1 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 ‎ท่านผู้อ่านที่รัก 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,819 ‎นี่คือเรื่องราวของ ‎พระนางเจ้าชาร์ล็อตต์จากบริดเจอร์ตัน 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 ‎หาใช่บทเรียนทางประวัติศาสตร์ 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 ‎แต่เป็นนิยายซึ่งได้แรงบันดาลใจจากข้อเท็จจริง 5 00:00:32,949 --> 00:00:37,954 ‎ชื่อเสียงเรียงนามใดๆ ที่ผู้เขียนถือวิสาสะ ‎ก็เรียกว่าเจตนานะจ๊ะ 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 ‎ขอให้บันเทิง 7 00:00:47,213 --> 00:00:51,676 ‎(มิโรว์ - ตอนเหนือของเยอรมนี) 8 00:03:59,864 --> 00:04:05,453 ‎(ควีนชาร์ล็อตต์: เรื่องเล่าราชินีบริดเจอร์ตัน) 9 00:04:52,625 --> 00:04:54,127 ‎นั่งนิ่งอย่างกับเป็นรูปปั้นเชียว 10 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 ‎รูปปั้นเป็นงานศิลป์ 11 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 ‎ศิลปะเป็นสิ่งสวยงาม 12 00:04:58,131 --> 00:05:02,260 ‎ศิลปะมองแล้วงามตา แต่เธอน่ะชวนระคายตา 13 00:05:02,260 --> 00:05:03,469 ‎พูดมามีประเด็นไหม 14 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 ‎เธอนั่งนิ่งไม่ขยับตัวเลยมาหกชั่วโมงแล้ว 15 00:05:06,264 --> 00:05:07,974 ‎น้องสวมชุดผ้าไหมลียง 16 00:05:07,974 --> 00:05:09,976 ‎ประดับไพลินอินเดีย 17 00:05:09,976 --> 00:05:12,979 ‎แต่งทับด้วยผ้าลูกไม้อายุ 200 ปี 18 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 ‎ถ้าขยับตัวมากไป ไพลินจะบาดลูกไม้ขาดได้ 19 00:05:18,401 --> 00:05:19,485 ‎มิหนําซ้ํา 20 00:05:19,485 --> 00:05:22,196 ‎ชุดนี้ยังมีโครงแข็งชั้นในซึ่งทําจากกระดูกวาฬ 21 00:05:22,196 --> 00:05:23,281 ‎กระดูกวาฬ 22 00:05:23,281 --> 00:05:26,200 ‎ใช่ กระดูกวาฬค่ะพี่ 23 00:05:26,200 --> 00:05:29,954 ‎กระดูกของวาฬ ‎มีวาฬสละชีวิตให้น้องได้แต่งองค์ทรงเครื่องแบบนี้ 24 00:05:30,538 --> 00:05:34,417 ‎คอร์เซ็ตชั้นดีล้วนแล้วแต่ใช้กระดูกวาฬ ‎ถ้าพี่หัดรู้อะไรเสียบ้างก็คงจะรู้เรื่องนี้ 25 00:05:34,417 --> 00:05:37,045 ‎หากพี่คิดจะใส่ใจเสียบ้าง พี่ก็คงรู้ด้วยว่า 26 00:05:37,045 --> 00:05:41,341 ‎ปัญหาของกระดูกวาฬอยู่ที่ ‎มันค่อนข้างเปราะ แถมยังแหลมคมมาก 27 00:05:41,341 --> 00:05:43,009 ‎แน่นอน เมื่อน้องต้องแต่งกายล้ําสมัย 28 00:05:43,009 --> 00:05:45,011 ‎คอร์เซ็ตนี้จึงต้องยิ่งรัดรูป 29 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 ‎ดังนั้นน้องจึงนั่งนิ่งเหมือนรูปปั้น 30 00:05:47,013 --> 00:05:49,682 ‎มองแล้วระคายตา ‎แต่ก็เป็นเพราะว่าน้องขยับตัวไม่ได้ 31 00:05:49,682 --> 00:05:53,853 ‎และเพราะเมื่อไปถึงต้องอวดได้ทันที ‎น้องจึงถูกบังคับให้ใส่ชุดราตรีน่าหัวร่อ 32 00:05:53,853 --> 00:05:57,148 ‎ที่บรรเจิดเลิศล้ําเสียจนถ้าขยับตัวมากไป ‎อาจถูกเฉือนหรือแทงตายได้ 33 00:05:57,148 --> 00:05:58,566 ‎ด้วยเครื่องทรงชั้นใน 34 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 ‎แหม เป็นสุภาพสตรีสูงศักดิ์ช่างสุขสันต์ 35 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 ‎เธอขัดใจ 36 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 ‎เป็นทางเลือกที่น้องพิจารณาว่าดีเหมือนกัน 37 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 ‎ขยับตัว เลือกจะตายด้วยเครื่องทรงชั้นใน 38 00:06:13,873 --> 00:06:16,751 ‎- ชาร์ล็อตต์ ‎- ต้องนั่งอีกนานแค่ไหน หนึ่งชั่วโมงได้ไหม 39 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 ‎ถ้าน้องขยันกระดิกกระเดี้ยเสียหน่อยละก็ 40 00:06:18,795 --> 00:06:21,923 ‎กว่าจะไปถึงลอนดอน ‎น้องคงเลือดออกหมดตัวตายพอดี 41 00:06:21,923 --> 00:06:25,676 ‎อย่างที่พี่บอก เธอขัดใจ กําลังเจ้าอารมณ์ 42 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 ‎- พี่เข้าใจ... ‎- เข้าใจจริงๆ น่ะรึ 43 00:06:29,138 --> 00:06:32,225 ‎นี่ละที่อยากได้ยิน ‎เพราะน้องไม่ได้ขัดใจ ไม่ได้เจ้าอารมณ์ 44 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 ‎น้องโมโหและหายใจไม่ออก 45 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 ‎- ทั้งสองอย่างนั้นเป็นเพราะพี่ ‎- ชาร์ล็อตต์ 46 00:06:37,980 --> 00:06:38,856 ‎เธอได้รับเลือก 47 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 ‎นี่เป็นเกียรติเป็นศรีมาก 48 00:06:41,150 --> 00:06:43,403 ‎ได้รับเลือกมันจะยากแค่ไหนกันเชียว 49 00:06:44,028 --> 00:06:46,656 ‎แค่คนที่ผลิตลูกได้เป็นโขยง คนที่อ่านหนังสือออก 50 00:06:46,656 --> 00:06:49,158 ‎คนที่มีกิริยามารยาทเข้าสังคมได้ ‎และคนที่เป็นเชื้อพระวงศ์ 51 00:06:49,158 --> 00:06:51,536 ‎พวกเขาต้องการแค่นั้น ‎ไม่ใช่เกียรติใช่ศรีอะไรเลย 52 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 ‎พี่น่าจะบอกให้เขาไปเลือกคนอื่น ‎คนที่โง่พอจะต้องการสิ่งนี้ 53 00:06:54,705 --> 00:06:56,999 ‎เขาไม่ต้องการคนที่โง่ เขาต้องการเธอ 54 00:06:56,999 --> 00:06:58,084 ‎อะดอลฟัส คิดสิคิด 55 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 ‎เลือกน้องทําไม 56 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ‎เขาจะเลือกใครก็ได้ 57 00:07:01,087 --> 00:07:04,132 ‎แต่กลับมาตามล่ากันสุดหล้าจากอีกฟากทวีป 58 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 ‎- ต้องมีเหตุผลสักอย่างแน่ ‎- น้องเป็นคนพิเศษ 59 00:07:07,593 --> 00:07:08,719 ‎พิเศษ 60 00:07:09,429 --> 00:07:11,013 ‎น้องไม่เคยรู้จักพวกเขา 61 00:07:11,013 --> 00:07:13,850 ‎เขาก็ไม่เคยรู้จักพวกเรา ‎พี่คงไม่คิดว่าน้องไม่ทันโลกเพียงนั้น 62 00:07:14,434 --> 00:07:16,936 ‎ต้องมีเหตุผลที่เขาต้องการตัวน้อง ‎ซึ่งเป็นคนแปลกหน้า 63 00:07:17,603 --> 00:07:19,105 ‎และไม่ใช่เหตุผลที่ดีด้วย 64 00:07:19,105 --> 00:07:21,065 ‎น้องรู้แน่ว่าไม่มีทางเป็นเหตุผลที่ดี 65 00:07:21,065 --> 00:07:24,735 ‎เพราะพี่ไม่ยอมสบตาน้องเลยตั้งแต่แจ้งข่าว 66 00:07:24,735 --> 00:07:25,653 ‎แค่... 67 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 ‎นี่เป็นเรื่องที่ดี 68 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 ‎แล้วเธอจะมีความสุข 69 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 ‎สั่งรถม้าเลี้ยวกลับ น้องไม่เอาด้วยแล้ว 70 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 ‎พี่ลงนามในสัญญาหมั้นไปแล้ว เธอต้องไป 71 00:07:38,875 --> 00:07:39,834 ‎- ไม่ไป ‎- ต้องไป 72 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 ‎พี่คะ กลับรถเดี๋ยวนี้ ไม่อย่างนั้นน้องจะโดดหนี 73 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 ‎จะโดดหนี ให้คอร์เซ็ตแทงทะลุอก ‎และเสียเลือดตายไปเลย 74 00:07:46,466 --> 00:07:47,550 ‎ชาร์ล็อตต์! 75 00:07:50,720 --> 00:07:53,806 ‎พี่น่าจะเข้มงวดกับเธอกว่านี้ ‎ตั้งแต่ท่านพ่อกับท่านแม่เสียไป 76 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 ‎พี่ยอมให้เธออ่านหนังสือมากไป 77 00:07:55,475 --> 00:07:57,560 ‎และยอมให้เธอทุกอย่างตามใจปรารถนา 78 00:07:57,560 --> 00:08:02,148 ‎พี่ยอมรับผิดคนเดียวกับการที่ตอนนี้ ‎เธอหัวแข็งยิ่งกว่าอะไร 79 00:08:02,148 --> 00:08:04,650 ‎และเข้าใจผิดไปว่าเธอตัดสินใจเองได้ 80 00:08:05,234 --> 00:08:07,862 ‎เพราะเธอทําเช่นนั้นไม่ได้ พี่เป็นคนตัดสินใจ 81 00:08:07,862 --> 00:08:09,822 ‎- ยังไงก็ต้องทํา ‎- ไม่เข้าใจว่าทําไมพี่ถึง... 82 00:08:09,822 --> 00:08:12,867 ‎เพราะฝั่งนั้นคือจักรวรรดิบริเตน 83 00:08:13,868 --> 00:08:16,245 ‎เรามันแค่มณฑลเล็กๆ ในเยอรมนี 84 00:08:17,997 --> 00:08:19,874 ‎เราไม่มีทางเลือก 85 00:08:21,334 --> 00:08:22,627 ‎พี่ไม่มีทางเลือก 86 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 ‎ไม่มีเหตุผลที่ดีอะไรหรอก 87 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 ‎อันที่จริง เหตุผลน่าจะแย่มากทีเดียว 88 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 ‎พี่รู้ดีว่าไม่เคยมีคนที่หน้าตาแบบเธอหรือพี่ 89 00:08:40,686 --> 00:08:43,481 ‎ได้สมรสกับคนพวกนั้นมาก่อน 90 00:08:43,481 --> 00:08:45,942 ‎แต่พี่ไม่อาจตั้งคําถาม 91 00:08:45,942 --> 00:08:50,988 ‎เพราะไม่อาจตั้งตนเป็นศัตรู ‎กับชนชาติที่มีกําลังทัพมากที่สุดในโลกได้ 92 00:08:50,988 --> 00:08:54,367 ‎มันจบแล้ว ไม่ต้องพูดมาก 93 00:08:54,367 --> 00:08:58,246 ‎ทําตามหน้าที่ที่มีต่อชาติของเรา ‎และจงพอใจเสีย 94 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 ‎น้องรัก 95 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 ‎พี่เสียใจนะ 96 00:09:18,182 --> 00:09:22,478 ‎แต่ชะตาน้องไม่ได้เลวร้ายนักหรอก ‎แค่ต้องสมรสกับกษัตริย์อังกฤษ 97 00:09:27,108 --> 00:09:27,984 ‎ถอยไป 98 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 ‎พี่จะทําชุดน้องยับหมด 99 00:09:34,991 --> 00:09:37,785 ‎น้องต้องงามไร้ที่ติตอนไปถึง ไม่ใช่รึ 100 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 ‎เอ้า 101 00:10:44,560 --> 00:10:45,436 ‎สมเด็จฯ 102 00:10:46,062 --> 00:10:48,814 ‎ขอประทานอภัยที่ต้องรบกวนในยามวิกาล ‎พร้อมกับข่าวไม่สู้ดี 103 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 ‎- เลิกพล่ามเถอะหมอ บอกมา เขาตายหรือยัง ‎- เขา 104 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 ‎พระเจ้าอยู่หัวไง 105 00:10:54,445 --> 00:10:55,696 ‎- ตายหรือยัง ‎- อ๋อ ยัง 106 00:10:56,322 --> 00:10:59,200 ‎ยังเลยกระหม่อม ‎พระเจ้าอยู่หัวทรงมีพลานามัยแข็งแรง 107 00:10:59,200 --> 00:11:00,451 ‎ทรงพระเจริญ 108 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 ‎นี่เอาสมองไปทิ้งแล้วรึ 109 00:11:06,540 --> 00:11:09,335 ‎ขัดจังหวะการนอนเสริมความงามของเรา ‎แบบนี้มันกบฏแท้ๆ 110 00:11:09,335 --> 00:11:11,962 ‎- โชคดีที่หนังหน้าเราแกร่งปานเพชรหายาก ‎- สมเด็จฯ 111 00:11:11,962 --> 00:11:15,007 ‎ถ้าเรายังสั่งกุดหัวคนได้ ‎หมอได้ไปเข้าแถวด้วยแน่ 112 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 ‎สมเด็จฯ 113 00:11:23,849 --> 00:11:25,810 ‎หมอ ถ้ากษัตริย์ยังไม่ตาย... 114 00:11:28,646 --> 00:11:29,563 ‎งั้นใครกัน 115 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 ‎ท่านผู้อ่านที่รัก 116 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 ‎ช่วงเวลาเหน็บหนาวที่สุดแห่งปี 117 00:11:43,744 --> 00:11:46,288 ‎กลับยิ่งเยียบเย็นกว่าเก่า 118 00:11:46,288 --> 00:11:50,251 ‎ด้วยข่าวเศร้าเรื่องการสิ้นพระชนม์ ‎ของเจ้าฟ้าหญิงราชกุมารี 119 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 ‎พระราชนัดดาในพระเจ้าจอร์จที่สาม 120 00:11:58,008 --> 00:12:03,055 ‎และสมเด็จพระราชินีชาร์ล็อตต์ ‎ขณะกําลังมีพระประสูติกาลพร้อมพระทายาท 121 00:12:07,601 --> 00:12:10,604 ‎โศกเศร้า โศกเศร้า ภาวนา 122 00:12:26,120 --> 00:12:28,247 ‎แม้ใจเราจะทุกข์ระทม 123 00:12:28,247 --> 00:12:30,624 ‎กับการจากไปของพระราชกุมารี 124 00:12:34,044 --> 00:12:36,088 ‎แต่ความคิดเรากลับระทมยิ่งกว่า 125 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 ‎กับอนาคตของสถาบันพระมหากษัตริย์ 126 00:12:51,020 --> 00:12:54,440 ‎เพราะยามนี้เกิดวิกฤตบนบัลลังก์เสียแล้ว 127 00:12:57,443 --> 00:13:02,323 ‎วิกฤตที่เราได้แต่นึกภาพว่า ‎พระราชินีชาร์ล็อตต์ต้องระคายพระทัยยิ่ง 128 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 ‎หลังจากจุ้นจ้านวุ่นวายจับคู่หนุ่มสาววงสังคม 129 00:13:05,659 --> 00:13:09,455 ‎และคุมตลาดแม่สื่อแม่ชักอย่างเข้มงวด 130 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 ‎ผู้เขียนกับประชาชนชาวอังกฤษทั้งหลาย 131 00:13:16,003 --> 00:13:21,258 ‎ได้แต่หวังว่าพระราชินีชาร์ล็อตต์ ‎จะนําพลังงานล้นเหลือที่ใช้ในการจับคู่ 132 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 ‎ไปใช้กับครอบครัวของพระองค์บ้างเสียที 133 00:13:26,931 --> 00:13:31,185 ‎เพราะถึงอย่างไรก็ทรงมีโอรสธิดา 13 องค์ 134 00:13:31,185 --> 00:13:35,272 ‎แต่บัดนี้ยังไม่มีผู้ใดมีรัชทายาท ‎แม้แต่พระองค์เดียว 135 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 ‎อย่างน้อยก็ทายาทตามกฎหมาย 136 00:14:05,469 --> 00:14:07,805 ‎เราย่อมอดสงสัยไม่ได้ 137 00:14:08,597 --> 00:14:12,601 ‎พระปรีชาของสมเด็จพระราชินี ‎ในเรื่องชีวิตคู่ที่ดีงามนั้น 138 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 ‎เป็นเพียงลมปากหรือไร 139 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 ‎พี่ขอ ช่วยเก็บกิริยาด้วย 140 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 ‎ฟัน 141 00:15:15,331 --> 00:15:16,206 ‎ยิงฟัน 142 00:15:21,462 --> 00:15:22,338 ‎มือ 143 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 ‎สะโพกผายดี 144 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 ‎จะมีลูกได้มาก 145 00:15:32,514 --> 00:15:33,849 ‎นั่นเป็นเรื่องที่ดี 146 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 ‎นั่นคือหน้าที่ของเธอ 147 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 ‎ผลิตลูกให้ลูกชายเราให้มากที่สุด 148 00:15:39,605 --> 00:15:40,814 ‎เพคะ พระองค์หญิง 149 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 ‎หม่อมฉันจะได้เข้าเฝ้าเร็วๆ นี้ไหม หรือ... 150 00:15:52,409 --> 00:15:53,285 ‎บริมสลี่ย์ 151 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 ‎พาชาร์ล็อตต์ไปพบช่างเสื้อ ‎จะได้ลองชุดแต่งงาน 152 00:15:57,456 --> 00:16:00,209 ‎ไม่จําเป็นเพคะ ‎หม่อมฉันนําชุดแต่งงานมาด้วย 153 00:16:00,209 --> 00:16:01,502 ‎ตัดมาพอดีไร้ที่ติอยู่แล้ว 154 00:16:01,502 --> 00:16:03,963 ‎แต่เราเตรียมชุดไว้ให้เธอแล้ว 155 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 ‎ชุดของหม่อมฉันก็ออกแบบมาเพื่องานนี้ ‎โดยฝีมือช่างที่ปารีส 156 00:16:07,216 --> 00:16:09,927 ‎ลูกไม้ทอมือโดยเหล่านางชี 157 00:16:09,927 --> 00:16:12,054 ‎ช่างอาภรณ์เรียกเป็นชุดล้ําสมัยอะลาโมด 158 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 ‎ชุดของเราเป็นชุดตามประเพณี เรียบง่าย 159 00:16:16,433 --> 00:16:17,518 ‎และดีกว่าอย่างแน่นอน 160 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 ‎ดีกว่ารึ 161 00:16:19,770 --> 00:16:24,066 ‎เรายังไม่เห็นชุดแต่งงานอีกชุดที่เธอพูดถึง 162 00:16:24,650 --> 00:16:27,569 ‎แต่ชุดราตรีตามประเพณีอังกฤษ 163 00:16:27,569 --> 00:16:30,280 ‎ไม่ติดลูกไม้ระบายโบว์ให้รุงรัง 164 00:16:30,280 --> 00:16:35,035 ‎ดังเช่นชุดราตรียุโรปที่เธอสวมอยู่ตอนนี้ 165 00:16:35,035 --> 00:16:36,996 ‎ชุดตามประเพณีจะเหมาะสมกว่า 166 00:16:36,996 --> 00:16:40,499 ‎กับความนิยมของเรา สําหรับตระกูลของเรา 167 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 ‎ได้เพคะ 168 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 ‎ทําได้ดีมาก 169 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 ‎แล้วพี่จะไปรอในงานพิธี 170 00:17:42,186 --> 00:17:44,354 ‎- พระองค์หญิง ‎- มาเดินกับเราสิ เรามีคําถาม 171 00:17:44,354 --> 00:17:47,232 ‎- ทําเช่นนั้นมิได้พ่ะย่ะค่ะ ‎- หมายความว่าอย่างไร 172 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 ‎ทรงเดินตรงนั้น กระหม่อมจะเดินตรงนี้พ่ะย่ะค่ะ 173 00:17:49,526 --> 00:17:50,694 ‎มาเดินกับเราไม่ได้รึ 174 00:17:50,694 --> 00:17:53,530 ‎กระหม่อมเดินกับพระองค์เสมอ ตามหลังห้าก้าว 175 00:17:53,530 --> 00:17:55,407 ‎- ตามหลังห้าก้าว ‎- ตามหลังห้าก้าว 176 00:17:55,407 --> 00:17:56,909 ‎- เสมอ ‎- เสมอพ่ะย่ะค่ะ 177 00:17:56,909 --> 00:18:00,496 ‎คุณจะอยู่ตรงนั้น ‎เดินตามหลังเราตลอดเลยงั้นรึ 178 00:18:00,496 --> 00:18:02,998 ‎- ทุกเมื่อที่ทรงต้องการพ่ะย่ะค่ะ ‎- คุณชื่ออะไร 179 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 ‎บริมสลี่ย์ พ่ะย่ะค่ะ 180 00:18:04,291 --> 00:18:06,668 ‎บริมสลี่ย์ เล่าเรื่องพระเจ้าอยู่หัวให้ฟังหน่อยสิ 181 00:18:07,336 --> 00:18:08,837 ‎ทรงเป็นกษัตริย์พ่ะย่ะค่ะ 182 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 ‎ใช่สิ แล้ว 183 00:18:10,506 --> 00:18:13,634 ‎ทรงเป็นผู้ปกครองบริเตนใหญ่ ไอร์แลนด์ ‎และเหล่าอาณานิคม 184 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 ‎ทรงขึ้นครองราชย์ตั้งแต่เดือนตุลาคม ‎หลังพระอัยกาสวรรคต 185 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 ‎บริมสลี่ย์ คุณบอกแค่เขาเป็นกษัตริย์ ‎เป็นผู้ปกครองและเป็นเจ้าแผ่นดิน 186 00:18:21,016 --> 00:18:24,019 ‎- สามคํานี้มันก็เหมือนกัน ‎- ทั้งหมดนั้นคือข้อเท็จจริงพ่ะย่ะค่ะ 187 00:18:35,114 --> 00:18:36,448 ‎หล่อนผิวคล้ํามาก 188 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 ‎กระหม่อมทูลแล้วว่าหล่อนมีเชื้อสายมัวร์ 189 00:18:39,618 --> 00:18:43,163 ‎- แต่ไม่ได้บอกว่าผิวคล้ําขนาดนั้น ‎- แต่ทูลแล้วว่ามีเชื้อสายมัวร์ 190 00:18:43,163 --> 00:18:44,289 ‎ผิวคล้ําเข้มจัด 191 00:18:47,960 --> 00:18:49,044 ‎คิดอย่างไรกัน 192 00:18:49,044 --> 00:18:51,505 ‎เป็นปัญหาแน่ คนจะต้องเอาไปพูด 193 00:18:51,505 --> 00:18:53,966 ‎คนจะต้องเอาไปพูด เป็นปัญหาแน่ 194 00:18:53,966 --> 00:18:56,802 ‎- เราทําข้อตกลงการค้าไปแล้ว ‎- ยกเลิกเสียได้ไหม 195 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 ‎เรายกเลิกพิธีสมรสกลางวันจัดงานไม่ได้ 196 00:18:59,304 --> 00:19:01,765 ‎อาจทรงต้องยกเลิก มันเป็นปัญหา 197 00:19:06,728 --> 00:19:08,564 ‎พวกเราเป็นฝ่ายวังหลวง 198 00:19:09,398 --> 00:19:12,985 ‎ปัญหาจะเป็นปัญหา ‎ต่อเมื่อวังหลวงบอกว่านั่นเป็นปัญหา 199 00:19:12,985 --> 00:19:14,611 ‎นั่นคือความจริงไม่ใช่รึ 200 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 ‎ก็ใช่ 201 00:19:17,823 --> 00:19:20,742 ‎แล้วกษัตริย์ทรงเป็นประมุขสูงสุด ‎ของคริสตจักรแห่งอังกฤษ 202 00:19:20,742 --> 00:19:23,078 ‎เป็นเจ้าครองแผ่นดินอันยิ่งใหญ่นี้ 203 00:19:23,078 --> 00:19:26,582 ‎ดังนั้นไม่ว่าทรงทําอะไร ‎ย่อมไม่มีทางเป็นปัญหาแก่วังหลวงได้ 204 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 ‎จริงไหม ลอร์ดบิวต์ 205 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 ‎ไม่มีทาง 206 00:19:32,462 --> 00:19:36,175 ‎ดังนั้นทั้งหมดนี้จะต้องเป็นไป ‎ตามประสงค์ของวังหลวงอย่างแน่นอน 207 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 ‎ใช่หรือไม่ ลอร์ดบิวต์ 208 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 ‎- ใช่ ต้องเป็นเช่นนั้น ‎- ดี 209 00:19:47,019 --> 00:19:50,105 ‎แสดงว่ากษัตริย์ก็ตัดสินใจมาแล้วอย่างดี 210 00:19:51,773 --> 00:19:53,442 ‎และเพื่อให้ชัดเจน 211 00:19:55,194 --> 00:19:57,988 ‎เราจะเพิ่มคนในรายชื่อแขกของพิธีสมรส 212 00:19:57,988 --> 00:19:59,489 ‎ให้เป็นฝ่ายตําหนักของหล่อน 213 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 ‎- ท่านจะบอกว่า... ‎- ในหลวงบอก 214 00:20:02,743 --> 00:20:04,870 ‎เราเป็นแค่แม่ เราบอกอะไรไม่ได้ 215 00:20:05,913 --> 00:20:09,166 ‎ในหลวงประสงค์จะเพิ่มรายชื่อแขก ‎ในงานราชาภิเษกสมรส 216 00:20:09,166 --> 00:20:11,126 ‎ให้เป็นฝ่ายตําหนักพระคู่หมั้น 217 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 ‎รับด้วยเกล้า ติดเพียงแค่ว่า... 218 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 ‎ในหลวงทรงทราบไหมว่า ‎พิธีจะเริ่มในอีกหกชั่วโมงแล้ว 219 00:20:17,090 --> 00:20:19,885 ‎แหม ใครที่ไหนจะไม่อยากมาร่วม ‎งานแต่งของพระราชา 220 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 ‎นั่น... ขี่ได้มัน 221 00:21:33,750 --> 00:21:36,795 ‎จะงีบตรงนี้ก็ได้นะ เมียฉัน 222 00:21:38,255 --> 00:21:41,425 ‎เดี๋ยวจะมีเรื่องไม่คาดฝันมาบอก 223 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 ‎เหรอคะ 224 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 ‎แน่สินะ ขอบคุณค่ะ 225 00:22:24,468 --> 00:22:27,387 ‎- เตรียมน้ําอาบไว้แล้วค่ะ นายหญิง ‎- เธอไม่ได้เตือนฉันล่วงหน้า 226 00:22:27,387 --> 00:22:29,389 ‎- ฉันก็ไม่รู้ล่วงหน้า ‎- เรารู้ล่วงหน้าเสมอ 227 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 ‎รอบนี้ไม่รู้จริงๆ ค่ะ 228 00:22:30,557 --> 00:22:33,852 ‎ฉันไม่รู้ล่วงหน้า เพราะพ่อบ้านไม่แจ้งฉันล่วงหน้า 229 00:22:33,852 --> 00:22:36,688 ‎ครั้งนี้มันฉุกละหุก 230 00:22:36,688 --> 00:22:37,856 ‎ฉุกละหุก 231 00:22:37,856 --> 00:22:40,734 ‎แค่ต้องทนกับเรื่องนั้นยังไม่พอ 232 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 ‎นี่ต้องฝืนทนโดยไม่ได้รู้ล่วงหน้าด้วย 233 00:22:42,736 --> 00:22:44,446 ‎นึกจะเอาก็เอา 234 00:22:44,946 --> 00:22:48,158 ‎เขาบอกว่ามีเรื่องไม่คาดฝัน ‎จะต้องโดนสองครั้งในวันเดียวรึ 235 00:22:49,076 --> 00:22:53,330 ‎ฉันว่าไอ้เรื่องไม่คาดฝันนี่แหละที่ทําให้เขาตื่นเต้น 236 00:22:53,330 --> 00:22:55,457 ‎พ่อบ้านบอกว่าเขาได้รับจดหมาย 237 00:22:55,457 --> 00:22:56,833 ‎จากวังหลวง 238 00:22:57,417 --> 00:22:58,710 ‎วังหลวง 239 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 ‎วังหลวงจริงน่ะนะ 240 00:23:00,837 --> 00:23:02,422 ‎นั่นคือเรื่องไม่คาดฝัน 241 00:23:02,422 --> 00:23:05,675 ‎คุณได้รับเชิญไปร่วมงานราชาภิเษกสมรส 242 00:23:06,635 --> 00:23:08,762 ‎คอรัล เพี้ยนไปแล้วรึ 243 00:23:08,762 --> 00:23:11,807 ‎เรื่องจริงนะคะ บัตรเชิญส่งมาถึงคุณทั้งคู่ 244 00:23:11,807 --> 00:23:14,351 ‎ฉันเรียกช่างอาภรณ์ให้แล้ว หล่อนกําลังมา 245 00:23:14,351 --> 00:23:16,353 ‎ไม่สามารถตัดชุดใหม่ให้ทันคืนนี้... 246 00:23:16,353 --> 00:23:20,399 ‎ไม่นะ เข้าใจผิดแล้ว ‎ฝั่งเรากับฝั่งเขาจะไม่ร่วมสโมสรกัน ไม่มีทาง 247 00:23:20,399 --> 00:23:22,150 ‎ฉันมั่นใจแน่นอน 248 00:23:22,150 --> 00:23:25,195 ‎สาวใช้ของบ้านบาสเซ็ตก็บอกว่า ‎ทางนั้นก็ได้รับบัตรเชิญเช่นกัน 249 00:23:25,195 --> 00:23:29,241 ‎แต่เจ้าฟ้าวิธวาเชิญฝ่ายเรา ‎เอ่อ ฝ่ายของคุณน่ะ 250 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 ‎เชิญทําไม 251 00:23:30,409 --> 00:23:32,327 ‎ไม่ทราบสิคะ แต่มีข่าวอีก 252 00:23:33,245 --> 00:23:35,247 ‎คุณจะได้รับใช้พระราชินีองค์ใหม่ 253 00:23:35,247 --> 00:23:37,249 ‎เป็นนางสนองพระโอษฐ์ 254 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 ‎เอาจดหมายมาให้ฉันดูเลยดีกว่า 255 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 ‎เดี๋ยวนี้ 256 00:23:48,176 --> 00:23:49,177 ‎เขารูปงามไหม 257 00:23:49,845 --> 00:23:53,807 ‎ใจดีรึเปล่า เป็นคนตลกไหม อบอุ่นแค่ไหน ‎รอบรู้ มีหัวศิลปะไหม เก่งกีฬารึเปล่า 258 00:23:53,807 --> 00:23:56,518 ‎เราคุยเรื่องลําดับพิธีราชาภิเษกสมรสได้ 259 00:23:56,518 --> 00:23:57,561 ‎เขาขี้เหร่ไหม 260 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 ‎หรือพิกลพิการทางใดทางหนึ่ง ‎เพราะความงามมาจากภายใน 261 00:24:00,272 --> 00:24:04,192 ‎ที่จริงไม่ได้อยู่แค่ภายในหรอก ‎แต่เราเป็นคนดี เราจะมองข้ามไปได้ 262 00:24:04,192 --> 00:24:06,778 ‎ท่านอาร์ชบิชอปส่งข้อพระคัมภีร์บางบท ‎มาให้พระองค์หญิง 263 00:24:06,778 --> 00:24:09,614 ‎เขาทึ่มใช่ไหม ไม่ค่อยฉลาด หัวช้ารึเปล่า 264 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 ‎อย่างนั้นก็รับไหว 265 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 ‎บอกเราได้ 266 00:24:12,742 --> 00:24:13,994 ‎หรือเป็นคนโหดเหี้ยม 267 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 ‎จะทรงมีบุตรธิดาที่งดงามด้วยกันแน่เพคะ 268 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 ‎คุณบอกว่าจะเดินอยู่กับเราเสมอ บริมสลี่ย์ 269 00:24:25,005 --> 00:24:28,091 ‎ใช่แล้วพ่ะย่ะค่ะ ‎ไม่ต้องกังวลใดๆ กระหม่อมจะอยู่ด้วย 270 00:24:30,635 --> 00:24:34,097 ‎เราจะต้อง... ใช้กระโถน 271 00:24:34,973 --> 00:24:36,349 ‎จะอยู่กับเราในช่วงนั้นด้วยไหม 272 00:24:38,018 --> 00:24:40,270 ‎ออกไปก่อน ‎พระองค์หญิงต้องการความเป็นส่วนตัว 273 00:25:44,000 --> 00:25:45,794 ‎อย่าทําเป็นตาโตเหมือนเราเป็นไพร่ 274 00:25:46,294 --> 00:25:48,713 ‎ต้องทําตัวให้เหมือนเคยมาที่นี่ 275 00:26:20,620 --> 00:26:22,330 ‎ทุกคนมาถึงแล้ว 276 00:26:22,330 --> 00:26:25,500 ‎เราจะไปรับหน้าก่อน ‎เพื่อแจกแจงฐานะของพวกเขา 277 00:26:25,500 --> 00:26:27,210 ‎และชี้แจงพระราชประสงค์ 278 00:27:12,464 --> 00:27:15,425 ‎พ่อของคุณมีมิตรภาพที่ดีกับในหลวงพระองค์ก่อน 279 00:27:15,425 --> 00:27:17,427 ‎เสด็จปู่ของลูกชายเรา ใช่หรือเปล่านะ 280 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 ‎เรายินดียิ่งที่พวกคุณมาร่วมงานในวันนี้ 281 00:27:20,555 --> 00:27:23,933 ‎ในงานสําคัญของครอบครัวเรา ลอร์ดแดนเบอรี่ 282 00:27:25,101 --> 00:27:26,478 ‎ลอร์ด กระหม่อม... 283 00:27:26,478 --> 00:27:30,231 ‎เดี๋ยวจะมีพระบรมราชโองการ ‎โปรดเกล้าฯ แต่งตั้งคุณ 284 00:27:31,232 --> 00:27:35,904 ‎ทั้งสองได้รับเกียรติ ‎เป็นลอร์ดและเลดี้แดนเบอรี่แล้ว 285 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 ‎สมาชิกสังคมชั้นสูงทุกคนต้องมีบรรดาศักดิ์ 286 00:27:39,616 --> 00:27:41,826 ‎สังคมชั้นสูงรึเพคะ 287 00:27:41,826 --> 00:27:46,873 ‎ถึงเวลาที่สังคมเรา ‎ควรเป็นน้ําหนึ่งใจเดียวกันแล้วไม่ใช่รึ 288 00:27:49,042 --> 00:27:51,211 ‎ลอร์ดและเลดี้สไมธ์-สมิธ 289 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 ‎ลอร์ดแดนเบอรี่ 290 00:27:54,673 --> 00:27:55,715 ‎ไม่กล้าฝัน 291 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 ‎ฉันฝันอยู่ 292 00:28:20,615 --> 00:28:21,449 ‎มีปัญหาแล้ว 293 00:28:23,618 --> 00:28:26,371 ‎- ไปทําอะไรเข้าอีกล่ะ บริมสลี่ย์ ‎- เจ้าสาวหาย 294 00:29:51,122 --> 00:29:52,290 ‎สวัสดีคุณผู้หญิง 295 00:29:52,290 --> 00:29:54,584 ‎ไม่ทราบว่าต้องการให้ช่วยอะไรไหม 296 00:29:55,168 --> 00:29:56,836 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 297 00:29:56,836 --> 00:29:59,756 ‎กลับเข้าไปรอข้างในพร้อมฝรั่งมุงคนอื่นๆ เถอะ 298 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 ‎เดี๋ยวไป แต่ก่อนอื่น เราสงสัย ‎นั่นทําอะไรอยู่รึ 299 00:30:03,009 --> 00:30:03,927 ‎เปล่า 300 00:30:03,927 --> 00:30:05,637 ‎แต่ทําอะไรอยู่สักอย่าง 301 00:30:05,637 --> 00:30:08,014 ‎- ไม่ได้ทํา ‎- ทําสิ 302 00:30:11,309 --> 00:30:15,396 ‎ถ้าอยากรู้นักก็จะบอก เรากําลังประเมินหา ‎วิธีปีนข้ามกําแพงสวนที่ดีที่สุดอยู่ 303 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 ‎ปีน... 304 00:30:18,483 --> 00:30:19,359 ‎ปีนเพื่ออะไรกัน 305 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 ‎เราคิดว่าเขาอาจเป็นอสูร 306 00:30:21,110 --> 00:30:22,362 ‎- อสูร ‎- หรือยักษ์หิน 307 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 ‎เราพูดถึงใครกันอยู่ 308 00:30:24,823 --> 00:30:27,575 ‎นั่นไม่เกี่ยวกับตรงนี้ ไม่ใช่ธุระของคุณ 309 00:30:30,995 --> 00:30:31,913 ‎กษัตริย์น่ะ 310 00:30:32,664 --> 00:30:36,084 ‎ไม่มีใครยอมพูดถึงเขาสักคน ‎เขาต้องเป็นอสูรหรือยักษ์หินแน่ๆ 311 00:30:36,084 --> 00:30:37,293 ‎เข้าใจแล้ว 312 00:30:37,293 --> 00:30:41,297 ‎ถ้าเราคว้ากิ่งตรงนั้น นั่น! ‎มาช่วยดันเราขึ้นไปบนนั้นหน่อยสิ 313 00:30:41,297 --> 00:30:42,382 ‎ขอถามก่อน 314 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 ‎ท่านไม่ชอบอสูรหรือยักษ์หินหรือไร ‎หน้าตาของเขาสําคัญด้วยรึ 315 00:30:45,760 --> 00:30:47,387 ‎เราไม่สนใจหน้าตาของเขาหรอก 316 00:30:47,387 --> 00:30:50,557 ‎แค่ไม่ชอบที่ไม่รู้ต่างหาก ‎มาเร็ว จับที่เอวนี่ 317 00:30:50,557 --> 00:30:53,726 ‎ถ้าช่วยอุ้มยก ‎เราน่าจะปีนข้ามกําแพงสวนไปได้ 318 00:30:53,726 --> 00:30:56,229 ‎ท่านอยากให้ช่วยอุ้มส่งข้ามกําแพง ‎เพื่อท่านจะได้หนี 319 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 ‎- เราก็พูดอย่างนั้น ‎- คนจะรู้นะว่าท่านหายตัวไป 320 00:30:58,940 --> 00:31:01,818 ‎เรื่องนั้นเอาไว้เป็นห่วงทีหลัง ‎เอาละ มาช่วยหน่อย 321 00:31:01,818 --> 00:31:04,028 ‎แค่ต้องการแรงส่งนิดเดียว มาเร็วเข้า 322 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 ‎เราไม่คิดจะช่วยท่านแม้แต่น้อย 323 00:31:10,743 --> 00:31:12,120 ‎เราเป็นกุลสตรีตกยาก 324 00:31:12,704 --> 00:31:14,455 ‎นี่ปฏิเสธไม่ยอมช่วยกุลสตรีตกยากงั้นรึ 325 00:31:15,290 --> 00:31:18,209 ‎ขอปฏิเสธเมื่อกุลสตรีตกยากคนนั้น ‎พยายามปีนข้ามกําแพง 326 00:31:18,209 --> 00:31:20,253 ‎เพื่อจะได้ไม่ต้องแต่งงานกับเรา 327 00:31:25,925 --> 00:31:26,926 ‎สวัสดี ชาร์ล็อตต์ 328 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 ‎เราคือจอร์จ 329 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 ‎หม่อมฉันขอ... 330 00:31:35,476 --> 00:31:36,311 ‎ในหลวง 331 00:31:42,317 --> 00:31:43,443 ‎ไม่ใช่ในหลวง 332 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 ‎จอร์จ 333 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 ‎ก็เป็นในหลวงด้วย ‎แต่สําหรับท่าน เราเป็นแค่จอร์จ 334 00:31:52,911 --> 00:31:53,995 ‎เรา... 335 00:31:54,996 --> 00:31:58,124 ‎ขอพระราชทานอภัย หากรู้ว่าท่านเป็นท่าน... 336 00:31:58,124 --> 00:32:01,586 ‎ท่านจะทําอะไร ‎จะไม่บอกเราว่าท่านกําลังหาทางหนีรึ 337 00:32:01,586 --> 00:32:02,754 ‎ก็ใช่ คือว่า... 338 00:32:03,588 --> 00:32:05,298 ‎ขอพระราชทานอภัย ใต้ฝ่าพระบาท 339 00:32:05,298 --> 00:32:06,257 ‎จอร์จ 340 00:32:08,259 --> 00:32:09,218 ‎แค่จอร์จ 341 00:32:13,097 --> 00:32:14,557 ‎เรื่องที่เป็นกษัตริย์น่ะ 342 00:32:14,557 --> 00:32:16,100 ‎มันข่มขวัญเราทั้งคู่ 343 00:32:16,768 --> 00:32:18,686 ‎แค่บังเอิญเกิดมาในฐานะนี้ 344 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 ‎แต่เราคิดว่า ไม่แน่เมื่อท่านเป็นภรรยาของเรา 345 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 ‎ท่านอาจไม่ต้องใส่ใจ ‎และยอมให้เราเป็นแค่จอร์จของท่าน 346 00:32:24,734 --> 00:32:28,613 ‎แต่นั่นมันก่อนที่เราจะรู้ว่า ‎ท่านไม่อยากแต่งงานกับเรา 347 00:32:28,613 --> 00:32:29,864 ‎เราไม่ได้พูดแบบนั้น 348 00:32:29,864 --> 00:32:31,199 ‎- พูดสิ ‎- ไม่ได้พูด 349 00:32:31,199 --> 00:32:32,408 ‎- พูดนะ ‎- ไม่ใช่... 350 00:32:34,535 --> 00:32:35,870 ‎เราไม่รู้จักท่านมาก่อน 351 00:32:36,537 --> 00:32:38,039 ‎เราก็ไม่รู้จักท่านมาก่อนเหมือนกัน 352 00:32:39,082 --> 00:32:42,627 ‎เว้นแค่รู้ว่าท่าน... ปีนกําแพงไม่เก่งเอาเสียเลย 353 00:32:43,336 --> 00:32:46,214 ‎ลองมาปีนกําแพงในเสื้อผ้าแบบนี้บ้างสิ 354 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 ‎อะไร 355 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 ‎ท่านงามหาที่เปรียบมิได้ 356 00:33:04,315 --> 00:33:07,026 ‎ไม่มีใครบอกว่าท่านงามขนาดนี้ ‎งามเกินจะมาแต่งกับเรา 357 00:33:07,026 --> 00:33:09,654 ‎เดี๋ยวคนจะลือกันแน่ ยิ่งเราเป็นยักษ์หิน 358 00:33:09,654 --> 00:33:10,697 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 359 00:33:10,697 --> 00:33:11,614 ‎จอร์จ 360 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 ‎- จอร์จ ‎- ท่านอยากรู้อะไรล่ะ 361 00:33:15,284 --> 00:33:16,202 ‎อะไรนะ 362 00:33:17,036 --> 00:33:20,123 ‎ท่านไม่รู้จักเรา ‎แล้วท่านอยากรู้อะไรเกี่ยวกับเรา 363 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 ‎นั่นก็ช่าง... 364 00:33:24,711 --> 00:33:25,628 ‎เราไม่ได้... 365 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 ‎ทุกเรื่อง 366 00:33:32,802 --> 00:33:33,678 ‎ตกลง 367 00:33:35,888 --> 00:33:36,973 ‎ทุกเรื่องเลยรึ 368 00:33:38,725 --> 00:33:42,729 ‎เราเกิดก่อนกําหนด ‎ทุกคนคิดว่าเราจะตาย แต่เราก็ไม่ตาย 369 00:33:42,729 --> 00:33:45,565 ‎เราฟันดาบเก่งพอตัว ยิงปืนยิ่งเก่ง 370 00:33:45,565 --> 00:33:49,360 ‎อาหารโปรดของเราคือเนื้อลูกแกะ ‎แต่เราไม่กินปลา มันแย่มาก 371 00:33:49,944 --> 00:33:53,322 ‎เราชอบหนังสือและศิลปะ ‎ชอบมีบทสนทนาดีๆ ที่น่าสนใจ 372 00:33:54,657 --> 00:33:57,452 ‎- เหนืออื่นใดเราชอบวิทยาศาสตร์ ‎- วิทยาศาสตร์ 373 00:33:57,452 --> 00:34:00,872 ‎เคมี ฟิสิกส์ พฤกษศาสตร์ ‎และโดยเฉพาะดาราศาสตร์ 374 00:34:00,872 --> 00:34:03,458 ‎เหล่าดาราบนสรวงสวรรค์ 375 00:34:03,458 --> 00:34:04,792 ‎เราเป็นชาวสวนที่ใช้การได้ 376 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 ‎คงเป็นชาวสวนแล้วถ้าไม่ได้ 377 00:34:08,296 --> 00:34:09,922 ‎มีงานอื่นต้องทําเสียก่อน 378 00:34:09,922 --> 00:34:12,800 ‎เรามีแผลเป็นตรงนี้เพราะตกม้า 379 00:34:12,800 --> 00:34:14,343 ‎แล้วก็มีแผลเป็นตรงนี้จาก... 380 00:34:15,470 --> 00:34:18,931 ‎ตอนที่ใช้มีดปอกผลไม้ได้ซุ่มซ่ามมาก ‎แล้วเราก็กําลังประหม่า 381 00:34:19,557 --> 00:34:23,394 ‎ที่จะต้องแต่งงานกับหญิงสาว ‎ซึ่งได้เจอหน้าก่อนพิธีแต่งงานไม่กี่นาที 382 00:34:24,270 --> 00:34:26,939 ‎แต่เราไม่สามารถแสดงออก ‎แล้วปีนกําแพงหนีไปได้ 383 00:34:27,607 --> 00:34:30,234 ‎เพราะเราเป็นกษัตริย์ ‎แห่งอาณาจักรบริเตนใหญ่และไอร์แลนด์ 384 00:34:30,777 --> 00:34:34,197 ‎ทําแบบนั้นจะอื้อฉาวกันใหญ่ แต่เราขอสัญญา 385 00:34:34,864 --> 00:34:38,409 ‎เราไม่ใช่ทั้งยักษ์หินและอสูร 386 00:34:39,994 --> 00:34:41,204 ‎เป็นแค่จอร์จ 387 00:34:46,375 --> 00:34:49,712 ‎น้องรัก เราตามหาแทบแย่ ทําอะไร... 388 00:34:51,339 --> 00:34:52,757 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 389 00:34:54,092 --> 00:34:56,594 ‎ท่านคงต้องเป็นผู้กําหนดอนาคต ‎ที่อาจจะแสนสุขของเรา 390 00:34:56,594 --> 00:34:59,764 ‎ช่าย ขอพระราชทานอภัย ใช่ ไม่สิ... 391 00:34:59,764 --> 00:35:02,350 ‎อ้อ ท่านมาถึงในจังหวะเหมาะที่สุด 392 00:35:02,350 --> 00:35:06,813 ‎ชาร์ล็อตต์กําลังตัดสินใจว่า ‎จะอยากแต่งงานกับเราหรือไม่ 393 00:35:09,190 --> 00:35:11,192 ‎ชาร์ล็อตต์ยินดีอย่างยิ่งที่จะได้เป็น... 394 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 ‎ไม่เลย ยังตัดสินใจอยู่ 395 00:35:13,903 --> 00:35:17,365 ‎ยังอาจจะปีนข้ามกําแพงไปแทน 396 00:35:18,533 --> 00:35:21,786 ‎ไม่ว่าจะทางใด ‎ทางเลือกเป็นของนางแต่เพียงผู้เดียว 397 00:35:25,373 --> 00:35:28,501 ‎แต่เราควรกลับไปก่อนเพราะคิดว่าตอนนี้ 398 00:35:28,501 --> 00:35:31,420 ‎น่าจะมีองครักษ์ที่เดือดเนื้อร้อนใจ ‎คิดว่าเราถูกลักพาตัวไปแล้ว 399 00:35:32,922 --> 00:35:33,756 ‎ชาร์ล็อตต์ 400 00:35:41,556 --> 00:35:42,890 ‎หวังจะได้เจอท่านในนั้นนะ 401 00:35:45,726 --> 00:35:49,355 ‎หากได้เจอกันจริง เราคือคนที่ ‎ยืนข้างๆ อาร์ชบิชอปแห่งคันเทอบิวรี 402 00:36:02,243 --> 00:36:04,036 ‎อย่าบอกนะว่าเธอยังลังเลอยู่อีก 403 00:36:06,205 --> 00:36:07,456 ‎ก็ ก่อนอื่น... 404 00:36:09,333 --> 00:36:10,543 ‎น้องต้องเปลี่ยนชุด 405 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 ‎ทุกอย่างเริ่มเข้าเค้าแล้ว 406 00:37:28,746 --> 00:37:31,499 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันบอกว่าทรงงดงามมากค่ะ สามี 407 00:38:29,724 --> 00:38:30,558 ‎เริ่มกันเลยนะ 408 00:42:04,271 --> 00:42:06,232 ‎- ดูแลตัวเองด้วยนะ สมเด็จฯ ‎- อะดอลฟัส 409 00:42:06,232 --> 00:42:09,693 ‎กระหม่อมจะสวดภาวนาขอให้มีทายาทในเร็ววัน 410 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 ‎สมเด็จฯ 411 00:42:22,164 --> 00:42:25,000 ‎ถือเป็นเกียรติยิ่งนัก ‎หม่อมฉันเลดี้อกาธ่า แดนเบอรี่ 412 00:42:25,000 --> 00:42:26,710 ‎ได้รับมอบหมายให้ประจําตําหนักพระองค์ 413 00:42:26,710 --> 00:42:28,671 ‎- งั้นเราจะได้เป็นเพื่อนกัน ‎- เพคะ 414 00:42:31,215 --> 00:42:33,092 ‎ระวังด้วยเพคะ 415 00:42:33,092 --> 00:42:35,886 ‎โปรดทราบว่าหากเรียกหา หม่อมฉันจะมา 416 00:42:38,222 --> 00:42:39,932 ‎เร็วเข้า อกาธ่า 417 00:42:39,932 --> 00:42:41,767 ‎ไปแล้วค่ะ ที่รัก 418 00:42:52,861 --> 00:42:54,113 ‎เรามีเซอร์ไพรส์ให้ท่าน 419 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 ‎เซอร์ไพรส์รึ 420 00:42:57,408 --> 00:43:00,786 ‎เรียกว่าของขวัญดีกว่า แต่ท่านต้องใช้เสื้อคลุม 421 00:43:05,499 --> 00:43:07,418 ‎- ยินดีด้วยเพคะ ‎- ขอบคุณ 422 00:43:21,515 --> 00:43:24,059 ‎เซอร์ไพรส์คืออะไรกัน ท่านจะพาเราไปที่ไหน 423 00:43:24,059 --> 00:43:25,728 ‎เดี๋ยวก็รู้ อดใจรอก่อน 424 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 ‎คิดว่ายังไง 425 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 ‎สวยจัง ใครอยู่ที่นี่รึ 426 00:44:04,767 --> 00:44:06,727 ‎เราสั่งตกแต่งใหม่เพื่อท่านโดยเฉพาะ 427 00:44:07,978 --> 00:44:10,397 ‎นี่บ้านของพวกเรารึ จอร์จ 428 00:44:10,397 --> 00:44:11,774 ‎ที่นี่คือบ้านของท่าน 429 00:44:13,817 --> 00:44:15,944 ‎บ้านของฉัน ท่านหมายความว่าอะไร 430 00:44:15,944 --> 00:44:17,363 ‎ท่านจะอาศัยอยู่ที่นี่ 431 00:44:17,363 --> 00:44:19,782 ‎เราย้ายของของท่านมาที่นี่ระหว่างทําพิธี 432 00:44:19,782 --> 00:44:21,408 ‎ฉันไม่เข้าใจนะ 433 00:44:21,408 --> 00:44:24,411 ‎ถ้าที่นี่คือบ้านของฉัน ‎มันไม่ใช่บ้านของเราสองคนรึ 434 00:44:25,663 --> 00:44:28,332 ‎พูดอย่างเป็นทางการ ‎บ้านของเราสองคนคือตําหนักเซนต์เจมส์ 435 00:44:28,332 --> 00:44:29,917 ‎แต่ท่านจะอยู่ที่นี่ 436 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 ‎แล้วท่านจะไปอยู่... 437 00:44:32,044 --> 00:44:34,046 ‎เรามีตําหนักอยู่ที่สวนคิว 438 00:44:35,798 --> 00:44:38,133 ‎- แปลว่าท่านจะไปอยู่ที่คิว ‎- ใช่ 439 00:44:38,133 --> 00:44:40,302 ‎- และให้เราอยู่ที่นี่ ‎- ใช่ 440 00:44:40,302 --> 00:44:41,679 ‎นี่คือคืนแต่งงานของเรานะ 441 00:44:41,679 --> 00:44:44,682 ‎และดึกแล้วด้วย ท่านก็เดินทางมาไกล 442 00:44:44,682 --> 00:44:47,643 ‎เราควรปล่อยให้ท่านเข้าบ้าน ‎จะได้ทําความรู้จักกับข้าราชบริพาร 443 00:44:47,643 --> 00:44:51,271 ‎- จะได้นอนพักหน่อย ‎- ไม่ จอร์จ นี่คืนแต่งงานของเรา 444 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 ‎เราควรจะ... 445 00:44:56,985 --> 00:44:57,903 ‎เราแต่งงานกันแล้ว 446 00:44:58,445 --> 00:45:01,115 ‎เราไม่ต้องทําสิ่งที่คู่แต่งงานทํากันรึ 447 00:45:03,659 --> 00:45:06,328 ‎จะเรียกร้องให้เราทําหน้าที่สามีเดี๋ยวนี้รึ 448 00:45:06,328 --> 00:45:08,497 ‎ก็ไม่ได้เรียกร้อง เรา... 449 00:45:08,497 --> 00:45:11,333 ‎ไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่าหน้าที่สามีคืออะไร แต่รู้ว่า... 450 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 ‎คืนนี้เราจะไม่อยู่ด้วยกันรึ 451 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 ‎ครูผู้ปกครองเคยบอกว่า ‎นั่นคือเรื่องที่เกิดในคืนแต่งงาน 452 00:45:25,556 --> 00:45:26,932 ‎ก็ได้ เราจะอยู่ 453 00:45:26,932 --> 00:45:29,101 ‎- จอร์จ ‎- บอกแล้วไงว่าจะอยู่ จะมาไหม 454 00:45:36,775 --> 00:45:38,944 ‎จอร์จ 455 00:45:39,737 --> 00:45:41,530 ‎จอร์จ เราตามไม่ทัน ช้าๆ หน่อย 456 00:45:41,530 --> 00:45:43,532 ‎นึกว่าอยากให้เราเข้าไปในห้องนอน 457 00:45:43,532 --> 00:45:44,742 ‎- ไม่ ‎- ไม่รึ 458 00:45:44,742 --> 00:45:46,452 ‎ก็ถ้าท่านจะทําตัว... 459 00:45:48,036 --> 00:45:50,789 ‎ท่านโกรธ เป็นอะไรไป เราทําอะไรผิด 460 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 ‎ไม่รู้ว่าทําอะไรไป แต่เราขอโทษ 461 00:45:52,541 --> 00:45:54,668 ‎ท่านไม่ได้ทําอะไรที่ต้องขอโทษเลย เราแค่... 462 00:45:55,335 --> 00:45:56,670 ‎เราอยากกลับไปที่คิว 463 00:45:56,670 --> 00:45:58,922 ‎- งั้นก็ไปที่คิวกัน ‎- ไม่ เรา... 464 00:45:59,506 --> 00:46:01,341 ‎ท่านไม่อยากให้เราไปที่คิวด้วย 465 00:46:01,925 --> 00:46:02,801 ‎บ้านของท่านอยู่ที่นี่ 466 00:46:02,801 --> 00:46:03,761 ‎และบ้านท่านอยู่ที่นั่น 467 00:46:03,761 --> 00:46:04,803 ‎ใช่ 468 00:46:05,637 --> 00:46:07,473 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- เข้าใจนะ ดี 469 00:46:08,223 --> 00:46:09,308 ‎แสดงว่าท่านรับได้ 470 00:46:12,519 --> 00:46:14,104 ‎แล้วค่อยคุยกันทีหลัง 471 00:46:14,104 --> 00:46:15,939 ‎เราไม่ใช่ว่ารับได้ เรา... 472 00:46:16,857 --> 00:46:18,525 ‎จอร์จ ชีวิตเราจะต้องเป็นแบบนี้รึ 473 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 ‎นี่คือชีวิตแต่งงานแน่รึ ท่านอยู่ที่นั่น เราอยู่ที่นี่ 474 00:46:21,987 --> 00:46:22,905 ‎ใช่แล้ว 475 00:46:22,905 --> 00:46:23,989 ‎ทําไมกัน 476 00:46:23,989 --> 00:46:25,949 ‎เรานึกว่านั่นจะ... 477 00:46:28,118 --> 00:46:29,036 ‎มันง่ายกว่า 478 00:46:30,621 --> 00:46:31,497 ‎ง่ายสําหรับใคร 479 00:46:32,956 --> 00:46:33,791 ‎อะไรนะ 480 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 ‎ง่ายกว่าสําหรับใครกัน 481 00:46:36,460 --> 00:46:38,629 ‎- ท่านหรือเรา ‎- เราไม่อยากเถียงกับท่าน 482 00:46:38,629 --> 00:46:40,672 ‎เราแค่อยากทําความเข้าใจ ‎ท่านต้องบอกมา... 483 00:46:40,672 --> 00:46:44,426 ‎เราไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น ‎เราตัดสินใจและตัดสินใจแล้ว เราคือกษัตริย์! 484 00:46:51,308 --> 00:46:52,267 ‎หม่อมฉันพลาดเอง 485 00:46:53,018 --> 00:46:54,895 ‎นึกว่าพระองค์เป็นเพียงจอร์จ 486 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 ‎ขอพระราชทานอภัย ใต้ฝ่าพระบาท 487 00:46:58,315 --> 00:46:59,191 ‎ชาร์ล็อตต์ 488 00:46:59,983 --> 00:47:01,401 ‎ขอพระบรมราชานุญาตทูลลา 489 00:47:01,401 --> 00:47:03,403 ‎หรือจะทรงมีพระราชปฏิสันถารกับหม่อมฉันอีก 490 00:47:12,830 --> 00:47:14,331 ‎ชาร์ล็อตต์ ทําแบบนี้ดีที่สุดแล้ว 491 00:47:15,457 --> 00:47:16,917 ‎เพคะ ใต้ฝ่าพระบาท 492 00:47:18,418 --> 00:47:19,586 ‎ตามพระราชหฤทัย 493 00:47:48,282 --> 00:47:49,992 ‎- บริมสลี่ย์ ‎- สมเด็จฯ 494 00:47:49,992 --> 00:47:52,953 ‎- คุณอยู่ที่นี่ด้วย ‎- กระหม่อมอยู่กับสมเด็จฯ ทุกที่ 495 00:47:54,621 --> 00:47:55,455 ‎เราไม่เป็นไร 496 00:47:55,455 --> 00:47:57,541 ‎- พ่ะย่ะค่ะ ‎- ไม่ต้องตามเรามา 497 00:47:57,541 --> 00:48:00,127 ‎- ต้องตามสมเด็จฯ พ่ะย่ะค่ะ ‎- เลิกเรียกสมเด็จฯ เสียที 498 00:48:00,127 --> 00:48:03,380 ‎ทรงเป็นสมเด็จพระราชินีแห่งบริเตนใหญ่ ‎และไอร์แลนด์ ไม่อาจเรียกเป็นอื่น 499 00:48:03,380 --> 00:48:05,299 ‎- งั้นก็เลิกตามเรามา ‎- ไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 500 00:48:05,299 --> 00:48:08,093 ‎ในฐานะพระราชินี ‎เราขอสั่งให้เลิกเดินตามเราเสียที 501 00:48:08,093 --> 00:48:11,221 ‎กระหม่อมสาบานรับหน้าที่ดูแลพระองค์ ‎ต้องตามเสด็จตลอดเวลา 502 00:48:11,221 --> 00:48:12,431 ‎เราไม่อยากให้คุณอยู่ตรงนี้ 503 00:48:14,016 --> 00:48:16,852 ‎หวังว่าต่อไปสมเด็จฯ จะทรงคุ้นเคยกับกระหม่อม 504 00:48:19,479 --> 00:48:20,314 ‎วิเศษมาก 505 00:48:22,399 --> 00:48:24,693 ‎จะอยู่กับเราไปจนตายก็ตามใจ 506 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 ‎สร่างเมากันอยู่ไหม 507 00:48:28,530 --> 00:48:31,325 ‎กระหม่อมไม่แน่ใจว่าควรพูดนะ สมเด็จฯ 508 00:48:31,325 --> 00:48:33,368 ‎ยังไม่ทันสิบเอ็ดโมงเช้าเลย 509 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 ‎ช่างฉาวโฉ่แท้ๆ 510 00:48:40,542 --> 00:48:44,087 ‎สมเด็จพระราชินีชาร์ล็อตต์ ‎แห่งสหราชอาณาจักร 511 00:48:44,796 --> 00:48:45,839 ‎สวัสดีลูกๆ ทุกคน 512 00:48:50,636 --> 00:48:53,931 ‎- แม่ ยังเช้าเกินไปมาก ‎- ท่านแม่ เรียกพวกเรามาแบบนี้ไม่ได้นะ 513 00:48:53,931 --> 00:48:56,266 ‎ไม่ยุติธรรม ลูกขอยืนยันว่าไม่ยอม 514 00:48:56,266 --> 00:49:00,062 ‎- จริงนะ พวกเรามีชีวิต ‎- มีกิจธุระต้องทํา 515 00:49:00,062 --> 00:49:02,940 ‎กิจธุระที่ว่าหมายถึงจะไปสมสู่กับบรรดาเมียเก็บ 516 00:49:02,940 --> 00:49:05,525 ‎หรือแปลว่าจะทําลูกนอกสมรสเพิ่ม ‎ให้แม่ต้องหลับตาข้างหนึ่ง 517 00:49:05,525 --> 00:49:08,195 ‎ตายๆ ในนี้มีกุลสตรีจิตใจอ่อนไหวอยู่นะ 518 00:49:08,862 --> 00:49:09,988 ‎จิตใจอ่อนไหวรึ 519 00:49:09,988 --> 00:49:14,201 ‎เชื่อเถอะเอ็ดเวิร์ด พูดสองแง่สามง่ามอะไรไป ‎พี่สาวน้องสาวลูกก็ไม่สะทกสะท้านหรอก 520 00:49:15,077 --> 00:49:18,747 ‎แม่อยากให้สะท้านบ้างนะ ‎เผื่อจะได้เริ่มคิดตบแต่งและสมสู่บ้าง 521 00:49:18,747 --> 00:49:22,751 ‎- ท่านแม่! ‎- เผื่อแม่จะได้มีหลานอย่างถูกทํานองคลองธรรม 522 00:49:23,335 --> 00:49:27,464 ‎แต่ตอนนี้ หันซ้ายก็เจอสาวทึนทึก ‎หันขวาก็เจอคนร่านโลกีย์ 523 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 ‎นี่ลูกก็แต่งงานแล้วนะ 524 00:49:29,841 --> 00:49:30,759 ‎ใช่ 525 00:49:30,759 --> 00:49:33,136 ‎แต่ไหนล่ะทายาท 526 00:49:33,637 --> 00:49:35,764 ‎ลูกผลิตทายาทสืบบัลลังก์ไม่ได้สักคน 527 00:49:35,764 --> 00:49:37,057 ‎ลูกพยายามอยู่ 528 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 ‎พยายามรึ จริงสิ 529 00:49:39,726 --> 00:49:42,896 ‎ลูกรัก แม่อธิบายทุกอย่างไปหมดแล้ว 530 00:49:42,896 --> 00:49:44,606 ‎วาดรูปให้ดูด้วย 531 00:49:45,524 --> 00:49:48,986 ‎ทําถูกทางรึเปล่า เขาสอดถูกช่องไหมนั่น 532 00:49:48,986 --> 00:49:50,278 ‎ท่านแม่! 533 00:49:50,278 --> 00:49:53,156 ‎ทายาทสืบบัลลังก์หนึ่งเดียวตายไปแล้ว 534 00:49:58,620 --> 00:50:01,748 ‎โศกเศร้า โศกเศร้า ภาวนา 535 00:50:03,000 --> 00:50:04,710 ‎แม่แค่พูดข้อเท็จจริง 536 00:50:04,710 --> 00:50:06,878 ‎เหล่าเจ้าฟ้าหญิงไม่มีลูก 537 00:50:06,878 --> 00:50:10,007 ‎พวกฟ้าชายก็ลูกมากจนนับไม่หวาดไม่ไหว 538 00:50:10,007 --> 00:50:12,467 ‎ลูกนอกสมรสทั้งนั้น 539 00:50:12,467 --> 00:50:15,554 ‎เราเคยมีรัชทายาทหนึ่งองค์ เป็นเจ้าองค์เดียว ‎แล้วตอนนี้ก็ตายไปแล้ว 540 00:50:16,638 --> 00:50:18,265 ‎โศกเศร้า! ภาวนา! 541 00:50:19,975 --> 00:50:21,768 ‎ลูกๆ นี่คือวิกฤตของเรา 542 00:50:22,352 --> 00:50:25,147 ‎นายกรัฐมนตรีมาปรึกษาแม่เรื่องนี้แล้ว 543 00:50:25,147 --> 00:50:27,733 ‎แย่กว่านั้น เลดี้วิสเซิลดาวน์ถึงกับเขียนพาดพิง 544 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 ‎แปลว่าใครๆ ก็กําลังคุยเรื่องนี้ 545 00:50:29,526 --> 00:50:32,487 ‎ท่านแม่ ลูกว่าท่านแม่ก็ร้อนใจไปนิด 546 00:50:32,487 --> 00:50:34,072 ‎- หรือความโศกเศร้า... ‎- ไม่ใช่ 547 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 ‎ถึงเวลาต้องหาสามี 548 00:50:37,117 --> 00:50:40,495 ‎ถึงเวลาต้องแลกเหล่าเมียเก็บ ‎มาแต่งกับเมียที่นับหน้าถือตาได้ 549 00:50:41,079 --> 00:50:42,164 ‎เริ่มได้แล้ว 550 00:50:42,873 --> 00:50:46,835 ‎คนใดคนหนึ่งจะต้องผลิตทายาท ‎มาเป็นผู้ปกครองสหราชอาณาจักรคนถัดไป 551 00:50:46,835 --> 00:50:49,713 ‎มิฉะนั้นสายเลือดเสด็จพ่อจะตายไปกับเขา 552 00:50:51,089 --> 00:50:52,966 ‎ทําลูกหลวงให้แม่เร็วๆ เข้า 553 00:50:54,009 --> 00:50:55,677 ‎ท่านแม่จะมาคาดหวังให้เรา... 554 00:50:59,639 --> 00:51:02,350 ‎มันไม่ได้ยากขนาดนั้น 555 00:51:03,351 --> 00:51:07,856 ‎เสด็จพ่อกับแม่มีลูกให้หลวงตั้ง 15 คน ‎ด้วยตัวเราเองล้วนๆ 556 00:51:08,482 --> 00:51:11,902 ‎แม่ไม่เข้าใจเลยว่าทําไมพวกลูก ‎จะมีหลานให้แม่สักคนไม่ได้ 557 00:51:35,217 --> 00:51:37,177 ‎น่าจะปีนข้ามกําแพงไปเสีย 558 00:51:56,571 --> 00:52:02,410 ‎(ขอไว้อาลัยแด่ ‎แจ็คเกอลีน อาวองท์) 559 00:53:33,084 --> 00:53:37,464 ‎คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม