1 00:00:01,001 --> 00:00:02,921 Мы в "Биг Топ Бургере"? 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,045 Ранее в сериале 3 00:00:04,171 --> 00:00:05,261 Я не могу тебе позволить есть эту дрянь. 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,671 Твоя бабушка кормила меня 5 00:00:06,799 --> 00:00:08,089 только травой и ветками. 6 00:00:08,217 --> 00:00:10,797 Из-за твоей операции на сердце. 7 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Я тебя умоляю. 8 00:00:12,263 --> 00:00:13,813 Она увидела, что я общаюсь с Руби. 9 00:00:13,931 --> 00:00:15,141 Она этого боится. 10 00:00:15,266 --> 00:00:17,056 Думает, я хочу занять ее место. 11 00:00:17,184 --> 00:00:18,194 Но всё еще серьезнее. 12 00:00:18,310 --> 00:00:20,350 Год назад ты попросила бороться за тебя. 13 00:00:20,479 --> 00:00:23,479 Я борюсь за тебя. Борюсь за наш брак. 14 00:00:23,607 --> 00:00:24,977 Я хочу тебя вернуть. 15 00:00:25,109 --> 00:00:27,239 Он спрашивает меня, почему мне нравится Аарон. 16 00:00:27,361 --> 00:00:28,991 Макс мне никогда не будет интересен 17 00:00:29,113 --> 00:00:31,323 в этом смысле. 18 00:00:32,700 --> 00:00:34,370 Ладно, Бен. Начнем с тебя. 19 00:00:34,493 --> 00:00:36,503 Давай. С удовольствием. 20 00:00:36,620 --> 00:00:37,750 "Салве парентес". 21 00:00:37,872 --> 00:00:39,002 Это было очень хорошо. 22 00:00:39,123 --> 00:00:40,463 Но давай еще раз. 23 00:00:40,583 --> 00:00:41,833 Вот так: "Салве парентес!" 24 00:00:41,959 --> 00:00:44,709 Скажи это нараспев, если хочешь. Идет? 25 00:00:44,837 --> 00:00:46,127 "Салве парентес!" 26 00:00:46,255 --> 00:00:48,715 Отлично. Просто здорово. 27 00:00:48,841 --> 00:00:50,091 Эми, давай теперь ты. 28 00:00:50,217 --> 00:00:52,547 Сегодня мы проведем для вас экскурсию 29 00:00:52,678 --> 00:00:54,388 и расскажем вам о Форуме, 30 00:00:54,513 --> 00:00:56,473 Колизее и наших знаменитых акведуках. 31 00:00:56,599 --> 00:00:57,849 Милая, когда ты говоришь, 32 00:00:57,975 --> 00:00:59,515 - Миссис Би? - смотри вверх 33 00:00:59,643 --> 00:01:01,903 - и не теряй зрительный контакт. - Миссис Би. 34 00:01:02,021 --> 00:01:03,191 - Подожди. - Можно вас? 35 00:01:03,314 --> 00:01:04,364 Мы репетируем. 36 00:01:04,482 --> 00:01:05,442 Я знаю. Я об этом же. 37 00:01:05,566 --> 00:01:06,606 Не теряй мысль. 38 00:01:06,734 --> 00:01:07,784 - Миссис Би. - Да. 39 00:01:07,902 --> 00:01:08,902 - Это важно. - Ладно. 40 00:01:09,028 --> 00:01:10,238 Нам надо поговорить. 41 00:01:10,362 --> 00:01:12,412 Давай, милая. С удовольствием. 42 00:01:12,531 --> 00:01:15,031 Эту тогу надо отгладить или отпарить, или типа того. 43 00:01:15,159 --> 00:01:17,079 Что случилось, дорогая? Что происходит? 44 00:01:17,203 --> 00:01:19,083 Я больше не могу быть в паре с Максом. 45 00:01:19,205 --> 00:01:20,955 - Милая, мы говорили об этом. - Миссис Би. 46 00:01:21,081 --> 00:01:22,961 Вам нужно работать над вашей дружбой. 47 00:01:23,083 --> 00:01:24,343 - Мы... - Я хочу дружить с ним. 48 00:01:24,460 --> 00:01:25,750 - Снова то же самое. - Да. 49 00:01:25,878 --> 00:01:27,048 - Я не могу... - Я понимаю. 50 00:01:27,171 --> 00:01:29,301 Я верю, что вы справитесь. Я в вас верю. 51 00:01:29,423 --> 00:01:31,053 - Я знаю, что вы сможете. - Мисс Би. 52 00:01:31,175 --> 00:01:32,375 Нельзя нас так переставлять. 53 00:01:32,510 --> 00:01:34,510 Хорошо. Да. Молодец. 54 00:01:34,637 --> 00:01:36,097 Пройдем всё это еще раз. 55 00:01:36,222 --> 00:01:37,352 - Дилан, куда ты? - В класс. 56 00:01:37,473 --> 00:01:38,813 Позволь взять твои книги. 57 00:01:38,933 --> 00:01:39,893 Это традиционный жест, 58 00:01:40,017 --> 00:01:41,687 демонстрирующий рыцарство и силу. 59 00:01:41,811 --> 00:01:43,481 Где у тебя следующее занятие? 60 00:01:43,604 --> 00:01:45,774 Кухонный прибор на "д". 61 00:01:45,898 --> 00:01:47,528 Держи. Пенный и горячий. 62 00:01:47,650 --> 00:01:49,190 Как ты меня назвал? Да, хорошо. 63 00:01:49,318 --> 00:01:50,688 Выглядит здорово. У меня получается. 64 00:01:50,820 --> 00:01:52,280 Боже мой! 65 00:01:52,404 --> 00:01:53,744 - Что? - Народ! 66 00:01:53,864 --> 00:01:56,494 Боже мой. Нет. Я так рада. Саванна простудилась. 67 00:01:56,784 --> 00:01:58,584 - Это кто? - Она простудилась. 68 00:01:58,702 --> 00:01:59,952 - Она... Простите. - В пьесе. 69 00:02:00,079 --> 00:02:01,289 - Саванна играет? - Да. 70 00:02:01,413 --> 00:02:03,423 Она должна была играть Сэнди в "Бриолине", 71 00:02:03,541 --> 00:02:05,211 но теперь роль моя, ведь она болеет. 72 00:02:05,334 --> 00:02:08,134 Саванна заболела! Исследование начинается! 73 00:02:08,254 --> 00:02:10,304 - Это хорошо, верно? - Ничего себе! 74 00:02:10,422 --> 00:02:11,842 Папа, позвони маме. 75 00:02:11,966 --> 00:02:13,086 Ладно. Да. 76 00:02:13,217 --> 00:02:14,967 - Ты сможешь билеты достать. - Ладно. 77 00:02:15,094 --> 00:02:16,644 Сегодня будет представление 78 00:02:16,762 --> 00:02:19,012 - и завтра вечером тоже. - Участвуешь в обоих? 79 00:02:19,139 --> 00:02:20,269 Да! Думаю, да! 80 00:02:20,391 --> 00:02:21,561 - Привет. Тут Руби. - Неужели. 81 00:02:21,684 --> 00:02:22,814 - Это традиция Бродвея. - Стой. 82 00:02:22,935 --> 00:02:24,345 - Поговори с мамой. - Хорошо. 83 00:02:24,478 --> 00:02:26,018 Привет, мам! Я буду играть Сэнди. 84 00:02:26,188 --> 00:02:27,438 Прошу, приходи. 85 00:02:27,565 --> 00:02:29,105 - Конечно, я приду. - Здорово. 86 00:02:29,233 --> 00:02:30,993 Кто купит билеты? Может, я... 87 00:02:31,110 --> 00:02:32,150 Я их куплю, да? 88 00:02:32,278 --> 00:02:33,898 Руби, я тебя люблю. До встречи. 89 00:02:34,029 --> 00:02:35,109 Хэнк, выключи громкую связь, 90 00:02:35,239 --> 00:02:36,239 чтобы мы договорились. 91 00:02:36,365 --> 00:02:38,195 - Я люблю тебя. - В "Пижамной игре" 92 00:02:38,325 --> 00:02:39,485 прима повредила колено. 93 00:02:39,618 --> 00:02:41,118 Так Ширли Маклэйн стала звездой. 94 00:02:41,245 --> 00:02:42,285 Ясно. 95 00:02:42,413 --> 00:02:43,413 Ты хоть знаешь Ширли Маклэйн? 96 00:02:43,539 --> 00:02:44,499 - Она... - Потом расскажу. 97 00:02:44,623 --> 00:02:45,753 - Ладно. - Порепетируем? 98 00:02:45,875 --> 00:02:46,825 Да, пойду учить роль. 99 00:02:46,959 --> 00:02:48,089 Ладно. Хорошо. 100 00:02:48,210 --> 00:02:49,710 Хорошо. Да. Пока. 101 00:02:49,837 --> 00:02:50,957 Билеты купит она. 102 00:02:51,088 --> 00:02:52,758 Здорово! Не терпится увидеть ее. 103 00:02:57,469 --> 00:02:59,599 Постой, я перезвоню ей. 104 00:03:03,851 --> 00:03:05,901 - Внук, не глуши мотор. - Ага. 105 00:03:06,020 --> 00:03:08,860 Нет времени на любезности, у нас задание. 106 00:03:08,981 --> 00:03:10,521 - Давай. - Зик. 107 00:03:10,649 --> 00:03:12,319 - Привет! - Эй, Зик. Постой. 108 00:03:12,443 --> 00:03:13,743 - Черт возьми. - Что ты делаешь? 109 00:03:13,861 --> 00:03:15,201 Куда ты собрался? 110 00:03:15,321 --> 00:03:16,661 Ну, блин. 111 00:03:16,780 --> 00:03:19,490 Ты. Опять везешь его за гамбургерами? 112 00:03:19,617 --> 00:03:20,867 - Да, я в курсе. - Бабушка, мы... 113 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Стой. Ты меня сдал? 114 00:03:22,578 --> 00:03:23,868 - Нет, не сдал. - Это был ты? 115 00:03:23,996 --> 00:03:25,156 Я не знаю, откуда она узнала. 116 00:03:25,289 --> 00:03:27,499 Он тебя не сдал. Я услышала запах. Ну же, Зик. 117 00:03:27,625 --> 00:03:29,335 Мы не за бургерами едем, Милли. 118 00:03:29,460 --> 00:03:30,670 - А куда же? - У него занятия. 119 00:03:30,794 --> 00:03:32,424 - Занятия, фу. - Нет, всё нормально. 120 00:03:32,546 --> 00:03:35,546 Скажи бабушке, как тебе там нравится. 121 00:03:35,674 --> 00:03:37,224 Скажи ей. Ну же! 122 00:03:37,468 --> 00:03:39,508 Очевидно, мы не можем... 123 00:03:39,637 --> 00:03:41,757 Он от этого дар речи потерял, Милли. 124 00:03:41,889 --> 00:03:43,429 Говорю же, мы ничего не будем делать. 125 00:03:43,557 --> 00:03:44,767 Просто покатаемся, ясно? 126 00:03:44,892 --> 00:03:47,102 Я скоро вернусь. Люблю тебя. 127 00:03:47,227 --> 00:03:48,597 Жми на газ, поехали. 128 00:03:48,729 --> 00:03:50,149 Ну же. Поехали. 129 00:03:50,648 --> 00:03:52,978 Вот так. Жми на газ! 130 00:03:57,112 --> 00:03:58,492 Эй, там. 131 00:03:58,614 --> 00:03:59,624 - Привет. - Привет. 132 00:03:59,740 --> 00:04:02,740 Не планируй ничего на завтра, ты обедаешь с боссом. 133 00:04:02,868 --> 00:04:04,828 Завтра на обед у меня планы. 134 00:04:04,954 --> 00:04:06,254 Ладно, поужинаем. 135 00:04:06,789 --> 00:04:08,919 Хорошо. Иди сюда. 136 00:04:09,041 --> 00:04:10,751 Надо тебе кое-что сказать. 137 00:04:11,460 --> 00:04:12,750 - Что? - Закрой дверь. 138 00:04:12,878 --> 00:04:15,338 Я только хотела тебе сказать, 139 00:04:16,090 --> 00:04:18,720 что завтра я обедаю с Джоелом. 140 00:04:18,842 --> 00:04:21,142 - Ладно. - Он старается, и я решила, 141 00:04:21,971 --> 00:04:23,721 что я у него в долгу. 142 00:04:25,641 --> 00:04:28,141 Знаешь, вообще-то, это не так. 143 00:04:28,268 --> 00:04:29,648 Ты ему ничего не должна. 144 00:04:29,770 --> 00:04:31,810 Но ты проявляешь лучшие качества, 145 00:04:31,939 --> 00:04:33,229 и я это уважаю. 146 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 Я думаю, это поможет ему поставить точку, и потом... 147 00:04:39,113 --> 00:04:41,283 Мы наконец-то подпишем бумаги. 148 00:04:41,949 --> 00:04:42,949 И жить дальше. 149 00:04:43,617 --> 00:04:46,117 - Он всё откладывал это, и... - Ты? 150 00:04:50,165 --> 00:04:51,665 Крис, ты прав. 151 00:04:51,792 --> 00:04:53,792 Хватит топтаться на месте. 152 00:04:54,670 --> 00:04:56,300 Завтра за обедом я скажу ему, 153 00:04:56,422 --> 00:04:58,632 что нам нужно подписать бумаги. 154 00:05:03,595 --> 00:05:04,885 Ладно. 155 00:05:09,059 --> 00:05:11,519 Родители 156 00:05:54,772 --> 00:05:56,362 Дедушка, нам нужно 157 00:05:56,482 --> 00:05:59,192 что-то более конкретное. Это слишком неопределенно. 158 00:05:59,318 --> 00:06:01,528 - Боже ж мой. - Может, ты знаешь название? 159 00:06:01,653 --> 00:06:04,783 Тогда мне не была бы нужна твоя компьютерная магия, внук. 160 00:06:04,907 --> 00:06:07,117 Это было больше 50 лет назад. 161 00:06:07,242 --> 00:06:08,952 Дрю, я только что из Вьетнама, 162 00:06:09,078 --> 00:06:10,328 первый раз в Европе. 163 00:06:10,454 --> 00:06:12,544 Мне 22 или около того. 164 00:06:12,664 --> 00:06:14,464 Я поехал на юг Франции 165 00:06:14,583 --> 00:06:17,423 и там была маленькая деревушка. 166 00:06:17,544 --> 00:06:19,134 Я зашел туда. 167 00:06:19,254 --> 00:06:22,054 Там была маленькая сельская гостиница, 168 00:06:22,174 --> 00:06:24,094 вся в плюще и всем таком. 169 00:06:24,218 --> 00:06:25,298 И знаешь что? 170 00:06:25,427 --> 00:06:28,927 Там я попробовал лучшие в моей жизни стейк с картошкой фри 171 00:06:29,056 --> 00:06:30,716 и красное вино. 172 00:06:30,974 --> 00:06:32,854 Я хочу только вернуться туда 173 00:06:32,976 --> 00:06:34,136 вместе с твоей бабушкой. 174 00:06:34,269 --> 00:06:37,269 - Я знаю. - Устроить ей сюрприз на годовщину. 175 00:06:37,397 --> 00:06:38,817 - Ясно? - Да. 176 00:06:38,941 --> 00:06:41,321 Мне нужно только это. 177 00:06:41,443 --> 00:06:43,903 Ладно. Ты говорил об этом с врачом? 178 00:06:44,029 --> 00:06:45,699 О путешествии и перелете? 179 00:06:46,865 --> 00:06:48,525 Ты о чем, черт возьми? 180 00:06:48,659 --> 00:06:51,119 Я хотел знать, можно ли тебе это. 181 00:06:51,245 --> 00:06:52,785 - Можно ли мне? - Да. 182 00:06:52,913 --> 00:06:54,413 Конечно, мне это можно. 183 00:06:54,540 --> 00:06:55,580 Что это вообще за вопрос? 184 00:06:55,707 --> 00:06:57,537 - Я ведь взрослый человек. - Ясно. 185 00:06:57,668 --> 00:06:59,628 Я могу сесть в самолет и полететь. 186 00:06:59,753 --> 00:07:01,343 Я не уверен, можно ли тебе вино 187 00:07:01,463 --> 00:07:03,303 и стейк с картошкой фри. 188 00:07:03,423 --> 00:07:05,053 Не надо тебе об этом волноваться. 189 00:07:05,175 --> 00:07:06,385 Я и не волнуюсь. 190 00:07:06,510 --> 00:07:07,550 Что тебе нужно, это... 191 00:07:07,678 --> 00:07:09,468 Зачем тебе карта всей Франции? 192 00:07:09,596 --> 00:07:11,636 Ты дал мне только это. Что это во Франции. 193 00:07:11,765 --> 00:07:13,305 Я сказал, что это на юге Франции. 194 00:07:13,433 --> 00:07:14,603 - Это... - Ее можно приблизить? 195 00:07:14,726 --> 00:07:16,186 Блин, толку с этого никакого. 196 00:07:16,311 --> 00:07:17,401 Тут целая страница... 197 00:07:17,521 --> 00:07:19,441 Стой! Я вспомнил. 198 00:07:20,274 --> 00:07:23,614 Кажется, название начиналось с "Шез", или... 199 00:07:23,735 --> 00:07:24,735 "Шез"? 200 00:07:24,903 --> 00:07:27,323 Да, или... "Лез". 201 00:07:27,781 --> 00:07:29,951 Может, это было женское имя. 202 00:07:35,789 --> 00:07:37,789 - Персонаж по имени Шизик? - Шизик. 203 00:07:37,916 --> 00:07:39,166 - Да? - Не повезло. 204 00:07:39,293 --> 00:07:40,963 Знаешь, это сокращение. 205 00:07:41,086 --> 00:07:42,166 Надо его больше сократить. 206 00:07:42,296 --> 00:07:44,626 Боже, как давно я не видела эту пьесу. 207 00:07:44,756 --> 00:07:47,256 Всем привет. 208 00:07:47,384 --> 00:07:49,644 Очевидно, что я не миссис Кинг. 209 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Как кое-кто из вас знает, 210 00:07:51,096 --> 00:07:53,386 людей тут косит простуда, так что... 211 00:07:53,515 --> 00:07:57,685 Я учитель английского, который ничего не знает о театре. 212 00:07:57,811 --> 00:07:59,441 Но... 213 00:08:04,610 --> 00:08:07,490 Я знаю, что ваши... 214 00:08:07,613 --> 00:08:09,243 Я знаю, что ваши дети усердно работали, 215 00:08:09,364 --> 00:08:11,074 чтобы впечатлить вас сегодня. 216 00:08:11,200 --> 00:08:15,000 Так что откиньтесь в креслах, расслабьтесь и наслаждайтесь. 217 00:08:18,790 --> 00:08:20,630 Это учитель английского? 218 00:08:20,751 --> 00:08:22,591 Эй! Он знойный. 219 00:08:25,422 --> 00:08:27,132 Я так рада, что вы смогли прийти. 220 00:08:27,257 --> 00:08:28,507 Привет, Том. Привет, Лиз. 221 00:08:28,634 --> 00:08:29,644 - Рада тебя видеть. - И я. 222 00:08:29,760 --> 00:08:30,800 Спасибо, что пришли. 223 00:08:30,928 --> 00:08:32,008 Ной такой молодец. 224 00:08:32,137 --> 00:08:34,007 Привет, Кэти. Как ты? Рада встрече. 225 00:08:34,139 --> 00:08:35,599 Зоуи тут нравится. 226 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 Она лучик света в нашей школе. 227 00:08:37,351 --> 00:08:38,311 Большое вам спасибо. 228 00:08:38,435 --> 00:08:39,975 Я так рада, что вы пришли. 229 00:08:40,103 --> 00:08:41,193 Присядьте, и мы... 230 00:08:41,313 --> 00:08:42,523 Вон там стоят закуски. 231 00:08:42,648 --> 00:08:43,898 Мистер и миссис Джонс. 232 00:08:44,024 --> 00:08:45,074 - Привет. - Как вы? 233 00:08:45,192 --> 00:08:46,782 Передвинули кучу встреч, но мы пришли. 234 00:08:46,902 --> 00:08:49,572 Я рада вам, потому что у Дилан поразительные успехи. 235 00:08:49,696 --> 00:08:51,026 Она просто восхитительна. 236 00:08:51,156 --> 00:08:52,566 Она просто звезда, так что... 237 00:08:52,699 --> 00:08:54,869 Макс, мы это уже обсуждали. Может, перестанешь? 238 00:08:54,993 --> 00:08:57,413 Нет. Я чище его. 239 00:08:57,537 --> 00:08:59,207 Макс, сюда придут люди. 240 00:08:59,331 --> 00:09:00,791 - Сотри это. - Я выше его. 241 00:09:00,916 --> 00:09:02,416 Я привлекательнее его. 242 00:09:02,542 --> 00:09:04,002 Макс, прошу, сотри это. 243 00:09:04,127 --> 00:09:05,457 И я должен быть интересен тебе. 244 00:09:05,587 --> 00:09:06,707 Макс, можешь это стереть? 245 00:09:06,838 --> 00:09:09,048 Объясни мне логически, почему он нравится тебе... 246 00:09:09,174 --> 00:09:10,304 Логического объяснения нет. 247 00:09:10,425 --> 00:09:11,505 Всё работает не так. 248 00:09:11,635 --> 00:09:13,385 Просто ты не интересен мне в этом плане. 249 00:09:13,512 --> 00:09:14,932 Это из-за того, что я не показал 250 00:09:15,055 --> 00:09:17,305 свое физическое влечение, и теперь я во "френд-зоне"? 251 00:09:17,432 --> 00:09:19,022 Нет, Макс. Дело не в этом, ясно? 252 00:09:19,142 --> 00:09:20,352 Показать физическое влечение 253 00:09:20,477 --> 00:09:22,647 мне очень сложно, но я могу попробовать. 254 00:09:22,771 --> 00:09:24,441 Макс! Макс, прошу, перестань. 255 00:09:24,564 --> 00:09:25,524 Ладно. Тут у нас... 256 00:09:25,649 --> 00:09:26,729 Макс, ты ко мне пристаешь! 257 00:09:26,858 --> 00:09:27,818 - Что? Нет. - Понятно. 258 00:09:27,943 --> 00:09:29,953 Что тут... 259 00:09:33,824 --> 00:09:37,374 Видите? Поэтому я попросила поменять партнеров, ясно? 260 00:09:38,996 --> 00:09:40,326 - Ох. - Дилан. 261 00:09:40,497 --> 00:09:41,667 - Ох. - Мне очень жаль. 262 00:09:41,790 --> 00:09:44,460 Произошло недопонимание. Я... 263 00:09:45,877 --> 00:09:46,917 Макс? 264 00:09:47,045 --> 00:09:48,505 Она сыграла очень хорошо. 265 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 Да. Я немного нервничал. 266 00:09:50,007 --> 00:09:51,337 Она идеальна для этой роли. 267 00:09:51,466 --> 00:09:52,966 Она одну реплику запорола. Но это ничего. 268 00:09:53,093 --> 00:09:54,183 Что? Откуда ты знаешь? 269 00:09:54,303 --> 00:09:55,263 Говорю же, это не важно. 270 00:09:55,387 --> 00:09:56,717 Не надо об этом. Я так ей горжусь. 271 00:09:56,847 --> 00:09:59,307 Некоторые дети не были так хороши. А она молодец. 272 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 - О, привет. - О. 273 00:10:03,478 --> 00:10:05,768 Ты помахала знойному учителю английского? 274 00:10:05,897 --> 00:10:07,107 Да, она его знает. 275 00:10:07,232 --> 00:10:09,232 Эмбер здесь училась. Он учил ее. 276 00:10:09,359 --> 00:10:11,279 - Мило. - Вот и всё. И они встречались. 277 00:10:11,403 --> 00:10:12,993 - Да, мы встречались. - Неужели? 278 00:10:13,113 --> 00:10:14,203 Даже были помолвлены. 279 00:10:14,740 --> 00:10:15,820 Боже мой. 280 00:10:15,949 --> 00:10:17,449 Да. Это было давно. 281 00:10:17,576 --> 00:10:19,076 - Не так уж давно. - Привет! 282 00:10:19,202 --> 00:10:20,332 - Привет! - Привет! 283 00:10:20,454 --> 00:10:21,584 - О! - Ну, что думаешь? 284 00:10:21,705 --> 00:10:22,825 - Боже мой! - Ты молодец! 285 00:10:22,956 --> 00:10:25,036 На, это тебе. Они для тебя, ведь ты звезда. 286 00:10:25,167 --> 00:10:26,537 Боже мой. Как красиво. 287 00:10:26,668 --> 00:10:27,998 Я не знал, что ты поешь. 288 00:10:28,128 --> 00:10:29,918 Все справились? Было хорошо? 289 00:10:30,630 --> 00:10:31,720 Ты была лучшей. 290 00:10:31,840 --> 00:10:33,430 - Здорово! - Спасибо. 291 00:10:41,266 --> 00:10:42,976 Боже мой! 292 00:10:46,730 --> 00:10:47,810 Привет. 293 00:10:47,939 --> 00:10:50,069 Дилан рассказала нам 294 00:10:50,192 --> 00:10:51,992 - кое-что интересное. - Да. 295 00:10:52,110 --> 00:10:54,200 А школа решила не говорить нам об этом. 296 00:10:54,321 --> 00:10:56,371 Скажем, что твой сын приставал к нашей дочери 297 00:10:56,490 --> 00:10:57,490 уже неделю. 298 00:10:57,616 --> 00:10:59,236 Нет. Я думаю... Всё сложно. 299 00:10:59,368 --> 00:11:00,868 Сложно, да? 300 00:11:00,994 --> 00:11:02,544 О какой сложности речь? 301 00:11:02,662 --> 00:11:04,922 Ты о том, что он распространял злостные листовки 302 00:11:05,040 --> 00:11:06,170 - Нет. - по всей школе 303 00:11:06,291 --> 00:11:07,331 о другом ученике? 304 00:11:07,459 --> 00:11:08,499 - Нет. - Или о том, 305 00:11:08,627 --> 00:11:09,707 что он угрожал парню? 306 00:11:09,836 --> 00:11:10,796 - Это не так. - Или о том, 307 00:11:10,921 --> 00:11:11,921 что он вручал нашей дочери 308 00:11:12,047 --> 00:11:13,547 множество непрошеных подарков? 309 00:11:13,673 --> 00:11:15,093 Дилан встречалась с Аароном. 310 00:11:15,217 --> 00:11:18,717 Боже мой. Нам плевать на школьные сплетни. 311 00:11:18,845 --> 00:11:19,885 Это не школьные сплетни. 312 00:11:20,013 --> 00:11:22,023 Мы хотим знать, наказали ли вы сына 313 00:11:22,140 --> 00:11:24,230 за то, как он себя вел. 314 00:11:24,351 --> 00:11:25,481 Или он может делать, 315 00:11:25,602 --> 00:11:26,942 что ему вздумается. 316 00:11:27,062 --> 00:11:29,112 Я поговорила с сыном об этом, да. 317 00:11:29,231 --> 00:11:30,901 А с нами вы собирались это обсудить? 318 00:11:31,024 --> 00:11:32,404 - Я понимаю. - Ей не комфортно. 319 00:11:32,526 --> 00:11:34,236 Может, все помолчат немного? 320 00:11:34,361 --> 00:11:35,701 Давайте попробуем успокоиться. 321 00:11:35,821 --> 00:11:37,611 Мне жаль, что вашей дочери не комфортно, 322 00:11:37,739 --> 00:11:39,779 но вы плохо понимаете, что происходило. 323 00:11:39,908 --> 00:11:41,698 Ваш сын распускал руки. 324 00:11:41,827 --> 00:11:43,447 - Да ладно. - Это не так. Вы это видели? 325 00:11:43,578 --> 00:11:44,578 Вы этого не видели? 326 00:11:44,704 --> 00:11:45,794 Это чушь собачья! 327 00:11:45,914 --> 00:11:47,004 Он не пытался ничего сделать. 328 00:11:47,124 --> 00:11:48,464 - Он приставал к ней, угрожал. - Вот что. 329 00:11:48,583 --> 00:11:51,133 Я думаю, вы оба забили на ребенка 330 00:11:51,253 --> 00:11:52,753 и пытаетесь обвинить других в том... 331 00:11:52,879 --> 00:11:53,959 Ого. Так дело в нас? 332 00:11:54,089 --> 00:11:55,089 Ведь вас не было дома, 333 00:11:55,215 --> 00:11:56,505 вы не следили за дочерью! 334 00:11:56,633 --> 00:11:58,513 Может, иначе вы знали бы, что происходит! 335 00:11:58,635 --> 00:12:00,005 Знаете что? Огромное спасибо. 336 00:12:00,137 --> 00:12:01,427 Вы открыли нам глаза. 337 00:12:01,555 --> 00:12:02,965 Да, а вы открыли глаза мне. 338 00:12:03,098 --> 00:12:04,978 Вы понимаете только точку зрения сына. 339 00:12:05,100 --> 00:12:06,560 - Это не так. - Большое спасибо. 340 00:12:06,685 --> 00:12:09,185 - Это не так. - Мы здесь ради всех детей, понимаете? 341 00:12:09,312 --> 00:12:11,022 Но уже не ради нашей дочери. 342 00:12:11,148 --> 00:12:12,108 Пойдем, Дилан. 343 00:12:12,232 --> 00:12:15,362 - Нет. - Нет, ты идешь. Мы уходим. 344 00:12:26,955 --> 00:12:28,035 - Привет, Дрю. - Привет. 345 00:12:28,165 --> 00:12:29,415 Зик еще собирается. 346 00:12:29,541 --> 00:12:30,541 Ладно, ничего. 347 00:12:30,667 --> 00:12:32,037 Зайди-ка на минутку. 348 00:12:32,169 --> 00:12:34,169 Он сказа мне ждать в машине, 349 00:12:34,296 --> 00:12:35,666 если он не будет готов. 350 00:12:35,797 --> 00:12:37,087 Я печенек напекла. 351 00:12:37,340 --> 00:12:38,510 Спасибо, я не голоден. 352 00:12:38,633 --> 00:12:40,013 Заходи, съешь парочку. 353 00:12:40,135 --> 00:12:42,215 Ладно. А ему можно печенье? 354 00:12:42,345 --> 00:12:43,675 Нет никакого печенья. 355 00:12:43,805 --> 00:12:45,885 - Нет... Что? - Хватит игр, парень. 356 00:12:46,016 --> 00:12:47,056 Что происходит? 357 00:12:47,184 --> 00:12:48,484 Что? Ничего не происходит. 358 00:12:48,602 --> 00:12:49,602 - Дрю. - Что? 359 00:12:49,728 --> 00:12:51,768 Признайся. Если он тайком делает то, 360 00:12:51,897 --> 00:12:53,107 что вредно для его здоровья, 361 00:12:53,231 --> 00:12:54,441 мне нужно об этом знать. 362 00:12:54,566 --> 00:12:56,986 Ладно. Ему можно летать? 363 00:12:58,195 --> 00:12:59,775 - Да ну! - Всё так плохо? 364 00:12:59,905 --> 00:13:01,355 И куда это он собрался? 365 00:13:01,490 --> 00:13:03,240 Пока никуда. Ничего еще не заказано. 366 00:13:03,366 --> 00:13:05,196 - Хорошо. Никаких заказов. - Я должен молчать. 367 00:13:05,327 --> 00:13:06,447 Эй, Дрю! Это ты? 368 00:13:06,578 --> 00:13:08,208 Да. Прошу, не говори ему. 369 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 Ладно? Я разберусь. 370 00:13:09,664 --> 00:13:12,044 Ладно. Но смотри: никаких кредиток. 371 00:13:12,167 --> 00:13:13,247 Да. Только не говори ему. 372 00:13:13,376 --> 00:13:15,706 Он не собирается тайком ехать в Мексику или типа того. 373 00:13:15,837 --> 00:13:17,127 Привет, внук. Я знал, это ты. 374 00:13:17,255 --> 00:13:20,045 - Пойдем, пора ехать. - Ладно. 375 00:13:20,175 --> 00:13:22,635 Милли, не надо так волноваться. 376 00:13:22,761 --> 00:13:24,971 В свое время я все объясню. 377 00:13:25,096 --> 00:13:26,096 Пошли. 378 00:13:27,641 --> 00:13:28,811 Пока. 379 00:13:34,439 --> 00:13:35,939 Нашел. 380 00:13:36,066 --> 00:13:37,316 Хорошо. Они готовы. 381 00:13:37,442 --> 00:13:39,572 Подожди. Сейчас эти подготовлю. 382 00:13:39,694 --> 00:13:41,154 Слушай, я подумала: может, 383 00:13:41,279 --> 00:13:43,819 сегодня на спектакль пойдете только вы? 384 00:13:44,324 --> 00:13:45,494 О чем это ты? Нет. 385 00:13:45,617 --> 00:13:47,657 Я подумала, что это семейное дело. 386 00:13:47,786 --> 00:13:49,536 Я знаю, что Сэнди было не по себе, 387 00:13:49,663 --> 00:13:51,583 и я не хочу, чтобы Руби чувствовала себя... 388 00:13:51,706 --> 00:13:53,376 Мама, папа, папина пассия, и... 389 00:13:53,500 --> 00:13:56,550 Во-первых, ты не просто моя пассия. 390 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 - Ясно? - Нет? 391 00:13:57,796 --> 00:13:59,336 - Ты... - Кто я тогда? 392 00:13:59,464 --> 00:14:00,554 Ты не пассия. 393 00:14:00,674 --> 00:14:02,184 Ты - лучшее, что было в моей жизни. 394 00:14:02,300 --> 00:14:04,220 Так что, если хочешь пойти, 395 00:14:04,344 --> 00:14:05,554 ты вправе это сделать. 396 00:14:05,679 --> 00:14:08,219 И я хочу, чтобы ты пошла. Я хочу, чтобы ты была у Руби. 397 00:14:08,348 --> 00:14:12,138 Дело в Джонни Рокете? 398 00:14:12,269 --> 00:14:13,599 Дело в Марке? 399 00:14:14,521 --> 00:14:15,561 Нет. 400 00:14:15,689 --> 00:14:18,019 Я ведь понимаю. 401 00:14:19,067 --> 00:14:20,357 Я многого прошу, я знаю, 402 00:14:20,485 --> 00:14:22,315 во-первых, чтобы ты пошла туда. 403 00:14:22,445 --> 00:14:23,945 Это же старшая школа. 404 00:14:24,072 --> 00:14:26,452 Будем честны, некоторые дети там те еще... 405 00:14:26,575 --> 00:14:29,655 Верно? Сейчас дела у Руби идут хорошо. Но дело вот в чем. 406 00:14:29,786 --> 00:14:32,656 Я учусь общаться, понимаешь? 407 00:14:32,789 --> 00:14:34,329 Говорить о том, что для меня важно. 408 00:14:36,585 --> 00:14:38,915 Вот в чем дело. 409 00:14:39,045 --> 00:14:41,755 Это одна из таких вещей. 410 00:14:45,760 --> 00:14:48,390 Дело не в Марке. 411 00:14:49,931 --> 00:14:51,981 Мне неловко видеть его, 412 00:14:52,100 --> 00:14:56,350 но это не значит, что я хотела бы всё изменить. 413 00:14:57,272 --> 00:14:59,272 - Просто это навевает много... - Да. 414 00:14:59,399 --> 00:15:03,149 Слушай, ты говоришь мне, что это для тебя важно, 415 00:15:03,278 --> 00:15:05,568 и я признательна за это. 416 00:15:05,697 --> 00:15:08,327 И я хочу пойти. 417 00:15:10,660 --> 00:15:12,750 - Правда? - Правда. 418 00:15:14,456 --> 00:15:15,826 Хорошо. 419 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 Обязательно было идти к Вителли? 420 00:15:26,885 --> 00:15:28,755 Я хотел заказать вон тот столик. 421 00:15:28,887 --> 00:15:30,507 Там мы сидели на первом свидании, 422 00:15:30,639 --> 00:15:34,019 но его заняла пара стариков, так что пришлось сесть там, 423 00:15:34,142 --> 00:15:36,692 где мы сидели, когда узнали, что ты беременна Сид. 424 00:15:36,811 --> 00:15:38,151 Джоел, я помню. 425 00:15:38,271 --> 00:15:39,271 Помнишь, мы приходили сюда, 426 00:15:39,397 --> 00:15:41,147 когда ты училась на юридическом... 427 00:15:41,274 --> 00:15:42,824 У меня нет времени на это. 428 00:15:42,942 --> 00:15:46,322 - Слишком тонко? - Нам обоим есть что сказать. 429 00:15:46,446 --> 00:15:48,566 Да. Так вот. 430 00:15:48,698 --> 00:15:50,158 - Вот и он. - А вот и вы! 431 00:15:50,283 --> 00:15:51,583 - Привет, Чино! - Чино! 432 00:15:51,701 --> 00:15:52,661 - Рад встрече. - Сколько зим. 433 00:15:52,786 --> 00:15:53,786 Где вы были? 434 00:15:53,912 --> 00:15:56,212 - Мы были заняты. - Дела, да. 435 00:15:56,331 --> 00:15:57,751 Курица пармезан, два чая со льдом? 436 00:15:57,874 --> 00:15:59,044 Звучит отлично. 437 00:15:59,167 --> 00:16:00,537 Знаешь, мне только кофе. 438 00:16:00,669 --> 00:16:01,999 - Спасибо. - Уже несу. 439 00:16:02,128 --> 00:16:03,758 Спасибо, Чино. 440 00:16:05,965 --> 00:16:08,965 Я сидел здесь и думал о тех... 441 00:16:09,427 --> 00:16:12,177 О тех мечтах, которые у меня были тогда. 442 00:16:12,305 --> 00:16:16,055 Ну, знаешь... Для нас. 443 00:16:16,184 --> 00:16:20,024 О том, как мы будем жить вместе, создадим семью 444 00:16:20,939 --> 00:16:23,319 и о том, как мы будем 445 00:16:24,109 --> 00:16:26,189 невероятной командой. 446 00:16:29,030 --> 00:16:30,530 И у нас получилось. 447 00:16:31,199 --> 00:16:32,989 Понимаешь... 448 00:16:33,535 --> 00:16:35,655 Джулия, у нас получилось. 449 00:16:37,205 --> 00:16:40,875 А в прошлом году всё пошло под откос... 450 00:16:41,000 --> 00:16:42,540 Я был так 451 00:16:44,129 --> 00:16:48,219 растерян и сломлен тем, что случилось с Эдом. 452 00:16:48,341 --> 00:16:50,971 Не думай, что я не винила себя в этом. 453 00:16:51,094 --> 00:16:52,304 Я хорошо знаю, что... 454 00:16:52,429 --> 00:16:53,509 Это неважно. 455 00:16:53,638 --> 00:16:55,098 - Неважно. - Я совершила ошибку. 456 00:16:55,223 --> 00:16:58,393 Неважно, что случилось с Эдом. 457 00:17:00,311 --> 00:17:03,111 Потому что это я ушел. 458 00:17:07,610 --> 00:17:09,360 Я тебя бросил. 459 00:17:11,114 --> 00:17:13,284 И бросил наших детей. 460 00:17:17,579 --> 00:17:19,659 Я ведь принес тебе клятву. 461 00:17:19,789 --> 00:17:23,499 Когда мы женились, я поклялся... 462 00:17:25,295 --> 00:17:27,625 Что я буду хранить наш брак. 463 00:17:28,006 --> 00:17:30,876 В радости и в горести, и всё такое. 464 00:17:32,802 --> 00:17:34,052 И я не справился. 465 00:17:36,681 --> 00:17:38,431 Я тебя подвел. 466 00:17:39,809 --> 00:17:42,309 Мне было так стыдно, Джулия. 467 00:17:44,105 --> 00:17:48,225 Я чувствовал, что уже недостоин быть рядом с тобой. 468 00:17:52,655 --> 00:17:55,655 Но пока ты моя жена, 469 00:17:55,950 --> 00:17:58,040 пока мы еще в браке, 470 00:17:58,661 --> 00:18:01,411 я сделаю всё, что в моих силах, 471 00:18:02,665 --> 00:18:04,665 чтобы сдержать клятву. 472 00:18:09,631 --> 00:18:11,801 Я тебя очень люблю. 473 00:18:13,301 --> 00:18:15,301 Я не переставал тебя любить. 474 00:18:17,555 --> 00:18:20,345 Я буду почитать тебя 475 00:18:20,850 --> 00:18:24,190 до конца своих дней, 476 00:18:24,312 --> 00:18:25,862 если ты позволишь вернуться. 477 00:18:32,070 --> 00:18:34,070 Я пойду. 478 00:18:47,836 --> 00:18:49,586 - Привет, милая. - Привет. 479 00:18:49,712 --> 00:18:51,592 - Можешь присесть. - Ладно. 480 00:18:54,676 --> 00:18:56,296 Я хочу сказать тебе, 481 00:18:56,427 --> 00:18:58,257 что мне очень жаль, 482 00:18:58,388 --> 00:19:00,058 что я не реагировала на поведение Макса. 483 00:19:00,181 --> 00:19:01,721 - Нет. - Нет. Это моя вина. 484 00:19:01,850 --> 00:19:03,230 Я тебя не защитила. 485 00:19:03,351 --> 00:19:05,811 Я директор и несу полную ответственность. 486 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 - Но я... - Ясно? 487 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 Знай, что впредь 488 00:19:08,565 --> 00:19:09,895 такого больше не повторится. 489 00:19:10,024 --> 00:19:11,694 Я понимаю, что Макс не может сдержаться. 490 00:19:11,818 --> 00:19:13,528 - Я знаю. - Мне нужно знать, 491 00:19:13,653 --> 00:19:16,493 что ты чувствуешь себя защищенной, в безопасности. 492 00:19:19,868 --> 00:19:21,738 Дилан. Что не так? 493 00:19:21,870 --> 00:19:24,410 Что? Есть что-то еще? 494 00:19:24,998 --> 00:19:27,328 Родители хотят перевести меня в другую школу. 495 00:19:28,877 --> 00:19:30,167 Понятно. 496 00:19:31,045 --> 00:19:35,165 Я могу поговорить с ними, 497 00:19:35,300 --> 00:19:36,680 скажу им, что это плохая идея. 498 00:19:36,801 --> 00:19:38,511 Нет. Они не станут вас слушать. 499 00:19:38,636 --> 00:19:40,306 Они меня никогда не слушают. 500 00:19:40,430 --> 00:19:43,430 Они не понимают, что за пять лет это первая школа, 501 00:19:43,558 --> 00:19:45,728 где мне действительно помогли. 502 00:19:47,061 --> 00:19:49,981 Я знаю, что я могу поговорить с ними. 503 00:19:50,106 --> 00:19:53,106 Я хочу, чтобы ты осталась тут. Я в тебя верю. 504 00:19:53,234 --> 00:19:55,534 Я знаю, что твое место в этой школе. 505 00:19:56,195 --> 00:19:57,355 - Ясно? - Я знаю. 506 00:19:57,488 --> 00:20:00,278 Я сделаю что угодно, чтобы та осталась здесь. 507 00:20:00,408 --> 00:20:01,948 Я сделаю это, понимаешь? 508 00:20:02,076 --> 00:20:03,996 - Большое вам спасибо. - Пожалуйста. 509 00:20:04,203 --> 00:20:05,753 Всё хорошо. 510 00:20:05,872 --> 00:20:08,422 - Мы всё исправим. - Хорошо. 511 00:20:08,541 --> 00:20:12,551 На нашел вот этот спичечный коробок, 512 00:20:12,670 --> 00:20:15,090 на нем рисунок розы с шипами. 513 00:20:15,214 --> 00:20:16,724 Называется "Кафе Флёр", 514 00:20:16,841 --> 00:20:19,801 и тут меня осенило. 515 00:20:19,928 --> 00:20:21,798 Я перенесся назад во времени. 516 00:20:21,930 --> 00:20:24,350 Я сижу в этом кафе. И знаешь что? 517 00:20:24,474 --> 00:20:28,314 - Прямо через дорогу наш... - То самое место. 518 00:20:28,436 --> 00:20:30,396 - Наш отель. - Это он? 519 00:20:30,521 --> 00:20:31,981 - Да. - Мы просто погуглим это. 520 00:20:32,106 --> 00:20:33,646 - Так и сделаем. - Заводи шарманку. 521 00:20:33,775 --> 00:20:34,975 И посмотрим, что там через дорогу. 522 00:20:35,109 --> 00:20:36,239 Давай, внук. Не теряй время. 523 00:20:36,361 --> 00:20:38,241 Давай найдем то заведение. 524 00:20:38,529 --> 00:20:41,569 - Вот оно. - Да. Это оно. 525 00:20:41,699 --> 00:20:43,329 - Это... Ладно. - Так, поверни. 526 00:20:44,077 --> 00:20:45,577 - Смотри. - Это он? 527 00:20:45,703 --> 00:20:47,373 Да. Ни капли не изменился. 528 00:20:47,497 --> 00:20:48,867 Да. "Шез Мари". 529 00:20:48,998 --> 00:20:50,498 "Шез Мари"? Вот видишь! 530 00:20:50,625 --> 00:20:52,585 Я знал, что там женское имя. 531 00:20:52,710 --> 00:20:55,420 Эти мозги - стальной капкан, внук. 532 00:20:55,546 --> 00:20:58,376 - Мы его нашли. - Так, вот он. 533 00:20:58,800 --> 00:21:01,590 Давай это сделаем. Забронируем номер. 534 00:21:04,097 --> 00:21:05,927 Дедушка, я не могу. 535 00:21:06,557 --> 00:21:07,767 Почему не можешь? 536 00:21:07,892 --> 00:21:09,562 Потому что... 537 00:21:11,062 --> 00:21:13,942 Бабушка знает, дед. 538 00:21:15,233 --> 00:21:17,783 Мне жаль. 539 00:21:17,902 --> 00:21:19,612 Я не знал, что мне делать, 540 00:21:19,737 --> 00:21:21,567 а она задавала мне вопросы о тебе. 541 00:21:21,698 --> 00:21:23,448 Она ведь волнуется за твое здоровье. 542 00:21:23,574 --> 00:21:24,704 Ты ей сказал? 543 00:21:24,826 --> 00:21:26,406 Я сказал ей не всё. 544 00:21:26,536 --> 00:21:28,286 Я спросил ее, можно ли тебе летать, 545 00:21:28,413 --> 00:21:30,293 потому что она спросила, что мы делаем. 546 00:21:30,415 --> 00:21:31,955 Я пытался не говорить ей, 547 00:21:32,083 --> 00:21:33,633 потому что ты этого не хочешь. 548 00:21:33,751 --> 00:21:36,001 - Ну и ну. - Но мне пришлось ей врать. 549 00:21:36,129 --> 00:21:37,549 Что я должен делать? 550 00:21:37,672 --> 00:21:40,012 Ты ставишь меня в сложное положение. 551 00:21:40,133 --> 00:21:41,883 И я сказал ей, что ты собираешься 552 00:21:42,010 --> 00:21:44,180 куда-то полететь, вот и всё. 553 00:21:48,891 --> 00:21:50,731 Боже, я знаю. 554 00:21:52,270 --> 00:21:54,440 Это будет особенная поездка. 555 00:21:54,564 --> 00:21:57,194 - Дрю. Знаешь, это... - Я знаю. 556 00:21:57,316 --> 00:21:58,606 Мы с твоей бабушкой. 557 00:21:58,735 --> 00:22:02,485 Может, в последний... Боже мой. 558 00:22:05,867 --> 00:22:08,157 Я выбрал тебя, потому что доверял тебе. 559 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 Ты понимаешь? Я тебе доверял. 560 00:22:11,664 --> 00:22:12,754 Да. 561 00:22:13,624 --> 00:22:15,214 А ты меня подвел. 562 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Ты это понимаешь? 563 00:22:20,548 --> 00:22:23,258 - Отвези меня домой. - Ладно. 564 00:22:33,770 --> 00:22:35,020 - Привет. - Привет. 565 00:22:35,146 --> 00:22:38,606 - Как прошло? - Всё прошло нормально, Крис. 566 00:22:38,733 --> 00:22:40,033 Было труднее, чем я ожидала, 567 00:22:40,151 --> 00:22:42,281 так что я не заговорила о бумагах. 568 00:22:42,403 --> 00:22:43,493 Это не значит, что я не... 569 00:22:43,613 --> 00:22:44,863 Это не значит, что я сомневаюсь. 570 00:22:44,989 --> 00:22:46,659 - Я не хочу об этом говорить. - Ясно. 571 00:22:50,745 --> 00:22:53,285 Джулс, и в каких мы теперь отношениях? 572 00:22:53,414 --> 00:22:55,544 Ничего не изменилось, Крис. 573 00:22:55,666 --> 00:22:57,036 Вот именно, ничего не изменилось. 574 00:22:57,168 --> 00:22:58,798 Да. У нас всё нормально. 575 00:23:01,923 --> 00:23:04,053 Вообще-то, нет. 576 00:23:04,175 --> 00:23:06,045 Не нормально. Мне кое-что нужно. 577 00:23:06,177 --> 00:23:08,217 Мне нужны перемены, Джулс. 578 00:23:08,346 --> 00:23:09,466 Мне нужно нечто большее. 579 00:23:09,597 --> 00:23:11,057 Я хочу большего. 580 00:23:11,182 --> 00:23:12,812 Если отношения не будут развиваться... 581 00:23:12,934 --> 00:23:15,354 Они развиваются. Мне нужно время, чтобы разобраться. 582 00:23:15,478 --> 00:23:17,108 Скажи мне, сколько еще нужно времени. 583 00:23:17,230 --> 00:23:18,560 Я не знаю, сколько тебе нужно. 584 00:23:18,689 --> 00:23:20,149 Неделю? День? Месяц? Год? 585 00:23:20,274 --> 00:23:21,734 Я не могу точно сказать. Уйди, Крис. 586 00:23:21,859 --> 00:23:23,529 Слушай, я не хочу сейчас об этом. 587 00:23:23,653 --> 00:23:24,613 Нет. Знаешь что? 588 00:23:24,737 --> 00:23:25,777 Нам нужно это обсудить. 589 00:23:25,905 --> 00:23:27,115 Я был очень терпелив. 590 00:23:27,240 --> 00:23:29,080 Я сделал всё, что было в моих силах. 591 00:23:29,200 --> 00:23:31,120 Я не думаю, что дело во времени, Джулия. 592 00:23:31,244 --> 00:23:32,374 Думаю, неважно, 593 00:23:32,495 --> 00:23:34,035 сколько времени я тебе дам, 594 00:23:34,163 --> 00:23:35,713 потому что ты еще любишь своего мужа. 595 00:23:35,832 --> 00:23:37,962 У нас с ним дети, у меня есть к нему чувства. 596 00:23:38,084 --> 00:23:40,634 Всё не так просто. Не дави на меня. 597 00:23:44,215 --> 00:23:45,675 Я на тебя давлю. 598 00:23:50,847 --> 00:23:53,467 Ладно, Джулия. Больше давить не буду. 599 00:23:55,268 --> 00:23:58,268 Крис! 600 00:24:01,899 --> 00:24:02,939 - Привет. - Привет. 601 00:24:03,067 --> 00:24:05,237 Надо поговорить о том, что случилось с Дилан. 602 00:24:05,361 --> 00:24:08,491 Кажется, мы должны перед тобой извиниться. 603 00:24:08,906 --> 00:24:10,526 Кажется, мы не объяснили тебе, 604 00:24:10,658 --> 00:24:13,448 что может происходить в отношениях. 605 00:24:13,578 --> 00:24:14,698 Помнишь, мы говорили о том, 606 00:24:14,829 --> 00:24:16,539 как вещи могут меняться? 607 00:24:16,998 --> 00:24:18,038 Иногда они не меняются. 608 00:24:18,166 --> 00:24:19,706 Иногда это тупик, 609 00:24:19,834 --> 00:24:22,844 потому что люди хотят разных вещей. 610 00:24:24,547 --> 00:24:25,587 Это сбивает с толку. 611 00:24:26,340 --> 00:24:27,880 - Да, сбивает. - И еще как. 612 00:24:28,009 --> 00:24:31,389 А как понять, возможны изменения или нет? 613 00:24:31,512 --> 00:24:33,222 Именно об этом мы хотим поговорить. 614 00:24:33,347 --> 00:24:35,097 Иногда это трудно, 615 00:24:35,224 --> 00:24:36,394 и ты ничего не понимаешь. 616 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 Тебе нужно наблюдать 617 00:24:38,603 --> 00:24:41,693 за реакцией человека. Что тебе говорят. 618 00:24:41,814 --> 00:24:44,034 И уважать их желания. 619 00:24:44,150 --> 00:24:46,900 В случае с Дилан... 620 00:24:47,445 --> 00:24:49,985 Ты хочешь быть ближе к ней, 621 00:24:50,114 --> 00:24:51,494 чем она этого хочет. 622 00:24:51,616 --> 00:24:54,076 Это как когда ты кого-то обнимаешь. 623 00:24:54,202 --> 00:24:55,792 Иногда я тебя пытаюсь обнять тебя, 624 00:24:55,912 --> 00:24:56,912 а ты этого не хочешь. 625 00:24:57,038 --> 00:24:58,408 И я уважаю границы 626 00:24:58,539 --> 00:24:59,669 и не пытаюсь тебя обнять. 627 00:24:59,790 --> 00:25:01,960 А для Дилан того, что ты делал, было слишком много. 628 00:25:02,084 --> 00:25:03,464 Она поняла это не так, 629 00:25:03,586 --> 00:25:05,706 как ты это делал. 630 00:25:06,422 --> 00:25:08,222 Дилан сказала, что я к ней приставал. 631 00:25:10,509 --> 00:25:12,299 Ты не приставал к ней. 632 00:25:13,888 --> 00:25:15,138 Ты... Макс, 633 00:25:15,264 --> 00:25:18,394 приставания это агрессивное или угрожающее давление. 634 00:25:19,268 --> 00:25:20,728 Я пытался сделать что-то хорошее. 635 00:25:20,853 --> 00:25:22,613 Да, ты так и делал. 636 00:25:22,730 --> 00:25:24,520 Но для Дилан это было слишком много. 637 00:25:24,649 --> 00:25:25,689 Мы просим тебя 638 00:25:25,816 --> 00:25:27,606 обращать больше внимания на обратную связь, 639 00:25:27,735 --> 00:25:28,685 которую тебе дают люди, 640 00:25:28,819 --> 00:25:32,109 чтобы ты мог понять, каковы их границы. 641 00:25:32,240 --> 00:25:33,990 Ты меня понимаешь? 642 00:25:38,537 --> 00:25:40,827 Из-за меня Дилан уходит из школы? 643 00:25:47,463 --> 00:25:48,633 Я была за сценой с Руби. 644 00:25:48,756 --> 00:25:51,046 - Как она? В порядке? - На седьмом небе. 645 00:25:51,175 --> 00:25:52,255 - Она вежливая. - Хорошо! 646 00:25:52,385 --> 00:25:53,585 - Она грациозна. - Да. 647 00:25:53,719 --> 00:25:55,219 Будто кто-то взял нашу дочь 648 00:25:55,346 --> 00:25:57,056 и заменил ее на Сэнди из "Бриолина". 649 00:25:57,181 --> 00:25:58,601 Да. Привет. 650 00:25:58,724 --> 00:25:59,894 - Привет! - Привет. 651 00:26:00,017 --> 00:26:00,977 - Привет, Марк. - Привет, Хэнк. 652 00:26:01,102 --> 00:26:04,022 - Я Сэнди. Привет, я... - Я мама Руби. 653 00:26:04,146 --> 00:26:05,226 Ах, да. 654 00:26:05,356 --> 00:26:06,316 Она играет Сэнди, а я Сэнди. 655 00:26:06,440 --> 00:26:08,070 Если хотите поговорить, или... 656 00:26:08,192 --> 00:26:09,192 Я не знала, что ты будешь тут. 657 00:26:09,318 --> 00:26:11,738 Я знаю. Я тут просто заменяю учителя, 658 00:26:11,862 --> 00:26:14,412 занимавшегося с ними театром. 659 00:26:14,532 --> 00:26:17,202 Саванне уже лучше. 660 00:26:17,326 --> 00:26:19,996 В последнюю минуту она решила, 661 00:26:20,121 --> 00:26:22,001 что будет играть Сэнди. 662 00:26:22,123 --> 00:26:23,833 Ясно. Это... 663 00:26:23,958 --> 00:26:25,578 - В последнюю минуту. - Так можно? 664 00:26:25,710 --> 00:26:27,920 Да, это нечестно по отношению к Руби. 665 00:26:28,045 --> 00:26:30,545 Я знаю. Я только что узнал. 666 00:26:30,673 --> 00:26:33,223 - Я уже сказал Руби, и она... - Ого. 667 00:26:33,342 --> 00:26:35,552 Очень расстроена. Говорит, не будет выступать 668 00:26:35,678 --> 00:26:36,848 только в качестве хористки. 669 00:26:36,971 --> 00:26:38,351 - Я хотел это сообщить. - Нет, я... 670 00:26:38,472 --> 00:26:39,852 Я пойду и поговорю с ней. 671 00:26:39,974 --> 00:26:42,524 - Да. - Хэнк? Идем. 672 00:26:42,643 --> 00:26:45,443 Да. Мне надо... Вы хотите... 673 00:26:45,563 --> 00:26:47,233 Вряд ли мне стоит вмешиваться. 674 00:26:47,356 --> 00:26:48,976 - Нет. - Я рада встрече. Хэнк? 675 00:26:49,108 --> 00:26:50,688 Я тоже рад встрече. 676 00:26:54,196 --> 00:26:55,816 - Привет. - Что ж. 677 00:26:55,948 --> 00:26:57,408 Подменяешь учителя? 678 00:26:57,533 --> 00:26:59,083 - Да. - Неожиданно. 679 00:26:59,201 --> 00:27:00,831 - Для меня тоже. - Какой поворот. 680 00:27:00,953 --> 00:27:02,253 А всё простуда. 681 00:27:03,080 --> 00:27:04,960 Я продолжаю разрушать свою жизнь. 682 00:27:05,082 --> 00:27:06,252 Да. 683 00:27:06,375 --> 00:27:07,535 И как ты это делаешь? 684 00:27:07,668 --> 00:27:10,838 Я испортила очень хорошие отношения с очень хорошим парнем. 685 00:27:10,963 --> 00:27:13,303 Ты про Криса? С шашлыков? 686 00:27:13,924 --> 00:27:15,974 Что случилось? Что ты сделала? 687 00:27:16,093 --> 00:27:19,643 Я не смогла разорвать связь с Джоелом. 688 00:27:20,973 --> 00:27:23,563 Из-за него это так сложно... 689 00:27:24,643 --> 00:27:25,733 Почему? 690 00:27:28,939 --> 00:27:31,279 Он хочет, чтобы мы снова сошлись. 691 00:27:34,528 --> 00:27:35,778 Это же хорошо. 692 00:27:35,946 --> 00:27:38,196 Я знаю, что ты так думаешь. 693 00:27:38,324 --> 00:27:40,744 Я столько времени потратила, 694 00:27:40,868 --> 00:27:42,998 чтобы перестать по нему скучать. 695 00:27:44,789 --> 00:27:46,209 И он решил сказать это сейчас. 696 00:27:46,499 --> 00:27:48,999 Ты говоришь только о времени. 697 00:27:49,126 --> 00:27:50,286 Иногда момент неподходящий. 698 00:27:50,419 --> 00:27:52,879 Это... Дело не только в моменте. 699 00:27:55,591 --> 00:27:57,091 Он сбежал от меня. 700 00:27:58,052 --> 00:27:59,852 Да, он облажался. 701 00:28:00,221 --> 00:28:01,641 А с тобой такого никогда не было? 702 00:28:01,764 --> 00:28:03,774 Нет, я облажалась по-крупному. 703 00:28:03,891 --> 00:28:05,231 Из-за этого всё и случилось. 704 00:28:05,351 --> 00:28:08,901 Я это знаю. Но я не прекращала бороться. 705 00:28:11,148 --> 00:28:14,238 Это было наше первое настоящее испытание. 706 00:28:15,069 --> 00:28:16,949 Он был мне очень нужен. 707 00:28:19,573 --> 00:28:21,203 А он дал слабину. 708 00:28:25,955 --> 00:28:28,415 Милая, ты знаешь, что такое брак? 709 00:28:30,084 --> 00:28:32,094 Что в нем главное? 710 00:28:32,211 --> 00:28:33,251 Прощать. 711 00:28:45,099 --> 00:28:46,929 Я не думаю, что могу. 712 00:28:47,810 --> 00:28:50,190 Дрю в Беркли, у него всё хорошо. 713 00:28:50,312 --> 00:28:51,272 Да? 714 00:28:51,397 --> 00:28:53,317 Но он мне не звонит. 715 00:28:55,151 --> 00:28:56,691 А как Эмбер? 716 00:28:56,819 --> 00:28:58,449 Эмбер беременна. 717 00:28:59,488 --> 00:29:00,608 - Ого. - Да. 718 00:29:00,739 --> 00:29:01,989 А кто... 719 00:29:02,116 --> 00:29:05,826 Там была история с парнем, который больше не появляется. 720 00:29:05,953 --> 00:29:08,583 - Ох. - Но она справляется. 721 00:29:08,706 --> 00:29:10,246 - И... - Да, она справится. 722 00:29:10,374 --> 00:29:12,594 - Осталось шесть недель. - Ого. 723 00:29:12,710 --> 00:29:14,090 - Большие перемены. - Это... 724 00:29:14,211 --> 00:29:16,511 - Так ты будешь... - Ла-ла-ла. 725 00:29:16,630 --> 00:29:17,630 - То самое. - Нет. 726 00:29:17,756 --> 00:29:19,086 Нет? 727 00:29:19,216 --> 00:29:20,546 Не произноси это. Нет. 728 00:29:20,676 --> 00:29:21,926 - Это слово? - Нет. 729 00:29:22,052 --> 00:29:23,302 Может, есть какое-нибудь крутое, 730 00:29:23,429 --> 00:29:24,429 новое слово для этого. 731 00:29:24,555 --> 00:29:25,675 Я пыталась его найти. 732 00:29:25,806 --> 00:29:26,846 - Да? - Но не смогла. 733 00:29:26,974 --> 00:29:28,734 - Да? - Сомневаюсь, что найду его. 734 00:29:28,851 --> 00:29:32,021 - Да, верно. - Для этого уже давно есть слово. 735 00:29:32,146 --> 00:29:33,896 - Это ранит. - Но... 736 00:29:34,023 --> 00:29:35,863 - Это так волнует. - Да. 737 00:29:36,650 --> 00:29:40,110 У моей жены срок меньше. 738 00:29:41,280 --> 00:29:42,490 Серьезно? 739 00:29:42,615 --> 00:29:43,985 - Да. - Ты будешь папой? 740 00:29:44,116 --> 00:29:45,236 - Да! - Ого. 741 00:29:46,118 --> 00:29:49,118 - Да. - Это здорово. 742 00:29:49,788 --> 00:29:50,998 Очень волнительно. 743 00:29:51,123 --> 00:29:52,503 Ты будешь хорошим отцом. 744 00:29:52,625 --> 00:29:54,375 Спасибо. Надеюсь. 745 00:29:54,502 --> 00:29:55,712 Я за тебя рада. 746 00:29:57,046 --> 00:29:58,296 Да... 747 00:29:58,422 --> 00:30:00,422 - Это здорово. - Да... 748 00:30:03,093 --> 00:30:04,553 Да, это просто нереально. 749 00:30:04,678 --> 00:30:08,018 Но я очень жду этого, наверное. 750 00:30:09,058 --> 00:30:11,098 Это прозвучит странно, но я... 751 00:30:11,227 --> 00:30:12,977 Я рада, что знала тебя. 752 00:30:15,856 --> 00:30:17,526 Я тоже рад, что знал тебя. 753 00:30:19,360 --> 00:30:21,610 Я очень рад, что знал тебя. 754 00:30:27,409 --> 00:30:28,579 Эй, как она? 755 00:30:28,702 --> 00:30:29,952 Много нервов и слёз. 756 00:30:30,079 --> 00:30:31,999 Сэнди увезет ее. 757 00:30:33,749 --> 00:30:34,789 Ладно, пошли. 758 00:30:34,917 --> 00:30:36,417 - Если хотите посидеть... - Нет. 759 00:30:39,046 --> 00:30:41,966 Я был рад повидаться. 760 00:30:42,091 --> 00:30:43,591 Желаю тебе быть хорошей... 761 00:30:44,635 --> 00:30:46,795 Какое ты там слово придумаешь. 762 00:30:46,929 --> 00:30:48,969 Мне жаль насчет Руби. 763 00:30:49,098 --> 00:30:51,678 Да. Она в порядке. 764 00:30:51,809 --> 00:30:53,599 - Да. - Спасибо. 765 00:30:55,104 --> 00:30:56,654 Ладно, пока. 766 00:31:33,309 --> 00:31:34,689 Еще злишься насчет поездки? 767 00:31:34,810 --> 00:31:36,690 Да, я очень злюсь насчет нее. 768 00:31:36,812 --> 00:31:40,112 Боже... Мне даже машину нельзя водить. 769 00:31:40,232 --> 00:31:42,402 Все обращаются со мной, как с инвалидом. 770 00:31:42,526 --> 00:31:44,276 Я даже не могут тратить свои деньги, 771 00:31:44,403 --> 00:31:46,413 когда и на что я хочу их потратить. 772 00:31:46,530 --> 00:31:47,700 - Нет, не можешь. - Нет. 773 00:31:47,823 --> 00:31:49,373 Не тогда, когда ты тайком 774 00:31:49,491 --> 00:31:51,201 делаешь то, что для тебя вредно. 775 00:31:51,327 --> 00:31:53,617 Куда ты собирался лететь? 776 00:31:55,164 --> 00:31:56,374 Во Францию. 777 00:31:57,750 --> 00:32:00,130 - Во Францию? - Да, я хотел лететь во Францию. 778 00:32:00,252 --> 00:32:02,922 И что ты собирался делать во Франции? 779 00:32:03,589 --> 00:32:04,969 Так. 780 00:32:06,175 --> 00:32:08,465 Помнишь, 781 00:32:08,594 --> 00:32:10,474 я писал тебе, что, отслужив, 782 00:32:10,596 --> 00:32:13,346 побывал в деревеньке Эз? 783 00:32:14,099 --> 00:32:16,189 Там был чудесный отель 784 00:32:16,310 --> 00:32:18,690 с лучшей едой и вином, которые я пробовал в жизни. 785 00:32:18,812 --> 00:32:19,862 Да, я помню это. 786 00:32:19,980 --> 00:32:21,610 - Ты помнишь? Хорошо. - Да. 787 00:32:21,732 --> 00:32:23,482 - Ну, и я... - Да? 788 00:32:24,652 --> 00:32:27,242 Я хотел сделать тебе сюрприз на нашу годовщину, 789 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 собирался свозить тебя туда, 790 00:32:29,698 --> 00:32:31,828 в тот отель. 791 00:32:31,950 --> 00:32:33,120 И... 792 00:32:33,243 --> 00:32:35,333 Я подумал, что ты сможешь рисовать, сколько захочешь. 793 00:32:35,454 --> 00:32:37,624 Ты рисовала по всей Италии, 794 00:32:37,748 --> 00:32:40,538 крутилась вокруг тех статуй и Бог знает, чего еще. 795 00:32:40,668 --> 00:32:44,758 Суть была в том, чтобы там были бы только мы, проводя время... 796 00:32:50,928 --> 00:32:52,598 Ох, Зик. 797 00:32:54,598 --> 00:32:55,718 Серьезно? 798 00:32:56,767 --> 00:32:57,887 Да. 799 00:33:00,938 --> 00:33:02,478 Ну, мы еще можем поехать. 800 00:33:04,692 --> 00:33:06,032 Можем ведь? 801 00:33:06,318 --> 00:33:08,778 После того, как ты сходишь к Лиланду и он разрешит это. 802 00:33:08,904 --> 00:33:10,704 Мы просто поедем. 803 00:33:11,240 --> 00:33:13,580 Мне больше нравится, когда это не сюрприз, 804 00:33:13,784 --> 00:33:16,374 потому что мы сможем вместе ждать этого. 805 00:33:17,454 --> 00:33:18,874 - Серьезно? - Да. 806 00:33:22,209 --> 00:33:23,589 Ты думаешь, это всё меняет? 807 00:33:23,711 --> 00:33:25,711 Нет. 808 00:33:25,838 --> 00:33:26,878 Ничего не изменилось. 809 00:33:27,005 --> 00:33:29,215 Можешь поискать ее. Деревня называется Эз, 810 00:33:29,341 --> 00:33:32,181 а отель называется "Шез Мари". 811 00:33:56,034 --> 00:33:58,084 - О, Зик. - Да. 812 00:34:19,475 --> 00:34:20,425 Хочешь пива? 813 00:34:20,559 --> 00:34:24,309 Нет. Я в порядке. 814 00:34:25,647 --> 00:34:27,567 - Ты в порядке? - Да. 815 00:34:29,485 --> 00:34:31,605 Ты ни слова не сказал после школы. 816 00:34:37,201 --> 00:34:38,371 Ты счастлива, да? 817 00:34:41,705 --> 00:34:43,415 Вообще. Тебе хорошо? 818 00:34:43,540 --> 00:34:46,290 У меня ведь куча багажа. 819 00:34:46,418 --> 00:34:48,458 Я знаю, что у меня... Куча всего. 820 00:34:49,046 --> 00:34:50,046 Но, 821 00:34:50,422 --> 00:34:51,972 я подумал, у меня есть дочь... 822 00:34:52,090 --> 00:34:54,680 Она не всегда ангел. Иногда она не такая. 823 00:34:55,260 --> 00:34:58,060 У меня есть хрупкая бывшая жена, 824 00:34:58,180 --> 00:34:59,810 а сам я странный. 825 00:35:00,349 --> 00:35:02,639 И... Много всего. 826 00:35:03,143 --> 00:35:05,403 Много всего. И... 827 00:35:07,022 --> 00:35:10,612 Ты думаешь, тебе... Скажем, твоя жизнь была бы лучше, 828 00:35:11,902 --> 00:35:13,612 или проще, если бы... 829 00:35:15,906 --> 00:35:17,236 Если бы ты выбрала его? 830 00:35:20,035 --> 00:35:22,115 Я знаю, что ты к нему не вернешься. 831 00:35:22,287 --> 00:35:23,287 Я это знаю. Не сейчас. 832 00:35:23,413 --> 00:35:24,833 Дело не в этом. 833 00:35:25,707 --> 00:35:26,707 Мне просто интересно. 834 00:35:28,335 --> 00:35:29,415 Думаю, мой вопрос: 835 00:35:33,507 --> 00:35:35,087 "Ты правда хочешь именно этого?" 836 00:35:38,136 --> 00:35:39,806 - Прости. - Боже мой. Нет! 837 00:35:39,930 --> 00:35:41,220 Простите, что вломились, я... 838 00:35:41,348 --> 00:35:42,348 Всё, что я говорю - плохо. 839 00:35:42,474 --> 00:35:44,064 Ты не понимаешь, что со мной. 840 00:35:44,184 --> 00:35:45,484 - Как, не понимаю? - Не понимаешь. 841 00:35:45,602 --> 00:35:46,732 - Я пытаюсь! - Нет! 842 00:35:46,854 --> 00:35:49,194 Боже! Она невозможна. 843 00:35:50,774 --> 00:35:52,194 Простите. 844 00:35:52,317 --> 00:35:54,897 Простите. Просто... Я не знала, куда пойти. 845 00:35:55,028 --> 00:35:56,028 Простите. 846 00:35:57,948 --> 00:36:00,278 Мне тут нравится. Современный деревенский стиль. 847 00:36:00,868 --> 00:36:01,868 Просто современный. 848 00:36:02,035 --> 00:36:04,115 Тут красиво. И плитку вы красиво положили. 849 00:36:04,246 --> 00:36:05,206 - Спасибо. - Спасибо. 850 00:36:05,330 --> 00:36:07,040 - Гватемальское? - Я дам номер дизайнера, 851 00:36:07,165 --> 00:36:08,245 если хочешь. 852 00:36:08,375 --> 00:36:10,785 - Слушайте. Нам очень жаль. - Мне жаль, 853 00:36:10,919 --> 00:36:13,629 что мы внезапно пришли так поздно. 854 00:36:13,755 --> 00:36:16,585 Мы просто хотели извиниться. 855 00:36:17,593 --> 00:36:19,433 Что не учли интересы вашей дочери раньше. 856 00:36:19,553 --> 00:36:21,603 Это не оставило нас равнодушными. 857 00:36:23,515 --> 00:36:26,055 Спасибо. Приятно это слышать. 858 00:36:26,894 --> 00:36:31,154 Но мы больше обеспокоены ситуацией с вашим сыном. 859 00:36:31,273 --> 00:36:32,773 Мы хотим знать, как вы ее решите. 860 00:36:32,900 --> 00:36:35,280 Он хотел бы извиниться перед Дилан, если... 861 00:36:35,527 --> 00:36:37,697 Если она сама захочет меня видеть. 862 00:36:37,821 --> 00:36:40,281 Если нет, я извинюсь перед вами двумя. 863 00:36:45,120 --> 00:36:46,750 Может, тебе стоит... 864 00:36:47,205 --> 00:36:48,205 Я приведу ее. 865 00:36:56,548 --> 00:37:00,258 Мы много путешествовали по работе, нас не было в городе. 866 00:37:01,345 --> 00:37:04,425 Спасибо за то, что вы брали Дилан к себе. 867 00:37:04,556 --> 00:37:05,636 - Конечно. - Спасибо. 868 00:37:05,766 --> 00:37:06,926 - Нам это было в радость. - Да. 869 00:37:07,059 --> 00:37:08,599 Мы смотрели кино, готовили, пекли. 870 00:37:08,727 --> 00:37:10,017 - Тусовались. - Пекли? Забавно. 871 00:37:10,145 --> 00:37:11,435 - Мы пекли. - Да, шоколад. 872 00:37:11,563 --> 00:37:12,813 Надеюсь, вы... 873 00:37:12,940 --> 00:37:14,070 не перестарались с сахаром. 874 00:37:14,191 --> 00:37:15,191 Мы его ограничиваем. 875 00:37:15,317 --> 00:37:16,277 - Нет. - Ага. 876 00:37:16,401 --> 00:37:17,821 - Мы за этим следили. - Да. 877 00:37:18,111 --> 00:37:19,571 - Так вот. - Привет. 878 00:37:19,988 --> 00:37:20,988 Привет. 879 00:37:21,698 --> 00:37:22,698 Привет, Дилан. 880 00:37:23,200 --> 00:37:26,040 Знай, что глубоко раскаиваюсь в своем поведении. 881 00:37:26,703 --> 00:37:29,333 Я понимаю, что твои слова о том, что ты не отвечаешь взаимностью, 882 00:37:29,456 --> 00:37:31,206 означали, что я должен отстать от тебя. 883 00:37:31,333 --> 00:37:33,843 И я обещаю, что, если ты вернешься в Академию Чемберс, 884 00:37:34,044 --> 00:37:37,014 я не подойду к тебе ни при каких обстоятельствах. 885 00:37:44,721 --> 00:37:49,271 Мы надеемся, что вы передумаете и останетесь в Чемберс. 886 00:37:56,733 --> 00:37:58,863 Нас не очень-то вдохновляет идея 887 00:37:58,986 --> 00:38:01,566 о смене школы посреди учебного года. 888 00:38:02,030 --> 00:38:03,780 Это так... Мешает. 889 00:38:04,783 --> 00:38:06,203 Да. В общем, 890 00:38:08,412 --> 00:38:12,002 мы подумаем об этом в конце года. 891 00:38:12,124 --> 00:38:13,134 - Да? - Да. 892 00:38:20,007 --> 00:38:21,757 Увидимся завтра, Аспергер. 893 00:38:21,883 --> 00:38:24,553 Что? Дилан. Она никогда раньше так не говорила. 894 00:38:24,678 --> 00:38:25,928 - Ничего. - Всё в норме. 895 00:38:26,054 --> 00:38:27,934 Может, для кого-то это покажется обидным, 896 00:38:28,056 --> 00:38:29,766 но в её случае это ласковое обращение, 897 00:38:29,891 --> 00:38:31,981 так что я понимаю. 898 00:38:38,025 --> 00:38:39,775 Ну что же. 899 00:38:40,569 --> 00:38:42,529 Она наконец успокоилась. Полчаса плача, 900 00:38:42,654 --> 00:38:46,204 небольшая взятка, и... 901 00:38:47,534 --> 00:38:48,704 Боже. 902 00:38:48,910 --> 00:38:51,160 Кстати, у нее в комнате повсюду постеры. 903 00:38:51,288 --> 00:38:52,458 Не знаю, где она их взяла. 904 00:38:52,581 --> 00:38:55,421 Там полуголый парень из сериала про вервульфов. 905 00:38:55,542 --> 00:38:56,752 Что это вообще такое? 906 00:38:56,877 --> 00:38:58,587 У меня был постер 907 00:38:58,837 --> 00:39:00,797 с тем роботом из "Затерянных в космосе". 908 00:39:00,922 --> 00:39:02,922 Я не знаю. Не знаю, нормально ли это. 909 00:39:03,050 --> 00:39:04,050 Я не знаю, 910 00:39:04,176 --> 00:39:06,176 стоит ли мне что-то с этим делать. 911 00:39:06,720 --> 00:39:10,350 Там много... Есть девчонка с огнем вместо волос. 912 00:39:11,641 --> 00:39:12,811 Что это вообще такое? 913 00:39:13,351 --> 00:39:14,391 Эй. 914 00:39:18,607 --> 00:39:19,897 Ты спросил, счастлива ли я. 915 00:39:22,569 --> 00:39:23,649 Я счастлива. 916 00:39:25,489 --> 00:39:27,029 Это именно то, чего я хочу. 917 00:39:51,598 --> 00:39:52,638 Привет. 918 00:39:54,017 --> 00:39:57,017 Дети спят. 919 00:39:58,647 --> 00:40:00,227 Нам надо подписать бумаги, Джоел. 920 00:40:00,899 --> 00:40:03,439 Мы приняли решение, надо ему следовать. 921 00:40:03,568 --> 00:40:05,318 - Джулия. - Хватит сомнений. 922 00:40:08,490 --> 00:40:09,660 Я подписываю бумаги. 923 00:40:20,377 --> 00:40:21,457 Это то, чего ты хочешь? 924 00:41:31,656 --> 00:41:32,736 Камилла... 925 00:41:45,629 --> 00:41:48,089 Вызови... Камилла. 926 00:41:48,215 --> 00:41:49,465 Вызови скорую. 927 00:41:49,841 --> 00:41:50,931 Я не могу пошевелиться. 928 00:41:52,802 --> 00:41:53,802 Боже мой.