1 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 ‎亲爱的读者 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,819 ‎我们讲述的是 ‎《布里杰顿》中夏洛特王后的故事 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 ‎这不是一堂历史课 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 ‎而是根据真实事件改编而成 5 00:00:32,949 --> 00:00:37,954 ‎所有改编均为作者有意为之 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 ‎敬请观看 7 00:00:47,213 --> 00:00:51,676 ‎(米罗 德国北部) 8 00:03:59,864 --> 00:04:05,453 ‎片名:夏洛特王后: ‎布里杰顿家族前传 9 00:04:52,458 --> 00:04:54,127 ‎你看起来像是一尊雕像 10 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 ‎雕像是艺术品 11 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 ‎艺术很美 12 00:04:58,131 --> 00:05:02,260 ‎艺术能让人眼前一亮 ‎而你只会让人觉得荒谬 13 00:05:02,260 --> 00:05:03,469 ‎你想说什么? 14 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 ‎你已经六小时纹丝不动了 15 00:05:06,264 --> 00:05:07,974 ‎我正身着里昂的丝绸 16 00:05:07,974 --> 00:05:09,976 ‎镶嵌着印度蓝宝石 17 00:05:09,976 --> 00:05:12,979 ‎蕾丝花边有着200年的历史 18 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 ‎动作太多显然会导致蓝宝石扯坏蕾丝 19 00:05:18,401 --> 00:05:19,485 ‎如果这些理由还不够 20 00:05:19,485 --> 00:05:22,196 ‎这件礼服里面的胸衣 ‎衬圈是用鲸骨做的 21 00:05:22,196 --> 00:05:23,281 ‎鲸骨? 22 00:05:23,281 --> 00:05:26,200 ‎是的 鲸骨 兄长 23 00:05:26,200 --> 00:05:29,954 ‎鲸鱼的骨头 ‎鲸鱼死了 所以我能变成这样 24 00:05:30,538 --> 00:05:34,000 ‎顶级紧身胸衣都会使用鲸骨 ‎若你有点见识 那就能知道了 25 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 ‎如果你有留意 你就也会知道 26 00:05:37,045 --> 00:05:41,341 ‎鲸骨的问题是 ‎质地相当脆弱 同时也很尖锐 27 00:05:41,341 --> 00:05:43,009 ‎我在时髦之巅 28 00:05:43,009 --> 00:05:45,011 ‎所以这件胸衣是十分贴身的款式 29 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 ‎所以我才像雕像一样 30 00:05:47,013 --> 00:05:49,682 ‎看起来有些荒谬 ‎但那是因为我动不了 31 00:05:49,682 --> 00:05:53,853 ‎而且 因为我必须有型登场 ‎所以只能被迫身穿一件可笑的礼服 32 00:05:53,853 --> 00:05:57,148 ‎过分时髦 让我不敢动作过大 ‎以免被我的内衣割伤 33 00:05:57,148 --> 00:05:58,566 ‎或者直接刺死 34 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 ‎哦 身为女性真是太开心了 35 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 ‎你郁闷了 36 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 ‎其实也是可行的方案 我有考虑过 37 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 ‎动动身子 选择因为胸衣毙命 38 00:06:13,873 --> 00:06:16,751 ‎-夏洛特 ‎-我们还有多久?一小时吗? 39 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 ‎我相信如果我频繁挪动 40 00:06:18,795 --> 00:06:21,923 ‎到达伦敦之前 ‎也许就能失血过多而死了 41 00:06:21,923 --> 00:06:25,676 ‎如我所言 你郁闷了 感情用事 42 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 ‎-我明白... ‎-你明白吗?真的? 43 00:06:29,138 --> 00:06:32,225 ‎我很想听你这样说 ‎因为我没有郁闷 也没感情用事 44 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 ‎我是愤怒 无法呼吸 45 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 ‎-这都是拜你所赐 兄长 ‎-夏洛特 46 00:06:37,980 --> 00:06:38,856 ‎你是被选中的 47 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 ‎这是荣幸 48 00:06:41,150 --> 00:06:43,403 ‎被选中能有多难呀? 49 00:06:44,028 --> 00:06:46,656 ‎生育能力强、识字 50 00:06:46,656 --> 00:06:49,158 ‎懂得社交礼仪、拥有王室血统 51 00:06:49,158 --> 00:06:51,536 ‎这就是全部要求了 没什么可荣幸的 52 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 ‎你可以让他们选择其他人的 ‎一个蠢到去追求那些的人 53 00:06:54,705 --> 00:06:56,999 ‎他们不想要一个蠢蛋 他们想要你 54 00:06:56,999 --> 00:06:58,084 ‎阿道弗斯 想想吧! 55 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 ‎为什么是我? 56 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ‎他可以拥有任何人的! 57 00:07:01,087 --> 00:07:04,132 ‎但他们却舍近求远跑来找我 58 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 ‎-背后必有原因 ‎-因为你很特别 59 00:07:07,593 --> 00:07:08,719 ‎特别 60 00:07:09,429 --> 00:07:11,013 ‎对他们来说 我就是陌生人 61 00:07:11,013 --> 00:07:13,850 ‎对我们来说 他们也是陌生人 ‎你不能指望我如此无知 62 00:07:14,434 --> 00:07:16,936 ‎他们想要我这种陌生人是有原因的 63 00:07:17,603 --> 00:07:19,105 ‎而且不可能是什么好原因 64 00:07:19,105 --> 00:07:21,065 ‎我知道不会是好原因的 65 00:07:21,065 --> 00:07:24,735 ‎因为你告诉我以后 ‎就始终不敢跟我对视 66 00:07:24,735 --> 00:07:25,653 ‎行了... 67 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 ‎这是好事 68 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 ‎你应该高兴的 69 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 ‎让马车调头吧 我不去了 70 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 ‎我签过婚约了 你必须去 71 00:07:38,875 --> 00:07:39,834 ‎-不要 ‎-必须去 72 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 ‎兄长 让马车调头 不然我就跳车了 73 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 ‎我会跳出去 ‎让紧身胸衣刺穿胸膛 流血至死 74 00:07:46,466 --> 00:07:47,550 ‎夏洛特! 75 00:07:50,720 --> 00:07:53,806 ‎父母去世的时候 ‎我应该对你多多严加管教 76 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 ‎我允许你看太多书了 77 00:07:55,475 --> 00:07:57,560 ‎还纵容你的所有一时兴起 78 00:07:57,560 --> 00:08:02,148 ‎所以如今你这样肆意任性 ‎都是我的责任 79 00:08:02,148 --> 00:08:04,650 ‎是我让你误认为自己有决定权的 80 00:08:05,234 --> 00:08:07,862 ‎你没得选 我说了算 81 00:08:07,862 --> 00:08:09,822 ‎-你必须去 ‎-我不明白你为什么... 82 00:08:09,822 --> 00:08:12,867 ‎因为他们是大英帝国 83 00:08:13,868 --> 00:08:16,245 ‎而我们只是德国的一个小省 84 00:08:17,997 --> 00:08:19,874 ‎我们别无选择 85 00:08:21,334 --> 00:08:22,627 ‎我别无选择 86 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 ‎确实没有很好的原因 87 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 ‎其实 原因可能很糟糕 88 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 ‎我知道 长相如你和我之人 89 00:08:40,686 --> 00:08:43,481 ‎从来没有跟这些人通婚过 90 00:08:43,481 --> 00:08:45,942 ‎但我不能质疑 91 00:08:45,942 --> 00:08:50,988 ‎因为我不能与世界最强大的国家为敌 92 00:08:50,988 --> 00:08:54,367 ‎没有回旋余地了 所以闭嘴吧 93 00:08:54,367 --> 00:08:58,246 ‎为国家尽一份责任吧 不如逆来顺受 94 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 ‎小妹 95 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 ‎我很抱歉 96 00:09:18,182 --> 00:09:22,478 ‎但是相比嫁给英格兰国王 ‎还有更糟糕的命运 97 00:09:27,108 --> 00:09:27,984 ‎坐回去吧 98 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 ‎别碰坏我的礼服 99 00:09:34,991 --> 00:09:37,785 ‎到达的时候 我必须仪态完美 是吧? 100 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 ‎好吧 101 00:10:44,560 --> 00:10:45,436 ‎陛下 102 00:10:46,062 --> 00:10:48,814 ‎很抱歉在深夜 ‎用这样的消息来打扰您 103 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 ‎-少说废话 医生 说吧 他死了吗? ‎-他? 104 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 ‎国王 105 00:10:54,445 --> 00:10:55,696 ‎-他死了吗? ‎-没有 106 00:10:56,322 --> 00:10:59,200 ‎没有 夫人 您丈夫的身体非常健康 107 00:10:59,200 --> 00:11:00,451 ‎国王万岁 108 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 ‎你是迷糊了不成? 109 00:11:06,540 --> 00:11:09,335 ‎惊扰我睡美容觉是大逆不道 110 00:11:09,335 --> 00:11:11,962 ‎-幸好我的脸庞足以弥补缺觉的憔悴 ‎-陛下 111 00:11:11,962 --> 00:11:15,007 ‎如果我还能判处斩首 你早就候斩了 112 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 ‎陛下 113 00:11:23,849 --> 00:11:25,810 ‎医生 如果国王没有死... 114 00:11:28,646 --> 00:11:29,563 ‎那是谁死了? 115 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 ‎亲爱的读者 116 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 ‎一年中最寒冷的时节 117 00:11:43,744 --> 00:11:46,288 ‎因为王室公主去世的噩耗 118 00:11:46,288 --> 00:11:50,251 ‎变得更加寒冷了 119 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 ‎我们亲爱的乔治三世国王 ‎和夏洛特王后的孙女 120 00:11:58,008 --> 00:12:03,055 ‎在分娩中 母子双双离世 121 00:12:07,601 --> 00:12:10,604 ‎节哀顺变 122 00:12:26,120 --> 00:12:28,247 ‎当我们的内心 123 00:12:28,247 --> 00:12:30,624 ‎因为失去王室公主而悲伤时... 124 00:12:34,044 --> 00:12:36,088 ‎我们的头脑 125 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 ‎更在为君主制的未来而悲伤 126 00:12:51,020 --> 00:12:54,440 ‎因为王室正面临一场危机 127 00:12:57,443 --> 00:13:02,323 ‎人们可以想象 ‎这场危机肯定会令夏洛特女王烦恼 128 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 ‎毕竟 她一直用铁腕支配着 129 00:13:05,659 --> 00:13:09,455 ‎上流社会说媒相亲与婚姻安排 130 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 ‎笔者和所有英国民众 131 00:13:16,003 --> 00:13:21,258 ‎只能希望夏洛特王后 ‎最终能把她在说媒方面的精力 132 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 ‎放到自己的家庭上 133 00:13:26,931 --> 00:13:31,185 ‎毕竟 女王陛下有13位子女 134 00:13:31,185 --> 00:13:35,272 ‎但至今没有一人生下王室继承人 135 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 ‎至少没有合法的继承人 136 00:14:05,469 --> 00:14:07,805 ‎这让人不禁疑惑 137 00:14:08,597 --> 00:14:12,601 ‎女王对如何建立一段美好婚姻的见解 138 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 ‎难道只是空谈吗? 139 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 ‎请你尽力做到讨喜 140 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 ‎牙齿 141 00:15:15,331 --> 00:15:16,206 ‎牙齿 142 00:15:21,462 --> 00:15:22,338 ‎双手 143 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 ‎你的臀部长得不错 144 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 ‎你会生很多孩子的 145 00:15:32,514 --> 00:15:33,849 ‎那是好事 146 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 ‎那是你的任务 147 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 ‎尽可能多为我儿生孩子吧 148 00:15:39,605 --> 00:15:40,814 ‎是的 殿下 149 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 ‎我会很快被介绍给陛下 还是... 150 00:15:52,409 --> 00:15:53,285 ‎布里姆斯利 151 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 ‎带夏洛特去裁缝那里 ‎让她试穿礼服吧 152 00:15:57,456 --> 00:16:00,209 ‎不用了 我带结婚礼服了 153 00:16:00,209 --> 00:16:01,502 ‎非常合身 154 00:16:01,502 --> 00:16:03,963 ‎但我们给你准备礼服了 155 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 ‎我的礼服专门为婚礼定制 ‎是在巴黎设计的 156 00:16:07,216 --> 00:16:09,927 ‎蕾丝是修女手工制作的 157 00:16:09,927 --> 00:16:12,054 ‎女装裁缝称之为“时髦潮流” 158 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 ‎我们的礼服传统素雅 159 00:16:16,433 --> 00:16:17,518 ‎会更好的 160 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 ‎更好? 161 00:16:19,770 --> 00:16:24,066 ‎我没看到你说的另一件婚礼礼服 162 00:16:24,650 --> 00:16:27,569 ‎但是传统英国礼服 163 00:16:27,569 --> 00:16:30,280 ‎不会像欧洲礼服那样 164 00:16:30,280 --> 00:16:35,035 ‎满是繁冗的装饰 ‎就如同你身上穿着的这件 165 00:16:35,035 --> 00:16:36,996 ‎传统礼服会更符合 166 00:16:36,996 --> 00:16:40,499 ‎我们的时尚...适合我们的家族 167 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 ‎好的 当然 168 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 ‎做得好 169 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 ‎我们婚礼上见吧 170 00:17:42,186 --> 00:17:44,354 ‎-殿下 ‎-跟我并排走 我有问题要问你 171 00:17:44,354 --> 00:17:47,232 ‎-那可使不得 殿下 ‎-什么意思? 172 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 ‎您走在前 我走在后 殿下 173 00:17:49,526 --> 00:17:50,694 ‎不能跟我并排走吗? 174 00:17:50,694 --> 00:17:53,530 ‎我会一直跟着您的 殿下 相距五步 175 00:17:53,530 --> 00:17:55,407 ‎-相距五步? ‎-相距五步 176 00:17:55,407 --> 00:17:56,909 ‎-一直吗? ‎-是的 殿下 177 00:17:56,909 --> 00:18:00,496 ‎你会一直在那里 跟在我的身后吗? 178 00:18:00,496 --> 00:18:02,998 ‎-只要您需要我 殿下 ‎-你叫什么名字? 179 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 ‎布里姆斯利 殿下 180 00:18:04,291 --> 00:18:06,668 ‎布里姆斯利 跟我说说国王吧 181 00:18:07,336 --> 00:18:08,837 ‎他是国王 殿下 182 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 ‎是的 然后呢? 183 00:18:10,506 --> 00:18:13,634 ‎他是大不列颠和爱尔兰 ‎以及各处殖民地的统治者 184 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 ‎从今年十月 ‎他的祖父去世后 他一直担任国王 185 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 ‎布里姆斯利 你告诉过我了 ‎他是国王 他是君主 是统治者 186 00:18:21,016 --> 00:18:24,019 ‎-这些都是同一件事 ‎-这些都是事实 殿下 187 00:18:35,114 --> 00:18:36,448 ‎她的肤色太深了 188 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 ‎我说过她有摩尔血统的 夫人 189 00:18:39,618 --> 00:18:43,163 ‎-你没说过她的肤色会那么深 ‎-但我说过她有摩尔血统 190 00:18:43,163 --> 00:18:44,289 ‎棕色太明显了 191 00:18:47,960 --> 00:18:49,044 ‎有什么想法吗? 192 00:18:49,044 --> 00:18:51,505 ‎这是一个问题 人们会谈论的 193 00:18:51,505 --> 00:18:53,966 ‎人们会谈论的 这是一个问题 194 00:18:53,966 --> 00:18:56,802 ‎-我们已经签订婚约了 ‎-可以取消吗? 195 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 ‎我们不能在婚礼当天取消王室婚礼 196 00:18:59,304 --> 00:19:01,765 ‎可能很必要 这是一个问题 197 00:19:06,728 --> 00:19:08,564 ‎我们是大英帝国的统治者 198 00:19:09,398 --> 00:19:12,985 ‎只有我们说是问题 那才是问题 199 00:19:12,985 --> 00:19:14,611 ‎这是事实 不是吗? 200 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 ‎是的 201 00:19:17,823 --> 00:19:20,742 ‎国王是英格兰教会的最高领袖 202 00:19:20,742 --> 00:19:23,078 ‎也是这片伟大土地的统治者 203 00:19:23,078 --> 00:19:26,582 ‎所以他所做的任何事 ‎都不会成为王室的问题 204 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 ‎会吗 布特大人? 205 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 ‎不会的 206 00:19:32,462 --> 00:19:36,175 ‎所以 这桩婚事必是如王室所愿 207 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 ‎难道不是吗 布特大人? 208 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 ‎-是的 当然 ‎-很好 209 00:19:47,019 --> 00:19:50,105 ‎那国王的选择就是有意为之 210 00:19:51,773 --> 00:19:53,442 ‎为了彰显这一点 211 00:19:55,194 --> 00:19:57,988 ‎我们要扩大婚礼的宾客名单 212 00:19:57,988 --> 00:19:59,489 ‎增加女方的王宫人员 213 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 ‎-你是说... ‎-是国王说的 214 00:20:02,743 --> 00:20:04,870 ‎我只是他的母亲 我什么都没说 215 00:20:05,913 --> 00:20:09,166 ‎国王希望扩大婚礼的宾客名单 216 00:20:09,166 --> 00:20:11,126 ‎增加女方的王宫人员 217 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 ‎当然 夫人 只是... 218 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 ‎国王知道距离婚礼只剩六小时了吗? 219 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 ‎好吧 谁不想参加王室婚礼呢? 220 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 ‎真是...一番美妙滋味 221 00:21:33,750 --> 00:21:36,795 ‎你可以在这里小睡 夫人 222 00:21:38,255 --> 00:21:41,425 ‎然后 我有一个惊喜 223 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 ‎好的 224 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 ‎当然了 谢谢 225 00:22:24,468 --> 00:22:27,387 ‎-我已经为您准备好洗澡水了 夫人 ‎-你没有向我发出警示 226 00:22:27,387 --> 00:22:29,389 ‎-我没有收到 ‎-我们都是能收到警示的 227 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 ‎这次没有呢 228 00:22:30,557 --> 00:22:33,852 ‎我没有发出警示 ‎是因为管家没有向我发出警示 229 00:22:33,852 --> 00:22:36,688 ‎这次是心血来潮 230 00:22:36,688 --> 00:22:37,856 ‎心血来潮吗? 231 00:22:37,856 --> 00:22:40,734 ‎我必须忍受这些还不够 232 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 ‎现在还必须毫无警示地忍受这些吗? 233 00:22:42,736 --> 00:22:44,446 ‎要我随时奉陪! 234 00:22:44,946 --> 00:22:48,158 ‎他说他准备了惊喜 ‎一天之内要给我两次惊喜吗? 235 00:22:49,076 --> 00:22:53,330 ‎我相信就是这个惊喜让他那么亢奋的 236 00:22:53,330 --> 00:22:55,457 ‎管家说他收到一封信 237 00:22:55,457 --> 00:22:56,833 ‎是来自王宫的 238 00:22:57,417 --> 00:22:58,710 ‎王宫 239 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 ‎王室住的王宫吗? 240 00:23:00,837 --> 00:23:02,422 ‎那就是他说的惊喜 241 00:23:02,422 --> 00:23:05,675 ‎您被邀请参加王室婚礼了 242 00:23:06,635 --> 00:23:08,762 ‎卡萝 你疯了吗? 243 00:23:08,762 --> 00:23:11,807 ‎是真的 你们两位都收到邀请了 244 00:23:11,807 --> 00:23:14,351 ‎我已经打电话给女装裁缝了 ‎她已经在路上了 245 00:23:14,351 --> 00:23:16,353 ‎她今晚前都无法做新礼服... 246 00:23:16,353 --> 00:23:20,399 ‎不 你搞错了 ‎我们分明是毫无来往的两种人 247 00:23:20,399 --> 00:23:22,150 ‎我很确定! 248 00:23:22,150 --> 00:23:25,195 ‎巴赛特家的女佣说他们也收到邀请了 249 00:23:25,195 --> 00:23:29,241 ‎不过是国王的母亲邀请我们的 ‎好吧 是你们 250 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 ‎为什么? 251 00:23:30,409 --> 00:23:32,327 ‎我不知道 这还没完 252 00:23:33,245 --> 00:23:35,247 ‎您将作为新王后的王宫人员 253 00:23:35,247 --> 00:23:37,249 ‎参加婚礼 254 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 ‎我觉得你最好把那封信给我看看 255 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 ‎立刻 256 00:23:48,176 --> 00:23:49,177 ‎他帅吗? 257 00:23:49,845 --> 00:23:53,807 ‎善良吗?幽默吗?友善吗? ‎爱看书吗?懂艺术吗?爱运动吗? 258 00:23:53,807 --> 00:23:56,518 ‎我们可以讨论一下婚礼仪式的顺序 259 00:23:56,518 --> 00:23:57,561 ‎他丑吗? 260 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 ‎也许在某种程度上畸形 ‎因为美是内在的 261 00:24:00,272 --> 00:24:04,192 ‎当然没有内在美 ‎但我是一个好人 我会克服的 262 00:24:04,192 --> 00:24:06,778 ‎大主教给殿下送来几首诗... 263 00:24:06,778 --> 00:24:09,614 ‎他迟钝吗?不太聪明吗?反应慢吗? 264 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 ‎我可以接受的 265 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 ‎你可以告诉我 266 00:24:12,742 --> 00:24:13,994 ‎他残忍吗? 267 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 ‎你们会多子多福的 殿下 268 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 ‎你说过会一直跟着我的 布里姆斯利 269 00:24:25,005 --> 00:24:28,091 ‎是的 殿下 ‎您不用担心 我会在这里的 270 00:24:30,635 --> 00:24:34,097 ‎我需要...使用夜壶 271 00:24:34,973 --> 00:24:36,349 ‎你也要跟着我吗? 272 00:24:38,018 --> 00:24:40,270 ‎全都退下 殿下需要隐私 273 00:25:44,000 --> 00:25:45,794 ‎不要像土包子一样到处乱看 274 00:25:46,294 --> 00:25:48,713 ‎要表现得像你以前来过一样 275 00:26:20,620 --> 00:26:22,330 ‎他们都到了 276 00:26:22,330 --> 00:26:25,500 ‎我要先去向他们致以问候 ‎让他们明白自己的立场 277 00:26:25,500 --> 00:26:27,210 ‎以及国王的意图 278 00:27:12,464 --> 00:27:15,425 ‎你父亲和已故陛下交好 279 00:27:15,425 --> 00:27:17,427 ‎也就是我儿子的祖父 对吧? 280 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 ‎我很高兴今天能邀请到你们 281 00:27:20,555 --> 00:27:23,933 ‎参加这场家庭活动 丹伯里大人 282 00:27:25,101 --> 00:27:26,478 ‎大人 我... 283 00:27:26,478 --> 00:27:30,231 ‎你将收到国王的正式册封 284 00:27:31,232 --> 00:27:35,904 ‎你们已荣幸成为丹伯里大人和夫人 285 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 ‎所有上流社会人员都必须拥有头衔 286 00:27:39,616 --> 00:27:41,826 ‎上流社会吗 殿下? 287 00:27:41,826 --> 00:27:46,873 ‎我们是时候团结起来了 不是吗? 288 00:27:49,042 --> 00:27:51,211 ‎斯迈思史密斯大人和夫人 289 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 ‎丹伯里大人 290 00:27:54,673 --> 00:27:55,715 ‎想象一下吧 291 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 ‎我在想象呢 292 00:28:20,615 --> 00:28:21,449 ‎有一个问题 293 00:28:23,618 --> 00:28:26,371 ‎-你又做什么了 布里姆斯利? ‎-新娘不见了 294 00:29:51,122 --> 00:29:52,290 ‎你好 小姐 295 00:29:52,290 --> 00:29:54,584 ‎需要帮忙吗? 296 00:29:55,168 --> 00:29:56,836 ‎我很好 谢谢 297 00:29:56,836 --> 00:29:59,756 ‎你可以回里面去 ‎跟其他呆头鹅一起等着 298 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 ‎我会的 ‎但我想先搞清楚你在做什么? 299 00:30:03,009 --> 00:30:03,927 ‎没什么 300 00:30:03,927 --> 00:30:05,637 ‎你分明就有 301 00:30:05,637 --> 00:30:08,014 ‎-我没有 ‎-明明就有 302 00:30:11,309 --> 00:30:15,396 ‎如果你一定要知道的话 ‎我在寻找翻过花园围墙的最佳途径 303 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 ‎翻墙... 304 00:30:18,483 --> 00:30:19,359 ‎为什么呢? 305 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 ‎我觉得他可能是一头野兽 306 00:30:21,110 --> 00:30:22,362 ‎-野兽? ‎-或是巨魔 307 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 ‎我们在说谁呀? 308 00:30:24,823 --> 00:30:27,575 ‎不重要 不关你的事 309 00:30:30,995 --> 00:30:31,913 ‎是国王啦 310 00:30:32,664 --> 00:30:36,084 ‎大家都对他闭口不谈 ‎他显然就是野兽或巨魔 311 00:30:36,084 --> 00:30:37,293 ‎明白了 312 00:30:37,293 --> 00:30:41,297 ‎如果我抓住那里... ‎是的!你可以帮忙托我一把 313 00:30:41,297 --> 00:30:42,382 ‎我有一个问题 314 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 ‎你不喜欢野兽或巨魔吗? ‎他的相貌重要吗? 315 00:30:45,760 --> 00:30:47,387 ‎我才不在乎他长什么样子呢 316 00:30:47,387 --> 00:30:50,557 ‎我只是不喜欢被蒙在鼓里 ‎过来 抓住这里 317 00:30:50,557 --> 00:30:53,726 ‎只要有人托我一下 ‎我相信我就能翻过花园围墙了 318 00:30:53,726 --> 00:30:56,229 ‎你想让我托你翻过围墙 ‎这样你就可以逃跑了吗? 319 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 ‎-我就是这么说的呀 ‎-大家会发现你失踪了的 320 00:30:58,940 --> 00:31:01,818 ‎以后再担心那些吧 现在 有劳你了 321 00:31:01,818 --> 00:31:04,028 ‎我只需要一点帮助 来吧!快点 322 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 ‎我并不打算帮你 323 00:31:10,743 --> 00:31:12,120 ‎我是一位落难女子 324 00:31:12,704 --> 00:31:14,455 ‎你拒绝帮助落难女子吗? 325 00:31:15,290 --> 00:31:18,209 ‎我拒绝帮助落难女子翻墙 326 00:31:18,209 --> 00:31:20,253 ‎逃避跟我的婚约 327 00:31:25,925 --> 00:31:26,926 ‎你好 夏洛特 328 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 ‎我是乔治 329 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 ‎非常抱歉... 330 00:31:35,476 --> 00:31:36,311 ‎陛下 331 00:31:42,317 --> 00:31:43,443 ‎我不是陛下 332 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 ‎我是乔治 333 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 ‎我是说 没错 我是陛下 ‎但对你来说 我只是乔治 334 00:31:52,911 --> 00:31:53,995 ‎我... 335 00:31:54,996 --> 00:31:58,124 ‎请接受我的道歉 如果我早知道您是... 336 00:31:58,124 --> 00:32:01,586 ‎你会怎么做? ‎就不会跟我说你想逃跑了吗? 337 00:32:01,586 --> 00:32:02,754 ‎是的 我是说... 338 00:32:03,588 --> 00:32:05,298 ‎我真的很抱歉 陛下 339 00:32:05,298 --> 00:32:06,257 ‎乔治 340 00:32:08,259 --> 00:32:09,218 ‎这里只有乔治 341 00:32:13,097 --> 00:32:14,557 ‎国王的位置 342 00:32:14,557 --> 00:32:16,100 ‎凌驾于我们之上 343 00:32:16,768 --> 00:32:18,686 ‎于我来说 只是恰好出身王室 344 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 ‎但我想也许作为我的妻子 345 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 ‎你可以忽略这一点 我可以只做乔治 346 00:32:24,734 --> 00:32:28,613 ‎当然 那是在我发现 ‎你不想嫁给我之前的想法 347 00:32:28,613 --> 00:32:29,864 ‎我没那样说 348 00:32:29,864 --> 00:32:31,199 ‎-你说了 ‎-我没有 349 00:32:31,199 --> 00:32:32,408 ‎-说了 ‎-那不是... 350 00:32:34,535 --> 00:32:35,870 ‎我都不了解你 351 00:32:36,537 --> 00:32:38,039 ‎我也不了解你 352 00:32:39,082 --> 00:32:42,627 ‎我只知道...你的翻墙技术不太高 353 00:32:43,336 --> 00:32:46,214 ‎你试试穿着这些衣服去翻墙 354 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 ‎怎么了? 355 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 ‎你无与伦比 356 00:33:04,232 --> 00:33:07,026 ‎没人跟我说你这么漂亮 ‎你的美貌已经不适合当我的妻子了 357 00:33:07,026 --> 00:33:09,654 ‎人们会说闲话的 毕竟我是巨魔 358 00:33:09,654 --> 00:33:10,697 ‎陛下 359 00:33:10,697 --> 00:33:11,614 ‎叫我乔治 360 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 ‎-乔治 ‎-你想知道什么? 361 00:33:15,284 --> 00:33:16,202 ‎什么? 362 00:33:17,036 --> 00:33:20,123 ‎你说不了解我 你想知道什么呢? 363 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 ‎这真是... 364 00:33:24,711 --> 00:33:25,628 ‎我不... 365 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 ‎所有事 366 00:33:32,802 --> 00:33:33,678 ‎好吧 367 00:33:35,888 --> 00:33:36,973 ‎所有事吗? 368 00:33:38,725 --> 00:33:42,729 ‎我是早产儿 ‎大家都以为我会死掉 但并没有 369 00:33:42,729 --> 00:33:45,565 ‎我的剑术不错 更擅长射击 370 00:33:45,565 --> 00:33:49,360 ‎我最喜欢吃羊肉 ‎我不吃鱼 鱼肉太可怕了 371 00:33:49,944 --> 00:33:53,322 ‎我喜欢书籍和艺术 喜欢愉快的谈话 372 00:33:54,657 --> 00:33:57,452 ‎-最重要的是 我喜欢科学 ‎-科学? 373 00:33:57,452 --> 00:34:00,872 ‎化学 物理学 植物学 尤其是天文学 374 00:34:00,872 --> 00:34:03,458 ‎我喜欢天上的星星 375 00:34:03,458 --> 00:34:04,792 ‎我是一个很好的农夫 376 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 ‎如果不是继承王位了 377 00:34:08,296 --> 00:34:09,922 ‎我可能会去当农夫 378 00:34:09,922 --> 00:34:12,800 ‎我从马背上摔下来过 ‎在这里留下一道伤疤 379 00:34:12,800 --> 00:34:14,343 ‎我这里还有一道伤疤 380 00:34:15,470 --> 00:34:18,931 ‎因为我用削皮刀太笨拙 ‎我现在非常紧张 381 00:34:19,557 --> 00:34:23,394 ‎因为我要跟一位 ‎在婚礼前几分钟才认识的女孩结婚了 382 00:34:24,270 --> 00:34:26,939 ‎但我不能表现出来 也不能翻墙 383 00:34:27,607 --> 00:34:30,234 ‎因为我是大不列颠和爱尔兰的国王 384 00:34:30,777 --> 00:34:34,197 ‎那样会引发丑闻的 但我向你保证 385 00:34:34,864 --> 00:34:38,409 ‎我不是巨魔...也不是野兽 386 00:34:39,994 --> 00:34:41,204 ‎我只是乔治 387 00:34:46,375 --> 00:34:49,712 ‎小妹 我们一直在到处找你 你在... 388 00:34:51,339 --> 00:34:52,757 ‎陛下 389 00:34:54,092 --> 00:34:56,594 ‎你肯定就是为我未来幸福负责的人吧 390 00:34:56,594 --> 00:34:59,764 ‎是的 我很抱歉 是的 不是... 391 00:34:59,764 --> 00:35:02,350 ‎你来得正是时候 392 00:35:02,350 --> 00:35:06,813 ‎夏洛特正在决定是否想要嫁给我 393 00:35:09,190 --> 00:35:11,192 ‎夏洛特非常高兴能够成为... 394 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 ‎没有 她还在做决定呢 395 00:35:13,903 --> 00:35:17,365 ‎她也可能翻墙而去 396 00:35:18,533 --> 00:35:21,786 ‎不管怎样 完全由她决定 397 00:35:25,373 --> 00:35:28,501 ‎我该回去了 因为我怀疑现在 398 00:35:28,501 --> 00:35:31,420 ‎肯定有一些非常焦虑的警卫 ‎认为我被绑架了 399 00:35:32,922 --> 00:35:33,756 ‎夏洛特 400 00:35:41,556 --> 00:35:42,890 ‎希望能在里面见到你 401 00:35:45,726 --> 00:35:49,355 ‎如果你来了 我应该就是 ‎站在坎特伯雷大主教旁边的那个人 402 00:36:02,243 --> 00:36:04,036 ‎别告诉我 你还在犹豫 403 00:36:06,205 --> 00:36:07,456 ‎首先... 404 00:36:09,333 --> 00:36:10,543 ‎我需要去更衣 405 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 ‎渐入佳境了 406 00:37:28,746 --> 00:37:31,499 ‎-什么? ‎-我说她很漂亮 丈夫 407 00:38:29,724 --> 00:38:30,558 ‎可以吗? 408 00:42:04,271 --> 00:42:06,232 ‎-保重 陛下 ‎-阿道弗斯 409 00:42:06,232 --> 00:42:09,693 ‎我祝福您早生贵子 410 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 ‎陛下 411 00:42:22,164 --> 00:42:25,000 ‎我很荣幸 我是阿加莎丹伯里夫人 412 00:42:25,000 --> 00:42:26,710 ‎我是您的王宫人员 413 00:42:26,710 --> 00:42:28,671 ‎-那我们就应该是好朋友了 ‎-是的 414 00:42:31,215 --> 00:42:33,092 ‎要多留心 夫人 415 00:42:33,092 --> 00:42:35,886 ‎请记住 如果有您召唤 我一定会来的 416 00:42:38,222 --> 00:42:39,932 ‎快点 阿加莎 417 00:42:39,932 --> 00:42:41,767 ‎来了 亲爱的 418 00:42:52,861 --> 00:42:54,113 ‎我有惊喜给你 419 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 ‎惊喜? 420 00:42:57,408 --> 00:43:00,786 ‎其实是礼物 你应该会需要斗篷 421 00:43:05,499 --> 00:43:07,418 ‎-恭喜 ‎-谢谢 422 00:43:21,515 --> 00:43:24,059 ‎什么惊喜?你要带我去哪里? 423 00:43:24,059 --> 00:43:25,728 ‎一会儿你就能看到了 耐心等等 424 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 ‎你觉得怎么样? 425 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 ‎好美呀 谁住在这里? 426 00:44:04,767 --> 00:44:06,727 ‎我专门为你重新设计的 427 00:44:07,978 --> 00:44:10,397 ‎这是我们的房子吗?乔治 428 00:44:10,397 --> 00:44:11,774 ‎这是你的房子 429 00:44:13,817 --> 00:44:15,944 ‎这是我的房子 什么意思? 430 00:44:15,944 --> 00:44:17,363 ‎这里就是你要住的地方 431 00:44:17,363 --> 00:44:19,782 ‎婚礼仪式期间 ‎我让人把你的东西都搬来了 432 00:44:19,782 --> 00:44:21,408 ‎我似乎没太搞清楚 433 00:44:21,408 --> 00:44:24,411 ‎如果这是我的房子 ‎那不也就是我们的房子吗? 434 00:44:25,663 --> 00:44:28,332 ‎正式来说 圣詹姆斯宫是我们的房子 435 00:44:28,332 --> 00:44:29,917 ‎但这里是你住的地方 436 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 ‎而你要住在... 437 00:44:32,044 --> 00:44:34,046 ‎我在邱园有宫殿 438 00:44:35,798 --> 00:44:38,133 ‎-所以你要住在邱园? ‎-是的 439 00:44:38,133 --> 00:44:40,302 ‎-而我要住在这里吗? ‎-是的 440 00:44:40,302 --> 00:44:41,679 ‎今晚是我们的新婚之夜 441 00:44:41,679 --> 00:44:44,682 ‎现在很晚了 而且你一路旅途奔波 442 00:44:44,682 --> 00:44:47,643 ‎我应该让你进去 ‎你需要见见你的仆从 443 00:44:47,643 --> 00:44:51,271 ‎-好好睡一觉 ‎-不要 乔治 这是我们的新婚之夜 444 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 ‎我们本应该... 445 00:44:56,985 --> 00:44:57,903 ‎我们结婚了 446 00:44:58,445 --> 00:45:01,115 ‎我们难道不应该像夫妻一样吗? 447 00:45:03,659 --> 00:45:06,328 ‎你是在要求我对你履行婚姻义务吗? 448 00:45:06,328 --> 00:45:08,497 ‎我没有要求 我... 449 00:45:08,497 --> 00:45:11,333 ‎我甚至不知道 ‎何为婚姻义务 我只知道... 450 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 ‎我们今晚不在一起过吗? 451 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 ‎我的家庭教师说 ‎新婚之夜的夫妻应该同塌而眠 452 00:45:25,556 --> 00:45:26,932 ‎好吧 我会留下 453 00:45:26,932 --> 00:45:29,101 ‎-乔治 ‎-我说我会留下了 你要来吗? 454 00:45:36,775 --> 00:45:38,944 ‎乔治 455 00:45:39,737 --> 00:45:41,530 ‎乔治 我跟不上了 慢点 456 00:45:41,530 --> 00:45:43,532 ‎我以为你想让我去卧室 不是吗? 457 00:45:43,532 --> 00:45:44,742 ‎-不是 ‎-不是吗? 458 00:45:44,742 --> 00:45:46,452 ‎如果你要表现得... 459 00:45:48,036 --> 00:45:50,789 ‎你生气了 怎么回事?我做了什么? 460 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 ‎不管因为什么 我都向你道歉 461 00:45:52,541 --> 00:45:54,668 ‎没有什么需要道歉的 我只是... 462 00:45:55,335 --> 00:45:56,670 ‎我想回邱园 463 00:45:56,670 --> 00:45:58,922 ‎-所以我们就去邱园吧 ‎-不要 我... 464 00:45:59,506 --> 00:46:01,341 ‎我不想让我去邱园 465 00:46:01,925 --> 00:46:02,801 ‎这是你的家 466 00:46:02,801 --> 00:46:03,761 ‎而邱园是你的家 467 00:46:03,761 --> 00:46:04,803 ‎是的 468 00:46:05,637 --> 00:46:07,473 ‎-这样啊 ‎-你懂了吗?很好 469 00:46:08,223 --> 00:46:09,308 ‎那你就没问题了 470 00:46:12,519 --> 00:46:14,104 ‎我以后再跟你说 471 00:46:14,104 --> 00:46:15,939 ‎我并非没问题 我... 472 00:46:16,857 --> 00:46:18,525 ‎乔治 难道就这样了吗? 473 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 ‎我们的婚姻就这样? ‎你住那边 我住这边? 474 00:46:21,987 --> 00:46:22,905 ‎是的 475 00:46:22,905 --> 00:46:23,989 ‎为什么? 476 00:46:23,989 --> 00:46:25,949 ‎我觉得这样... 477 00:46:28,118 --> 00:46:29,036 ‎会更容易 478 00:46:30,621 --> 00:46:31,497 ‎对谁来说? 479 00:46:32,956 --> 00:46:33,791 ‎什么? 480 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 ‎对谁来说更容易? 481 00:46:36,460 --> 00:46:38,629 ‎-你还是我? ‎-我不会跟你讨论这件事 482 00:46:38,629 --> 00:46:40,672 ‎我想知道 你至少要告诉我... 483 00:46:40,672 --> 00:46:44,426 ‎我不需要做任何事 ‎我来决定 我决定了 我是你的国王! 484 00:46:51,308 --> 00:46:52,267 ‎是我错了 485 00:46:53,018 --> 00:46:54,895 ‎我以为你只是乔治 486 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 ‎请您原谅 陛下 487 00:46:58,315 --> 00:46:59,191 ‎夏洛特 488 00:46:59,983 --> 00:47:01,401 ‎陛下 我可以退下了吗? 489 00:47:01,401 --> 00:47:03,403 ‎还是您还有话要吩咐? 490 00:47:12,830 --> 00:47:14,331 ‎夏洛特 这样是最好的 491 00:47:15,457 --> 00:47:16,917 ‎当然 陛下 492 00:47:18,418 --> 00:47:19,586 ‎如您所愿 493 00:47:48,282 --> 00:47:49,992 ‎-布里姆斯利 ‎-是的 陛下 494 00:47:49,992 --> 00:47:52,953 ‎-你也来这里了 ‎-我永远跟随您 陛下 495 00:47:54,621 --> 00:47:55,455 ‎我没事 496 00:47:55,455 --> 00:47:57,541 ‎-是的 陛下 ‎-无需跟着我了 497 00:47:57,541 --> 00:48:00,127 ‎-但我应该这样做 陛下 ‎-别再叫我“陛下”了 498 00:48:00,127 --> 00:48:03,380 ‎您是女王 陛下 我不能有其他称呼 499 00:48:03,380 --> 00:48:05,299 ‎-那就别再跟着我了 ‎-这样使不得 500 00:48:05,299 --> 00:48:08,093 ‎作为你的女王 我命令你停止跟着我 501 00:48:08,093 --> 00:48:11,221 ‎时刻照顾您 ‎是我誓死履行的职责 陛下 502 00:48:11,221 --> 00:48:12,431 ‎我不想看到你 503 00:48:14,016 --> 00:48:16,852 ‎我希望您能慢慢习惯我的存在 陛下 504 00:48:19,479 --> 00:48:20,314 ‎太好了 505 00:48:22,399 --> 00:48:24,693 ‎那我们就可以一起度过余生了 506 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 ‎他们清醒了吗? 507 00:48:28,530 --> 00:48:31,325 ‎我不知道是否该由我来说 陛下 508 00:48:31,325 --> 00:48:33,368 ‎现在还不到早上11点 509 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 ‎丢人现眼 510 00:48:40,542 --> 00:48:44,087 ‎夏洛特女王陛下 英国女王 511 00:48:44,796 --> 00:48:45,839 ‎你们好 我的孩子们 512 00:48:50,636 --> 00:48:53,931 ‎-妈妈 也太早了吧 ‎-妈妈 您不能这样召唤我们 513 00:48:53,931 --> 00:48:56,266 ‎这样不公平 我无法忍受 514 00:48:56,266 --> 00:49:00,062 ‎-说真的 我们各自有生活 ‎-我们有事要办的 515 00:49:00,062 --> 00:49:02,940 ‎你说有事要办 是指跟你的情妇私通 516 00:49:02,940 --> 00:49:05,525 ‎还是指去生更多不被承认的私生子? 517 00:49:05,525 --> 00:49:08,195 ‎天啊 有很多易受影响的女士在场呢 518 00:49:08,862 --> 00:49:09,988 ‎易受影响? 519 00:49:09,988 --> 00:49:14,201 ‎相信我 爱德华 ‎任何性暗示都不会影响到你的姐妹们 520 00:49:15,077 --> 00:49:18,747 ‎我倒希望能有所影响 ‎这样她们就能有结婚和云雨之思了 521 00:49:18,747 --> 00:49:22,751 ‎也许到那时 我就能有合法的孙辈了 522 00:49:23,335 --> 00:49:27,464 ‎而不是像现在这样 ‎左手边都是处女 右手边都是浪子 523 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 ‎我相信我已婚了 524 00:49:29,841 --> 00:49:30,759 ‎是哦 525 00:49:30,759 --> 00:49:33,136 ‎你的孩子在哪里呢? 526 00:49:33,637 --> 00:49:35,764 ‎你完全没有为王室添丁 527 00:49:35,764 --> 00:49:37,057 ‎我在努力 528 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 ‎是吗?真的吗? 529 00:49:39,726 --> 00:49:42,896 ‎亲爱的 我向你详细讲解过 530 00:49:42,896 --> 00:49:44,606 ‎给你画过图 531 00:49:45,524 --> 00:49:48,986 ‎你做得对吗?确定他放对地方了吗? 532 00:49:48,986 --> 00:49:50,278 ‎妈妈! 533 00:49:50,278 --> 00:49:53,156 ‎唯一的王位继承人已经死了 534 00:49:58,620 --> 00:50:01,748 ‎节哀顺变 535 00:50:03,000 --> 00:50:04,710 ‎我是在陈述事实 536 00:50:04,710 --> 00:50:06,878 ‎各位公主尚无子嗣 537 00:50:06,878 --> 00:50:10,007 ‎各位王子到处留情 538 00:50:10,007 --> 00:50:12,467 ‎私生子倒是不少 539 00:50:12,467 --> 00:50:15,554 ‎我们本有一位王室继承人 但她死了 540 00:50:16,638 --> 00:50:18,265 ‎节哀 541 00:50:19,975 --> 00:50:21,768 ‎孩子们 这是一场危机 542 00:50:22,352 --> 00:50:25,147 ‎我听到首相在议论此事 543 00:50:25,147 --> 00:50:27,733 ‎更糟糕的是 维斯道恩女士也在撰文 544 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 ‎所以 大家都会开始谈论这件事 545 00:50:29,526 --> 00:50:32,487 ‎妈妈 我觉得你有点太心急了 546 00:50:32,487 --> 00:50:34,072 ‎-也许悲痛... ‎-不是! 547 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 ‎是时候去寻觅理想夫君了 548 00:50:37,117 --> 00:50:40,495 ‎是时候把情妇换成得体的妻子了 549 00:50:41,079 --> 00:50:42,164 ‎行动起来吧 550 00:50:42,873 --> 00:50:46,835 ‎你们之中最好有人 ‎能生出英国的下一任统治者 551 00:50:46,835 --> 00:50:49,713 ‎否则 你们父亲的血脉将无法延续 552 00:50:51,089 --> 00:50:52,966 ‎赶紧去生王室宝宝 553 00:50:54,009 --> 00:50:55,677 ‎妈妈 您不能指望我们... 554 00:50:59,639 --> 00:51:02,350 ‎这不是什么困难的任务 555 00:51:03,351 --> 00:51:07,856 ‎我和你们的父亲 ‎凭借一己之力生出15个王室子女 556 00:51:08,482 --> 00:51:11,902 ‎我不明白为什么 ‎你们一群人都无法生出一个孩子 557 00:51:35,217 --> 00:51:37,177 ‎我应该翻墙离开的 558 00:51:56,571 --> 00:52:02,410 ‎(谨以此片纪念杰奎琳艾万特) 559 00:53:33,084 --> 00:53:37,464 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu