einen Thronfolger gezeugt.
- Ich bin bemüht.
506
00:49:37,057 --> 00:49:39,101
Bist du das? Wirklich?
507
00:49:39,726 --> 00:49:42,896
Liebste, ich habe dir alles erklärt.
508
00:49:42,896 --> 00:49:44,606
Ich habe Bilder gemalt.
509
00:49:45,524 --> 00:49:48,986
Macht ihr es auch richtig?
Steckt er ihn ins richtige Loch?
510
00:49:48,986 --> 00:49:50,278
Mutter!
511
00:49:50,278 --> 00:49:53,156
Die einzige Thronfolgerin ist tot.
512
00:49:58,620 --> 00:50:01,748
Schmerz. Solch Schmerz.
513
00:50:03,000 --> 00:50:06,878
Ich benenne nur die Tatsachen.
Die Prinzessinnen haben keine Nachkommen.
514
00:50:06,878 --> 00:50:10,007
Die Prinzen
haben eine Rekordanzahl an Kindern.
515
00:50:10,007 --> 00:50:12,467
Uneheliche Hurenkinder.
516
00:50:12,467 --> 00:50:15,554
Wir hatten eine Erbfolgerin,
eine Thronfolgerin, und die ist tot.
517
00:50:16,638 --> 00:50:18,265
Solch Schmerz.
518
00:50:19,975 --> 00:50:21,768
Kinder, dies ist eine Krise.
519
00:50:22,352 --> 00:50:25,147
Der Premierminister
unterrichtete mich darüber.
520
00:50:25,147 --> 00:50:27,733
Schlimmer noch:
Lady Whistledown spricht darüber,
521
00:50:27,733 --> 00:50:29,526
also werden alle darüber reden.
522
00:50:29,526 --> 00:50:32,487
Mutter, ich glaube,
du bist etwas zu bemüht.
523
00:50:32,487 --> 00:50:34,072
- Hat die Trauer...
- Nein!
524
00:50:34,865 --> 00:50:37,117
Es ist Zeit, euch Ehemänner zu finden.
525
00:50:37,117 --> 00:50:40,495
Es ist Zeit,
Huren gegen ehrbare Frauen einzutauschen.
526
00:50:41,079 --> 00:50:42,164
Fangt damit an.
527
00:50:42,873 --> 00:50:46,835
Jemand von euch zeugt bitte
unser nächstes Staatsoberhaupt,
528
00:50:46,835 --> 00:50:49,713
sonst stirbt Vaters Blutlinie mit ihm.
529
00:50:51,006 --> 00:50:53,300
Zeugt für mich ein königliches Kind.
530
00:50:54,009 --> 00:50:55,677
Mutter, erwarte bitte nicht...
531
00:50:59,639 --> 00:51:02,350
Es ist nicht schwierig.
532
00:51:03,351 --> 00:51:07,856
Euer Vater und ich
haben allein 15 königliche Kinder gezeugt.
533
00:51:08,482 --> 00:51:11,902
Ich verstehe nicht,
warum euch nicht ein einziges gelingt.
534
00:51:35,217 --> 00:51:37,677
Ich hätte über die Mauer klettern sollen.
535
00:51:56,571 --> 00:52:02,410
IM GEDENKEN AN JACQUELINE AVANT
536
00:53:33,084 --> 00:53:34,836
Untertitel von: Karoline Doil