1 00:00:21,396 --> 00:00:23,773 ‎친애하는 독자 여러분 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,819 ‎이는 '브리저튼' 속 ‎샬럿 왕비의 이야기입니다 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 ‎역사 수업이 아니라 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 ‎사실에서 영감을 받아 ‎지어낸 허구지요 5 00:00:32,949 --> 00:00:37,954 ‎필자가 취한 창작의 자유는 ‎다분히 의도적입니다 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,789 ‎즐겁게 감상하시길 7 00:00:47,213 --> 00:00:51,676 ‎"미로브 (독일 북부)" 8 00:03:59,864 --> 00:04:05,453 ‎"샬럿 왕비: 브리저튼 외전" 9 00:04:52,458 --> 00:04:54,127 ‎너 꼭 조각상 같아 10 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 ‎조각상은 예술품이야 11 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 ‎예술은 아름다워 12 00:04:58,131 --> 00:05:02,218 ‎예술은 눈에 담기 아름다운데 ‎넌 지금 눈꼴사나워 13 00:05:02,218 --> 00:05:03,469 ‎말에 뼈가 있다? 14 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 ‎6시간째 꼼짝 않고 있잖아 15 00:05:06,264 --> 00:05:07,974 ‎이거 리옹 비단 드레스야 16 00:05:07,974 --> 00:05:09,976 ‎인도 사파이어로 도배하고 17 00:05:09,976 --> 00:05:12,979 ‎200년 묵은 레이스로 덮어씌웠지 18 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 ‎과하게 움직이면 레이스가 ‎사파이어에 찢길 수 있어 19 00:05:18,401 --> 00:05:19,485 ‎그것도 모자라 20 00:05:19,485 --> 00:05:22,196 ‎고래수염으로 맞춤 제작한 ‎보정 속옷도 입고 있지 21 00:05:22,196 --> 00:05:23,781 ‎- 고래수염? ‎- 그래 22 00:05:24,574 --> 00:05:27,368 ‎고래수염, 오빠 ‎고래의 수염 말이야 23 00:05:27,368 --> 00:05:30,038 ‎나더러 호리병처럼 보이라고 ‎고래가 죽었지 24 00:05:30,538 --> 00:05:34,000 ‎최고급 코르셋의 재료는 ‎고래수염인 걸 알 턱이 있나 25 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 ‎조금만 관심 있었어도 ‎오빠도 알았을걸 26 00:05:37,045 --> 00:05:41,341 ‎고래수염이 꽤나 섬세하고 ‎엄청나게 날카롭다는 거 27 00:05:41,341 --> 00:05:43,009 ‎나야 유행을 앞서가니 28 00:05:43,009 --> 00:05:45,011 ‎이 코르셋이 상당히 편해 29 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 ‎그러니 내가 꼭 조각상 같고 30 00:05:47,013 --> 00:05:49,682 ‎눈꼴사나운 건 ‎움직일 수가 없어서야 31 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 ‎화려하게 등장해야 해서 32 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 ‎이 어이없는 드레스를 ‎억지로 입었는데 33 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 ‎세련미가 넘쳐서 ‎너무 많이 움직이면 34 00:05:55,563 --> 00:05:58,566 ‎속옷에 베이거나 찔려서 ‎죽을지도 몰라 35 00:05:59,108 --> 00:06:01,736 ‎숙녀라서 어찌나 기쁜지, 원 36 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 ‎심란하구나 37 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 ‎진지하게 생각해 보긴 했지 38 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 ‎움직일까? 차라리 ‎속옷에 죽기를 택하게 39 00:06:13,873 --> 00:06:16,751 ‎- 샬럿 ‎- 얼마 남았지? 1시간쯤? 40 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 ‎이제라도 부단히 움직이면 41 00:06:18,795 --> 00:06:21,923 ‎런던에 당도하기 전에 ‎과다 출혈로 생을 마감하겠네 42 00:06:21,923 --> 00:06:25,676 ‎내 말대로 넌 심란한 거야 ‎감정이 북받쳐서 43 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 ‎- 다 이해하는데... ‎- 이해하셔? 진심? 44 00:06:29,138 --> 00:06:32,225 ‎참 듣고픈 말인데 ‎난 심란하지도 북받치지도 않아 45 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 ‎화나고, 숨을 못 쉬겠어 46 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 ‎- 둘 다 오빠 덕분에 ‎- 샬럿 47 00:06:37,980 --> 00:06:38,856 ‎넌 선택됐어 48 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 ‎이건 큰 영광이야 49 00:06:41,150 --> 00:06:43,403 ‎조건이 까다롭지도 않았잖아? 50 00:06:44,028 --> 00:06:46,656 ‎애 많이 낳을 글 아는 여자로 51 00:06:46,656 --> 00:06:49,158 ‎사회적 품위를 갖춘 왕족 혈통 52 00:06:49,158 --> 00:06:51,536 ‎그거면 됐지, 영광이 아니야 53 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 ‎얼씨구나 좋아할 멍청이나 ‎데려가라고 해도 됐다고 54 00:06:54,705 --> 00:06:56,999 ‎그들은 멍청이 말고 널 원했어 55 00:06:56,999 --> 00:06:58,084 ‎생각 좀 해 56 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 ‎왜 나겠어? 57 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ‎누구든 얻을 수 있는데 58 00:07:01,087 --> 00:07:04,132 ‎드넓은 대륙을 가로질러 ‎나한테까지 왔네? 59 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 ‎- 무슨 이유가 있는 거야 ‎- 네가 특별하니까 60 00:07:07,593 --> 00:07:08,719 ‎특별해? 61 00:07:09,429 --> 00:07:12,140 ‎난 그들에게 ‎그들은 우리에게 이방인이야 62 00:07:12,140 --> 00:07:13,850 ‎내가 그것도 모를까 봐? 63 00:07:14,434 --> 00:07:16,936 ‎그들이 이방인인 날 ‎원한 데는 이유가 있지 64 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 ‎좋은 이유는 아닐 거야 65 00:07:19,689 --> 00:07:21,065 ‎좋을 리가 없지 66 00:07:21,065 --> 00:07:24,735 ‎오빠가 그 얘길 한 뒤로 ‎내 눈을 못 쳐다봤으니까 67 00:07:24,735 --> 00:07:25,653 ‎그냥... 68 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 ‎이건 좋은 일이야 69 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 ‎넌 행복할 거야 70 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 ‎마차 돌려, 이거 안 할래 71 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 ‎약혼 계약 맺어서 해야 해 72 00:07:38,875 --> 00:07:39,834 ‎- 안 해 ‎- 해 73 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 ‎오빠, 마차 안 돌리면 방방 뛴다 74 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 ‎방방 뛰어서 코르셋에 찔려 ‎피 철철 흘리며 죽을 거야! 75 00:07:46,466 --> 00:07:47,550 ‎샬럿! 76 00:07:50,720 --> 00:07:53,806 ‎엄마랑 아빠가 돌아가신 뒤 ‎널 엄히 가르쳐야 했는데 77 00:07:53,806 --> 00:07:57,560 ‎너무 많이 읽게 하고 ‎온갖 변덕과 경망도 봐줬어 78 00:07:57,560 --> 00:07:59,312 ‎그러니 다 내 잘못이지 79 00:07:59,312 --> 00:08:02,148 ‎이렇게 막무가내로 고집부리고 80 00:08:02,148 --> 00:08:04,650 ‎결정권이 있다고 착각하잖아 81 00:08:05,234 --> 00:08:07,862 ‎근데 아니야, 결정은 내가 해 82 00:08:07,862 --> 00:08:09,822 ‎- 그러니까 해 ‎- 대체 왜 거절을... 83 00:08:09,822 --> 00:08:12,867 ‎왜냐면 그들은 대영 제국이고 84 00:08:13,868 --> 00:08:16,245 ‎우린 독일의 작은 공국이니까 85 00:08:17,997 --> 00:08:19,874 ‎우리에겐 선택지가 없었어 86 00:08:21,334 --> 00:08:22,793 ‎내게 선택지가 없었다고 87 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 ‎좋은 이유는 없어 88 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 ‎사실 그 이유가 ‎끔찍한 것일지도 모르지 89 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 ‎알아, 너와 나 같은 ‎외모를 지닌 사람 중에 90 00:08:40,686 --> 00:08:43,481 ‎이 사람들과 결혼한 사람은 ‎없었다는 거 91 00:08:43,481 --> 00:08:45,942 ‎그래도 의문을 제기할 순 없어 92 00:08:45,942 --> 00:08:50,988 ‎지상 가장 강력한 국가를 ‎적으로 만들 순 없으니까 93 00:08:50,988 --> 00:08:54,367 ‎이미 정해진 일이야 ‎넌 입 꾹 다물고 94 00:08:54,367 --> 00:08:58,246 ‎조국에 대한 의무를 다해 ‎그리고 거기에 만족해 95 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 ‎'리브헨' 96 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 ‎나도 애석해 97 00:09:18,182 --> 00:09:22,478 ‎하지만 영국 왕과 결혼하는 게 ‎결코 최악은 아니야 98 00:09:27,108 --> 00:09:28,067 ‎뒤로 가서 앉아 99 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 ‎드레스 망가지겠어 100 00:09:34,991 --> 00:09:37,827 ‎완벽한 모습으로 도착해야 하잖아 101 00:10:36,802 --> 00:10:37,720 ‎뭐지? 102 00:10:44,560 --> 00:10:45,436 ‎폐하 103 00:10:46,062 --> 00:10:48,814 ‎이 시간에 이런 소식을 ‎전하게 되어 송구합니다 104 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 ‎- 긴말은 됐네, 그이가 죽었나? ‎- 그이요? 105 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 ‎국왕 말일세 106 00:10:54,445 --> 00:10:55,696 ‎- 그이가 죽었나? ‎- 아뇨 107 00:10:56,322 --> 00:10:59,200 ‎아닙니다, 부군께선 ‎아주 건강하십니다 108 00:10:59,200 --> 00:11:00,451 ‎만세를 누리소서 109 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 ‎자넨 생각이 없나? 110 00:11:06,540 --> 00:11:09,335 ‎충분한 수면이 ‎미모에 필수인 걸 몰라? 111 00:11:09,335 --> 00:11:11,962 ‎- 내 피부가 곱기에 망정이지 ‎- 폐하 112 00:11:11,962 --> 00:11:15,007 ‎지금도 참수형이 가능했으면 ‎자넬 그리 보냈을 게야 113 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 ‎폐하 114 00:11:23,808 --> 00:11:25,810 ‎국왕이 승하하신 게 아니면 115 00:11:28,646 --> 00:11:29,563 ‎누가 죽었지? 116 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 ‎친애하는 독자 여러분 117 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 ‎1년 중 가장 추운 지금 118 00:11:43,744 --> 00:11:46,288 ‎적정 공녀의 사망 비보에 119 00:11:46,288 --> 00:11:50,251 ‎한기가 한층 더 내려앉았습니다 120 00:11:54,088 --> 00:11:59,176 ‎우리의 국왕 조지 3세와 ‎샬럿 왕비의 손녀가 121 00:11:59,176 --> 00:12:03,055 ‎분만 중에 아기와 함께 ‎세상을 떠났죠 122 00:12:07,601 --> 00:12:10,604 ‎아이고, 슬퍼라, 딱해라 123 00:12:26,120 --> 00:12:30,374 ‎적정 공녀를 잃은 우리도 ‎마음은 아프지만... 124 00:12:34,044 --> 00:12:37,381 ‎머리로는 군주제의 미래가 ‎더 걱정되는군요 125 00:12:37,381 --> 00:12:39,049 ‎"레이디 휘슬다운의 사교계 소식" 126 00:12:51,020 --> 00:12:54,440 ‎왕권이 현재 위기에 ‎직면했기 때문입니다 127 00:12:57,443 --> 00:13:02,323 ‎샬럿 왕비께선 분통이 터질 ‎위기가 아닐 수 없겠군요 128 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 ‎그동안 그토록 혹독하게 ‎결혼 시장을 주무르며 129 00:13:05,659 --> 00:13:09,455 ‎사교계 내의 중매를 ‎총괄하신 분 아니겠습니까 130 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 ‎이 필자와 영국의 모든 이는 131 00:13:16,003 --> 00:13:21,258 ‎샬럿 왕비께서 마침내 ‎중매에만 열을 낼 것이 아니라 132 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 ‎왕가를 보살피길 바랄 뿐이죠 133 00:13:26,931 --> 00:13:31,185 ‎어쨌거나 폐하 슬하에 ‎자녀가 열셋이나 되지만 134 00:13:31,185 --> 00:13:35,272 ‎그중 한 명도 왕위 승계자를 ‎생산하지 못했으니까요 135 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 ‎적어도 적통 승계자는요 136 00:14:05,469 --> 00:14:07,805 ‎이런 의문이 드는군요 137 00:14:08,597 --> 00:14:12,601 ‎좋은 혼사를 척척 성사시키는 ‎왕비님의 지혜는 138 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 ‎단지 허세인 걸까요? 139 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 ‎부디 최대한 얌전히 굴어 140 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 ‎치아 141 00:15:15,331 --> 00:15:16,206 ‎치아 142 00:15:21,462 --> 00:15:22,338 ‎손 143 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 ‎골반이 좋구나 144 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 ‎애를 많이 낳겠어 145 00:15:32,514 --> 00:15:33,933 ‎그건 좋은 거다 146 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 ‎그게 네 일이니 147 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 ‎내 아들의 자녀를 ‎최대한 많이 생산하거라 148 00:15:39,605 --> 00:15:40,814 ‎네, 전하 149 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 ‎폐하를 곧 뵐 수 있는 건지... 150 00:15:52,409 --> 00:15:53,285 ‎브림즐리 151 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 ‎샬럿을 재봉사에게 데려가 ‎드레스를 손보도록 해라 152 00:15:57,456 --> 00:16:00,209 ‎필요 없습니다 ‎웨딩드레스를 가져왔습니다 153 00:16:00,209 --> 00:16:01,502 ‎그게 잘 맞습니다 154 00:16:01,502 --> 00:16:03,963 ‎우리가 네 드레스를 마련해 뒀다 155 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 ‎이 결혼식을 위해 ‎파리에서 지은 드레스입니다 156 00:16:07,216 --> 00:16:09,927 ‎수녀들이 직접 레이스를 짰죠 157 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 ‎양장사는 '아라모드'라며 ‎추천했습니다 158 00:16:12,513 --> 00:16:15,724 ‎우리 드레스는 ‎전통적이고 간소하다 159 00:16:16,475 --> 00:16:17,935 ‎그게 나을 거다 160 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 ‎나아요? 161 00:16:19,770 --> 00:16:24,066 ‎네가 말하는 그 웨딩드레스를 ‎보진 못했다만 162 00:16:24,650 --> 00:16:27,569 ‎전통적인 영국 드레스는 163 00:16:27,569 --> 00:16:30,280 ‎장식이 요란하지도 ‎주름을 많이 잡지도 않아 164 00:16:30,280 --> 00:16:35,035 ‎지금 네가 입고 있는 ‎그 유럽 드레스처럼 말이지 165 00:16:35,035 --> 00:16:36,996 ‎전통적인 드레스가 더욱 166 00:16:36,996 --> 00:16:40,499 ‎우리 방식에 맞고 ‎우리 가문과 어울린다 167 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 ‎네, 알겠습니다 168 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 ‎잘했어 169 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 ‎그럼 결혼식에서 보자 170 00:17:42,186 --> 00:17:44,354 ‎- 전하 ‎- 옆으로 오게, 질문이 있어 171 00:17:44,354 --> 00:17:47,232 ‎- 그건 안 됩니다, 전하 ‎- 무슨 말이지? 172 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 ‎전 전하 뒤에서 걷습니다, 전하 173 00:17:49,526 --> 00:17:50,694 ‎나란히 못 걷고? 174 00:17:50,694 --> 00:17:53,530 ‎전 늘 전하의 ‎5보 뒤에 있습니다, 전하 175 00:17:53,530 --> 00:17:55,407 ‎- 5보 뒤? ‎- 그렇습니다 176 00:17:55,407 --> 00:17:56,909 ‎- 항상? ‎- 네, 전하 177 00:17:56,909 --> 00:18:00,496 ‎항상 거기 있다고? ‎한시도 빠짐없이 내 뒤에? 178 00:18:00,496 --> 00:18:02,998 ‎- 제가 필요하실 때요, 전하 ‎- 이름이 뭔가? 179 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 ‎브림즐리입니다, 전하 180 00:18:04,291 --> 00:18:06,668 ‎브림즐리, 왕은 어떤 분이지? 181 00:18:07,336 --> 00:18:08,837 ‎왕이십니다, 전하 182 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 ‎그래, 그리고? 183 00:18:10,506 --> 00:18:13,634 ‎그레이트브리튼과 아일랜드와 ‎여러 식민지의 통치자시죠, 전하 184 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 ‎조부께서 서거하신 10월부터 ‎군주 자리에... 185 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 ‎브림즐리, 그분이 왕이자 ‎통치자고 군주라고 했는데 186 00:18:21,016 --> 00:18:24,019 ‎- 그 말이 그 말 아닌가? ‎- 모두 사실입니다, 전하 187 00:18:35,114 --> 00:18:36,448 ‎피부가 아주 짙더군 188 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 ‎무어인 혈통이라고 ‎말씀드렸습니다, 전하 189 00:18:39,618 --> 00:18:43,163 ‎- 저리 짙다곤 안 했잖나 ‎- 무어인 혈통이라곤 했습니다 190 00:18:43,163 --> 00:18:44,289 ‎아주 짙어 191 00:18:47,960 --> 00:18:49,044 ‎의견 없나? 192 00:18:49,044 --> 00:18:51,505 ‎이건 문제입니다 ‎사람들이 수군댈 겁니다 193 00:18:51,505 --> 00:18:53,966 ‎사람들이 수군댈 걸세 ‎이건 문제야 194 00:18:53,966 --> 00:18:56,802 ‎- 이미 무역 협정을 맺었습니다 ‎- 취소할 수 있소? 195 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 ‎왕실 결혼식을 ‎당일에 취소할 순 없네 196 00:18:59,304 --> 00:19:01,765 ‎그렇게라도 하셔야지요 ‎이건 문제입니다 197 00:19:06,728 --> 00:19:08,564 ‎우린 왕실일세 198 00:19:09,398 --> 00:19:12,985 ‎왕실이 문제라고 해야 ‎문제가 되는 거야 199 00:19:12,985 --> 00:19:14,611 ‎그게 사실이지 않나? 200 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 ‎사실이지요 201 00:19:17,823 --> 00:19:20,742 ‎또한 국왕께선 ‎영국 교회의 수장이자 202 00:19:20,742 --> 00:19:23,078 ‎이 대국의 통치자일세 203 00:19:23,078 --> 00:19:26,582 ‎국왕께서 뭘 하시든 ‎왕실에 전혀 문제가 안 돼 204 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 ‎안 그런가, 뷰트 경? 205 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 ‎그렇지요 206 00:19:32,462 --> 00:19:36,175 ‎그러니 이 일은 ‎왕실의 뜻대로 해야 하네 207 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 ‎그래야겠지, 뷰트 경? 208 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 ‎- 네, 그렇습니다 ‎- 옳거니 209 00:19:47,019 --> 00:19:50,105 ‎그 아이를 택한 것은 ‎국왕의 지엄한 뜻이네 210 00:19:51,773 --> 00:19:53,442 ‎그 뜻을 분명히 하세 211 00:19:55,194 --> 00:19:57,988 ‎결혼식 하객 명단을 추가하고 212 00:19:57,988 --> 00:19:59,489 ‎수행원을 붙여주게나 213 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 ‎- 전하 말씀은... ‎- 국왕의 말씀일세 214 00:20:02,743 --> 00:20:04,870 ‎난 고작 왕의 어미라 ‎결정권이 없지 215 00:20:05,913 --> 00:20:09,166 ‎왕께서 원하시는 바이니 ‎하객 명단을 추가하고 216 00:20:09,166 --> 00:20:11,126 ‎왕비에게 수행원을 붙여주게 217 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 ‎지당하십니다, 다만... 218 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 ‎왕께서 결혼식이 6시간밖에 ‎안 남은 걸 아십니까? 219 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 ‎왕실 결혼식 초대를 ‎누가 마다하겠는가? 220 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 ‎거참... 신나게 달렸구려 221 00:21:33,750 --> 00:21:36,795 ‎여기서 한숨 주무시게, 부인 222 00:21:38,255 --> 00:21:41,425 ‎자고 일어나면 놀라게 해 주리다 223 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 ‎네 224 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 ‎좋죠, 고마워요 225 00:22:24,468 --> 00:22:27,387 ‎- 목욕물 받아놨어요, 마님 ‎- 경고 안 해줬잖아 226 00:22:27,387 --> 00:22:29,389 ‎- 저도 못 받았어요 ‎- 늘 받는 경고를? 227 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 ‎오늘은 없었어요 228 00:22:30,557 --> 00:22:33,852 ‎집사가 저한테 ‎경고를 안 해줬거든요 229 00:22:33,852 --> 00:22:35,896 ‎돌발 상황이었어요 230 00:22:36,772 --> 00:22:37,856 ‎돌발 상황? 231 00:22:37,856 --> 00:22:40,734 ‎그 짓을 참아야 하는 것도 모자라 232 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 ‎이제 경고도 없이 당하라고? 233 00:22:42,736 --> 00:22:44,446 ‎아무 때나? 234 00:22:44,946 --> 00:22:48,158 ‎날 놀라게 해 준다는데 ‎하루에 두 번 하겠단 거야? 235 00:22:49,076 --> 00:22:53,330 ‎그 놀랄 일 때문에 ‎나리가 흥분하신 모양이에요 236 00:22:53,330 --> 00:22:55,457 ‎집사가 그러는데 ‎편지 한 통이 왔대요 237 00:22:55,457 --> 00:22:56,833 ‎궁에서요 238 00:22:57,417 --> 00:22:58,710 ‎궁이라고? 239 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 ‎그 궁? 240 00:23:00,837 --> 00:23:02,422 ‎그게 놀라실 일이죠 241 00:23:02,422 --> 00:23:05,675 ‎마님이 왕실 결혼식에 ‎초대되셨어요 242 00:23:06,635 --> 00:23:08,762 ‎코럴, 지금 제정신이야? 243 00:23:08,762 --> 00:23:11,807 ‎진짜예요, 두 분 앞으로 ‎청첩장이 왔다니까요 244 00:23:11,807 --> 00:23:14,351 ‎벌써 양장사를 불러서 ‎지금 오고 있어요 245 00:23:14,351 --> 00:23:16,353 ‎새 드레스는 못 지어도... 246 00:23:16,353 --> 00:23:18,146 ‎아니, 잘못 안 거야 247 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 ‎우리네랑 그네들은 절대 안 섞여 248 00:23:20,399 --> 00:23:22,150 ‎확실하다니까요 249 00:23:22,150 --> 00:23:25,195 ‎바셋가의 시녀가 그러는데 ‎거기도 청첩장을 받았대요 250 00:23:25,195 --> 00:23:28,281 ‎근데 왕의 어머니가 ‎우리네도 초대하신 거죠 251 00:23:28,281 --> 00:23:29,241 ‎아, 마님네요 252 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 ‎왜? 253 00:23:30,409 --> 00:23:32,327 ‎모르죠, 그게 다가 아니에요 254 00:23:33,245 --> 00:23:37,249 ‎마님이 새 왕비님 측의 ‎수행원이 되실 거래요 255 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 ‎그 편지를 직접 봐야겠어 256 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 ‎지금 257 00:23:48,176 --> 00:23:49,177 ‎잘생기셨나? 258 00:23:49,845 --> 00:23:53,807 ‎정 많고 재밌고 온화하셔? ‎책, 예술, 운동은 좋아하시고? 259 00:23:53,807 --> 00:23:56,518 ‎예식 순서를 논하심이 ‎어떨까요, 전하? 260 00:23:56,518 --> 00:23:57,561 ‎못생기셨나? 261 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 ‎몸이 불편하셔? ‎아름다움은 내면에 있거든 262 00:24:00,272 --> 00:24:02,190 ‎아니, 내면에 있진 않다 263 00:24:02,190 --> 00:24:04,192 ‎그래도 난 좋은 사람이라 ‎극복할 거야 264 00:24:04,192 --> 00:24:06,778 ‎대주교님이 말씀 몇 구절을 ‎보내오셨으니... 265 00:24:06,778 --> 00:24:09,614 ‎둔하고 머리가 나쁘셔? ‎지적 장애가 있으신가? 266 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 ‎그래도 괜찮아 267 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 ‎자네가 말해 봐 268 00:24:12,742 --> 00:24:13,994 ‎포악하셔? 269 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 ‎두 분이 훌륭한 자녀들을 ‎보실 겁니다, 전하 270 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 ‎자넨 늘 내 곁에 ‎있을 거랬지, 브림즐리? 271 00:24:25,005 --> 00:24:28,091 ‎네, 전하, 걱정 마십시오 ‎전 늘 여기 있을 겁니다 272 00:24:30,635 --> 00:24:31,761 ‎내가 그... 273 00:24:32,721 --> 00:24:34,097 ‎요강을 써야겠는데 274 00:24:34,973 --> 00:24:36,349 ‎그것도 구경하겠나? 275 00:24:38,018 --> 00:24:40,270 ‎모두 전하께 자리를 비켜드리게 276 00:25:44,000 --> 00:25:45,794 ‎촌스럽게 둘러보지 마시오 277 00:25:46,294 --> 00:25:48,713 ‎전에도 와본 것처럼 행동해요 278 00:26:20,620 --> 00:26:22,330 ‎모두 도착했다는군 279 00:26:22,330 --> 00:26:24,457 ‎내가 먼저 만나서 280 00:26:24,457 --> 00:26:27,294 ‎그들의 지위와 왕의 뜻을 ‎분명히 해줘야겠네 281 00:27:12,464 --> 00:27:15,425 ‎자네 부친이 ‎내 아들의 조부이신 선왕과 282 00:27:15,425 --> 00:27:17,427 ‎친분이 두터우셨지 않나? 283 00:27:18,345 --> 00:27:22,349 ‎오늘 이 가족 행사에 ‎자리해 주어 무척 기쁘네 284 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 ‎댄버리 경 285 00:27:25,101 --> 00:27:26,478 ‎경이라니 무슨... 286 00:27:26,478 --> 00:27:30,231 ‎왕께서 공식적으로 선포하실 거네 287 00:27:31,232 --> 00:27:35,904 ‎이제 두 사람은 댄버리 경과 ‎레이디 댄버리일세 288 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 ‎사교계의 모든 일원은 ‎작위가 있어야 하지 289 00:27:39,616 --> 00:27:41,826 ‎사교계요, 전하? 290 00:27:41,826 --> 00:27:46,873 ‎이제 우리가 하나의 사회로 ‎통합할 때 아니겠는가? 291 00:27:49,042 --> 00:27:51,211 ‎스마이스스미스 경 부부 292 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 ‎댄버리 경이라니 293 00:27:54,673 --> 00:27:55,715 ‎상상해 보시오 294 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 ‎상상이 막 되네요 295 00:28:20,615 --> 00:28:21,449 ‎큰일 났습니다 296 00:28:23,618 --> 00:28:26,413 ‎- 또 뭘 한 거지, 브림즐리? ‎- 신부가 안 보입니다 297 00:29:51,122 --> 00:29:54,584 ‎실례하겠소 ‎혹 도움이 필요하시오? 298 00:29:55,168 --> 00:29:56,836 ‎안 도와주셔도 됩니다 299 00:29:56,836 --> 00:29:59,756 ‎식장으로 돌아가 ‎다른 구경꾼들과 기다리시죠 300 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 ‎그럴 테지만, 궁금하구려 ‎지금 뭐 하시오? 301 00:30:03,009 --> 00:30:03,927 ‎아무것도요 302 00:30:03,927 --> 00:30:05,637 ‎뭘 하고 있는데 303 00:30:05,637 --> 00:30:06,721 ‎- 아닌데요 ‎- 맞소 304 00:30:06,721 --> 00:30:08,014 ‎- 아니에요 ‎- 맞다니까 305 00:30:11,810 --> 00:30:15,396 ‎굳이 알아야겠다면 ‎이 담장을 넘을 궁리 중입니다 306 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 ‎담장을... 307 00:30:18,483 --> 00:30:19,776 ‎뭐 때문에 그러시오? 308 00:30:19,776 --> 00:30:21,110 ‎그분이 짐승 같아서요 309 00:30:21,110 --> 00:30:22,362 ‎- 짐승? ‎- 트롤이거나요 310 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 ‎누가 말이오? 311 00:30:24,823 --> 00:30:27,575 ‎부적절한 질문이군요 ‎아실 바 없습니다 312 00:30:30,995 --> 00:30:31,913 ‎국왕이요 313 00:30:32,664 --> 00:30:36,084 ‎아무도 그분 얘길 안 하니 ‎짐승이거나 트롤인 게지요 314 00:30:36,084 --> 00:30:37,293 ‎그렇구려 315 00:30:37,877 --> 00:30:39,420 ‎저길 잡으면... 그래! 316 00:30:39,420 --> 00:30:41,297 ‎절 좀 올려주시겠습니까? 317 00:30:41,297 --> 00:30:42,382 ‎하나 묻겠소 318 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 ‎짐승이나 트롤이 싫으시오? ‎외모가 중요한 거요? 319 00:30:45,760 --> 00:30:48,596 ‎외모는 상관없는데 ‎아는 게 없단 게 싫어서요 320 00:30:48,596 --> 00:30:50,557 ‎자, 여길 잡아주세요 321 00:30:50,557 --> 00:30:53,726 ‎살짝 올려주시면 ‎담장을 넘을 수 있겠어요 322 00:30:53,726 --> 00:30:56,229 ‎담장을 넘어 도망가게 ‎도와달란 말이오? 323 00:30:56,229 --> 00:30:59,440 ‎- 제 말이 그거잖아요 ‎- 사람들이 찾지 않겠소? 324 00:30:59,440 --> 00:31:01,818 ‎그건 나중 일이고요, 어서요 325 00:31:01,818 --> 00:31:04,028 ‎조금만 도와주면 돼요 ‎어서, 서둘러요 326 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 ‎난 도와줄 생각이 전혀 없소 327 00:31:10,743 --> 00:31:12,245 ‎난 곤경에 처한 숙녀예요 328 00:31:12,829 --> 00:31:14,455 ‎근데 안 도와주겠다고요? 329 00:31:15,290 --> 00:31:18,209 ‎그 곤경에 처한 숙녀가 ‎담장을 넘으려는 이유가 330 00:31:18,209 --> 00:31:20,253 ‎나와 결혼하지 ‎않으려는 거라서 말이오 331 00:31:25,925 --> 00:31:26,968 ‎안녕하오, 샬럿 332 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 ‎난 조지요 333 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 ‎정말 죄송... 334 00:31:35,476 --> 00:31:36,311 ‎폐하 335 00:31:42,317 --> 00:31:43,443 ‎폐하가 아니고 336 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 ‎조지요 337 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 ‎물론 폐하는 맞소만 ‎그대에겐 그냥 조지요 338 00:31:52,911 --> 00:31:53,995 ‎전... 339 00:31:54,996 --> 00:31:58,124 ‎용서해 주십시오 ‎왕이신 걸 알았더라면... 340 00:31:58,124 --> 00:32:01,586 ‎알았더라면? 도주 계획을 ‎말하지 않았을 거요? 341 00:32:01,586 --> 00:32:02,754 ‎그럼요, 아니... 342 00:32:03,588 --> 00:32:05,298 ‎사죄드립니다, 폐하 343 00:32:05,298 --> 00:32:06,257 ‎조지 344 00:32:08,259 --> 00:32:09,218 ‎그냥 조지요 345 00:32:13,097 --> 00:32:14,557 ‎국왕이란 지위가 346 00:32:14,557 --> 00:32:16,225 ‎우리 사이에 벽을 만드는구려 347 00:32:16,768 --> 00:32:18,686 ‎나도 어찌 못 하는 태생이오만 348 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 ‎내 딴에는 내 아내가 될 사람이니 349 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 ‎그런 건 무시하고 ‎그냥 조지면 어떨까 했소 350 00:32:24,734 --> 00:32:28,613 ‎물론 나와 결혼하기 싫어한단 걸 ‎알기 전에 말이오 351 00:32:28,613 --> 00:32:29,864 ‎그런 말 안 했어요 352 00:32:29,864 --> 00:32:31,199 ‎- 했는데 ‎- 아니에요 353 00:32:31,199 --> 00:32:32,408 ‎- 했소 ‎- 그건... 354 00:32:34,535 --> 00:32:35,870 ‎전 당신을 몰라요 355 00:32:36,537 --> 00:32:38,039 ‎나도 그대를 모르오 356 00:32:39,082 --> 00:32:42,627 ‎담장 넘는 데 젬병인 것만 빼고 357 00:32:43,336 --> 00:32:46,214 ‎이걸 다 입고 넘으려고 해보십시오 358 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 ‎왜요? 359 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 ‎참으로 아름답소 360 00:33:04,315 --> 00:33:07,026 ‎이렇게 아름다우니 ‎나와 결혼하면 안 되겠소 361 00:33:07,026 --> 00:33:09,654 ‎사람들이 수군댈 거요 ‎내가 트롤인지라 362 00:33:09,654 --> 00:33:10,697 ‎폐하 363 00:33:10,697 --> 00:33:11,739 ‎조지라니까 364 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 ‎- 조지 ‎- 뭘 알고 싶으시오? 365 00:33:15,284 --> 00:33:16,202 ‎네? 366 00:33:17,036 --> 00:33:20,123 ‎날 모르잖소 ‎나에 대해 뭘 알고 싶으시오? 367 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 ‎그건 좀... 368 00:33:24,711 --> 00:33:25,628 ‎저는... 369 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 ‎전부 다요 370 00:33:32,802 --> 00:33:33,678 ‎그렇구려 371 00:33:35,888 --> 00:33:36,973 ‎전부 다? 372 00:33:38,725 --> 00:33:40,059 ‎난 조산아로 태어났소 373 00:33:40,059 --> 00:33:42,729 ‎다들 내가 죽을 줄 알았는데 ‎안 죽었죠 374 00:33:42,729 --> 00:33:45,565 ‎펜싱에 출중하고 ‎사격은 백발백중이오 375 00:33:45,565 --> 00:33:47,191 ‎음식은 양고기를 좋아하고 376 00:33:47,900 --> 00:33:49,360 ‎생선은 입에도 안 대오 377 00:33:49,944 --> 00:33:53,322 ‎책과 예술, 유익한 대화를 ‎좋아하오 378 00:33:54,657 --> 00:33:57,452 ‎- 제일 좋아하는 건 과학이오 ‎- 과학요? 379 00:33:57,452 --> 00:34:00,872 ‎화학, 물리학, 식물학 ‎특히 천문학이 좋소 380 00:34:00,872 --> 00:34:03,458 ‎하늘의 별들 이야기라 381 00:34:03,458 --> 00:34:04,792 ‎농부 기질도 탁월하오 382 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 ‎이리 천직에 매이지 않았다면 383 00:34:08,296 --> 00:34:09,922 ‎농부가 됐을 거요 384 00:34:09,922 --> 00:34:12,800 ‎여기 말에서 떨어져 ‎생긴 상처가 있고 385 00:34:12,800 --> 00:34:14,343 ‎여기 이 상처는 386 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 ‎과도 들고 설치다 생겼소 387 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 ‎그리고 지금 무척 긴장되오 388 00:34:19,474 --> 00:34:23,394 ‎식전에 잠깐 만난 처자와 ‎결혼하려니 말이오 389 00:34:24,270 --> 00:34:26,939 ‎그렇다고 담장을 넘을 순 없소 390 00:34:27,607 --> 00:34:29,984 ‎난 그레이트브리튼과 ‎아일랜드의 왕이라 391 00:34:30,777 --> 00:34:34,197 ‎그랬다간 추문이 돌 테니까 ‎그러나 장담컨대 392 00:34:34,864 --> 00:34:38,409 ‎난 트롤도 아니고 짐승도 아니오 393 00:34:39,994 --> 00:34:41,204 ‎그냥 조지요 394 00:34:46,375 --> 00:34:49,712 ‎'리브헨', 한참 찾았잖아 ‎대체 여기서... 395 00:34:51,339 --> 00:34:52,757 ‎폐, 폐하 396 00:34:54,092 --> 00:34:56,594 ‎자네가 내 미래의 행복을 ‎가져온 장본인이군 397 00:34:57,178 --> 00:34:58,096 ‎'야' 398 00:34:58,096 --> 00:34:59,764 ‎송구합니다 ‎네, 아니... 399 00:34:59,764 --> 00:35:02,350 ‎그래, 때마침 아주 잘 왔네 400 00:35:02,350 --> 00:35:06,813 ‎샬럿이 나랑 결혼할지 안 할지 ‎정하려던 참이었어 401 00:35:09,190 --> 00:35:11,192 ‎샬럿은 기쁨에 겨워... 402 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 ‎아니, 아직 결정 중이야 403 00:35:13,903 --> 00:35:17,365 ‎결혼하느니 ‎담장을 넘을지도 모르지 404 00:35:18,533 --> 00:35:21,786 ‎뭘 선택하든 ‎결정권은 샬럿에게 있네 405 00:35:25,373 --> 00:35:27,917 ‎난 이만 돌아가야겠소 ‎아마 지금쯤이면 406 00:35:27,917 --> 00:35:31,420 ‎내가 납치된 줄 알고 ‎근위대가 전전긍긍할 거요 407 00:35:32,922 --> 00:35:33,756 ‎샬럿 408 00:35:41,556 --> 00:35:42,890 ‎안에서 보길 바라오 409 00:35:45,726 --> 00:35:48,938 ‎그런다면 캔터베리 대주교 옆에 ‎내가 서 있을 거요 410 00:36:02,243 --> 00:36:04,036 ‎아직도 망설이는 거 아니지? 411 00:36:06,205 --> 00:36:07,456 ‎우선은... 412 00:36:09,333 --> 00:36:10,543 ‎옷을 갈아입어야겠어 413 00:37:26,869 --> 00:37:28,746 ‎이제야 이해가 되네 414 00:37:28,746 --> 00:37:31,499 ‎- 뭐요? ‎- 왕비님이 아름다우시다고요 415 00:38:29,724 --> 00:38:30,641 ‎준비됐소? 416 00:42:04,271 --> 00:42:06,232 ‎- 강건하십시오, 폐하 ‎- 오빠 417 00:42:06,232 --> 00:42:09,693 ‎곧 자녀를 보시기를 ‎기도하겠습니다, 폐하 418 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 ‎폐하 419 00:42:22,164 --> 00:42:25,000 ‎정말 영광입니다 ‎레이디 애거사 댄버리옵니다 420 00:42:25,000 --> 00:42:26,710 ‎왕비님의 수행원이죠 421 00:42:26,710 --> 00:42:28,671 ‎- 좋은 친구가 되겠군 ‎- 네 422 00:42:31,215 --> 00:42:33,092 ‎조심하십시오, 폐하 423 00:42:33,092 --> 00:42:35,886 ‎언제든 절 부르시면 오겠습니다 424 00:42:38,222 --> 00:42:39,932 ‎어서 오시오, 애거사 425 00:42:39,932 --> 00:42:41,767 ‎가요, 여보 426 00:42:52,861 --> 00:42:54,113 ‎내가 준비한 게 있소 427 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 ‎뭔데요? 428 00:42:57,408 --> 00:43:00,786 ‎선물인 셈이죠 ‎망토가 필요할 거요 429 00:43:05,499 --> 00:43:07,418 ‎- 감축드립니다 ‎- 고맙네 430 00:43:21,515 --> 00:43:23,559 ‎뭘 준비했는데요? ‎어디 가는 거예요? 431 00:43:23,559 --> 00:43:25,728 ‎보면 알 테니 기다려요 432 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 ‎어떠오? 433 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 ‎근사해요, 여기 누가 살죠? 434 00:44:04,767 --> 00:44:06,727 ‎그대를 위해 새롭게 꾸몄소 435 00:44:07,978 --> 00:44:09,480 ‎이게 우리 집이에요? 436 00:44:09,480 --> 00:44:10,397 ‎조지 437 00:44:10,397 --> 00:44:11,774 ‎그대 집이오 438 00:44:13,817 --> 00:44:15,944 ‎제 집이라니 무슨 의미죠? 439 00:44:15,944 --> 00:44:17,363 ‎그대가 살 집이오 440 00:44:17,363 --> 00:44:19,782 ‎결혼식 동안 ‎그대 물건을 이리 옮겼소 441 00:44:19,782 --> 00:44:21,408 ‎잘 이해가 안 되는데 442 00:44:21,408 --> 00:44:24,411 ‎이게 제 집이면 ‎곧 우리 집이 아닌가요? 443 00:44:25,663 --> 00:44:28,332 ‎대외적으로 우리 집은 ‎세인트제임시스궁이나 444 00:44:28,332 --> 00:44:29,917 ‎그대가 살 곳은 여기오 445 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 ‎당신은 어디에... 446 00:44:32,044 --> 00:44:34,046 ‎난 큐에 집이 있소 447 00:44:35,798 --> 00:44:38,133 ‎- 그래서 거기 사신다고요? ‎- 그렇소 448 00:44:38,133 --> 00:44:40,302 ‎- 전 여기 살고요? ‎- 그렇소 449 00:44:40,302 --> 00:44:41,679 ‎신혼 첫날밤이에요 450 00:44:41,679 --> 00:44:44,682 ‎많이 늦었소 ‎게다가 먼 길을 왔으니 451 00:44:44,682 --> 00:44:46,684 ‎얼른 들어가 시종들을 만나고 452 00:44:46,684 --> 00:44:48,769 ‎그만 자야 하지 않겠소 453 00:44:48,769 --> 00:44:51,313 ‎아뇨, 조지 ‎우리 신혼 첫날밤이에요 454 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 ‎첫날밤엔... 455 00:44:56,985 --> 00:44:57,903 ‎우린 부부니 456 00:44:58,445 --> 00:45:01,115 ‎부부가 하는 일을 ‎해야 하지 않을까요? 457 00:45:03,659 --> 00:45:06,328 ‎부부의 의무를 이행하라 ‎요구하는 거요? 458 00:45:06,328 --> 00:45:08,497 ‎요구하는 게 아니라... 459 00:45:08,497 --> 00:45:11,417 ‎부부의 의무가 뭔지도 모르지만 ‎제가 아는 건... 460 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 ‎이날 밤은 부부가 ‎같이 보내지 않나요? 461 00:45:14,878 --> 00:45:17,297 ‎제 가정교사 말이 ‎그러는 거라고 하던데요 462 00:45:25,556 --> 00:45:26,932 ‎좋소, 여기 있겠소 463 00:45:26,932 --> 00:45:29,017 ‎- 조지 ‎- 여기 있겠다잖소, 안 오시오? 464 00:45:36,775 --> 00:45:37,776 ‎조지? 465 00:45:38,360 --> 00:45:39,194 ‎조지 466 00:45:39,737 --> 00:45:41,530 ‎너무 빨라요, 천천히 가요 467 00:45:41,530 --> 00:45:43,532 ‎내가 침실로 가길 ‎원하는 거 아니오? 468 00:45:43,532 --> 00:45:44,742 ‎- 아뇨 ‎- 아뇨? 469 00:45:44,742 --> 00:45:46,452 ‎이런 식으로 가는 건... 470 00:45:48,036 --> 00:45:50,789 ‎화가 나셨군요 ‎제가 뭘 잘못했나요? 471 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 ‎뭐가 됐든 죄송해요 472 00:45:52,541 --> 00:45:54,752 ‎그대가 잘못한 일은 없소 ‎난 그저... 473 00:45:55,335 --> 00:45:56,670 ‎큐로 가고 싶소 474 00:45:56,670 --> 00:45:58,922 ‎- 그럼 같이 큐로 가요 ‎- 아니오 475 00:45:59,506 --> 00:46:01,341 ‎같이 가는 게 싫으세요? 476 00:46:01,925 --> 00:46:02,801 ‎여기가 그대 집이오 477 00:46:02,801 --> 00:46:03,761 ‎거긴 당신 집이고요 478 00:46:03,761 --> 00:46:04,803 ‎그렇소 479 00:46:05,637 --> 00:46:07,473 ‎- 알겠군요 ‎- 그렇다니 다행이오 480 00:46:08,223 --> 00:46:09,308 ‎그럼 괜찮겠구려 481 00:46:12,519 --> 00:46:14,104 ‎다음에 얘기합시다 482 00:46:14,104 --> 00:46:15,939 ‎안 괜찮아요, 전... 483 00:46:16,857 --> 00:46:18,525 ‎조지, 정말 이럴 건가요? 484 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 ‎이게 우리 결혼이에요? ‎따로 사는 게? 485 00:46:21,987 --> 00:46:22,905 ‎그렇소 486 00:46:22,905 --> 00:46:23,989 ‎왜죠? 487 00:46:23,989 --> 00:46:25,949 ‎내 생각엔 그게... 488 00:46:28,118 --> 00:46:29,036 ‎더 편하오 489 00:46:30,621 --> 00:46:31,497 ‎누구한테요? 490 00:46:32,956 --> 00:46:33,791 ‎뭐요? 491 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 ‎누구한테 더 편하죠? 492 00:46:36,460 --> 00:46:38,629 ‎- 당신? 나? ‎- 이 일로 언쟁하기 싫소 493 00:46:38,629 --> 00:46:40,672 ‎그냥 이해가 안 돼서요 ‎적어도 설명을... 494 00:46:40,672 --> 00:46:44,259 ‎난 설명이 아니라 결정하오 ‎난 결정했소, 난 왕이오! 495 00:46:51,308 --> 00:46:52,267 ‎제 불찰입니다 496 00:46:53,018 --> 00:46:54,895 ‎그냥 조지인 줄 알았네요 497 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 ‎용서하옵소서, 폐하 498 00:46:58,315 --> 00:46:59,191 ‎샬럿 499 00:46:59,983 --> 00:47:03,403 ‎더 하실 말씀 없으시면 ‎물러나도 되겠습니까, 폐하? 500 00:47:12,830 --> 00:47:14,331 ‎샬럿, 이게 최선이오 501 00:47:15,457 --> 00:47:16,917 ‎물론입니다, 폐하 502 00:47:18,418 --> 00:47:19,586 ‎뜻대로 하옵소서 503 00:47:48,282 --> 00:47:49,992 ‎- 브림즐리 ‎- 네, 폐하 504 00:47:49,992 --> 00:47:52,953 ‎- 자네도 여기 머무는군 ‎- 어디든 함께 갑니다, 폐하 505 00:47:54,621 --> 00:47:55,455 ‎난 괜찮네 506 00:47:55,455 --> 00:47:57,541 ‎- 네, 폐하 ‎- 안 따라와도 돼 507 00:47:57,541 --> 00:48:00,127 ‎- 그건 안 됩니다, 폐하 ‎- 폐하라고 부르지 마 508 00:48:00,127 --> 00:48:03,380 ‎그레이트브리튼과 아일랜드의 ‎왕비시니 그리 불러야죠, 폐하 509 00:48:03,380 --> 00:48:05,299 ‎- 그럼 따라오지 마 ‎- 안 됩니다, 폐하 510 00:48:05,299 --> 00:48:08,093 ‎왕비로서 명령하니 ‎나 좀 그만 따라와 511 00:48:08,093 --> 00:48:11,221 ‎항시 폐하를 보좌하는 것이 ‎제 의무입니다, 폐하 512 00:48:11,221 --> 00:48:12,431 ‎꼴도 보기 싫어 513 00:48:14,016 --> 00:48:16,852 ‎제가 곁에 있는 게 ‎익숙해지시길 바랍니다, 폐하 514 00:48:19,479 --> 00:48:20,314 ‎좋아 죽겠네 515 00:48:22,399 --> 00:48:24,693 ‎남은 평생 지겹도록 보겠어 516 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 ‎다들 술은 깼나? 517 00:48:28,530 --> 00:48:31,325 ‎제가 말씀드려도 될지 ‎모르겠습니다, 폐하 518 00:48:31,325 --> 00:48:33,368 ‎아침 11시도 안 됐잖나 519 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 ‎남부끄러워서, 원 520 00:48:40,542 --> 00:48:44,087 ‎영국의 샬럿 왕비 폐하이십니다 521 00:48:44,796 --> 00:48:45,839 ‎내 아이들아 522 00:48:50,636 --> 00:48:53,931 ‎- 엄마, 너무 일찍이에요 ‎- 이렇게 소환하실 순 없어요 523 00:48:53,931 --> 00:48:56,266 ‎너무해요, 용납 못 합니다 524 00:48:56,266 --> 00:49:00,062 ‎- 저희도 인생이 있어요 ‎- 해야 할 일이 있다고요 525 00:49:00,062 --> 00:49:02,940 ‎네 정부들과 ‎간통하는 일 말이더냐? 526 00:49:02,940 --> 00:49:05,525 ‎내가 쳐다도 안 볼 ‎사생아를 더 만들게? 527 00:49:05,525 --> 00:49:08,195 ‎세상에, 여기 민감한 ‎숙녀들도 있어요 528 00:49:08,862 --> 00:49:09,988 ‎민감해? 529 00:49:09,988 --> 00:49:11,365 ‎걱정 마라, 에드워드 530 00:49:11,365 --> 00:49:14,201 ‎그 어떤 야한 얘길 해도 ‎네 누이들은 둔감하니까 531 00:49:15,077 --> 00:49:18,747 ‎그 반대여야 결혼해 ‎간통할 생각이라도 들지 532 00:49:18,747 --> 00:49:19,831 ‎- 어머니! ‎- 그리하면 533 00:49:19,831 --> 00:49:22,834 ‎적정 손주들을 볼 수 있을 텐데 534 00:49:23,335 --> 00:49:27,464 ‎정작 내 왼편엔 숫처녀 ‎오른편엔 난봉꾼뿐이구나 535 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 ‎전 유부녀인데요 536 00:49:29,841 --> 00:49:30,759 ‎그렇지 537 00:49:30,759 --> 00:49:33,136 ‎하면 네 애들은 어디 있느냐? 538 00:49:33,637 --> 00:49:35,764 ‎왕위 승계자 하나 ‎생산하지 못했잖느냐 539 00:49:35,764 --> 00:49:37,057 ‎노력하고 있어요 540 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 ‎그래? 진짜로? 541 00:49:39,726 --> 00:49:42,896 ‎얘야, 내가 하나부터 열까지 ‎다 일러줬다 542 00:49:42,896 --> 00:49:44,606 ‎그림까지 그려줬지 543 00:49:45,524 --> 00:49:48,986 ‎똑바로 하고 있는 게냐? ‎엉뚱한 데 삽입 안 하고? 544 00:49:48,986 --> 00:49:50,278 ‎어머니! 545 00:49:50,278 --> 00:49:53,156 ‎유일한 왕위 승계자가 죽었다 546 00:49:58,620 --> 00:50:01,748 ‎아이고, 슬퍼라, 딱해라 547 00:50:03,000 --> 00:50:04,710 ‎난 사실을 말하는 게다 548 00:50:04,710 --> 00:50:06,878 ‎공주들은 아이가 하나도 없고 549 00:50:06,878 --> 00:50:10,007 ‎왕자들은 아이를 ‎수도 없이 만들었는데 550 00:50:10,007 --> 00:50:12,467 ‎하나같이 사생아들이야 551 00:50:12,467 --> 00:50:15,053 ‎단 한 명의 적정 계승자가 죽었다 552 00:50:16,638 --> 00:50:18,265 ‎슬퍼라, 딱해라 553 00:50:19,975 --> 00:50:21,768 ‎이건 위기 상황이야 554 00:50:22,352 --> 00:50:25,147 ‎그 일로 총리한테서 말이 나왔고 555 00:50:25,147 --> 00:50:27,733 ‎레이디 휘슬다운이 떠들고 있으니 556 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 ‎머잖아 모두 수군대겠지 557 00:50:29,526 --> 00:50:32,487 ‎어머니, 지금 약간 ‎의욕이 솟구치시네요 558 00:50:32,487 --> 00:50:34,072 ‎- 너무 슬프셔서... ‎- 아니! 559 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 ‎이제 남편들을 찾을 때다 560 00:50:37,117 --> 00:50:40,495 ‎이제 정부가 아닌 ‎어엿한 정실을 맞을 때야 561 00:50:41,079 --> 00:50:42,164 ‎당장 시작해라 562 00:50:42,873 --> 00:50:46,835 ‎너희 중에서 영국의 차기 왕을 ‎생산하지 못하면 563 00:50:46,835 --> 00:50:49,713 ‎너희 아비의 대가 끊기고 만다 564 00:50:51,089 --> 00:50:52,966 ‎적출을 만들어 오거라 565 00:50:54,009 --> 00:50:55,677 ‎어머니, 그게 무슨... 566 00:50:59,639 --> 00:51:02,350 ‎어려운 임무도 아니잖느냐 567 00:51:03,351 --> 00:51:07,856 ‎너희 아비와 난 우리 사이에만 ‎적출 열다섯을 보았다 568 00:51:08,482 --> 00:51:11,902 ‎어째서 너희는 적출 하나도 ‎못 보는지 알 수가 없구나 569 00:51:35,217 --> 00:51:37,177 ‎그 담장을 넘을 걸 그랬어 570 00:51:56,571 --> 00:52:02,410 ‎"재클린 에이반트를 기억하며" 571 00:53:33,084 --> 00:53:35,086 ‎자막: 배은미