1
00:00:21,438 --> 00:00:23,773
Beste lezer.
2
00:00:23,773 --> 00:00:27,819
Dit is het verhaal
van koningin Charlotte uit Bridgerton.
3
00:00:27,819 --> 00:00:32,949
Dit is geen geschiedenisles.
Het is fictie geïnspireerd door feiten.
4
00:00:32,949 --> 00:00:37,954
Alle vrijheden die de auteur
zich permitteert, zijn opzettelijk.
5
00:00:38,580 --> 00:00:39,622
Veel plezier.
6
00:00:47,213 --> 00:00:51,676
MIROW
(NOORD-DUITSLAND)
7
00:04:52,458 --> 00:04:56,379
Je lijkt wel een standbeeld.
- Beelden zijn kunstwerken.
8
00:04:56,379 --> 00:04:57,547
Kunst is prachtig.
9
00:04:58,131 --> 00:05:02,260
Kunst kan prachtig zijn om te aanschouwen.
Jij ziet er belachelijk uit.
10
00:05:02,260 --> 00:05:06,264
Wat is je punt?
- Je hebt al zes uur nauwelijks bewogen.
11
00:05:06,264 --> 00:05:09,976
Ik draag zijde uit Lyon,
bestikt met saffieren uit India...
12
00:05:09,976 --> 00:05:12,979
...en bekleed met kant van 200 jaar oud.
13
00:05:14,272 --> 00:05:18,401
Bij te veel beweging
kunnen de saffieren het kant scheuren.
14
00:05:18,401 --> 00:05:22,196
Daarbij rust de jurk
op een onderstel van baleinen.
15
00:05:22,196 --> 00:05:26,200
Van baleinen?
- Ja, de botten van walvissen, broer.
16
00:05:26,200 --> 00:05:29,954
Er zijn walvissen gestorven
opdat ik er zo uit kon zien.
17
00:05:30,538 --> 00:05:34,417
Alle korsetten zijn van balein.
Dat zou je weten als je iets wist.
18
00:05:34,417 --> 00:05:37,045
Als je ooit zou opletten,
zou je ook weten...
19
00:05:37,045 --> 00:05:41,257
...dat balein, hoewel sterk,
tevens delicaat en bijzonder scherp is.
20
00:05:41,257 --> 00:05:45,011
Uiteraard draag ik de nieuwste mode,
dus dit korset zit strak.
21
00:05:45,011 --> 00:05:49,682
Ik lijk dus een standbeeld, belachelijk
om te zien, omdat ik me niet kan bewegen.
22
00:05:49,682 --> 00:05:54,520
Ik moet toonbaar aankomen en draag
noodgedwongen deze absurde jurk...
23
00:05:54,520 --> 00:05:59,025
...die me dood kan snijden en steken
middels mijn ondergoed.
24
00:05:59,025 --> 00:06:01,652
Hoe heerlijk om een dame te zijn.
25
00:06:04,113 --> 00:06:05,239
Je bent van streek.
26
00:06:06,657 --> 00:06:08,493
Ik heb de optie overwogen.
27
00:06:10,620 --> 00:06:13,873
Bewegen. Kiezen voor
een dood door ondergoed.
28
00:06:13,873 --> 00:06:16,751
Charlotte.
- Hoelang hebben we? Nog een uur?
29
00:06:16,751 --> 00:06:21,923
Als ik naarstig beweeg, kan ik zeker
doodbloeden voor we Londen bereiken.
30
00:06:21,923 --> 00:06:25,676
Zoals ik al zei,
ben je van streek. Emotioneel.
31
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
Ik begrijp...
- O ja? Echt?
32
00:06:28,554 --> 00:06:32,225
Dit wil ik horen.
Ik ben niet van streek of emotioneel.
33
00:06:32,225 --> 00:06:36,062
Ik ben boos en kan niet ademen.
Allebei dankzij jou, broer.
34
00:06:36,062 --> 00:06:37,063
Charlotte.
35
00:06:37,980 --> 00:06:39,440
Je bent uitverkoren.
36
00:06:40,149 --> 00:06:43,403
Dit is een grote eer.
- Was dat echt moeilijk?
37
00:06:44,028 --> 00:06:46,656
Iemand die veel baby's kan krijgen
en kan lezen.
38
00:06:46,656 --> 00:06:50,326
Welopgevoed en van koninklijke bloede.
Meer zochten ze niet.
39
00:06:50,326 --> 00:06:55,164
Niks eer. Ze hadden iemand kunnen
kiezen die dom genoeg is om dit te willen.
40
00:06:55,164 --> 00:06:59,752
Ze wilden geen dommerd, maar jou.
- Adolphus, denk na. Waarom ik?
41
00:06:59,752 --> 00:07:04,257
Hij kan iedereen krijgen en toch
kwamen ze naar het continent voor mij.
42
00:07:05,508 --> 00:07:08,719
Daar is een reden voor.
- Omdat jij speciaal bent.
43
00:07:09,429 --> 00:07:14,350
Ze kennen mij niet. Wij kennen hen niet.
Je weet dat ik niet dom ben.
44
00:07:14,350 --> 00:07:17,520
Er is een reden waarom ze mij,
een vreemde, willen.
45
00:07:17,520 --> 00:07:21,065
En dat kan geen goede reden zijn.
Dat weet ik...
46
00:07:21,065 --> 00:07:24,735
...omdat je me niet meer
hebt aangekeken sinds je het vertelde.
47
00:07:24,735 --> 00:07:25,653
Dit...
48
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
Dit is iets goeds.
49
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Je zult gelukkig zijn.
50
00:07:35,246 --> 00:07:39,834
Keer om. Ik doe dit niet.
- Ik heb het verlovingscontract getekend.
51
00:07:39,834 --> 00:07:42,462
Broer, keer terug of ik ga stuiteren.
52
00:07:42,462 --> 00:07:46,466
Ik stuiter en spiets me
aan mijn korset en bloed dood.
53
00:07:46,466 --> 00:07:47,550
Charlotte.
54
00:07:50,720 --> 00:07:53,806
Ik had strenger moeten zijn
na de dood van mama en papa.
55
00:07:53,806 --> 00:07:57,560
Ik liet je te veel lezen
en gaf toe aan al je grillen.
56
00:07:57,560 --> 00:08:02,148
Het is mijn schuld
dat je nu buitengewoon koppig bent...
57
00:08:02,148 --> 00:08:07,862
...en de misvatting hebt dat jij beslist.
Dat is niet zo. Ik heb de leiding.
58
00:08:07,862 --> 00:08:09,822
Dit gaat door.
- Ik snap niet...
59
00:08:09,822 --> 00:08:12,867
Omdat ze het Britse Rijk zijn.
60
00:08:13,868 --> 00:08:16,245
En wij een kleine Duitse provincie.
61
00:08:17,997 --> 00:08:19,874
We hadden geen keus.
62
00:08:21,334 --> 00:08:22,793
Ik had geen keus.
63
00:08:28,925 --> 00:08:30,551
Er is geen goede reden.
64
00:08:32,261 --> 00:08:35,890
De reden is wellicht zelfs vreselijk.
65
00:08:37,850 --> 00:08:43,481
Ik weet dat niemand die op jou of mij
lijkt ooit met een van hen is getrouwd...
66
00:08:43,481 --> 00:08:45,942
...maar ik kan niets vragen...
67
00:08:45,942 --> 00:08:50,988
...want ik kan de machtigste natie op aarde
niet tot vijand maken.
68
00:08:50,988 --> 00:08:54,367
Het is geregeld. Dus hou je mond...
69
00:08:54,367 --> 00:08:58,246
...doe je plicht jegens ons land
en wees gelukkig.
70
00:09:08,798 --> 00:09:09,757
Liebchen.
71
00:09:16,764 --> 00:09:22,478
Het spijt me, maar er zijn ergere dingen
dan trouwen met de koning van Engeland.
72
00:09:27,108 --> 00:09:28,150
Achteruit.
73
00:09:28,859 --> 00:09:30,736
Je brengt m'n jurk in gevaar.
74
00:09:34,991 --> 00:09:37,952
Ik moet in perfecte staat arriveren, toch?
75
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
Nou?
76
00:10:44,560 --> 00:10:48,814
Uwe Majesteit. Excuses dat ik u
op dit uur stoor met dit nieuws.
77
00:10:48,814 --> 00:10:51,859
Stil, dokter, en vertel. Is hij dood?
- Hij?
78
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
De koning.
79
00:10:54,445 --> 00:10:55,821
Is hij dood?
- O nee.
80
00:10:56,322 --> 00:11:00,451
Nee, Majesteit. Uw man is zeer vitaal.
Lang leve de koning.
81
00:11:04,455 --> 00:11:05,539
Bent u niet wijs?
82
00:11:06,540 --> 00:11:09,335
Mijn schoonheidsslaap onderbreken
is verraad.
83
00:11:09,335 --> 00:11:11,962
Gelukkig is mijn gezicht
een zeldzaam juweel.
84
00:11:11,962 --> 00:11:16,092
Als ik nog mensen
kon laten onthoofden, stond u in die rij.
85
00:11:23,849 --> 00:11:26,102
Dokter, als de koning niet dood is...
86
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Wie dan wel?
87
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
Beste lezer.
88
00:11:41,200 --> 00:11:46,288
Deze koudste tijd van het jaar
is vele malen kouder geworden...
89
00:11:46,288 --> 00:11:50,668
...met het trieste bericht
over de dood van de Princess Royal.
90
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
De kleindochter
van onze geliefde koning George III...
91
00:11:58,008 --> 00:12:03,055
...en koningin Charlotte stierf
in het kraambed, samen met haar baby.
92
00:12:07,601 --> 00:12:10,604
Smart, smart. Gebed.
93
00:12:26,120 --> 00:12:30,624
En hoewel onze harten rouwen
om het verlies van de Princess Royal...
94
00:12:34,044 --> 00:12:39,049
...rouwen onze hoofden meer
om de toekomst van de monarchie zelf.
95
00:12:51,020 --> 00:12:54,440
Want nu is de kroon in crisis.
96
00:12:57,443 --> 00:13:02,323
Een crisis die koningin Charlotte
een gruwel moet zijn...
97
00:13:02,448 --> 00:13:09,455
...nadat ze de huwelijksmarkt van de ton
met ijzeren hand heeft geregeerd.
98
00:13:13,042 --> 00:13:16,003
Deze auteur en heel Engeland...
99
00:13:16,003 --> 00:13:21,258
...kunnen slechts hopen dat koningin
Charlotte haar inspanningen nu richt...
100
00:13:21,258 --> 00:13:23,177
...op haar eigen familie.
101
00:13:26,931 --> 00:13:31,185
Hare Majesteit heeft tenslotte
dertien kinderen...
102
00:13:31,185 --> 00:13:35,272
...en nu geen koninklijke erfgenaam
van een van hen.
103
00:13:36,607 --> 00:13:40,402
Tenminste, geen wettige.
104
00:14:05,469 --> 00:14:07,805
Dit leidt tot de vraag:
105
00:14:08,597 --> 00:14:14,478
is de koningins inzicht in een goed
huwelijk sluiten niets dan grootspraak?
106
00:14:41,839 --> 00:14:44,592
Alsjeblieft, wees zeer inschikkelijk.
107
00:15:13,120 --> 00:15:13,954
Tanden.
108
00:15:15,331 --> 00:15:16,206
Tanden.
109
00:15:21,462 --> 00:15:22,338
Handen.
110
00:15:27,343 --> 00:15:28,469
U hebt goede heupen.
111
00:15:30,179 --> 00:15:31,805
U zult veel baby's maken.
112
00:15:32,514 --> 00:15:33,849
Dat is goed.
113
00:15:34,433 --> 00:15:36,477
Dat is uw taak.
114
00:15:37,061 --> 00:15:40,814
Zoveel mogelijk baby's voor mijn zoon.
- Ja, Uwe Hoogheid.
115
00:15:42,524 --> 00:15:45,319
Maak ik binnenkort kennis
met zijne majesteit...
116
00:15:52,409 --> 00:15:53,410
Brimsley.
117
00:15:54,536 --> 00:15:57,456
Breng Charlotte naar de naaister
voor de jurk.
118
00:15:57,456 --> 00:16:01,502
Niet nodig. Ik heb mijn trouwjurk
meegebracht. Die past perfect.
119
00:16:01,502 --> 00:16:03,963
Maar wij verzorgen uw jurk.
120
00:16:03,963 --> 00:16:07,216
Mijn jurk
is voor de bruiloft ontworpen in Parijs.
121
00:16:07,216 --> 00:16:12,054
Het kant is handgemaakt door nonnen.
De modiste noemde het à la mode.
122
00:16:12,596 --> 00:16:15,724
Onze jurk is traditioneel. Eenvoudig.
123
00:16:16,433 --> 00:16:17,935
Dat is beter.
124
00:16:18,769 --> 00:16:19,770
Beter?
125
00:16:19,770 --> 00:16:24,566
Ik heb de trouwjurk waarvan u spreekt
niet gezien...
126
00:16:24,566 --> 00:16:30,280
...maar een traditionele Engelse jurk
heeft niet alle poespas en ruches...
127
00:16:30,280 --> 00:16:35,035
...van de Europese jurk
die u nu bijvoorbeeld draagt.
128
00:16:35,035 --> 00:16:38,706
De traditionele jurk
zal meer naar onze gebruiken zijn.
129
00:16:39,206 --> 00:16:40,708
Voor onze familie.
130
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
Ja. Uiteraard.
131
00:16:59,101 --> 00:17:02,604
Goed gedaan. Ik zie je bij de ceremonie.
132
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Uwe Hoogheid.
- Loop mee. Ik heb vragen.
133
00:17:44,354 --> 00:17:47,232
Zo werkt het niet, Hoogheid.
- Hoe bedoel je?
134
00:17:47,232 --> 00:17:50,694
U loopt daar en ik hier, Hoogheid.
- Maar niet naast me?
135
00:17:50,694 --> 00:17:54,531
Ik ben altijd bij u, vijf passen achter u.
- Vijf stappen?
136
00:17:54,531 --> 00:17:55,908
Vijf stappen.
- Altijd?
137
00:17:55,908 --> 00:18:00,496
Ja, Uwe Hoogheid.
- Ben je er altijd, achter me?
138
00:18:00,496 --> 00:18:02,998
Wanneer u me nodig hebt.
- Hoe heet je?
139
00:18:02,998 --> 00:18:07,252
Brimsley, Uwe Hoogheid.
- Brimsley. Vertel me over de koning.
140
00:18:07,252 --> 00:18:10,506
Hij is de koning, Uwe Hoogheid.
- Ja. En?
141
00:18:10,506 --> 00:18:13,634
Heerser over Groot-Brittannië,
Ierland en de koloniën.
142
00:18:13,634 --> 00:18:16,553
Hij is monarch
sinds de dood van zijn grootvader.
143
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Je hebt gezegd dat hij koning,
heerser en monarch is.
144
00:18:21,016 --> 00:18:24,019
Dat is hetzelfde.
- Het zijn allemaal feiten.
145
00:18:35,114 --> 00:18:36,448
Ze is erg bruin.
146
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
Ik zei dat ze Moors bloed had.
147
00:18:39,618 --> 00:18:43,163
Niet dat ze zo bruin zou zijn.
- Wel dat ze Moors bloed had.
148
00:18:43,163 --> 00:18:44,289
Erg bruin.
149
00:18:47,960 --> 00:18:51,505
Gedachten?
- Het is een probleem. Er komt praat van.
150
00:18:51,505 --> 00:18:53,966
Er komt praat van. Het is een probleem.
151
00:18:53,966 --> 00:18:56,802
Er zijn handelsverdragen.
- Kunt u die opschorten?
152
00:18:56,802 --> 00:19:02,349
We zeggen de koninklijke bruiloft niet af.
- Wellicht moet het. Het is een probleem.
153
00:19:06,728 --> 00:19:08,730
Wij zijn het paleis.
154
00:19:09,398 --> 00:19:14,611
Het is alleen een probleem als het paleis
dat zegt. Dat is een feit, nietwaar?
155
00:19:16,613 --> 00:19:17,823
Jawel.
156
00:19:17,823 --> 00:19:20,742
De koning is het hoofd
van de Anglicaanse Kerk...
157
00:19:20,742 --> 00:19:23,078
...en heerser over dit grootse land.
158
00:19:23,078 --> 00:19:28,500
Derhalve is niets wat hij doet ooit een
probleem voor 't paleis. Toch, Lord Bute?
159
00:19:31,587 --> 00:19:32,462
Nee.
160
00:19:32,462 --> 00:19:36,175
Dan moet dit zijn wat het paleis wenst.
161
00:19:36,175 --> 00:19:38,135
Nietwaar, Lord Bute?
162
00:19:43,348 --> 00:19:45,726
Jawel.
- Heel goed.
163
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
Dan heeft de koning heel bewust gekozen.
164
00:19:51,690 --> 00:19:53,442
Om dat duidelijk te maken...
165
00:19:55,194 --> 00:19:59,489
...breiden we de lijst met genodigden uit.
We vergroten haar hofhouding.
166
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
Zegt u...
- Dat zegt de koning.
167
00:20:02,743 --> 00:20:05,454
Ik ben slechts zijn moeder. Ik zeg niets.
168
00:20:05,954 --> 00:20:11,126
De koning wenst de gastenlijst uit te
breiden en haar hofhouding te vergroten.
169
00:20:11,126 --> 00:20:13,128
Natuurlijk, mevrouw. Alleen...
170
00:20:13,754 --> 00:20:17,090
Beseft de koning
dat de bruiloft over zes uur is?
171
00:20:17,090 --> 00:20:19,885
Wie wil er nu niet
naar een koninklijk huwelijk?
172
00:21:16,775 --> 00:21:20,195
Dat was een fijn ritje.
173
00:21:33,750 --> 00:21:36,795
Je mag hier slapen, vrouw.
174
00:21:38,255 --> 00:21:41,550
En dan heb ik een verrassing.
175
00:21:44,636 --> 00:21:45,512
Ja.
176
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
Natuurlijk. Dank je wel.
177
00:22:24,468 --> 00:22:27,387
Uw bad staat klaar.
- Je hebt me niet gewaarschuwd.
178
00:22:27,387 --> 00:22:29,389
Ik wist van niets.
- Gewoonlijk wel.
179
00:22:29,389 --> 00:22:30,557
Dit keer niet.
180
00:22:30,557 --> 00:22:36,688
Ik wist niets, want de butler zei niets.
Dit was spontaan.
181
00:22:36,688 --> 00:22:40,734
Spontaan? Is het niet genoeg
dat ik dat moet doorstaan...
182
00:22:40,734 --> 00:22:44,863
...en nu ook nog zonder waarschuwing?
Wanneer dan ook.
183
00:22:44,863 --> 00:22:48,992
Hij zei dat hij een verrassing had.
Gebeurt dit twee keer op één dag?
184
00:22:48,992 --> 00:22:53,330
Ik geloof dat de verrassing
hem zo opgewonden maakte.
185
00:22:53,330 --> 00:22:57,334
De butler zegt dat hij een brief
van het paleis heeft gekregen.
186
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Het paleis?
187
00:22:59,544 --> 00:23:02,422
Hét paleis?
- Dat is de verrassing.
188
00:23:02,422 --> 00:23:05,675
U bent uitgenodigd
voor de koninklijke bruiloft.
189
00:23:06,635 --> 00:23:08,762
Coral. Ben je gek geworden?
190
00:23:08,762 --> 00:23:11,807
Het is waar.
Er is een uitnodiging voor u beiden.
191
00:23:11,807 --> 00:23:16,353
Ik heb de modiste al laten komen.
Ze kan geen nieuwe jurk maken...
192
00:23:16,353 --> 00:23:20,399
Je vergist je. Onze kant en hun kant
gaan niet met elkaar om. Nooit.
193
00:23:20,399 --> 00:23:25,195
Ik weet het zeker. De kamenier van de
Bassets zegt dat zij ook uitgenodigd zijn.
194
00:23:25,195 --> 00:23:29,241
Maar de prinses douairière
heeft onze kant uitgenodigd. De uwe dus.
195
00:23:29,241 --> 00:23:32,327
Waarom?
- Dat weet ik niet. Maar er is meer.
196
00:23:33,245 --> 00:23:37,249
U gaat de nieuwe koningin bijstaan
als lid van haar hofhouding.
197
00:23:40,335 --> 00:23:42,212
Laat die brief maar liever zien.
198
00:23:44,631 --> 00:23:45,632
Nu meteen.
199
00:23:48,176 --> 00:23:49,177
Is hij knap?
200
00:23:49,845 --> 00:23:53,807
Aardig? Grappig? Warm?
Wel belezen? Artistiek? Sportief?
201
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
Laat ons de ceremonie bespreken.
- Is hij lelijk?
202
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Wellicht misvormd?
Schoonheid zit vanbinnen.
203
00:24:00,272 --> 00:24:04,192
Nu ja, niet vanbinnen, maar ik ben
een goed mens en zal wennen.
204
00:24:04,192 --> 00:24:06,778
De aartsbisschop stuurde teksten voor u...
205
00:24:06,778 --> 00:24:10,907
Is hij dom? Niet erg slim? Mentaal traag?
Daar kan ik aan werken.
206
00:24:11,783 --> 00:24:13,994
Zeg het maar. Is hij wreed?
207
00:24:16,913 --> 00:24:19,833
U zult prachtige kinderen krijgen,
Uwe Hoogheid.
208
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
Je zou altijd bij me blijven, Brimsley.
209
00:24:25,005 --> 00:24:28,592
Ja, Uwe Hoogheid.
Maak u geen zorgen. Ik ben er.
210
00:24:30,635 --> 00:24:34,097
Ik moet de po gebruiken.
211
00:24:34,973 --> 00:24:36,516
Blijf je daar ook bij?
212
00:24:38,018 --> 00:24:40,270
Vertrek. Hare Hoogheid wil privacy.
213
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
Vergaap je niet als een boerin.
214
00:25:46,211 --> 00:25:49,089
Gedraag je
alsof je hier eerder bent geweest.
215
00:26:20,620 --> 00:26:23,873
Ze zijn er allemaal.
Ik begroet hen eerst...
216
00:26:23,873 --> 00:26:27,711
...om ze hun status en de intentie
van de koning uit te leggen.
217
00:27:12,464 --> 00:27:15,425
Uw vader was bevriend
met wijlen zijne majesteit...
218
00:27:15,425 --> 00:27:18,261
...de grootvader van mijn zoon, nietwaar?
219
00:27:18,261 --> 00:27:22,223
Ik ben zo blij dat u hier bent
voor dit familiefeest...
220
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
...Lord Danbury.
221
00:27:25,101 --> 00:27:26,478
Lord? Ik...
222
00:27:26,478 --> 00:27:30,231
U ontvangt de officiële proclamatie
van de koning.
223
00:27:31,232 --> 00:27:35,904
U zijn de titels
Lord en Lady Danbury toegekend.
224
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
Alle leden van de ton
moeten een titel hebben.
225
00:27:39,616 --> 00:27:41,826
De ton, Uwe Koninklijke Hoogheid?
226
00:27:41,826 --> 00:27:46,873
Het wordt tijd dat we
als maatschappij verenigd zijn, niet?
227
00:27:49,042 --> 00:27:51,211
Lord en Lady Smythe-Smith.
228
00:27:52,629 --> 00:27:53,838
Lord Danbury.
229
00:27:54,673 --> 00:27:55,715
Stel je voor.
230
00:27:56,299 --> 00:27:58,468
Dat doe ik ook.
231
00:28:20,615 --> 00:28:22,033
Er is een probleem.
232
00:28:23,618 --> 00:28:26,913
Wat hebt u nu weer gedaan?
- De bruid wordt vermist.
233
00:29:51,122 --> 00:29:52,290
Dag, milady.
234
00:29:52,290 --> 00:29:54,584
Hebt u enigerlei hulp nodig?
235
00:29:54,584 --> 00:29:59,756
Het gaat prima, dank u. Gaat u naar binnen
en wacht met de andere pummels.
236
00:29:59,756 --> 00:30:03,009
Dat zal ik doen.
Maar ik vraag me af: wat doet u?
237
00:30:03,009 --> 00:30:05,637
Niets.
- U doet wel iets.
238
00:30:05,637 --> 00:30:08,431
Nee.
- Jawel.
239
00:30:11,309 --> 00:30:15,396
Goed dan, ik zoek de beste manier
om over de muur te klimmen.
240
00:30:16,731 --> 00:30:17,774
U klimt...
241
00:30:18,483 --> 00:30:21,110
Maar waarom toch?
- Hij is vast een beest.
242
00:30:21,110 --> 00:30:22,946
Een beest?
- Of een trol.
243
00:30:23,780 --> 00:30:27,575
Over wie gaat het?
- Wat brutaal. Het gaat u niet aan.
244
00:30:30,995 --> 00:30:31,913
De koning.
245
00:30:32,664 --> 00:30:36,084
Niemand zegt iets over hem.
Hij is vast een beest of een trol.
246
00:30:36,084 --> 00:30:37,293
Begrepen.
247
00:30:37,293 --> 00:30:41,297
Als ik me daar vasthoud... Ja.
U mag helpen door me op te tillen.
248
00:30:41,297 --> 00:30:45,760
Eén vraag. Houdt u niet van beesten
of trollen? Doet zijn uiterlijk ertoe?
249
00:30:45,760 --> 00:30:50,557
In het geheel niet. Ik zit met het
niet weten. Kom, steun me hier.
250
00:30:50,557 --> 00:30:53,726
Til me op,
dan kan ik over de muur klimmen.
251
00:30:53,726 --> 00:30:56,229
Moet ik u optillen zodat u kunt vluchten?
252
00:30:56,229 --> 00:30:58,940
Dat zei ik.
- Men zal merken dat u weg bent.
253
00:30:58,940 --> 00:31:04,028
Dat is van later zorg. Nu, graag.
Wat hulp volstaat. Kom, haast u.
254
00:31:05,363 --> 00:31:07,282
Ik ga u zeker niet helpen.
255
00:31:10,743 --> 00:31:14,455
Ik ben een dame in nood.
Ontzegt u een dame in nood hulp?
256
00:31:15,290 --> 00:31:18,209
Ik weiger als die dame
over een muur wil gaan...
257
00:31:18,209 --> 00:31:20,587
...zodat ze niet met me hoeft te trouwen.
258
00:31:25,925 --> 00:31:26,926
Hallo, Charlotte.
259
00:31:30,638 --> 00:31:31,681
Ik ben George.
260
00:31:33,224 --> 00:31:34,434
Ik ben oprecht...
261
00:31:35,476 --> 00:31:36,311
Uwe Majesteit.
262
00:31:42,317 --> 00:31:43,443
Niet Uwe Majesteit.
263
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
George.
264
00:31:49,407 --> 00:31:52,911
Ik bedoel, ja, majesteit,
maar voor jou gewoon George.
265
00:31:52,911 --> 00:31:53,995
Mijn...
266
00:31:54,996 --> 00:31:58,124
Aanvaard mijn excuses.
Als ik het had geweten...
267
00:31:58,124 --> 00:32:01,586
Wat dan? Had je niet gezegd
dat je wilde ontsnappen?
268
00:32:01,586 --> 00:32:02,754
Ja. Ik bedoel...
269
00:32:03,588 --> 00:32:06,382
Mijn excuses, Uwe Majesteit.
- George.
270
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
Gewoon George.
271
00:32:13,097 --> 00:32:16,100
Het hele koning-zijn hangt over ons heen.
272
00:32:16,768 --> 00:32:19,187
Het toeval van waar ik werd geboren.
273
00:32:19,187 --> 00:32:24,734
Ik dacht dat je dat als mijn vrouw kon
negeren, zodat ik gewoon George ben.
274
00:32:24,734 --> 00:32:28,613
Dat was uiteraard voor ik wist
dat je niet met me wilt trouwen.
275
00:32:28,613 --> 00:32:29,864
Dat zei ik niet.
276
00:32:29,864 --> 00:32:31,199
Jawel.
- Nee.
277
00:32:31,199 --> 00:32:32,825
Jawel.
- Het is niet...
278
00:32:34,035 --> 00:32:35,870
Ik ken u niet.
279
00:32:36,537 --> 00:32:38,039
Ik ken jou ook niet.
280
00:32:39,082 --> 00:32:42,627
Ik weet alleen
dat over muren klimmen je slecht af gaat.
281
00:32:43,336 --> 00:32:46,673
Probeer het zelf maar eens
in al deze kleding.
282
00:32:53,888 --> 00:32:54,973
Wat?
283
00:32:59,602 --> 00:33:01,104
Je bent onvergelijkelijk.
284
00:33:04,315 --> 00:33:08,486
Niemand zei dat je zo mooi was.
Wellicht te mooi. Er komt praat van.
285
00:33:08,486 --> 00:33:10,697
Want ik ben een trol.
- Uwe Majesteit.
286
00:33:10,697 --> 00:33:11,781
George.
287
00:33:13,366 --> 00:33:15,284
George.
- Wat wil je weten?
288
00:33:15,284 --> 00:33:16,202
Wat?
289
00:33:17,036 --> 00:33:20,123
Je kent me niet.
Wat wil je van me weten?
290
00:33:20,873 --> 00:33:22,291
Dat is nogal...
291
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
Ik weet niet...
292
00:33:30,133 --> 00:33:31,134
Alles.
293
00:33:32,802 --> 00:33:33,803
Juist.
294
00:33:35,888 --> 00:33:36,973
Alles?
295
00:33:38,725 --> 00:33:42,854
Ik ben te vroeg geboren en iedereen
dacht dat ik zou sterven, maar nee.
296
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
Ik kan aardig schermen, beter schieten.
297
00:33:45,565 --> 00:33:49,861
Ik ben verzot op schapenvlees.
Ik eet geen vis. Het is vreselijk.
298
00:33:49,861 --> 00:33:53,322
Ik hou van boeken en kunst
en een goed gesprek.
299
00:33:54,657 --> 00:33:57,452
Maar bovenal hou ik van wetenschap.
300
00:33:57,452 --> 00:34:00,872
Scheikunde, natuurkunde
en botanie, vooral astronomie.
301
00:34:00,872 --> 00:34:03,458
De sterren aan de hemel.
302
00:34:03,458 --> 00:34:07,211
Ik ben een echte boer.
Ik zou een boer zijn als ik geen...
303
00:34:08,296 --> 00:34:09,922
...andere verplichtingen had.
304
00:34:09,922 --> 00:34:14,343
Hier zit een litteken van een val
van m'n paard. Hier nog een van...
305
00:34:15,470 --> 00:34:18,931
...zeer onhandig zijn met een mes
en ik ben erg nerveus...
306
00:34:19,557 --> 00:34:24,187
...om te trouwen met iemand
die ik slechts minuten eerder heb ontmoet.
307
00:34:24,187 --> 00:34:26,939
Maar ik kan niet over een muur klimmen...
308
00:34:27,607 --> 00:34:32,445
...als koning van Groot-Brittannië en
Ierland, dat zou tot een schandaal leiden.
309
00:34:33,071 --> 00:34:34,197
Maar ik beloof:
310
00:34:34,864 --> 00:34:38,409
ik ben geen trol en ook geen beest.
311
00:34:39,994 --> 00:34:41,204
Gewoon George.
312
00:34:46,375 --> 00:34:50,129
Liebchen, we hebben
je overal gezocht. Wat ben je...
313
00:34:51,339 --> 00:34:52,757
Majesteit.
314
00:34:54,092 --> 00:34:57,678
U bent vast de verantwoordelijke
voor mijn toekomstige geluk.
315
00:34:57,678 --> 00:35:02,350
Mijn excuses. Ja. Nee...
- U arriveert op een uitstekend moment.
316
00:35:02,350 --> 00:35:06,813
Charlotte besluit net
of ze wel of niet met me zal trouwen.
317
00:35:09,190 --> 00:35:12,985
Charlotte is zeer verheugd dat ze...
- Nee, ze beslist nog.
318
00:35:13,903 --> 00:35:17,365
Wellicht gaat ze over de muur.
319
00:35:18,533 --> 00:35:21,911
Hoe dan ook,
de keuze is volledig aan haar.
320
00:35:25,373 --> 00:35:27,917
Ik moet terug, want ik vermoed...
321
00:35:27,917 --> 00:35:31,420
...dat mijn bezorgde bewakers
vrezen dat ik ontvoerd ben.
322
00:35:41,556 --> 00:35:43,307
Ik hoop je daar te zien.
323
00:35:45,726 --> 00:35:49,355
Zo ja, dan sta ik
naast de aartsbisschop van Canterbury.
324
00:36:02,243 --> 00:36:04,036
Zeg niet dat je nog twijfelt.
325
00:36:06,205 --> 00:36:08,082
Nu, eerst...
326
00:36:09,333 --> 00:36:10,835
...moet ik me omkleden.
327
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
Nu wordt alles duidelijk.
328
00:37:28,746 --> 00:37:31,499
Wat?
- Ik zei dat ze er prachtig uitziet.
329
00:38:29,724 --> 00:38:30,766
Zullen we?
330
00:42:04,271 --> 00:42:06,232
Het beste, Majesteit.
- Adolphus.
331
00:42:06,232 --> 00:42:09,693
Ik zal bidden dat u spoedig
gezegend wordt met kinderen.
332
00:42:20,788 --> 00:42:22,164
Uwe Majesteit.
333
00:42:22,164 --> 00:42:25,000
Het is een eer.
Ik ben Lady Agatha Danbury.
334
00:42:25,000 --> 00:42:28,963
Ik kom bij uw hofhouding.
- Dan worden we goede vrienden.
335
00:42:31,215 --> 00:42:35,886
Past u goed op. En weet
dat als u om mij verzoekt, ik zal komen.
336
00:42:38,222 --> 00:42:41,767
Haast je, Agatha.
- Ik kom, lieve.
337
00:42:52,861 --> 00:42:54,697
Ik heb een verrassing voor je.
338
00:42:55,489 --> 00:42:56,574
Een verrassing?
339
00:42:57,408 --> 00:43:00,786
Eigenlijk een geschenk.
Je hebt je mantel nodig.
340
00:43:05,499 --> 00:43:07,418
Mijn gelukwensen.
- Dank u.
341
00:43:21,515 --> 00:43:24,059
Wat is de verrassing?
Waar breng je me heen?
342
00:43:24,059 --> 00:43:26,061
Je ziet het zo. Wacht maar af.
343
00:44:00,387 --> 00:44:03,766
Wat vind je?
- Het is prachtig. Wie woont hier?
344
00:44:04,683 --> 00:44:07,227
Ik heb het speciaal voor jou
laten herinrichten.
345
00:44:07,978 --> 00:44:10,397
Is dit ons huis? George.
346
00:44:10,397 --> 00:44:11,940
Dit is jouw huis.
347
00:44:13,817 --> 00:44:15,944
Het is mijn huis. Hoe bedoel je?
348
00:44:15,944 --> 00:44:19,782
Hier woon jij. Ik heb je spullen
hierheen laten brengen.
349
00:44:19,782 --> 00:44:24,411
Ik begrijp het niet. Als ik hier woon,
is het dan niet ons huis?
350
00:44:25,663 --> 00:44:29,917
Officieel is St. James's Palace ons huis,
maar je verblijft hier.
351
00:44:30,501 --> 00:44:32,044
En jij verblijft...
352
00:44:32,044 --> 00:44:34,046
Ik heb een landhuis in Kew.
353
00:44:35,798 --> 00:44:38,133
Dus jij woont in Kew?
- Ja.
354
00:44:38,133 --> 00:44:40,302
En ik woon hier?
- Ja.
355
00:44:40,302 --> 00:44:44,682
Het is onze huwelijksnacht.
- Het is laat en je hebt gereisd.
356
00:44:44,682 --> 00:44:47,643
Ik laat je je personeel ontmoeten.
357
00:44:47,643 --> 00:44:51,563
Je wilt vast slapen.
- Nee, George. Het is onze huwelijksnacht.
358
00:44:52,356 --> 00:44:53,774
We worden verondersteld...
359
00:44:56,985 --> 00:45:01,115
We zijn getrouwd. Moeten we niet doen
wat getrouwde mensen doen?
360
00:45:03,659 --> 00:45:06,328
Eis je dat ik m'n huwelijksplicht doe?
361
00:45:06,328 --> 00:45:08,497
Ik eis het niet. Ik...
362
00:45:08,497 --> 00:45:11,834
Ik weet niet eens
wat huwelijksplicht is. Maar wel...
363
00:45:11,834 --> 00:45:14,294
Brengen we deze nacht niet samen door?
364
00:45:14,878 --> 00:45:17,881
M'n gouvernante zei
dat een huwelijksnacht zo gaat.
365
00:45:25,556 --> 00:45:29,226
Goed dan. Ik blijf.
Ik zei dat ik blijf. Kom je?
366
00:45:39,737 --> 00:45:43,532
Ik kan je niet bijhouden.
- Je wilde me toch in de slaapkamer?
367
00:45:43,532 --> 00:45:44,742
Nee.
- Niet?
368
00:45:44,742 --> 00:45:46,452
Niet als je je gedraagt...
369
00:45:48,036 --> 00:45:50,789
Je bent boos.
Wat is er? Wat heb ik gedaan?
370
00:45:50,789 --> 00:45:55,252
Wat het ook is, het spijt me.
- Het is niet jouw schuld. Ik...
371
00:45:55,252 --> 00:45:56,670
Ik wil naar Kew.
372
00:45:56,670 --> 00:45:58,922
Dan gaan we naar Kew.
- Nee, ik...
373
00:45:59,506 --> 00:46:02,801
Je wilt niet dat ik naar Kew ga.
- Dit is je thuis.
374
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
En dat is het jouwe.
- Ja.
375
00:46:05,637 --> 00:46:09,308
Ik snap het.
- O ja? Fijn. Dus het is goed.
376
00:46:12,519 --> 00:46:14,104
Ik spreek je later.
377
00:46:14,104 --> 00:46:16,064
Het is niet goed. Ik...
378
00:46:16,857 --> 00:46:21,153
Gaat het voortaan zo?
Is dit ons huwelijk? Jij daar en ik hier?
379
00:46:21,987 --> 00:46:22,905
Ja.
380
00:46:22,905 --> 00:46:26,408
Waarom?
- Ik dacht dat het...
381
00:46:28,118 --> 00:46:29,578
Het is makkelijker.
382
00:46:30,621 --> 00:46:31,955
Voor wie?
383
00:46:32,956 --> 00:46:33,957
Wat?
384
00:46:34,583 --> 00:46:37,044
Voor wie? Voor jou of voor mij?
385
00:46:37,044 --> 00:46:40,672
Ik ga er niet over in discussie.
- Ik wil 't begrijpen. Je moet...
386
00:46:40,672 --> 00:46:44,635
Ik hoef niets. Ik beslis.
Ik heb besloten. Ik ben je koning.
387
00:46:51,308 --> 00:46:52,351
Het spijt me.
388
00:46:53,018 --> 00:46:56,605
Ik dacht dat u gewoon George was.
Vergeef me, Majesteit.
389
00:46:58,315 --> 00:46:59,191
Charlotte.
390
00:46:59,983 --> 00:47:03,403
Mag ik me terugtrekken,
of wilde u nog iets zeggen?
391
00:47:12,830 --> 00:47:14,331
Het is beter zo.
392
00:47:15,457 --> 00:47:17,000
Zeker, Majesteit.
393
00:47:18,418 --> 00:47:19,753
Zoals u wenst.
394
00:47:48,282 --> 00:47:49,992
Brimsley.
- Ja, Majesteit.
395
00:47:49,992 --> 00:47:53,078
Jij bent er ook.
- Ik ben waar u bent, Majesteit.
396
00:47:54,621 --> 00:47:56,373
Ik ben in orde.
- Ja, Majesteit.
397
00:47:56,373 --> 00:47:58,750
Volg me niet.
- Dat doe ik wel, Majesteit.
398
00:47:58,750 --> 00:48:03,380
Noem me geen majesteit.
- U bent de koningin. Het kan niet anders.
399
00:48:03,380 --> 00:48:05,299
Volg me dan niet.
- Het moet.
400
00:48:05,299 --> 00:48:08,093
Als koningin beveel ik je te stoppen.
401
00:48:08,093 --> 00:48:11,221
Het is mijn plicht
om altijd voor u te zorgen.
402
00:48:11,221 --> 00:48:12,598
Ik wil je hier niet.
403
00:48:14,016 --> 00:48:16,852
Ik hoop dat u mettertijd
aan me gewend raakt.
404
00:48:19,479 --> 00:48:20,480
Geweldig.
405
00:48:22,399 --> 00:48:24,776
We blijven de rest van ons leven samen.
406
00:48:27,237 --> 00:48:28,530
Zijn ze nuchter?
407
00:48:28,530 --> 00:48:31,325
Ik weet niet
of ik dat mag zeggen, Majesteit.
408
00:48:31,325 --> 00:48:34,536
Het is nog geen elf uur. Schandalig.
409
00:48:40,542 --> 00:48:44,713
Hare Majesteit Charlotte,
koningin van het Verenigd Koninkrijk.
410
00:48:44,713 --> 00:48:45,839
Hallo, kinderen.
411
00:48:50,636 --> 00:48:53,931
Mama, het is zo vroeg.
- Je mag ons zo niet ontbieden.
412
00:48:53,931 --> 00:48:56,266
Het is niet eerlijk. Dit duld ik niet.
413
00:48:56,266 --> 00:49:00,062
Toe, we hebben levens.
- En zaken om af te handelen.
414
00:49:00,062 --> 00:49:02,814
Bedoel je hoereren met je maîtresses...
415
00:49:02,814 --> 00:49:05,525
...of meer bastaards maken
die ik mag negeren?
416
00:49:05,525 --> 00:49:08,362
Hemel. Er zijn
teergevoelige dames aanwezig.
417
00:49:08,862 --> 00:49:09,988
Teergevoelig?
418
00:49:09,988 --> 00:49:14,993
Heus, Edward. Geen enkele seksuele
toespeling maakt indruk op je zussen.
419
00:49:14,993 --> 00:49:18,747
Kwamen ze maar op het idee
om te trouwen en te copuleren.
420
00:49:18,747 --> 00:49:22,751
Misschien krijg ik dan
legitieme kleinkinderen.
421
00:49:23,335 --> 00:49:27,464
In plaats van maagden links van me,
hoeren rechts.
422
00:49:27,464 --> 00:49:29,758
Ik ben anders een getrouwde vrouw.
423
00:49:29,758 --> 00:49:35,764
Ja. En waar zijn je baby's? Je hebt
geen enkele troonopvolger geproduceerd.
424
00:49:35,764 --> 00:49:37,057
Ik doe m'n best.
425
00:49:37,057 --> 00:49:39,101
Is dat zo? Echt?
426
00:49:39,726 --> 00:49:44,606
Lieve, ik heb je alles uitgelegd.
Ik heb het uitgetekend.
427
00:49:45,524 --> 00:49:48,986
Doe je het goed?
Doet hij 'm waar het hoort?
428
00:49:48,986 --> 00:49:50,278
Moeder.
429
00:49:50,278 --> 00:49:53,156
De enige troonopvolger is dood.
430
00:49:58,620 --> 00:50:01,748
Smart, smart. Gebed.
431
00:50:03,000 --> 00:50:06,878
Dit zijn de feiten.
De prinsessen hebben geen baby's.
432
00:50:06,878 --> 00:50:10,007
De prinsen hebben
een recordaantal baby's.
433
00:50:10,007 --> 00:50:12,467
Onwettige hoerenbaby's.
434
00:50:12,467 --> 00:50:15,554
Er was één erfgenaam, en zij is niet meer.
435
00:50:16,638 --> 00:50:18,265
Smart. Gebed.
436
00:50:19,975 --> 00:50:21,768
Kinderen, dit is een crisis.
437
00:50:22,352 --> 00:50:25,147
De premier heeft me erop aangesproken.
438
00:50:25,147 --> 00:50:29,526
Erger nog, Lady Whistledown spreekt ervan,
dus weldra doet iedereen dat.
439
00:50:29,526 --> 00:50:34,364
Moeder, ik vind u nogal overijverig.
Misschien is het verdriet...
440
00:50:34,865 --> 00:50:37,117
Het is tijd om echtgenoten te vinden.
441
00:50:37,117 --> 00:50:42,164
Tijd om de minnaressen in te ruilen
voor respectabele vrouwen. Aan de slag.
442
00:50:42,873 --> 00:50:46,835
Een van jullie moet de volgende heerser
over dit rijk produceren...
443
00:50:46,835 --> 00:50:49,713
...anders sterft je vaders geslacht met hem.
444
00:50:51,089 --> 00:50:52,966
Maak een koninklijke baby.
445
00:50:54,009 --> 00:50:56,261
U kunt niet van ons verwachten...
446
00:50:59,639 --> 00:51:02,350
Het is geen moeilijke opgave.
447
00:51:03,351 --> 00:51:07,856
Jullie vader en ik
hebben 15 koninklijke baby's gemaakt.
448
00:51:08,482 --> 00:51:12,360
Ik snap niet waarom jullie
er niet één kunnen maken.
449
00:51:35,217 --> 00:51:37,177
Ik had de muur over moeten gaan.
450
00:51:56,571 --> 00:52:02,244
TER NAGEDACHTENIS AAN JACQUELINE AVANT
451
00:53:30,582 --> 00:53:33,543
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg