1 00:00:21,438 --> 00:00:23,690 ‎親愛なる読者の皆様 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,568 ‎これは歴史の授業ではなく 3 00:00:26,568 --> 00:00:29,738 ‎シャーロット王妃の ‎物語である 4 00:00:29,738 --> 00:00:34,075 ‎事実に構想を得た ‎フィクションであり 5 00:00:34,075 --> 00:00:38,079 ‎筆者は意図的に ‎事実に手を加えている 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 ‎楽しんで 7 00:00:47,213 --> 00:00:51,676 ‎ミロー(ドイツ北部) 8 00:03:59,864 --> 00:04:05,453 ‎クイーン・シャーロット ‎~ブリジャートン家外伝~ 9 00:04:52,542 --> 00:04:54,127 ‎君は彫像みたい 10 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 ‎彫像は芸術作品よ 11 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 ‎美しい 12 00:04:58,131 --> 00:05:02,218 ‎芸術は美しいが ‎君は見ていて滑稽だ 13 00:05:02,218 --> 00:05:03,469 ‎つまり何? 14 00:05:03,469 --> 00:05:06,180 ‎6時間 全く動いてない 15 00:05:06,180 --> 00:05:08,474 ‎サファイアを散りばめて 16 00:05:08,474 --> 00:05:13,313 ‎200年前のレースをかぶせた ‎リヨン産の絹を着てるの 17 00:05:14,272 --> 00:05:18,359 ‎動きすぎると ‎サファイアでレースが破れる 18 00:05:18,359 --> 00:05:22,196 ‎更に下には ‎クジラの骨の下着を着てる 19 00:05:22,196 --> 00:05:23,281 ‎クジラ? 20 00:05:23,281 --> 00:05:26,200 ‎そう クジラの骨よ お兄様 21 00:05:26,200 --> 00:05:29,996 ‎だから私も ‎死んだクジラみたいなの 22 00:05:30,496 --> 00:05:34,000 ‎高級なコルセットには ‎クジラの骨を使う 23 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 ‎クジラの骨の難点は 24 00:05:37,086 --> 00:05:41,299 ‎繊細で とても鋭く ‎とがってることよ 25 00:05:41,299 --> 00:05:45,053 ‎流行のコルセットは ‎更にきつい 26 00:05:45,053 --> 00:05:49,682 ‎彫像のようで滑稽だけど ‎動けないのよ 27 00:05:49,682 --> 00:05:53,853 ‎到着時のために ‎バカげたドレスを着てる 28 00:05:53,853 --> 00:05:58,608 ‎おしゃれすぎて ‎動くと下着が刺さって死ぬ 29 00:05:59,108 --> 00:06:01,861 ‎令嬢でいるのは楽しいわ 30 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 ‎不満か 31 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 ‎選択肢の1つよ 32 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 ‎動いて 下着に ‎殺されることを選ぶ 33 00:06:13,873 --> 00:06:14,665 ‎おい 34 00:06:14,665 --> 00:06:16,751 ‎あと1時間くらい? 35 00:06:16,751 --> 00:06:21,923 ‎ロンドンに着く前に ‎出血多量で死ねると思うわ 36 00:06:21,923 --> 00:06:26,344 ‎不満で感情的になってる ‎気持ちは分かる 37 00:06:26,344 --> 00:06:28,554 ‎本当に分かる? 38 00:06:29,180 --> 00:06:32,100 ‎不満でも 感情的でもないわ 39 00:06:32,100 --> 00:06:34,310 ‎憤慨して 息ができない 40 00:06:34,310 --> 00:06:36,062 ‎お兄様のおかげよ 41 00:06:36,062 --> 00:06:37,063 ‎シャーロット 42 00:06:37,980 --> 00:06:39,440 ‎君は選ばれた 43 00:06:40,233 --> 00:06:41,150 ‎栄誉だ 44 00:06:41,150 --> 00:06:43,569 ‎選ばれるのは難しくない 45 00:06:44,070 --> 00:06:49,158 ‎子供が多く産めて ‎字が読める王家の血を引く者 46 00:06:49,158 --> 00:06:51,452 ‎要件は それだけよ 47 00:06:51,452 --> 00:06:54,705 ‎希望するバカを ‎選べばいいのに 48 00:06:54,705 --> 00:06:56,916 ‎君が求められた 49 00:06:56,916 --> 00:06:59,293 ‎アドルファス なぜ私なの 50 00:06:59,836 --> 00:07:04,090 ‎誰でも選べるのに ‎わざわざ私を選んだ 51 00:07:05,508 --> 00:07:06,551 ‎理由がある 52 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 ‎君は特別だ 53 00:07:07,593 --> 00:07:08,719 ‎特別? 54 00:07:09,429 --> 00:07:13,850 ‎彼らは私を知らないのよ ‎バカにしないで 55 00:07:14,475 --> 00:07:17,103 ‎私を望む理由があった 56 00:07:17,603 --> 00:07:20,898 ‎それは いい理由ではない 57 00:07:20,898 --> 00:07:24,735 ‎なぜなら お兄様が ‎私の目を見ないから 58 00:07:24,735 --> 00:07:25,611 ‎いいか... 59 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 ‎これは良縁だ 60 00:07:30,616 --> 00:07:31,951 ‎幸せになる 61 00:07:35,288 --> 00:07:37,081 ‎嫌よ 馬車を戻して 62 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 ‎婚約に署名した 63 00:07:38,875 --> 00:07:39,834 ‎嫌よ 64 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 ‎戻さないと 飛び跳ねる 65 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 ‎コルセットが刺さって ‎血を流して死ぬ 66 00:07:46,466 --> 00:07:47,842 ‎シャーロット 67 00:07:50,678 --> 00:07:53,806 ‎両親の死後 ‎厳しくすべきだった 68 00:07:53,806 --> 00:07:58,060 ‎私が過度の読書と ‎軽率な行動を許した 69 00:07:58,060 --> 00:08:00,396 ‎だから君は頑固で 70 00:08:00,396 --> 00:08:04,650 ‎自分に決定権があると ‎勘違いしてる 71 00:08:05,234 --> 00:08:08,446 ‎決めるのは 君ではなく私だ 72 00:08:08,446 --> 00:08:09,822 ‎でも なぜ... 73 00:08:09,822 --> 00:08:12,909 ‎彼らが大英帝国だからだ 74 00:08:13,826 --> 00:08:16,245 ‎私たちはドイツの小国だ 75 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 ‎受け入れるしかない 76 00:08:21,334 --> 00:08:23,044 ‎選択肢はなかった 77 00:08:28,883 --> 00:08:30,510 ‎いい理由ではない 78 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 ‎むしろ ‎ひどい理由かもしれない 79 00:08:37,850 --> 00:08:40,561 ‎私たちのような外見の者が 80 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 ‎英国王族と結婚した例はない 81 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 ‎だが疑問は抱けない 82 00:08:45,983 --> 00:08:50,988 ‎世界最強の国を ‎敵には回せないからだ 83 00:08:50,988 --> 00:08:54,367 ‎もう決定事項だ 黙ってくれ 84 00:08:54,367 --> 00:08:58,496 ‎国のために義務を果たして ‎幸せになれ 85 00:09:08,798 --> 00:09:09,924 ‎〈妹よ〉 86 00:09:16,764 --> 00:09:17,765 ‎すまない 87 00:09:18,266 --> 00:09:22,812 ‎だが英国王と結婚するより ‎悪い運命もある 88 00:09:27,108 --> 00:09:28,109 ‎下がって 89 00:09:28,859 --> 00:09:30,611 ‎ドレスが危険だわ 90 00:09:34,991 --> 00:09:38,035 ‎完璧な装いで到着しないと 91 00:10:36,802 --> 00:10:37,720 ‎さて 92 00:10:44,560 --> 00:10:45,436 ‎陛下 93 00:10:46,020 --> 00:10:48,814 ‎夜分遅く申し訳ありません 94 00:10:48,814 --> 00:10:51,108 ‎報告を 彼が死んだ? 95 00:10:51,108 --> 00:10:51,859 ‎彼? 96 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 ‎王よ 97 00:10:54,403 --> 00:10:55,112 ‎死亡? 98 00:10:55,112 --> 00:10:55,863 ‎いいえ 99 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 ‎王は とても健康です 100 00:10:59,158 --> 00:11:00,701 ‎王よ 永遠なれ 101 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 ‎分からない? 102 00:11:06,540 --> 00:11:08,959 ‎美を保つ睡眠の邪魔は 103 00:11:09,460 --> 00:11:11,379 ‎反逆罪に値する 104 00:11:11,379 --> 00:11:11,962 ‎陛下 105 00:11:11,962 --> 00:11:15,007 ‎できるなら断頭台に送ってる 106 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 ‎陛下 107 00:11:23,808 --> 00:11:26,018 ‎王が死んでないなら... 108 00:11:28,646 --> 00:11:29,563 ‎誰が? 109 00:11:36,070 --> 00:11:38,948 ‎“親愛なる読者の皆様” 110 00:11:41,200 --> 00:11:44,662 ‎“1年で最も寒い ‎この時期が” 111 00:11:44,662 --> 00:11:50,251 ‎“王女が死去した悲報により ‎一段と寒くなった” 112 00:11:54,088 --> 00:11:59,260 ‎“ジョージ三世と ‎シャーロット王妃の孫娘が” 113 00:11:59,260 --> 00:12:03,055 ‎“出産中に ‎赤ん坊と共に死亡した” 114 00:12:07,601 --> 00:12:10,604 ‎よしよし かわいそうに 115 00:12:26,120 --> 00:12:30,624 ‎“私たちは王女の死を悼み ‎心を痛める” 116 00:12:34,044 --> 00:12:36,172 ‎“そして王室の未来を嘆き ‎頭を抱える” 117 00:12:36,172 --> 00:12:39,049 ‎“そして王室の未来を嘆き ‎頭を抱える” {\an8}〝社交界新聞 レディ・ ホイッスルダウン〞 118 00:12:51,020 --> 00:12:54,648 ‎“英国王室は ‎危機に‎瀕(ひん)‎している” 119 00:12:57,443 --> 00:13:02,323 ‎“シャーロット王妃は ‎この状況に憤っているはず” 120 00:13:02,323 --> 00:13:05,743 ‎“彼女は貴族社会の ‎出会いと結婚を” 121 00:13:05,743 --> 00:13:09,622 ‎“強硬な手法で ‎仕切ってきたからだ” 122 00:13:13,042 --> 00:13:17,171 ‎“王妃が貴族の結婚に ‎向けるエネルギーを” 123 00:13:17,171 --> 00:13:23,177 ‎“自分の家族に向けることを ‎筆者と国民は切に望む” 124 00:13:26,889 --> 00:13:31,227 ‎“シャーロット王妃には ‎13人の子供がいるが” 125 00:13:31,227 --> 00:13:35,481 ‎“誰も王位継承者を ‎作っていない” 126 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 ‎“少なくとも ‎正当な血筋の者はない” 127 00:14:05,469 --> 00:14:07,972 ‎“だから疑問に思う” 128 00:14:08,556 --> 00:14:12,560 ‎“よい結婚相手を探す ‎王妃の知識は” 129 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 ‎“机上の空論か?” 130 00:14:41,839 --> 00:14:44,758 ‎愛想よく振る舞うように 131 00:15:13,245 --> 00:15:13,954 ‎歯を 132 00:15:15,331 --> 00:15:16,206 ‎歯を 133 00:15:21,503 --> 00:15:22,338 ‎手を 134 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 ‎いい腰だわ 135 00:15:30,137 --> 00:15:31,805 ‎子供を多く産める 136 00:15:32,514 --> 00:15:33,891 ‎よかったわ 137 00:15:34,433 --> 00:15:36,560 ‎それが あなたの仕事よ 138 00:15:37,061 --> 00:15:39,647 ‎息子のために ‎たくさん産んで 139 00:15:39,647 --> 00:15:41,023 ‎はい 殿下 140 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 ‎国王陛下に ‎すぐ‎謁見(えっけん)‎ですか? 141 00:15:52,409 --> 00:15:53,619 ‎ブリムズリー 142 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 ‎彼女にドレスを試着させて 143 00:15:57,456 --> 00:16:01,502 ‎結婚式のドレスはあります ‎サイズは完璧です 144 00:16:01,502 --> 00:16:03,963 ‎でも こちらで用意したわ 145 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 ‎私のドレスは ‎パリで仕立てました 146 00:16:07,216 --> 00:16:12,054 ‎レースは修道女のお手製で ‎最新流行のドレスです 147 00:16:12,596 --> 00:16:15,891 ‎私たちのは ‎伝統的でシンプルよ 148 00:16:16,433 --> 00:16:17,935 ‎そのほうがいい 149 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 ‎いい? 150 00:16:19,770 --> 00:16:24,066 ‎あなたのドレスを ‎見ていないけど 151 00:16:24,608 --> 00:16:30,239 ‎伝統的な英国のドレスは ‎フリルなどで飾りたてない 152 00:16:30,239 --> 00:16:35,035 ‎あなたが今着ている ‎大陸ヨーロッパの服とは違う 153 00:16:35,035 --> 00:16:40,499 ‎伝統的なドレスは ‎英国王室のファッションよ 154 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 ‎分かりました 155 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 ‎よくやった 156 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 ‎結婚式で会おう 157 00:17:42,144 --> 00:17:42,644 ‎殿下 158 00:17:42,644 --> 00:17:44,271 ‎隣を歩いて 159 00:17:44,271 --> 00:17:46,440 ‎それは できません 160 00:17:46,440 --> 00:17:47,232 ‎なぜ? 161 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 ‎私は後ろを歩きます 162 00:17:49,526 --> 00:17:50,694 ‎隣は無理? 163 00:17:50,694 --> 00:17:53,530 ‎常に5歩後ろに おります 164 00:17:53,530 --> 00:17:54,615 ‎5歩後ろ? 165 00:17:54,615 --> 00:17:55,240 ‎はい 166 00:17:55,240 --> 00:17:55,824 ‎常に? 167 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 ‎はい 殿下 168 00:17:56,909 --> 00:18:00,496 ‎常に私の後ろにいるの? 169 00:18:00,496 --> 00:18:01,997 ‎必要な時に 170 00:18:01,997 --> 00:18:02,998 ‎名前は? 171 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 ‎ブリムズリーです 172 00:18:04,291 --> 00:18:06,668 ‎国王について教えて 173 00:18:07,294 --> 00:18:08,837 ‎陛下は国王です 174 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 ‎ええ それで? 175 00:18:10,506 --> 00:18:13,634 ‎英国とアイルランドの ‎統治者です 176 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 ‎祖父王の死後 ‎10月から君主に 177 00:18:16,553 --> 00:18:20,516 ‎国王で 統治者で ‎君主だと言ったけど 178 00:18:21,016 --> 00:18:22,976 ‎全て同じ意味よ 179 00:18:22,976 --> 00:18:24,019 ‎事実です 180 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 ‎彼女の肌は褐色ね 181 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 ‎ムーア人の血を引くので 182 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 ‎あんなに濃いとは 183 00:18:41,286 --> 00:18:43,163 ‎お伝えしたはず 184 00:18:43,163 --> 00:18:44,456 ‎すごく褐色よ 185 00:18:47,960 --> 00:18:49,002 ‎意見は? 186 00:18:49,002 --> 00:18:51,505 ‎問題です ‎噂(うわさ)‎になります 187 00:18:51,505 --> 00:18:53,966 ‎噂になるなら問題です 188 00:18:53,966 --> 00:18:55,801 ‎もう署名しました 189 00:18:55,801 --> 00:18:56,802 ‎中止は? 190 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 ‎式の当日には無理です 191 00:18:59,304 --> 00:19:01,765 ‎しかし中止すべきかも 192 00:19:06,728 --> 00:19:08,897 ‎私たちは王室の代表 193 00:19:09,398 --> 00:19:12,985 ‎王室が問題と言えば ‎問題になる 194 00:19:12,985 --> 00:19:14,611 ‎そうですね? 195 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 ‎そうです 196 00:19:17,823 --> 00:19:20,742 ‎王は英国教会の最高権威者で 197 00:19:20,742 --> 00:19:23,078 ‎この国の君主である 198 00:19:23,078 --> 00:19:26,582 ‎だから王室は ‎王の決定を支持する 199 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 ‎ビュート卿? 200 00:19:31,545 --> 00:19:32,462 ‎そうです 201 00:19:32,462 --> 00:19:36,175 ‎では これを ‎王室の意向とします 202 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 ‎よろしいかしら? 203 00:19:43,348 --> 00:19:45,017 ‎はい そのように 204 00:19:45,017 --> 00:19:45,726 ‎そう 205 00:19:46,977 --> 00:19:50,439 ‎つまり王は ‎意図的に花嫁を選んだ 206 00:19:51,690 --> 00:19:53,442 ‎それを示すために― 207 00:19:55,152 --> 00:19:59,489 ‎宮廷で王妃に仕える者を ‎招待客に加えます 208 00:19:59,489 --> 00:20:00,282 ‎本気で? 209 00:20:00,282 --> 00:20:02,242 ‎王の意向です 210 00:20:02,784 --> 00:20:04,870 ‎私は何も言わない 211 00:20:05,913 --> 00:20:11,126 ‎王は王妃に仕える者を ‎式の招待客に加えたい 212 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 ‎ええ ただ... 213 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 ‎結婚式は6時間後ですが 214 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 ‎王族の式なら皆が来る 215 00:21:16,775 --> 00:21:20,070 ‎とても よかったよ 216 00:21:33,750 --> 00:21:36,795 ‎ここで昼寝すればいい 217 00:21:38,255 --> 00:21:41,425 ‎後でサプライズがある 218 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 ‎ええ 219 00:21:46,430 --> 00:21:48,598 ‎そう ありがとう 220 00:22:24,468 --> 00:22:25,886 ‎お風呂の用意が 221 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 ‎事前に教えて 222 00:22:27,304 --> 00:22:28,388 ‎通知がなく 223 00:22:28,388 --> 00:22:29,306 ‎何で? 224 00:22:29,306 --> 00:22:33,769 ‎今回は執事が ‎事前に通知してくれなくて 225 00:22:33,769 --> 00:22:36,688 ‎突然 旦那様が来たんです 226 00:22:36,688 --> 00:22:37,856 ‎突然? 227 00:22:37,856 --> 00:22:42,736 ‎今後は事前通知なしで ‎あれに耐えろと言うの 228 00:22:42,736 --> 00:22:44,863 ‎いつでも来る 229 00:22:44,863 --> 00:22:48,992 ‎サプライズがあると言ってた ‎また やる気? 230 00:22:48,992 --> 00:22:53,330 ‎サプライズで ‎興奮していたのでしょう 231 00:22:53,330 --> 00:22:56,833 ‎王室から手紙が ‎届いたそうです 232 00:22:57,417 --> 00:22:58,710 ‎王室から? 233 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 ‎あの王室? 234 00:23:00,837 --> 00:23:02,381 ‎サプライズは 235 00:23:02,381 --> 00:23:06,259 ‎王族の結婚式に ‎招待されたことです 236 00:23:06,760 --> 00:23:08,804 ‎コーラル 何を言うの 237 00:23:08,804 --> 00:23:11,890 ‎夫妻に招待状が来ています 238 00:23:11,890 --> 00:23:16,144 ‎仕立屋を呼んだので ‎もうすぐ来ます 239 00:23:16,144 --> 00:23:20,399 ‎勘違いよ ‎私たちが呼ばれることはない 240 00:23:20,399 --> 00:23:21,775 ‎本当です 241 00:23:22,275 --> 00:23:25,195 ‎バセット家にも届いたと 242 00:23:25,195 --> 00:23:29,241 ‎王の母君が ‎こちら側を招待したのです 243 00:23:29,825 --> 00:23:30,409 ‎なぜ? 244 00:23:30,409 --> 00:23:32,327 ‎さあ? 更に― 245 00:23:33,245 --> 00:23:37,249 ‎奥様は新王妃に ‎宮廷でお仕えする 246 00:23:40,377 --> 00:23:42,212 ‎手紙を見せて 247 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 ‎早く 248 00:23:48,176 --> 00:23:49,344 ‎王は美男? 249 00:23:49,845 --> 00:23:53,807 ‎優しい? 面白い? ‎読書家? 芸術肌? 250 00:23:53,807 --> 00:23:56,518 ‎結婚式の流れを説明します 251 00:23:56,518 --> 00:23:57,519 ‎醜い? 252 00:23:57,519 --> 00:24:00,230 ‎醜いけど内面が美しい? 253 00:24:00,230 --> 00:24:04,151 ‎私は人格者だから ‎乗り越えられるわ 254 00:24:04,151 --> 00:24:06,778 ‎大司教が詩を送りました 255 00:24:06,778 --> 00:24:09,614 ‎王は退屈? 小柄? 鈍い? 256 00:24:09,614 --> 00:24:11,032 ‎でも問題ない 257 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 ‎教えて 258 00:24:13,326 --> 00:24:13,994 ‎残酷? 259 00:24:16,913 --> 00:24:20,041 ‎すばらしい子供ができますよ 260 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 ‎ブリムズリーは常に私と? 261 00:24:25,005 --> 00:24:28,091 ‎はい 常におそばにおります 262 00:24:30,635 --> 00:24:34,097 ‎おまるを使いたいのだけど 263 00:24:34,973 --> 00:24:36,600 ‎その時もいる? 264 00:24:38,059 --> 00:24:40,270 ‎全員 下がります 265 00:25:43,959 --> 00:25:45,794 ‎キョロキョロするな 266 00:25:46,294 --> 00:25:48,964 ‎慣れてるように振る舞え 267 00:26:20,620 --> 00:26:22,330 ‎全員 到着したわ 268 00:26:22,330 --> 00:26:24,457 ‎まず あいさつをして 269 00:26:24,457 --> 00:26:27,544 ‎彼らに王の意向を説明します 270 00:27:12,464 --> 00:27:17,427 ‎あなたの父上は ‎亡き陛下と懇意でしたね 271 00:27:18,303 --> 00:27:22,307 ‎今日は式に ‎出席いただき光栄ですわ 272 00:27:22,307 --> 00:27:23,933 ‎ダンベリー卿 273 00:27:25,101 --> 00:27:26,478 ‎卿... 274 00:27:26,478 --> 00:27:30,231 ‎後で国王から ‎正式に公表されます 275 00:27:31,232 --> 00:27:35,987 ‎今から ご夫妻は ‎ダンベリー卿と夫人です 276 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 ‎社交界の一員は ‎皆 称号を持つ 277 00:27:39,616 --> 00:27:41,826 ‎社交界ですか? 278 00:27:41,826 --> 00:27:46,873 ‎私たちが社交界で ‎団結する時が来ました 279 00:27:49,000 --> 00:27:51,211 ‎スマイス・スミス卿と夫人 280 00:27:52,629 --> 00:27:54,047 ‎ダンベリー卿 281 00:27:54,673 --> 00:27:55,715 ‎想像して 282 00:27:56,299 --> 00:27:58,343 ‎想像してるわ 283 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 ‎問題発生だ 284 00:28:23,618 --> 00:28:24,869 ‎どうした? 285 00:28:24,869 --> 00:28:26,496 ‎花嫁がいない 286 00:29:51,122 --> 00:29:52,290 ‎ご令嬢 287 00:29:52,874 --> 00:29:54,584 ‎助けが必要かな? 288 00:29:54,584 --> 00:29:56,836 ‎大丈夫です ありがとう 289 00:29:56,836 --> 00:29:59,756 ‎中に入って ‎皆といてください 290 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 ‎でも一体 何をしてるの? 291 00:30:03,009 --> 00:30:03,843 ‎何も 292 00:30:03,843 --> 00:30:05,637 ‎いや 何かしてる 293 00:30:05,637 --> 00:30:06,221 ‎何も 294 00:30:06,221 --> 00:30:06,846 ‎してる 295 00:30:06,846 --> 00:30:07,430 ‎いいえ 296 00:30:07,430 --> 00:30:08,431 ‎してる 297 00:30:11,810 --> 00:30:15,980 ‎庭園の壁を登る ‎よい方法を探してたの 298 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 ‎登る... 299 00:30:18,483 --> 00:30:19,359 ‎なぜ? 300 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 ‎彼が獣だから 301 00:30:21,110 --> 00:30:21,694 ‎獣? 302 00:30:21,694 --> 00:30:23,029 ‎トロールかも 303 00:30:23,780 --> 00:30:24,823 ‎誰のこと? 304 00:30:24,823 --> 00:30:27,867 ‎それは あなたには関係ない 305 00:30:30,995 --> 00:30:31,913 ‎国王よ 306 00:30:32,705 --> 00:30:36,084 ‎誰も彼の話をしない ‎だから獣よ 307 00:30:36,084 --> 00:30:37,293 ‎そうか 308 00:30:37,293 --> 00:30:39,462 ‎あそこを つかめる 309 00:30:39,462 --> 00:30:41,297 ‎支えてくれる? 310 00:30:41,297 --> 00:30:45,760 ‎獣やトロールは嫌い? ‎王の容姿が重要? 311 00:30:45,760 --> 00:30:48,847 ‎違う 何も知らなくて嫌なの 312 00:30:48,847 --> 00:30:50,473 ‎ここを支えて 313 00:30:50,473 --> 00:30:53,726 ‎持ち上げてくれれば ‎越えられる 314 00:30:53,726 --> 00:30:56,229 ‎脱走の手伝いをしろと? 315 00:30:56,229 --> 00:30:57,188 ‎そうよ 316 00:30:57,188 --> 00:30:59,440 ‎皆が不在に気付く 317 00:30:59,440 --> 00:31:02,819 ‎後で心配する 手を貸して 318 00:31:02,819 --> 00:31:04,028 ‎急いで 319 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 ‎手伝うつもりはない 320 00:31:10,743 --> 00:31:12,370 ‎困ってる女性を 321 00:31:12,912 --> 00:31:14,455 ‎助けないの? 322 00:31:15,290 --> 00:31:18,209 ‎私との結婚から逃げる女性を 323 00:31:18,209 --> 00:31:20,420 ‎助けることはできない 324 00:31:25,925 --> 00:31:27,135 ‎シャーロット 325 00:31:30,597 --> 00:31:31,806 ‎私はジョージ 326 00:31:33,266 --> 00:31:34,434 ‎申し訳... 327 00:31:35,602 --> 00:31:36,311 ‎陛下 328 00:31:42,358 --> 00:31:43,735 ‎陛下じゃない 329 00:31:45,194 --> 00:31:46,195 ‎ジョージだ 330 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 ‎私は陛下だが ‎君はジョージと呼んで 331 00:31:52,911 --> 00:31:53,995 ‎謝罪を... 332 00:31:54,996 --> 00:31:58,207 ‎謝罪いたします ‎王と知っていたら... 333 00:31:58,207 --> 00:32:01,586 ‎脱走のことを話さなかった? 334 00:32:01,586 --> 00:32:02,754 ‎はい... 335 00:32:03,588 --> 00:32:05,298 ‎ご無礼を 陛下 336 00:32:05,298 --> 00:32:06,466 ‎ジョージ 337 00:32:08,259 --> 00:32:09,510 ‎ジョージだ 338 00:32:13,097 --> 00:32:16,351 ‎王の地位が ‎関係に影響を及ぼす 339 00:32:16,851 --> 00:32:18,770 ‎私は王に生まれた 340 00:32:19,270 --> 00:32:24,734 ‎だが妻には 王ではなく ‎単なるジョージでいたい 341 00:32:24,734 --> 00:32:28,613 ‎君が結婚したくないと ‎知る前の思いだ 342 00:32:28,613 --> 00:32:29,864 ‎嫌だとは... 343 00:32:29,864 --> 00:32:30,531 ‎言った 344 00:32:30,531 --> 00:32:31,199 ‎いいえ 345 00:32:31,199 --> 00:32:31,783 ‎言った 346 00:32:31,783 --> 00:32:32,408 ‎いいえ 347 00:32:34,035 --> 00:32:35,870 ‎あなたを知らない 348 00:32:36,537 --> 00:32:38,206 ‎私も君を知らない 349 00:32:39,082 --> 00:32:42,627 ‎壁を登るのが ‎苦手なのは知ってる 350 00:32:43,336 --> 00:32:46,214 ‎この服を着て登ってみて 351 00:32:53,888 --> 00:32:54,555 ‎何? 352 00:32:59,644 --> 00:33:00,812 ‎美しい 353 00:33:04,357 --> 00:33:06,943 ‎私の妻には美しすぎる 354 00:33:06,943 --> 00:33:09,654 ‎私はトロールだ 噂になる 355 00:33:09,654 --> 00:33:10,697 ‎陛下 356 00:33:10,697 --> 00:33:11,781 ‎ジョージだ 357 00:33:13,241 --> 00:33:13,741 ‎ジョージ 358 00:33:13,741 --> 00:33:15,201 ‎何を知りたい? 359 00:33:15,702 --> 00:33:16,202 ‎何? 360 00:33:17,120 --> 00:33:20,039 ‎私の何を知りたい? 361 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 ‎それは... 362 00:33:24,711 --> 00:33:25,628 ‎別に... 363 00:33:30,133 --> 00:33:31,134 ‎全部よ 364 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 ‎分かった 365 00:33:35,888 --> 00:33:36,973 ‎全部? 366 00:33:38,725 --> 00:33:42,729 ‎早産で生まれたが ‎死なずに生き残った 367 00:33:42,729 --> 00:33:45,565 ‎剣が上手で 射撃も得意だ 368 00:33:45,565 --> 00:33:49,360 ‎好物は羊肉 ‎魚は嫌いで食べない 369 00:33:49,944 --> 00:33:53,573 ‎読書と芸術と ‎人と会話するのが好き 370 00:33:54,657 --> 00:33:56,284 ‎特に科学が好き 371 00:33:56,284 --> 00:33:57,118 ‎科学? 372 00:33:57,618 --> 00:34:00,913 ‎化学 物理 植物学 ‎特に天文学がいい 373 00:34:02,415 --> 00:34:03,458 ‎空の星々 374 00:34:03,458 --> 00:34:04,876 ‎農業も好きだ 375 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 ‎王でなければ... 376 00:34:08,254 --> 00:34:09,922 ‎農民になってた 377 00:34:09,922 --> 00:34:12,717 ‎落馬の傷が ここにある 378 00:34:12,717 --> 00:34:14,302 ‎ここにもある 379 00:34:15,511 --> 00:34:17,638 ‎ナイフで切った傷だ 380 00:34:17,638 --> 00:34:21,059 ‎そして式の直前に会う女性と 381 00:34:21,059 --> 00:34:23,394 ‎結婚するのが不安だ 382 00:34:24,270 --> 00:34:26,939 ‎だが壁を登ったりできない 383 00:34:27,648 --> 00:34:32,528 ‎私は英国とアイルランドの ‎王だから 醜聞になる 384 00:34:33,071 --> 00:34:38,409 ‎だが私はトロールでも ‎獣でもないと保証しよう 385 00:34:39,994 --> 00:34:41,204 ‎ジョージだ 386 00:34:46,334 --> 00:34:49,712 ‎シャーロット 捜したぞ ‎何をして... 387 00:34:51,339 --> 00:34:52,590 ‎陛下 388 00:34:54,133 --> 00:34:56,594 ‎未来の妻の兄上かな 389 00:34:56,594 --> 00:34:57,678 ‎〈はい〉 390 00:34:57,678 --> 00:34:59,764 ‎失礼 はい 391 00:34:59,764 --> 00:35:02,350 ‎いいところに来た 392 00:35:02,350 --> 00:35:07,063 ‎私と結婚するかしないか ‎彼女が決めるところだ 393 00:35:09,190 --> 00:35:11,776 ‎妹は感極まって... 394 00:35:11,776 --> 00:35:12,985 ‎まだ迷ってる 395 00:35:13,945 --> 00:35:17,657 ‎結婚せずに ‎壁を登って出ていくかも 396 00:35:18,533 --> 00:35:22,036 ‎いずれにせよ ‎決めるのは彼女だ 397 00:35:25,373 --> 00:35:26,999 ‎もう戻るよ 398 00:35:26,999 --> 00:35:31,420 ‎私が誘拐されたと ‎警備が心配してるはず 399 00:35:32,922 --> 00:35:34,048 ‎シャーロット 400 00:35:41,597 --> 00:35:42,890 ‎式で会いたい 401 00:35:45,685 --> 00:35:48,938 ‎私はカンタベリー大司教の ‎隣にいる 402 00:36:02,243 --> 00:36:04,036 ‎まだ迷ってるのか 403 00:36:06,205 --> 00:36:07,456 ‎まずは... 404 00:36:09,333 --> 00:36:10,835 ‎着替えないと 405 00:37:26,369 --> 00:37:28,621 ‎彼女だったのね 406 00:37:28,621 --> 00:37:29,205 ‎何? 407 00:37:29,205 --> 00:37:31,499 ‎美しいと言ったの 408 00:38:29,724 --> 00:38:30,558 ‎いい? 409 00:42:04,230 --> 00:42:05,564 ‎お元気で 陛下 410 00:42:05,564 --> 00:42:06,232 ‎お兄様 411 00:42:06,232 --> 00:42:09,693 ‎子宝に恵まれることを ‎お祈りします 412 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 ‎陛下 413 00:42:22,164 --> 00:42:26,794 ‎私は陛下にお仕えする ‎アガサ・ダンベリー夫人です 414 00:42:26,794 --> 00:42:28,879 ‎友人になれますね 415 00:42:31,215 --> 00:42:33,092 ‎お気を付けて 416 00:42:33,092 --> 00:42:35,886 ‎呼ばれたら すぐ参ります 417 00:42:38,222 --> 00:42:39,932 ‎早く アガサ 418 00:42:39,932 --> 00:42:41,767 ‎今 行くわ 419 00:42:52,861 --> 00:42:54,113 ‎サプライズがある 420 00:42:55,447 --> 00:42:56,782 ‎サプライズ? 421 00:42:57,408 --> 00:43:00,786 ‎贈り物だ マントを着て 422 00:43:05,499 --> 00:43:06,584 ‎お祝いを 423 00:43:06,584 --> 00:43:07,793 ‎ありがとう 424 00:43:21,515 --> 00:43:24,059 ‎贈り物は何? どこへ? 425 00:43:24,059 --> 00:43:25,728 ‎すぐに分かる 426 00:44:00,346 --> 00:44:01,513 ‎どう思う? 427 00:44:01,513 --> 00:44:03,974 ‎すてき 誰の住まい? 428 00:44:04,725 --> 00:44:06,977 ‎君のために改装した 429 00:44:07,936 --> 00:44:10,397 ‎私たちの家? ジョージ 430 00:44:10,397 --> 00:44:11,857 ‎君の家だ 431 00:44:13,817 --> 00:44:15,944 ‎どういう意味かしら 432 00:44:15,944 --> 00:44:17,363 ‎君が住む家だ 433 00:44:17,363 --> 00:44:19,782 ‎君の持ち物は移動した 434 00:44:19,782 --> 00:44:21,408 ‎分からないわ 435 00:44:21,408 --> 00:44:24,411 ‎私たちの家ではないの? 436 00:44:25,704 --> 00:44:29,917 ‎正式な私たちの家は宮殿だが ‎君は ここに住む 437 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 ‎あなたは? 438 00:44:32,044 --> 00:44:33,629 ‎キュー宮殿だ 439 00:44:35,756 --> 00:44:36,840 ‎キューに? 440 00:44:37,424 --> 00:44:38,133 ‎そうだ 441 00:44:38,133 --> 00:44:39,510 ‎私は ここ? 442 00:44:39,510 --> 00:44:40,302 ‎そう 443 00:44:40,302 --> 00:44:41,679 ‎結婚式の夜よ 444 00:44:41,679 --> 00:44:44,682 ‎もう遅い 長旅の後だろ 445 00:44:44,682 --> 00:44:47,267 ‎入って使用人に会うといい 446 00:44:47,768 --> 00:44:48,769 ‎寝たいはず 447 00:44:48,769 --> 00:44:51,271 ‎いいえ 結婚式の夜よ 448 00:44:52,356 --> 00:44:53,565 ‎私たちは... 449 00:44:56,985 --> 00:44:57,903 ‎結婚した 450 00:44:58,404 --> 00:45:01,115 ‎既婚者がすることを ‎しないの? 451 00:45:03,617 --> 00:45:05,953 ‎夫婦の義務を果たせと? 452 00:45:06,453 --> 00:45:08,497 ‎そうは言ってない 453 00:45:08,497 --> 00:45:11,792 ‎夫婦の義務が ‎何か知らないけど 454 00:45:11,792 --> 00:45:14,253 ‎夜を共に過ごさないの? 455 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 ‎式の夜は そうすると聞いた 456 00:45:25,639 --> 00:45:26,932 ‎分かった 457 00:45:26,932 --> 00:45:29,059 ‎ここに泊まる 458 00:45:36,775 --> 00:45:38,944 ‎ジョージ 待って 459 00:45:39,695 --> 00:45:41,447 ‎ゆっくり歩いて 460 00:45:41,447 --> 00:45:43,532 ‎寝室に行くんだろ? 461 00:45:43,532 --> 00:45:44,199 ‎いいえ 462 00:45:44,199 --> 00:45:44,825 ‎違う? 463 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 ‎そんな振る舞い... 464 00:45:47,995 --> 00:45:50,789 ‎怒ってる? 私が何かした? 465 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 ‎ごめんなさい 466 00:45:52,541 --> 00:45:56,670 ‎君は悪くない ‎キューに行きたいだけだ 467 00:45:56,670 --> 00:45:58,130 ‎行きましょう 468 00:45:58,130 --> 00:45:58,922 ‎いや... 469 00:45:59,506 --> 00:46:01,341 ‎私が行くのは嫌? 470 00:46:01,925 --> 00:46:02,801 ‎君は ここ 471 00:46:02,801 --> 00:46:03,761 ‎別々に? 472 00:46:03,761 --> 00:46:04,803 ‎そうだ 473 00:46:05,596 --> 00:46:06,221 ‎そう 474 00:46:06,221 --> 00:46:07,514 ‎よかった 475 00:46:08,223 --> 00:46:09,308 ‎大丈夫だね 476 00:46:12,519 --> 00:46:14,062 ‎後で話そう 477 00:46:14,062 --> 00:46:16,064 ‎大丈夫じゃない 478 00:46:16,857 --> 00:46:18,525 ‎これが普通? 479 00:46:19,026 --> 00:46:21,153 ‎別々に住むのが結婚? 480 00:46:21,987 --> 00:46:22,905 ‎そうだ 481 00:46:22,905 --> 00:46:23,989 ‎なぜ? 482 00:46:23,989 --> 00:46:25,949 ‎それは... 483 00:46:28,118 --> 00:46:29,161 ‎楽だから 484 00:46:30,662 --> 00:46:31,538 ‎誰が? 485 00:46:32,956 --> 00:46:33,665 ‎何? 486 00:46:34,583 --> 00:46:37,044 ‎誰にとって楽なの? 487 00:46:37,044 --> 00:46:38,629 ‎その話はしない 488 00:46:38,629 --> 00:46:40,672 ‎理解したい 説明を... 489 00:46:40,672 --> 00:46:44,635 ‎説明する必要はない ‎そう決めた 私は王だ! 490 00:46:51,308 --> 00:46:54,937 ‎単なるジョージだと ‎誤解しました 491 00:46:54,937 --> 00:46:56,647 ‎陛下 お許しを 492 00:46:58,315 --> 00:46:59,483 ‎シャーロット 493 00:47:00,025 --> 00:47:03,403 ‎下がっても ‎よろしいでしょうか 494 00:47:12,871 --> 00:47:14,331 ‎これが最善策だ 495 00:47:15,415 --> 00:47:17,292 ‎もちろんです 陛下 496 00:47:18,377 --> 00:47:19,795 ‎お望みのままに 497 00:47:48,156 --> 00:47:49,032 ‎ブリムズリー 498 00:47:49,032 --> 00:47:49,950 ‎はい 499 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 ‎来たのね 500 00:47:50,951 --> 00:47:52,995 ‎どこでも お供します 501 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 ‎大丈夫よ 502 00:47:55,455 --> 00:47:56,456 ‎はい 陛下 503 00:47:56,456 --> 00:47:57,541 ‎来ないで 504 00:47:57,541 --> 00:47:58,792 ‎いいえ 陛下 505 00:47:58,792 --> 00:48:00,127 ‎陛下は やめて 506 00:48:00,127 --> 00:48:03,380 ‎王妃陛下なので ‎しかたありません 507 00:48:03,380 --> 00:48:04,381 ‎離れて 508 00:48:04,381 --> 00:48:05,299 ‎無理です 509 00:48:05,299 --> 00:48:08,093 ‎ついてこないで ‎王妃の命令よ 510 00:48:08,093 --> 00:48:11,221 ‎陛下のお世話が私の任務です 511 00:48:11,221 --> 00:48:12,514 ‎出ていって 512 00:48:14,016 --> 00:48:16,977 ‎私に慣れていただきたい 513 00:48:19,479 --> 00:48:20,439 ‎最高だわ 514 00:48:22,357 --> 00:48:24,693 ‎一生 共にいましょう 515 00:48:27,279 --> 00:48:28,530 ‎酔ってない? 516 00:48:28,530 --> 00:48:31,325 ‎私は答える立場にないかと 517 00:48:31,325 --> 00:48:33,327 ‎まだ朝の11時前よ 518 00:48:33,327 --> 00:48:34,536 ‎醜聞だわ 519 00:48:40,542 --> 00:48:44,254 ‎シャーロット王妃陛下の ‎おなりです 520 00:48:44,796 --> 00:48:45,839 ‎おはよう 521 00:48:50,636 --> 00:48:52,471 ‎母上 朝早いよ 522 00:48:52,471 --> 00:48:54,014 ‎ひどい招集だ 523 00:48:54,014 --> 00:48:56,266 ‎これは我慢できない 524 00:48:56,850 --> 00:48:57,935 ‎生活がある 525 00:48:57,935 --> 00:49:00,062 ‎皆 仕事がある 526 00:49:00,062 --> 00:49:02,940 ‎仕事とは ‎愛人と密通すること? 527 00:49:02,940 --> 00:49:05,525 ‎もっと庶子を作ること? 528 00:49:05,525 --> 00:49:08,362 ‎母上 敏感な淑女たちの前だ 529 00:49:08,862 --> 00:49:09,988 ‎敏感? 530 00:49:09,988 --> 00:49:14,201 ‎性的な当てこすりは ‎姉妹には効かない 531 00:49:15,035 --> 00:49:18,747 ‎影響を受けて ‎結婚や密通をしてほしい 532 00:49:18,747 --> 00:49:19,331 ‎お母様 533 00:49:19,331 --> 00:49:22,793 ‎そうすれば嫡出の孫ができる 534 00:49:23,293 --> 00:49:27,464 ‎だけど娘たちは処女で ‎息子たちは愛人を持つ 535 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 ‎私は既婚よ 536 00:49:29,841 --> 00:49:30,759 ‎そうね 537 00:49:30,759 --> 00:49:33,053 ‎子供は どこにいるの? 538 00:49:33,053 --> 00:49:35,764 ‎王位継承者が1人もいない 539 00:49:35,764 --> 00:49:37,057 ‎努力してる 540 00:49:37,057 --> 00:49:39,226 ‎本当に そうかしら 541 00:49:39,726 --> 00:49:42,896 ‎手順は全て説明したはずよ 542 00:49:42,896 --> 00:49:44,606 ‎絵も描いた 543 00:49:45,524 --> 00:49:48,986 ‎夫は正しい場所に入れてる? 544 00:49:48,986 --> 00:49:49,695 ‎お母様 545 00:49:49,695 --> 00:49:53,240 ‎唯一の王位継承者が死亡した 546 00:49:58,620 --> 00:50:01,748 ‎よしよし かわいそうに 547 00:50:03,000 --> 00:50:04,668 ‎これは事実よ 548 00:50:04,668 --> 00:50:06,878 ‎王女には子供がいない 549 00:50:06,878 --> 00:50:10,007 ‎王子には ‎たくさん子供がいても 550 00:50:10,007 --> 00:50:12,384 ‎愛人の子供ばかり 551 00:50:12,384 --> 00:50:15,554 ‎唯一の継承者は ‎母親と共に死んだ 552 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 ‎かわいそうに 553 00:50:19,975 --> 00:50:21,768 ‎危機的状況よ 554 00:50:22,352 --> 00:50:25,147 ‎この件を首相から聞いた 555 00:50:25,147 --> 00:50:29,526 ‎社交界新聞にも載り ‎皆の噂になってる 556 00:50:29,526 --> 00:50:32,070 ‎母上は熱心すぎる 557 00:50:32,571 --> 00:50:33,488 ‎悲しみ... 558 00:50:33,488 --> 00:50:34,281 ‎違う 559 00:50:34,865 --> 00:50:37,075 ‎夫を探す時が来た 560 00:50:37,075 --> 00:50:40,495 ‎愛人と正式な妻を ‎交換する時よ 561 00:50:41,079 --> 00:50:42,164 ‎始めて 562 00:50:42,873 --> 00:50:46,835 ‎あなたたちが ‎次期英国王を作らなければ 563 00:50:46,835 --> 00:50:49,755 ‎王の血筋は彼で途絶える 564 00:50:51,089 --> 00:50:53,467 ‎王家の子を作りなさい 565 00:50:54,009 --> 00:50:55,677 ‎期待するのは... 566 00:50:59,639 --> 00:51:02,350 ‎難しいことではない 567 00:51:03,268 --> 00:51:07,981 ‎私は あなたたちの父と ‎15人の子供を作った 568 00:51:08,523 --> 00:51:11,943 ‎なぜ誰も 1人も作れないの 569 00:51:35,217 --> 00:51:37,177 ‎壁を登ればよかった 570 00:51:56,571 --> 00:52:02,410 ‎ジャクリーン・アヴァントを ‎追悼して 571 00:53:33,084 --> 00:53:37,464 ‎日本語字幕 佐藤 朝子