1 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 Beste lezer. 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,819 Dit is het verhaal van koningin Charlotte uit Bridgerton. 3 00:00:27,819 --> 00:00:32,949 Dit is geen geschiedenisles. Het is fictie geïnspireerd door feiten. 4 00:00:32,949 --> 00:00:37,954 Alle vrijheden die de auteur zich permitteert, zijn opzettelijk. 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 Veel plezier. 6 00:00:47,213 --> 00:00:51,676 MIROW (NOORD-DUITSLAND) 7 00:04:52,458 --> 00:04:56,379 Je lijkt wel een standbeeld. - Beelden zijn kunstwerken. 8 00:04:56,379 --> 00:04:57,547 Kunst is prachtig. 9 00:04:58,131 --> 00:05:02,260 Kunst kan prachtig zijn om te aanschouwen. Jij ziet er belachelijk uit. 10 00:05:02,260 --> 00:05:06,264 Wat is je punt? - Je hebt al zes uur nauwelijks bewogen. 11 00:05:06,264 --> 00:05:09,976 Ik draag zijde uit Lyon, bestikt met saffieren uit India... 12 00:05:09,976 --> 00:05:12,979 ...en bekleed met kant van 200 jaar oud. 13 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Bij te veel beweging kunnen de saffieren het kant scheuren. 14 00:05:18,401 --> 00:05:22,196 Daarbij rust de jurk op een onderstel van baleinen. 15 00:05:22,196 --> 00:05:26,200 Van baleinen? - Ja, de botten van walvissen, broer. 16 00:05:26,200 --> 00:05:29,954 Er zijn walvissen gestorven opdat ik er zo uit kon zien. 17 00:05:30,538 --> 00:05:34,417 Alle korsetten zijn van balein. Dat zou je weten als je iets wist. 18 00:05:34,417 --> 00:05:37,045 Als je ooit zou opletten, zou je ook weten... 19 00:05:37,045 --> 00:05:41,257 ...dat balein, hoewel sterk, tevens delicaat en bijzonder scherp is. 20 00:05:41,257 --> 00:05:45,011 Uiteraard draag ik de nieuwste mode, dus dit korset zit strak. 21 00:05:45,011 --> 00:05:49,682 Ik lijk dus een standbeeld, belachelijk om te zien, omdat ik me niet kan bewegen. 22 00:05:49,682 --> 00:05:54,520 Ik moet toonbaar aankomen en draag noodgedwongen deze absurde jurk... 23 00:05:54,520 --> 00:05:59,025 ...die me dood kan snijden en steken middels mijn ondergoed. 24 00:05:59,025 --> 00:06:01,652 Hoe heerlijk om een dame te zijn. 25 00:06:04,113 --> 00:06:05,239 Je bent van streek. 26 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 Ik heb de optie overwogen. 27 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 Bewegen. Kiezen voor een dood door ondergoed. 28 00:06:13,873 --> 00:06:16,751 Charlotte. - Hoelang hebben we? Nog een uur? 29 00:06:16,751 --> 00:06:21,923 Als ik naarstig beweeg, kan ik zeker doodbloeden voor we Londen bereiken. 30 00:06:21,923 --> 00:06:25,676 Zoals ik al zei, ben je van streek. Emotioneel. 31 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 Ik begrijp... - O ja? Echt? 32 00:06:28,554 --> 00:06:32,225 Dit wil ik horen. Ik ben niet van streek of emotioneel. 33 00:06:32,225 --> 00:06:36,062 Ik ben boos en kan niet ademen. Allebei dankzij jou, broer. 34 00:06:36,062 --> 00:06:37,063 Charlotte. 35 00:06:37,980 --> 00:06:39,440 Je bent uitverkoren. 36 00:06:40,149 --> 00:06:43,403 Dit is een grote eer. - Was dat echt moeilijk? 37 00:06:44,028 --> 00:06:46,656 Iemand die veel baby's kan krijgen en kan lezen. 38 00:06:46,656 --> 00:06:50,326 Welopgevoed en van koninklijke bloede. Meer zochten ze niet. 39 00:06:50,326 --> 00:06:55,164 Niks eer. Ze hadden iemand kunnen kiezen die dom genoeg is om dit te willen. 40 00:06:55,164 --> 00:06:59,752 Ze wilden geen dommerd, maar jou. - Adolphus, denk na. Waarom ik? 41 00:06:59,752 --> 00:07:04,257 Hij kan iedereen krijgen en toch kwamen ze naar het continent voor mij. 42 00:07:05,508 --> 00:07:08,719 Daar is een reden voor. - Omdat jij speciaal bent. 43 00:07:09,429 --> 00:07:14,350 Ze kennen mij niet. Wij kennen hen niet. Je weet dat ik niet dom ben. 44 00:07:14,350 --> 00:07:17,520 Er is een reden waarom ze mij, een vreemde, willen. 45 00:07:17,520 --> 00:07:21,065 En dat kan geen goede reden zijn. Dat weet ik... 46 00:07:21,065 --> 00:07:24,735 ...omdat je me niet meer hebt aangekeken sinds je het vertelde. 47 00:07:24,735 --> 00:07:25,653 Dit... 48 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 Dit is iets goeds. 49 00:07:30,616 --> 00:07:32,243 Je zult gelukkig zijn. 50 00:07:35,246 --> 00:07:39,834 Keer om. Ik doe dit niet. - Ik heb het verlovingscontract getekend. 51 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 Broer, keer terug of ik ga stuiteren. 52 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 Ik stuiter en spiets me aan mijn korset en bloed dood. 53 00:07:46,466 --> 00:07:47,550 Charlotte. 54 00:07:50,720 --> 00:07:53,806 Ik had strenger moeten zijn na de dood van mama en papa. 55 00:07:53,806 --> 00:07:57,560 Ik liet je te veel lezen en gaf toe aan al je grillen. 56 00:07:57,560 --> 00:08:02,148 Het is mijn schuld dat je nu buitengewoon koppig bent... 57 00:08:02,148 --> 00:08:07,862 ...en de misvatting hebt dat jij beslist. Dat is niet zo. Ik heb de leiding. 58 00:08:07,862 --> 00:08:09,822 Dit gaat door. - Ik snap niet... 59 00:08:09,822 --> 00:08:12,867 Omdat ze het Britse Rijk zijn. 60 00:08:13,868 --> 00:08:16,245 En wij een kleine Duitse provincie. 61 00:08:17,997 --> 00:08:19,874 We hadden geen keus. 62 00:08:21,334 --> 00:08:22,793 Ik had geen keus. 63 00:08:28,925 --> 00:08:30,551 Er is geen goede reden. 64 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 De reden is wellicht zelfs vreselijk. 65 00:08:37,850 --> 00:08:43,481 Ik weet dat niemand die op jou of mij lijkt ooit met een van hen is getrouwd... 66 00:08:43,481 --> 00:08:45,942 ...maar ik kan niets vragen... 67 00:08:45,942 --> 00:08:50,988 ...want ik kan de machtigste natie op aarde niet tot vijand maken. 68 00:08:50,988 --> 00:08:54,367 Het is geregeld. Dus hou je mond... 69 00:08:54,367 --> 00:08:58,246 ...doe je plicht jegens ons land en wees gelukkig. 70 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 Liebchen. 71 00:09:16,764 --> 00:09:22,478 Het spijt me, maar er zijn ergere dingen dan trouwen met de koning van Engeland. 72 00:09:27,108 --> 00:09:28,150 Achteruit. 73 00:09:28,859 --> 00:09:30,736 Je brengt m'n jurk in gevaar. 74 00:09:34,991 --> 00:09:37,952 Ik moet in perfecte staat arriveren, toch? 75 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 Nou? 76 00:10:44,560 --> 00:10:48,814 Uwe Majesteit. Excuses dat ik u op dit uur stoor met dit nieuws. 77 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Stil, dokter, en vertel. Is hij dood? - Hij? 78 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 De koning. 79 00:10:54,445 --> 00:10:55,821 Is hij dood? - O nee. 80 00:10:56,322 --> 00:11:00,451 Nee, Majesteit. Uw man is zeer vitaal. Lang leve de koning. 81 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Bent u niet wijs? 82 00:11:06,540 --> 00:11:09,335 Mijn schoonheidsslaap onderbreken is verraad. 83 00:11:09,335 --> 00:11:11,962 Gelukkig is mijn gezicht een zeldzaam juweel. 84 00:11:11,962 --> 00:11:16,092 Als ik nog mensen kon laten onthoofden, stond u in die rij. 85 00:11:23,849 --> 00:11:26,102 Dokter, als de koning niet dood is... 86 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Wie dan wel? 87 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 Beste lezer. 88 00:11:41,200 --> 00:11:46,288 Deze koudste tijd van het jaar is vele malen kouder geworden... 89 00:11:46,288 --> 00:11:50,668 ...met het trieste bericht over de dood van de Princess Royal. 90 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 De kleindochter van onze geliefde koning George III... 91 00:11:58,008 --> 00:12:03,055 ...en koningin Charlotte stierf in het kraambed, samen met haar baby. 92 00:12:07,601 --> 00:12:10,604 Smart, smart. Gebed. 93 00:12:26,120 --> 00:12:30,624 En hoewel onze harten rouwen om het verlies van de Princess Royal... 94 00:12:34,044 --> 00:12:39,049 ...rouwen onze hoofden meer om de toekomst van de monarchie zelf. 95 00:12:51,020 --> 00:12:54,440 Want nu is de kroon in crisis. 96 00:12:57,443 --> 00:13:02,323 Een crisis die koningin Charlotte een gruwel moet zijn... 97 00:13:02,448 --> 00:13:09,455 ...nadat ze de huwelijksmarkt van de ton met ijzeren hand heeft geregeerd. 98 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 Deze auteur en heel Engeland... 99 00:13:16,003 --> 00:13:21,258 ...kunnen slechts hopen dat koningin Charlotte haar inspanningen nu richt... 100 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 ...op haar eigen familie. 101 00:13:26,931 --> 00:13:31,185 Hare Majesteit heeft tenslotte dertien kinderen... 102 00:13:31,185 --> 00:13:35,272 ...en nu geen koninklijke erfgenaam van een van hen. 103 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 Tenminste, geen wettige. 104 00:14:05,469 --> 00:14:07,805 Dit leidt tot de vraag: 105 00:14:08,597 --> 00:14:14,478 is de koningins inzicht in een goed huwelijk sluiten niets dan grootspraak? 106 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 Alsjeblieft, wees zeer inschikkelijk. 107 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 Tanden. 108 00:15:15,331 --> 00:15:16,206 Tanden. 109 00:15:21,462 --> 00:15:22,338 Handen. 110 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 U hebt goede heupen. 111 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 U zult veel baby's maken. 112 00:15:32,514 --> 00:15:33,849 Dat is goed. 113 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 Dat is uw taak. 114 00:15:37,061 --> 00:15:40,814 Zoveel mogelijk baby's voor mijn zoon. - Ja, Uwe Hoogheid. 115 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 Maak ik binnenkort kennis met zijne majesteit... 116 00:15:52,409 --> 00:15:53,410 Brimsley. 117 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 Breng Charlotte naar de naaister voor de jurk. 118 00:15:57,456 --> 00:16:01,502 Niet nodig. Ik heb mijn trouwjurk meegebracht. Die past perfect. 119 00:16:01,502 --> 00:16:03,963 Maar wij verzorgen uw jurk. 120 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 Mijn jurk is voor de bruiloft ontworpen in Parijs. 121 00:16:07,216 --> 00:16:12,054 Het kant is handgemaakt door nonnen. De modiste noemde het à la mode. 122 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 Onze jurk is traditioneel. Eenvoudig. 123 00:16:16,433 --> 00:16:17,935 Dat is beter. 124 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 Beter? 125 00:16:19,770 --> 00:16:24,566 Ik heb de trouwjurk waarvan u spreekt niet gezien... 126 00:16:24,566 --> 00:16:30,280 ...maar een traditionele Engelse jurk heeft niet alle poespas en ruches... 127 00:16:30,280 --> 00:16:35,035 ...van de Europese jurk die u nu bijvoorbeeld draagt. 128 00:16:35,035 --> 00:16:38,706 De traditionele jurk zal meer naar onze gebruiken zijn. 129 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 Voor onze familie. 130 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 Ja. Uiteraard. 131 00:16:59,101 --> 00:17:02,604 Goed gedaan. Ik zie je bij de ceremonie. 132 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Uwe Hoogheid. - Loop mee. Ik heb vragen. 133 00:17:44,354 --> 00:17:47,232 Zo werkt het niet, Hoogheid. - Hoe bedoel je? 134 00:17:47,232 --> 00:17:50,694 U loopt daar en ik hier, Hoogheid. - Maar niet naast me? 135 00:17:50,694 --> 00:17:54,531 Ik ben altijd bij u, vijf passen achter u. - Vijf stappen? 136 00:17:54,531 --> 00:17:55,908 Vijf stappen. - Altijd? 137 00:17:55,908 --> 00:18:00,496 Ja, Uwe Hoogheid. - Ben je er altijd, achter me? 138 00:18:00,496 --> 00:18:02,998 Wanneer u me nodig hebt. - Hoe heet je? 139 00:18:02,998 --> 00:18:07,252 Brimsley, Uwe Hoogheid. - Brimsley. Vertel me over de koning. 140 00:18:07,252 --> 00:18:10,506 Hij is de koning, Uwe Hoogheid. - Ja. En? 141 00:18:10,506 --> 00:18:13,634 Heerser over Groot-Brittannië, Ierland en de koloniën. 142 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 Hij is monarch sinds de dood van zijn grootvader. 143 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Je hebt gezegd dat hij koning, heerser en monarch is. 144 00:18:21,016 --> 00:18:24,019 Dat is hetzelfde. - Het zijn allemaal feiten. 145 00:18:35,114 --> 00:18:36,448 Ze is erg bruin. 146 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 Ik zei dat ze Moors bloed had. 147 00:18:39,618 --> 00:18:43,163 Niet dat ze zo bruin zou zijn. - Wel dat ze Moors bloed had. 148 00:18:43,163 --> 00:18:44,289 Erg bruin. 149 00:18:47,960 --> 00:18:51,505 Gedachten? - Het is een probleem. Er komt praat van. 150 00:18:51,505 --> 00:18:53,966 Er komt praat van. Het is een probleem. 151 00:18:53,966 --> 00:18:56,802 Er zijn handelsverdragen. - Kunt u die opschorten? 152 00:18:56,802 --> 00:19:02,349 We zeggen de koninklijke bruiloft niet af. - Wellicht moet het. Het is een probleem. 153 00:19:06,728 --> 00:19:08,730 Wij zijn het paleis. 154 00:19:09,398 --> 00:19:14,611 Het is alleen een probleem als het paleis dat zegt. Dat is een feit, nietwaar? 155 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 Jawel. 156 00:19:17,823 --> 00:19:20,742 De koning is het hoofd van de Anglicaanse Kerk... 157 00:19:20,742 --> 00:19:23,078 ...en heerser over dit grootse land. 158 00:19:23,078 --> 00:19:28,500 Derhalve is niets wat hij doet ooit een probleem voor 't paleis. Toch, Lord Bute? 159 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 Nee. 160 00:19:32,462 --> 00:19:36,175 Dan moet dit zijn wat het paleis wenst. 161 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Nietwaar, Lord Bute? 162 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 Jawel. - Heel goed. 163 00:19:47,019 --> 00:19:50,105 Dan heeft de koning heel bewust gekozen. 164 00:19:51,690 --> 00:19:53,442 Om dat duidelijk te maken... 165 00:19:55,194 --> 00:19:59,489 ...breiden we de lijst met genodigden uit. We vergroten haar hofhouding. 166 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 Zegt u... - Dat zegt de koning. 167 00:20:02,743 --> 00:20:05,454 Ik ben slechts zijn moeder. Ik zeg niets. 168 00:20:05,954 --> 00:20:11,126 De koning wenst de gastenlijst uit te breiden en haar hofhouding te vergroten. 169 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 Natuurlijk, mevrouw. Alleen... 170 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 Beseft de koning dat de bruiloft over zes uur is? 171 00:20:17,090 --> 00:20:19,885 Wie wil er nu niet naar een koninklijk huwelijk? 172 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 Dat was een fijn ritje. 173 00:21:33,750 --> 00:21:36,795 Je mag hier slapen, vrouw. 174 00:21:38,255 --> 00:21:41,550 En dan heb ik een verrassing. 175 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 Ja. 176 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Natuurlijk. Dank je wel. 177 00:22:24,468 --> 00:22:27,387 Uw bad staat klaar. - Je hebt me niet gewaarschuwd. 178 00:22:27,387 --> 00:22:29,389 Ik wist van niets. - Gewoonlijk wel. 179 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 Dit keer niet. 180 00:22:30,557 --> 00:22:36,688 Ik wist niets, want de butler zei niets. Dit was spontaan. 181 00:22:36,688 --> 00:22:40,734 Spontaan? Is het niet genoeg dat ik dat moet doorstaan... 182 00:22:40,734 --> 00:22:44,863 ...en nu ook nog zonder waarschuwing? Wanneer dan ook. 183 00:22:44,863 --> 00:22:48,992 Hij zei dat hij een verrassing had. Gebeurt dit twee keer op één dag? 184 00:22:48,992 --> 00:22:53,330 Ik geloof dat de verrassing hem zo opgewonden maakte. 185 00:22:53,330 --> 00:22:57,334 De butler zegt dat hij een brief van het paleis heeft gekregen. 186 00:22:57,334 --> 00:22:58,877 Het paleis? 187 00:22:59,544 --> 00:23:02,422 Hét paleis? - Dat is de verrassing. 188 00:23:02,422 --> 00:23:05,675 U bent uitgenodigd voor de koninklijke bruiloft. 189 00:23:06,635 --> 00:23:08,762 Coral. Ben je gek geworden? 190 00:23:08,762 --> 00:23:11,807 Het is waar. Er is een uitnodiging voor u beiden. 191 00:23:11,807 --> 00:23:16,353 Ik heb de modiste al laten komen. Ze kan geen nieuwe jurk maken... 192 00:23:16,353 --> 00:23:20,399 Je vergist je. Onze kant en hun kant gaan niet met elkaar om. Nooit. 193 00:23:20,399 --> 00:23:25,195 Ik weet het zeker. De kamenier van de Bassets zegt dat zij ook uitgenodigd zijn. 194 00:23:25,195 --> 00:23:29,241 Maar de prinses douairière heeft onze kant uitgenodigd. De uwe dus. 195 00:23:29,241 --> 00:23:32,327 Waarom? - Dat weet ik niet. Maar er is meer. 196 00:23:33,245 --> 00:23:37,249 U gaat de nieuwe koningin bijstaan als lid van haar hofhouding. 197 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 Laat die brief maar liever zien. 198 00:23:44,631 --> 00:23:45,632 Nu meteen. 199 00:23:48,176 --> 00:23:49,177 Is hij knap? 200 00:23:49,845 --> 00:23:53,807 Aardig? Grappig? Warm? Wel belezen? Artistiek? Sportief? 201 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 Laat ons de ceremonie bespreken. - Is hij lelijk? 202 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Wellicht misvormd? Schoonheid zit vanbinnen. 203 00:24:00,272 --> 00:24:04,192 Nu ja, niet vanbinnen, maar ik ben een goed mens en zal wennen. 204 00:24:04,192 --> 00:24:06,778 De aartsbisschop stuurde teksten voor u... 205 00:24:06,778 --> 00:24:10,907 Is hij dom? Niet erg slim? Mentaal traag? Daar kan ik aan werken. 206 00:24:11,783 --> 00:24:13,994 Zeg het maar. Is hij wreed? 207 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 U zult prachtige kinderen krijgen, Uwe Hoogheid. 208 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 Je zou altijd bij me blijven, Brimsley. 209 00:24:25,005 --> 00:24:28,592 Ja, Uwe Hoogheid. Maak u geen zorgen. Ik ben er. 210 00:24:30,635 --> 00:24:34,097 Ik moet de po gebruiken. 211 00:24:34,973 --> 00:24:36,516 Blijf je daar ook bij? 212 00:24:38,018 --> 00:24:40,270 Vertrek. Hare Hoogheid wil privacy. 213 00:25:44,000 --> 00:25:46,211 Vergaap je niet als een boerin. 214 00:25:46,211 --> 00:25:49,089 Gedraag je alsof je hier eerder bent geweest. 215 00:26:20,620 --> 00:26:23,873 Ze zijn er allemaal. Ik begroet hen eerst... 216 00:26:23,873 --> 00:26:27,711 ...om ze hun status en de intentie van de koning uit te leggen. 217 00:27:12,464 --> 00:27:15,425 Uw vader was bevriend met wijlen zijne majesteit... 218 00:27:15,425 --> 00:27:18,261 ...de grootvader van mijn zoon, nietwaar? 219 00:27:18,261 --> 00:27:22,223 Ik ben zo blij dat u hier bent voor dit familiefeest... 220 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 ...Lord Danbury. 221 00:27:25,101 --> 00:27:26,478 Lord? Ik... 222 00:27:26,478 --> 00:27:30,231 U ontvangt de officiële proclamatie van de koning. 223 00:27:31,232 --> 00:27:35,904 U zijn de titels Lord en Lady Danbury toegekend. 224 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 Alle leden van de ton moeten een titel hebben. 225 00:27:39,616 --> 00:27:41,826 De ton, Uwe Koninklijke Hoogheid? 226 00:27:41,826 --> 00:27:46,873 Het wordt tijd dat we als maatschappij verenigd zijn, niet? 227 00:27:49,042 --> 00:27:51,211 Lord en Lady Smythe-Smith. 228 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 Lord Danbury. 229 00:27:54,673 --> 00:27:55,715 Stel je voor. 230 00:27:56,299 --> 00:27:58,468 Dat doe ik ook. 231 00:28:20,615 --> 00:28:22,033 Er is een probleem. 232 00:28:23,618 --> 00:28:26,913 Wat hebt u nu weer gedaan? - De bruid wordt vermist. 233 00:29:51,122 --> 00:29:52,290 Dag, milady. 234 00:29:52,290 --> 00:29:54,584 Hebt u enigerlei hulp nodig? 235 00:29:54,584 --> 00:29:59,756 Het gaat prima, dank u. Gaat u naar binnen en wacht met de andere pummels. 236 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 Dat zal ik doen. Maar ik vraag me af: wat doet u? 237 00:30:03,009 --> 00:30:05,637 Niets. - U doet wel iets. 238 00:30:05,637 --> 00:30:08,431 Nee. - Jawel. 239 00:30:11,309 --> 00:30:15,396 Goed dan, ik zoek de beste manier om over de muur te klimmen. 240 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 U klimt... 241 00:30:18,483 --> 00:30:21,110 Maar waarom toch? - Hij is vast een beest. 242 00:30:21,110 --> 00:30:22,946 Een beest? - Of een trol. 243 00:30:23,780 --> 00:30:27,575 Over wie gaat het? - Wat brutaal. Het gaat u niet aan. 244 00:30:30,995 --> 00:30:31,913 De koning. 245 00:30:32,664 --> 00:30:36,084 Niemand zegt iets over hem. Hij is vast een beest of een trol. 246 00:30:36,084 --> 00:30:37,293 Begrepen. 247 00:30:37,293 --> 00:30:41,297 Als ik me daar vasthoud... Ja. U mag helpen door me op te tillen. 248 00:30:41,297 --> 00:30:45,760 Eén vraag. Houdt u niet van beesten of trollen? Doet zijn uiterlijk ertoe? 249 00:30:45,760 --> 00:30:50,557 In het geheel niet. Ik zit met het niet weten. Kom, steun me hier. 250 00:30:50,557 --> 00:30:53,726 Til me op, dan kan ik over de muur klimmen. 251 00:30:53,726 --> 00:30:56,229 Moet ik u optillen zodat u kunt vluchten? 252 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Dat zei ik. - Men zal merken dat u weg bent. 253 00:30:58,940 --> 00:31:04,028 Dat is van later zorg. Nu, graag. Wat hulp volstaat. Kom, haast u. 254 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 Ik ga u zeker niet helpen. 255 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Ik ben een dame in nood. Ontzegt u een dame in nood hulp? 256 00:31:15,290 --> 00:31:18,209 Ik weiger als die dame over een muur wil gaan... 257 00:31:18,209 --> 00:31:20,587 ...zodat ze niet met me hoeft te trouwen. 258 00:31:25,925 --> 00:31:26,926 Hallo, Charlotte. 259 00:31:30,638 --> 00:31:31,681 Ik ben George. 260 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 Ik ben oprecht... 261 00:31:35,476 --> 00:31:36,311 Uwe Majesteit. 262 00:31:42,317 --> 00:31:43,443 Niet Uwe Majesteit. 263 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 George. 264 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 Ik bedoel, ja, majesteit, maar voor jou gewoon George. 265 00:31:52,911 --> 00:31:53,995 Mijn... 266 00:31:54,996 --> 00:31:58,124 Aanvaard mijn excuses. Als ik het had geweten... 267 00:31:58,124 --> 00:32:01,586 Wat dan? Had je niet gezegd dat je wilde ontsnappen? 268 00:32:01,586 --> 00:32:02,754 Ja. Ik bedoel... 269 00:32:03,588 --> 00:32:06,382 Mijn excuses, Uwe Majesteit. - George. 270 00:32:08,259 --> 00:32:09,344 Gewoon George. 271 00:32:13,097 --> 00:32:16,100 Het hele koning-zijn hangt over ons heen. 272 00:32:16,768 --> 00:32:19,187 Het toeval van waar ik werd geboren. 273 00:32:19,187 --> 00:32:24,734 Ik dacht dat je dat als mijn vrouw kon negeren, zodat ik gewoon George ben. 274 00:32:24,734 --> 00:32:28,613 Dat was uiteraard voor ik wist dat je niet met me wilt trouwen. 275 00:32:28,613 --> 00:32:29,864 Dat zei ik niet. 276 00:32:29,864 --> 00:32:31,199 Jawel. - Nee. 277 00:32:31,199 --> 00:32:32,825 Jawel. - Het is niet... 278 00:32:34,035 --> 00:32:35,870 Ik ken u niet. 279 00:32:36,537 --> 00:32:38,039 Ik ken jou ook niet. 280 00:32:39,082 --> 00:32:42,627 Ik weet alleen dat over muren klimmen je slecht af gaat. 281 00:32:43,336 --> 00:32:46,673 Probeer het zelf maar eens in al deze kleding. 282 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 Wat? 283 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 Je bent onvergelijkelijk. 284 00:33:04,315 --> 00:33:08,486 Niemand zei dat je zo mooi was. Wellicht te mooi. Er komt praat van. 285 00:33:08,486 --> 00:33:10,697 Want ik ben een trol. - Uwe Majesteit. 286 00:33:10,697 --> 00:33:11,781 George. 287 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 George. - Wat wil je weten? 288 00:33:15,284 --> 00:33:16,202 Wat? 289 00:33:17,036 --> 00:33:20,123 Je kent me niet. Wat wil je van me weten? 290 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 Dat is nogal... 291 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 Ik weet niet... 292 00:33:30,133 --> 00:33:31,134 Alles. 293 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Juist. 294 00:33:35,888 --> 00:33:36,973 Alles? 295 00:33:38,725 --> 00:33:42,854 Ik ben te vroeg geboren en iedereen dacht dat ik zou sterven, maar nee. 296 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 Ik kan aardig schermen, beter schieten. 297 00:33:45,565 --> 00:33:49,861 Ik ben verzot op schapenvlees. Ik eet geen vis. Het is vreselijk. 298 00:33:49,861 --> 00:33:53,322 Ik hou van boeken en kunst en een goed gesprek. 299 00:33:54,657 --> 00:33:57,452 Maar bovenal hou ik van wetenschap. 300 00:33:57,452 --> 00:34:00,872 Scheikunde, natuurkunde en botanie, vooral astronomie. 301 00:34:00,872 --> 00:34:03,458 De sterren aan de hemel. 302 00:34:03,458 --> 00:34:07,211 Ik ben een echte boer. Ik zou een boer zijn als ik geen... 303 00:34:08,296 --> 00:34:09,922 ...andere verplichtingen had. 304 00:34:09,922 --> 00:34:14,343 Hier zit een litteken van een val van m'n paard. Hier nog een van... 305 00:34:15,470 --> 00:34:18,931 ...zeer onhandig zijn met een mes en ik ben erg nerveus... 306 00:34:19,557 --> 00:34:24,187 ...om te trouwen met iemand die ik slechts minuten eerder heb ontmoet. 307 00:34:24,187 --> 00:34:26,939 Maar ik kan niet over een muur klimmen... 308 00:34:27,607 --> 00:34:32,445 ...als koning van Groot-Brittannië en Ierland, dat zou tot een schandaal leiden. 309 00:34:33,071 --> 00:34:34,197 Maar ik beloof: 310 00:34:34,864 --> 00:34:38,409 ik ben geen trol en ook geen beest. 311 00:34:39,994 --> 00:34:41,204 Gewoon George. 312 00:34:46,375 --> 00:34:50,129 Liebchen, we hebben je overal gezocht. Wat ben je... 313 00:34:51,339 --> 00:34:52,757 Majesteit. 314 00:34:54,092 --> 00:34:57,678 U bent vast de verantwoordelijke voor mijn toekomstige geluk. 315 00:34:57,678 --> 00:35:02,350 Mijn excuses. Ja. Nee... - U arriveert op een uitstekend moment. 316 00:35:02,350 --> 00:35:06,813 Charlotte besluit net of ze wel of niet met me zal trouwen. 317 00:35:09,190 --> 00:35:12,985 Charlotte is zeer verheugd dat ze... - Nee, ze beslist nog. 318 00:35:13,903 --> 00:35:17,365 Wellicht gaat ze over de muur. 319 00:35:18,533 --> 00:35:21,911 Hoe dan ook, de keuze is volledig aan haar. 320 00:35:25,373 --> 00:35:27,917 Ik moet terug, want ik vermoed... 321 00:35:27,917 --> 00:35:31,420 ...dat mijn bezorgde bewakers vrezen dat ik ontvoerd ben. 322 00:35:41,556 --> 00:35:43,307 Ik hoop je daar te zien. 323 00:35:45,726 --> 00:35:49,355 Zo ja, dan sta ik naast de aartsbisschop van Canterbury. 324 00:36:02,243 --> 00:36:04,036 Zeg niet dat je nog twijfelt. 325 00:36:06,205 --> 00:36:08,082 Nu, eerst... 326 00:36:09,333 --> 00:36:10,835 ...moet ik me omkleden. 327 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Nu wordt alles duidelijk. 328 00:37:28,746 --> 00:37:31,499 Wat? - Ik zei dat ze er prachtig uitziet. 329 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 Zullen we? 330 00:42:04,271 --> 00:42:06,232 Het beste, Majesteit. - Adolphus. 331 00:42:06,232 --> 00:42:09,693 Ik zal bidden dat u spoedig gezegend wordt met kinderen. 332 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 Uwe Majesteit. 333 00:42:22,164 --> 00:42:25,000 Het is een eer. Ik ben Lady Agatha Danbury. 334 00:42:25,000 --> 00:42:28,963 Ik kom bij uw hofhouding. - Dan worden we goede vrienden. 335 00:42:31,215 --> 00:42:35,886 Past u goed op. En weet dat als u om mij verzoekt, ik zal komen. 336 00:42:38,222 --> 00:42:41,767 Haast je, Agatha. - Ik kom, lieve. 337 00:42:52,861 --> 00:42:54,697 Ik heb een verrassing voor je. 338 00:42:55,489 --> 00:42:56,574 Een verrassing? 339 00:42:57,408 --> 00:43:00,786 Eigenlijk een geschenk. Je hebt je mantel nodig. 340 00:43:05,499 --> 00:43:07,418 Mijn gelukwensen. - Dank u. 341 00:43:21,515 --> 00:43:24,059 Wat is de verrassing? Waar breng je me heen? 342 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Je ziet het zo. Wacht maar af. 343 00:44:00,387 --> 00:44:03,766 Wat vind je? - Het is prachtig. Wie woont hier? 344 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Ik heb het speciaal voor jou laten herinrichten. 345 00:44:07,978 --> 00:44:10,397 Is dit ons huis? George. 346 00:44:10,397 --> 00:44:11,940 Dit is jouw huis. 347 00:44:13,817 --> 00:44:15,944 Het is mijn huis. Hoe bedoel je? 348 00:44:15,944 --> 00:44:19,782 Hier woon jij. Ik heb je spullen hierheen laten brengen. 349 00:44:19,782 --> 00:44:24,411 Ik begrijp het niet. Als ik hier woon, is het dan niet ons huis? 350 00:44:25,663 --> 00:44:29,917 Officieel is St. James's Palace ons huis, maar je verblijft hier. 351 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 En jij verblijft... 352 00:44:32,044 --> 00:44:34,046 Ik heb een landhuis in Kew. 353 00:44:35,798 --> 00:44:38,133 Dus jij woont in Kew? - Ja. 354 00:44:38,133 --> 00:44:40,302 En ik woon hier? - Ja. 355 00:44:40,302 --> 00:44:44,682 Het is onze huwelijksnacht. - Het is laat en je hebt gereisd. 356 00:44:44,682 --> 00:44:47,643 Ik laat je je personeel ontmoeten. 357 00:44:47,643 --> 00:44:51,563 Je wilt vast slapen. - Nee, George. Het is onze huwelijksnacht. 358 00:44:52,356 --> 00:44:53,774 We worden verondersteld... 359 00:44:56,985 --> 00:45:01,115 We zijn getrouwd. Moeten we niet doen wat getrouwde mensen doen? 360 00:45:03,659 --> 00:45:06,328 Eis je dat ik m'n huwelijksplicht doe? 361 00:45:06,328 --> 00:45:08,497 Ik eis het niet. Ik... 362 00:45:08,497 --> 00:45:11,834 Ik weet niet eens wat huwelijksplicht is. Maar wel... 363 00:45:11,834 --> 00:45:14,294 Brengen we deze nacht niet samen door? 364 00:45:14,878 --> 00:45:17,881 M'n gouvernante zei dat een huwelijksnacht zo gaat. 365 00:45:25,556 --> 00:45:29,226 Goed dan. Ik blijf. Ik zei dat ik blijf. Kom je? 366 00:45:39,737 --> 00:45:43,532 Ik kan je niet bijhouden. - Je wilde me toch in de slaapkamer? 367 00:45:43,532 --> 00:45:44,742 Nee. - Niet? 368 00:45:44,742 --> 00:45:46,452 Niet als je je gedraagt... 369 00:45:48,036 --> 00:45:50,789 Je bent boos. Wat is er? Wat heb ik gedaan? 370 00:45:50,789 --> 00:45:55,252 Wat het ook is, het spijt me. - Het is niet jouw schuld. Ik... 371 00:45:55,252 --> 00:45:56,670 Ik wil naar Kew. 372 00:45:56,670 --> 00:45:58,922 Dan gaan we naar Kew. - Nee, ik... 373 00:45:59,506 --> 00:46:02,801 Je wilt niet dat ik naar Kew ga. - Dit is je thuis. 374 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 En dat is het jouwe. - Ja. 375 00:46:05,637 --> 00:46:09,308 Ik snap het. - O ja? Fijn. Dus het is goed. 376 00:46:12,519 --> 00:46:14,104 Ik spreek je later. 377 00:46:14,104 --> 00:46:16,064 Het is niet goed. Ik... 378 00:46:16,857 --> 00:46:21,153 Gaat het voortaan zo? Is dit ons huwelijk? Jij daar en ik hier? 379 00:46:21,987 --> 00:46:22,905 Ja. 380 00:46:22,905 --> 00:46:26,408 Waarom? - Ik dacht dat het... 381 00:46:28,118 --> 00:46:29,578 Het is makkelijker. 382 00:46:30,621 --> 00:46:31,955 Voor wie? 383 00:46:32,956 --> 00:46:33,957 Wat? 384 00:46:34,583 --> 00:46:37,044 Voor wie? Voor jou of voor mij? 385 00:46:37,044 --> 00:46:40,672 Ik ga er niet over in discussie. - Ik wil 't begrijpen. Je moet... 386 00:46:40,672 --> 00:46:44,635 Ik hoef niets. Ik beslis. Ik heb besloten. Ik ben je koning. 387 00:46:51,308 --> 00:46:52,351 Het spijt me. 388 00:46:53,018 --> 00:46:56,605 Ik dacht dat u gewoon George was. Vergeef me, Majesteit. 389 00:46:58,315 --> 00:46:59,191 Charlotte. 390 00:46:59,983 --> 00:47:03,403 Mag ik me terugtrekken, of wilde u nog iets zeggen? 391 00:47:12,830 --> 00:47:14,331 Het is beter zo. 392 00:47:15,457 --> 00:47:17,000 Zeker, Majesteit. 393 00:47:18,418 --> 00:47:19,753 Zoals u wenst. 394 00:47:48,282 --> 00:47:49,992 Brimsley. - Ja, Majesteit. 395 00:47:49,992 --> 00:47:53,078 Jij bent er ook. - Ik ben waar u bent, Majesteit. 396 00:47:54,621 --> 00:47:56,373 Ik ben in orde. - Ja, Majesteit. 397 00:47:56,373 --> 00:47:58,750 Volg me niet. - Dat doe ik wel, Majesteit. 398 00:47:58,750 --> 00:48:03,380 Noem me geen majesteit. - U bent de koningin. Het kan niet anders. 399 00:48:03,380 --> 00:48:05,299 Volg me dan niet. - Het moet. 400 00:48:05,299 --> 00:48:08,093 Als koningin beveel ik je te stoppen. 401 00:48:08,093 --> 00:48:11,221 Het is mijn plicht om altijd voor u te zorgen. 402 00:48:11,221 --> 00:48:12,598 Ik wil je hier niet. 403 00:48:14,016 --> 00:48:16,852 Ik hoop dat u mettertijd aan me gewend raakt. 404 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 Geweldig. 405 00:48:22,399 --> 00:48:24,776 We blijven de rest van ons leven samen. 406 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 Zijn ze nuchter? 407 00:48:28,530 --> 00:48:31,325 Ik weet niet of ik dat mag zeggen, Majesteit. 408 00:48:31,325 --> 00:48:34,536 Het is nog geen elf uur. Schandalig. 409 00:48:40,542 --> 00:48:44,713 Hare Majesteit Charlotte, koningin van het Verenigd Koninkrijk. 410 00:48:44,713 --> 00:48:45,839 Hallo, kinderen. 411 00:48:50,636 --> 00:48:53,931 Mama, het is zo vroeg. - Je mag ons zo niet ontbieden. 412 00:48:53,931 --> 00:48:56,266 Het is niet eerlijk. Dit duld ik niet. 413 00:48:56,266 --> 00:49:00,062 Toe, we hebben levens. - En zaken om af te handelen. 414 00:49:00,062 --> 00:49:02,814 Bedoel je hoereren met je maîtresses... 415 00:49:02,814 --> 00:49:05,525 ...of meer bastaards maken die ik mag negeren? 416 00:49:05,525 --> 00:49:08,362 Hemel. Er zijn teergevoelige dames aanwezig. 417 00:49:08,862 --> 00:49:09,988 Teergevoelig? 418 00:49:09,988 --> 00:49:14,993 Heus, Edward. Geen enkele seksuele toespeling maakt indruk op je zussen. 419 00:49:14,993 --> 00:49:18,747 Kwamen ze maar op het idee om te trouwen en te copuleren. 420 00:49:18,747 --> 00:49:22,751 Misschien krijg ik dan legitieme kleinkinderen. 421 00:49:23,335 --> 00:49:27,464 In plaats van maagden links van me, hoeren rechts. 422 00:49:27,464 --> 00:49:29,758 Ik ben anders een getrouwde vrouw. 423 00:49:29,758 --> 00:49:35,764 Ja. En waar zijn je baby's? Je hebt geen enkele troonopvolger geproduceerd. 424 00:49:35,764 --> 00:49:37,057 Ik doe m'n best. 425 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 Is dat zo? Echt? 426 00:49:39,726 --> 00:49:44,606 Lieve, ik heb je alles uitgelegd. Ik heb het uitgetekend. 427 00:49:45,524 --> 00:49:48,986 Doe je het goed? Doet hij 'm waar het hoort? 428 00:49:48,986 --> 00:49:50,278 Moeder. 429 00:49:50,278 --> 00:49:53,156 De enige troonopvolger is dood. 430 00:49:58,620 --> 00:50:01,748 Smart, smart. Gebed. 431 00:50:03,000 --> 00:50:06,878 Dit zijn de feiten. De prinsessen hebben geen baby's. 432 00:50:06,878 --> 00:50:10,007 De prinsen hebben een recordaantal baby's. 433 00:50:10,007 --> 00:50:12,467 Onwettige hoerenbaby's. 434 00:50:12,467 --> 00:50:15,554 Er was één erfgenaam, en zij is niet meer. 435 00:50:16,638 --> 00:50:18,265 Smart. Gebed. 436 00:50:19,975 --> 00:50:21,768 Kinderen, dit is een crisis. 437 00:50:22,352 --> 00:50:25,147 De premier heeft me erop aangesproken. 438 00:50:25,147 --> 00:50:29,526 Erger nog, Lady Whistledown spreekt ervan, dus weldra doet iedereen dat. 439 00:50:29,526 --> 00:50:34,364 Moeder, ik vind u nogal overijverig. Misschien is het verdriet... 440 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 Het is tijd om echtgenoten te vinden. 441 00:50:37,117 --> 00:50:42,164 Tijd om de minnaressen in te ruilen voor respectabele vrouwen. Aan de slag. 442 00:50:42,873 --> 00:50:46,835 Een van jullie moet de volgende heerser over dit rijk produceren... 443 00:50:46,835 --> 00:50:49,713 ...anders sterft je vaders geslacht met hem. 444 00:50:51,089 --> 00:50:52,966 Maak een koninklijke baby. 445 00:50:54,009 --> 00:50:56,261 U kunt niet van ons verwachten... 446 00:50:59,639 --> 00:51:02,350 Het is geen moeilijke opgave. 447 00:51:03,351 --> 00:51:07,856 Jullie vader en ik hebben 15 koninklijke baby's gemaakt. 448 00:51:08,482 --> 00:51:12,360 Ik snap niet waarom jullie er niet één kunnen maken. 449 00:51:35,217 --> 00:51:37,177 Ik had de muur over moeten gaan. 450 00:51:56,571 --> 00:52:02,244 TER NAGEDACHTENIS AAN JACQUELINE AVANT 451 00:53:30,582 --> 00:53:33,543 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg