1 00:00:01,001 --> 00:00:04,261 Сара - важная часть моей жизни. И она станет частью жизни Руби. 2 00:00:04,463 --> 00:00:05,513 Ранее в сериале 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,091 Хорошо. 4 00:00:07,216 --> 00:00:08,586 Ненавижу маму. Она ужасна. 5 00:00:08,926 --> 00:00:10,716 С вами намного лучше, ребята. 6 00:00:11,804 --> 00:00:13,814 Я не против того, чтобы ты это сделала. 7 00:00:13,931 --> 00:00:17,481 Ты не представляешь, как трудно делать это одной. 8 00:00:17,601 --> 00:00:19,691 Ты мне нравишься. Я хочу попробовать. 9 00:00:19,937 --> 00:00:22,687 Нам нужно сказать им, что мы не сходимся. 10 00:00:22,982 --> 00:00:24,652 Ты готова им это сказать? 11 00:00:39,331 --> 00:00:41,631 Привет? 12 00:00:43,711 --> 00:00:46,171 Привет, ты уже встала. 13 00:00:46,297 --> 00:00:48,877 У меня в комнате страшный монстр. 14 00:00:49,383 --> 00:00:52,093 О, нет. Звучит страшно. 15 00:00:52,219 --> 00:00:55,139 Иди сюда. Я буду тебя защищать. 16 00:00:55,639 --> 00:00:57,019 Сейчас ровно 6 утра. 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,021 6 утра? Ого. Так рано. 18 00:00:59,143 --> 00:01:00,773 Мама встает ровно в 6. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,475 Папа иногда четыре раза жмет отбой, 20 00:01:02,605 --> 00:01:04,435 так что встает в 6:24. 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,275 Маме это не нравится и мне тоже. 22 00:01:06,484 --> 00:01:07,904 Спасибо, что сказал. 6:24... 23 00:01:08,027 --> 00:01:09,647 Ты сейчас вместо родителей, 24 00:01:09,779 --> 00:01:11,359 пока они собирают средства для 25 00:01:11,489 --> 00:01:12,489 академии Чэмберс, 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,365 и ты отвечаешь за то, чтобы в 10 утра 27 00:01:14,492 --> 00:01:15,992 мы были на пирсе в Алькатрасе. 28 00:01:16,118 --> 00:01:18,948 Да. Преодолеем старые страхи 29 00:01:19,079 --> 00:01:20,709 и сегодня поедем в Алькатрас. 30 00:01:20,831 --> 00:01:21,871 - Это весело. - Завтра. 31 00:01:21,999 --> 00:01:23,379 - Завтра. - Едем завтра. 32 00:01:23,501 --> 00:01:24,921 Я еще не пила кофе, так что... 33 00:01:25,044 --> 00:01:26,094 Паром в 11 часов. 34 00:01:26,212 --> 00:01:27,762 - Билетов не было. - Есть хочу. 35 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 - Есть? Хорошо. - Не перебивай, Нора. 36 00:01:29,715 --> 00:01:30,795 Все в порядке. 37 00:01:30,925 --> 00:01:32,635 Без пробок доедем за 26 минут, 38 00:01:32,760 --> 00:01:34,010 но думаю, что пробки будут, 39 00:01:34,136 --> 00:01:36,716 так что ты должна будешь проверить ситуацию на дорогах. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,057 Ладно. Проверю. 41 00:01:38,182 --> 00:01:39,892 Хотя лучше я сам, не доверяю твоим 42 00:01:40,017 --> 00:01:41,017 способностям. 43 00:01:41,143 --> 00:01:43,443 Так как ты еще в постели в 6:03 утра. 44 00:01:43,896 --> 00:01:46,606 У меня другая система. 45 00:01:50,736 --> 00:01:54,446 Вот это то что надо. 46 00:01:54,573 --> 00:01:57,913 Прекрасный день, свободная дорога, рядом мой внук. 47 00:01:58,035 --> 00:01:59,155 Идеально. 48 00:01:59,328 --> 00:02:01,078 Перестраивайся в правый ряд. 49 00:02:01,205 --> 00:02:03,205 В правый ряд. Правый ряд. Правый. 50 00:02:03,332 --> 00:02:06,592 - Вот так. - Да. 51 00:02:06,710 --> 00:02:08,550 Идеально слушается, да? 52 00:02:08,796 --> 00:02:09,796 Это точно. 53 00:02:09,922 --> 00:02:13,342 Ты только почувствуй эту подвеску. Разве не круто? 54 00:02:14,260 --> 00:02:16,600 Да. Постой. Где мне сворачивать? 55 00:02:16,720 --> 00:02:18,180 Перестраивайся в правый ряд. 56 00:02:18,305 --> 00:02:19,885 - В правый ряд. - Хорошо. 57 00:02:20,724 --> 00:02:22,064 Вот здесь поворачивай. 58 00:02:22,434 --> 00:02:24,404 Красота! 59 00:02:26,438 --> 00:02:27,818 Где мы? 60 00:02:27,940 --> 00:02:30,650 БИГ ТОП БУРГЕРЫ 61 00:02:30,776 --> 00:02:33,776 Мы в "Биг Топ Бургерах", дедушка? 62 00:02:33,904 --> 00:02:34,994 Именно так. 63 00:02:35,406 --> 00:02:37,656 Мы ехали в Окленд, чтобы поесть бургеров? 64 00:02:37,783 --> 00:02:39,453 Да, к сожалению, этот ближайший, 65 00:02:39,577 --> 00:02:41,537 но такие нынче времена. 66 00:02:41,662 --> 00:02:43,502 Дедушка, я думал, что мы едем 67 00:02:43,622 --> 00:02:45,172 к врачу или ещё куда. 68 00:02:45,332 --> 00:02:47,422 - С чего так решил? - Думал, что это срочно. 69 00:02:47,543 --> 00:02:49,503 Ну, это срочно. Твоя бабушка кормит меня 70 00:02:49,628 --> 00:02:51,258 одной травой и корешками. 71 00:02:51,422 --> 00:02:53,842 Да, потому что у тебя была операция. 72 00:02:53,966 --> 00:02:55,216 Ой, брось. 73 00:02:55,342 --> 00:02:57,012 Ты не можешь такое есть. 74 00:02:57,136 --> 00:02:58,756 Извините. Извините. 75 00:02:58,888 --> 00:03:01,428 Когда я отдал тебе эту машину, 76 00:03:01,557 --> 00:03:04,137 ты что думал, что не будет никаких условий? 77 00:03:04,435 --> 00:03:05,635 Потому что ты не прав. 78 00:03:05,769 --> 00:03:08,609 Хорошо, отлично. Но только один раз. 79 00:03:08,731 --> 00:03:10,771 Но никаких тебе молочных коктейлей. 80 00:03:10,900 --> 00:03:13,030 - Нет? - Нет. 81 00:03:14,945 --> 00:03:17,065 Я рад, что тебе смешно, но... 82 00:03:17,197 --> 00:03:18,947 - Тебе нельзя это есть. - Секундочку. 83 00:03:19,074 --> 00:03:20,784 Ты что, правила устанавливаешь? 84 00:03:20,910 --> 00:03:22,160 Я вечность сюда добирался. 85 00:03:22,286 --> 00:03:23,616 Ты очаровательно командуешь. 86 00:03:23,746 --> 00:03:24,996 Добро пожаловать. 87 00:03:25,122 --> 00:03:27,252 - Закажи что-нибудь. - Чем могу помочь? 88 00:03:27,458 --> 00:03:29,998 Итак, ты помнишь, что камере место в сумке, 89 00:03:30,127 --> 00:03:31,127 когда ты на лодке? 90 00:03:31,253 --> 00:03:33,803 Она останется в сумке, пока ты не сойдешь на берег. 91 00:03:33,923 --> 00:03:34,923 Понимаю. 92 00:03:35,049 --> 00:03:38,259 Всё равно, что ты увидишь. Может русалка появится... 93 00:03:38,385 --> 00:03:39,345 Русалок нет. 94 00:03:39,470 --> 00:03:40,800 Эта очень дорогая вещь... 95 00:03:40,930 --> 00:03:42,350 548 долларов. 96 00:03:42,848 --> 00:03:44,638 Поэтому я ее тебе даю. Понимаешь. 97 00:03:44,767 --> 00:03:46,807 Объектив 28-135 мм с приводом. 98 00:03:46,936 --> 00:03:48,596 Точно. Ты знаешь, что к чему. 99 00:03:48,729 --> 00:03:50,439 Я прекрасно помню о его редкости, 100 00:03:50,564 --> 00:03:51,774 цене и соленой воде. 101 00:03:51,899 --> 00:03:54,149 - Вода его прикончит. - Понимаю. 102 00:03:54,276 --> 00:03:56,396 И он мне нужен к утру среды, 103 00:03:56,528 --> 00:03:58,238 так что вернешь мне, как приедешь. 104 00:03:58,364 --> 00:03:59,534 Хорошо? 105 00:03:59,657 --> 00:04:01,327 Не уверен, что смогу это сделать. 106 00:04:01,492 --> 00:04:03,122 - Почему? - У опекуна может не быть 107 00:04:03,243 --> 00:04:04,373 нужного транспорта. 108 00:04:04,495 --> 00:04:06,035 - Кто твой опекун? - Эмбер. 109 00:04:06,455 --> 00:04:07,825 Ну, она может...Я зайду... 110 00:04:07,957 --> 00:04:09,497 Ненавижу школу. Хочу перевестись. 111 00:04:09,625 --> 00:04:10,955 - Привет, Руби. - Что такое? 112 00:04:11,085 --> 00:04:12,495 Переведи меня в другую школу. 113 00:04:12,628 --> 00:04:14,168 Любую, кроме Рузвельта, ладно? 114 00:04:14,296 --> 00:04:15,586 Есть места в Чэмберс, 115 00:04:15,714 --> 00:04:17,804 но у тебя должна быть проблема 116 00:04:17,925 --> 00:04:20,545 с традиционной средой обучения. 117 00:04:20,678 --> 00:04:21,928 У тебя есть проблема? 118 00:04:22,471 --> 00:04:24,391 - Ладно, Макс, возьми. Иди. - Нет. 119 00:04:24,515 --> 00:04:25,845 - Поговорю с Руби. - Спасибо! 120 00:04:25,975 --> 00:04:27,135 - Пока, тетя Сара. - Пока. 121 00:04:27,267 --> 00:04:28,387 Пока, Макс. 122 00:04:28,519 --> 00:04:29,979 В чем дело? Рассказывай. 123 00:04:30,104 --> 00:04:32,114 Что случилось? Учителя? 124 00:04:32,231 --> 00:04:34,021 - Нет! - Тогда что? 125 00:04:34,149 --> 00:04:36,649 Тебе там что, неинтересно? 126 00:04:36,777 --> 00:04:37,897 Не в этом дело. 127 00:04:38,028 --> 00:04:40,238 Как его зовут? 128 00:04:40,364 --> 00:04:42,454 - Кого зовут? - Джейк. Его зовут Джейк. 129 00:04:42,574 --> 00:04:44,794 - Ну почему всегда Джейк? - Что за Джейк? 130 00:04:44,910 --> 00:04:47,580 - Или Ник. - Я больше не могу его видеть. 131 00:04:47,705 --> 00:04:50,325 Ну, наверное ей придется поменять школу. 132 00:04:50,457 --> 00:04:52,247 Что ты такое несёшь? 133 00:04:52,376 --> 00:04:53,876 - В чем дело? - Он ей нравится. 134 00:04:54,003 --> 00:04:55,673 И она не может его видеть. Хотя... 135 00:04:55,796 --> 00:04:58,006 - Я хочу знать, кто такой Джейк. - Пройдемся. 136 00:04:58,132 --> 00:04:59,222 Куда вы? С вами можно? 137 00:04:59,341 --> 00:05:02,471 Если ты уйдешь из школы, Джейк поймет, что это из-за него. 138 00:05:02,594 --> 00:05:04,894 - Что за Джейк? - Это убьет его самолюбие. 139 00:05:05,014 --> 00:05:06,474 Ничего не понимаю. Я остаюсь. 140 00:05:06,598 --> 00:05:07,978 Знаю. Я больше его не увижу. 141 00:05:08,100 --> 00:05:09,890 Ты сегодня не хочешь его видеть. 142 00:05:10,019 --> 00:05:12,729 Завтра ты можешь передумать. 143 00:05:18,277 --> 00:05:20,027 Ну, теперь перейдём к дому. 144 00:05:20,154 --> 00:05:21,864 Пока вы на удивление сговорчивы, 145 00:05:21,989 --> 00:05:23,699 обычно здесь начинаются проблемы. 146 00:05:23,866 --> 00:05:29,036 В прошлый раз я попросил вас обдумать, что вы хотите делать с домом. 147 00:05:32,291 --> 00:05:37,551 Я думаю самым правильным будет продать дом. 148 00:05:37,671 --> 00:05:41,181 На него будет спрос. Получим прибыль и поделим пополам. 149 00:05:42,259 --> 00:05:43,429 Джоэл. 150 00:05:49,892 --> 00:05:51,102 Джоэл? 151 00:05:54,313 --> 00:05:55,613 Пусть достается ей. 152 00:05:59,401 --> 00:06:01,651 Это дом наших детей. Это твой дом. 153 00:06:02,279 --> 00:06:04,159 Я хочу, чтобы ты его оставила себе. 154 00:06:05,407 --> 00:06:09,117 Джулия, полагаю, что вы на это согласны? 155 00:06:12,498 --> 00:06:15,128 - Да. - Хорошо. 156 00:06:15,250 --> 00:06:17,920 Тогда всё. Я передам это вашему адвокату. 157 00:06:18,045 --> 00:06:19,625 Она оформит документы на развод. 158 00:06:19,755 --> 00:06:23,545 Вы оба были великолепны. И самая сложная часть позади. 159 00:06:31,517 --> 00:06:33,767 - Я поеду следующим. - Нет, все нормально. 160 00:07:22,484 --> 00:07:25,034 РОДИТЕЛИ 161 00:08:08,322 --> 00:08:10,322 Ладно, следующий вопрос. 162 00:08:10,449 --> 00:08:13,659 Если X это среднее случайной выборки размером n, 163 00:08:13,785 --> 00:08:16,245 а N равно... 164 00:08:17,247 --> 00:08:20,377 Это как будто волнистая линия перед Y. 165 00:08:20,500 --> 00:08:22,420 И на ней цилиндр. 166 00:08:23,420 --> 00:08:24,960 - Без понятия. - Не видела такого. 167 00:08:25,088 --> 00:08:27,418 - Не знаю, что это. - Да. 168 00:08:28,133 --> 00:08:29,383 Ты наберёшь высший балл. 169 00:08:29,509 --> 00:08:32,299 Мне надо сдавать этот тест через три дня. Это не смешно. 170 00:08:32,429 --> 00:08:33,889 Я даже не понимаю вопросы. 171 00:08:34,014 --> 00:08:36,814 Тогда искусствоведу не стоит тебе помогать. 172 00:08:36,934 --> 00:08:38,144 Тебе это не поможет. 173 00:08:38,268 --> 00:08:39,938 Нужно понять, как читать вопросы. 174 00:08:40,062 --> 00:08:41,022 Не закрывай книгу. 175 00:08:41,146 --> 00:08:42,436 Давай переключимся. 176 00:08:42,564 --> 00:08:44,324 Дай мозгу отдохнуть. 177 00:08:44,441 --> 00:08:46,401 - Не слышал про такое? - Нет. 178 00:08:46,526 --> 00:08:48,986 У меня есть 72 часа, чтобы поумнеть. 179 00:08:49,112 --> 00:08:52,492 У тебя 68 часов. У тебя плохо с математикой. 180 00:08:52,616 --> 00:08:54,906 Мне дедушка звонит. 181 00:08:55,035 --> 00:08:56,905 - Уже третий раз. - Какой-то кошмар. 182 00:08:57,037 --> 00:08:58,157 Да. 183 00:08:58,288 --> 00:08:59,868 Возможно, что-то случилось. 184 00:08:59,998 --> 00:09:01,708 Нет. Поверь мне. 185 00:09:01,833 --> 00:09:03,883 Здравствуйте, мистер Брейверман. 186 00:09:04,002 --> 00:09:05,052 Нет, он здесь. 187 00:09:05,879 --> 00:09:08,379 - Это твой дедушка. - Спасибо. 188 00:09:08,507 --> 00:09:09,677 Привет, дедуля. 189 00:09:09,800 --> 00:09:13,220 Привет, Дрю. Слушай, мне некогда обмениваться любезностями. 190 00:09:13,345 --> 00:09:15,965 Ты мне нужен здесь и как можно скорее. У нас много дел. 191 00:09:16,139 --> 00:09:17,639 У меня нет времени, 192 00:09:17,766 --> 00:09:20,636 если ты собираешься поесть бургеров. 193 00:09:20,769 --> 00:09:22,689 Я занимаюсь. 194 00:09:22,813 --> 00:09:26,733 Нас ждёт приключение, которое ты никогда не забудешь. 195 00:09:26,858 --> 00:09:28,068 А это надолго? 196 00:09:28,193 --> 00:09:31,323 Потому что мне предстоит сделать кучу работы. 197 00:09:31,446 --> 00:09:32,776 Не знаю. На пару часов. 198 00:09:32,906 --> 00:09:34,486 На пять, максимум шесть, внук. 199 00:09:34,616 --> 00:09:38,036 Ладно, я буду тебя ждать у входа. 200 00:09:39,371 --> 00:09:41,371 - Спасибо. - Поедешь с дедушкой тусить? 201 00:09:41,498 --> 00:09:42,748 "Пять или шесть часов." 202 00:09:43,625 --> 00:09:44,705 Хорошо. 203 00:09:44,835 --> 00:09:46,335 - 12. - Убрала собачью рвоту. 204 00:09:46,461 --> 00:09:47,801 У нас есть 12 минут. 205 00:09:47,921 --> 00:09:49,211 Что ты съел? Как ты? 206 00:09:49,339 --> 00:09:50,549 - Ужас. - Ему туда нельзя. 207 00:09:50,674 --> 00:09:52,224 Да, очевидно, он не понимает. 208 00:09:52,342 --> 00:09:54,052 Так, Макс. Дай мне сосредоточиться. 209 00:09:54,261 --> 00:09:55,261 - Ладно. - Нет времени. 210 00:09:55,387 --> 00:09:57,177 Есть 11 минут, чтобы выехать на трассу. 211 00:09:57,306 --> 00:09:59,016 Свитера есть. Крем от загара есть. 212 00:09:59,141 --> 00:10:00,351 Так, можем идти. 213 00:10:00,475 --> 00:10:01,475 Ты не знаешь время? 214 00:10:01,601 --> 00:10:02,641 Коляска в машине. 215 00:10:02,769 --> 00:10:04,019 - Я везу вас. - Нет времени. 216 00:10:04,146 --> 00:10:05,186 Преодолеваю страх. 217 00:10:05,314 --> 00:10:06,694 - Плевать. - Ради Алькатраса. 218 00:10:06,815 --> 00:10:07,935 - Ты рад? - Очень рад. 219 00:10:08,108 --> 00:10:10,148 Ладно, пошли. Готова? 220 00:10:10,277 --> 00:10:11,277 Готова идти? 221 00:10:11,403 --> 00:10:13,993 Вперед, на встречу приключениям, малышка. 222 00:10:14,114 --> 00:10:16,204 Пошли, ребята. 223 00:10:16,658 --> 00:10:18,618 Не двигайся, ладно? 224 00:10:18,744 --> 00:10:19,914 - Времени нет. - Знаю. 225 00:10:20,037 --> 00:10:21,657 Все отлично. Подожди. 226 00:10:22,414 --> 00:10:23,674 Хорошо. 227 00:10:24,833 --> 00:10:26,383 - Есть 9 минут. - Хорошо. 228 00:10:26,501 --> 00:10:27,841 - 9 минут. - Все отлично. 229 00:10:27,961 --> 00:10:29,881 Куча времени. Так, подождите. 230 00:10:30,005 --> 00:10:31,255 В чем дело? 231 00:10:31,381 --> 00:10:33,381 - Машине не заводится? - Ключи есть? 232 00:10:33,508 --> 00:10:35,298 Должны быть. 233 00:10:35,427 --> 00:10:37,547 Нужны только ключи. 234 00:10:37,679 --> 00:10:39,559 Знаю, они, наверное, в доме. Сейчас. 235 00:10:40,015 --> 00:10:41,765 О Господи. 236 00:10:41,892 --> 00:10:43,062 Ключи. 237 00:10:48,857 --> 00:10:50,477 Боже мой. Где ключи? 238 00:10:50,609 --> 00:10:52,149 Где ключи? 239 00:10:52,277 --> 00:10:54,907 Нет. 240 00:10:57,199 --> 00:10:59,739 Знаете что? 241 00:11:00,452 --> 00:11:01,912 Так. 242 00:11:02,079 --> 00:11:03,289 Где ключи? 243 00:11:03,413 --> 00:11:04,873 Новый план. Вылезайте. 244 00:11:04,998 --> 00:11:06,168 Едем на моей машине. 245 00:11:06,291 --> 00:11:07,961 Захлопни дверь. 246 00:11:08,085 --> 00:11:10,835 Это тупость. Я обновил приложение. 247 00:11:10,962 --> 00:11:12,592 На 580 шоссе большие пробки. 248 00:11:12,714 --> 00:11:13,764 Вылезай. 249 00:11:13,882 --> 00:11:16,392 - У нас есть 2 минуты. - Вот так. 250 00:11:16,510 --> 00:11:17,930 Если хотим успеть. 251 00:11:18,053 --> 00:11:19,053 Молодец. 252 00:11:19,179 --> 00:11:20,429 - Что делать? - Успеем. 253 00:11:20,889 --> 00:11:22,219 Нора идет к дороге. 254 00:11:22,349 --> 00:11:24,099 - Нора, стой. - Что ты делаешь? 255 00:11:24,226 --> 00:11:27,596 Иди сюда. Вот так. 256 00:11:27,771 --> 00:11:30,401 Макс, вытащи детское сиденье. 257 00:11:30,524 --> 00:11:31,784 Это не моя обязанность. 258 00:11:31,900 --> 00:11:33,440 Хочешь успеть - помогай. 259 00:11:33,568 --> 00:11:35,148 Быстрее. 260 00:11:36,738 --> 00:11:39,318 Это не моя обязанность. 261 00:11:39,574 --> 00:11:43,124 Засовывай его туда. Давай держать себя в руках, ладно? 262 00:11:43,245 --> 00:11:44,695 Получилось. 263 00:11:44,830 --> 00:11:46,250 Иди сюда, малышка. 264 00:11:46,373 --> 00:11:48,253 - Отпусти меня. - Макс, нет застёжек. 265 00:11:48,375 --> 00:11:50,455 - Нет крючков. - Физически невозможно 266 00:11:50,710 --> 00:11:52,590 успеть на паром вовремя. 267 00:11:52,712 --> 00:11:54,462 Его не закрепить, если нет застёжек. 268 00:11:54,589 --> 00:11:57,589 Как можно иметь машину, в которой невозможно перевозить детей, 269 00:11:57,717 --> 00:11:59,047 если ты сама ждешь ребенка? 270 00:11:59,386 --> 00:12:02,556 Ты будешь худшей матерью в истории. 271 00:12:02,681 --> 00:12:05,101 Отпусти меня. Отпусти меня. 272 00:12:17,446 --> 00:12:19,026 Почему я не нравлюсь крутым? 273 00:12:19,239 --> 00:12:21,279 Что? Они не крутые. Поэтому. 274 00:12:21,408 --> 00:12:23,238 - Они крутые. - Это изменится. 275 00:12:23,452 --> 00:12:24,792 Дождись встречи выпускников. 276 00:12:24,911 --> 00:12:26,621 Он получит Фиби Кейтс. 277 00:12:26,746 --> 00:12:28,416 Нет, это просто его фантазия. 278 00:12:28,748 --> 00:12:31,708 Если бы я была такая горячая, как Фиби, то нравилась бы ему. 279 00:12:31,835 --> 00:12:34,625 Во-первых, таких же горячих не бывает. 280 00:12:34,754 --> 00:12:36,134 Она была чудом природы. 281 00:12:36,256 --> 00:12:38,586 Ничего, всё равно вырежут для телевидения. 282 00:12:40,385 --> 00:12:42,215 Но всё равно это фантазия. 283 00:12:43,346 --> 00:12:45,426 - Да, привет. - Привет. 284 00:12:45,807 --> 00:12:47,227 Не слышала как я сигналила? 285 00:12:47,350 --> 00:12:48,480 Машина во втором ряду. 286 00:12:48,894 --> 00:12:51,524 Ты же не должна была приехать раньше 3 часов. 287 00:12:51,646 --> 00:12:53,266 Ты не получила мою смску? 288 00:12:53,398 --> 00:12:55,528 Я без телефона. Извини. 289 00:12:55,650 --> 00:12:57,610 - Это первый случай. - Пойдем, милая. 290 00:12:57,736 --> 00:12:59,236 Но я не могу уйти. 291 00:12:59,362 --> 00:13:00,912 Фильм же ещё не закончился. 292 00:13:01,072 --> 00:13:03,242 - Мы его позже досмотрим. - Ладно. 293 00:13:03,700 --> 00:13:07,450 Извините, она не в настроении из-за Джейка. 294 00:13:07,954 --> 00:13:09,214 Что за Джейк? 295 00:13:09,331 --> 00:13:12,291 Да, что за Джейк? Я опять ничего не знаю. 296 00:13:12,417 --> 00:13:13,707 Она вам про него расскажет. 297 00:13:13,835 --> 00:13:17,165 Это крутой мальчик из школы, который ей нравится. 298 00:13:17,297 --> 00:13:19,087 Я уловила суть. Руби, детка, быстрее. 299 00:13:19,216 --> 00:13:20,216 - Пойдем. - Иду. 300 00:13:20,342 --> 00:13:21,842 Всем знакомо, да? 301 00:13:21,968 --> 00:13:23,678 - Да. Да. 302 00:13:23,803 --> 00:13:27,773 Вы что, смотрите "Беспечные времена в "Риджмонт Хай"? 303 00:13:27,891 --> 00:13:29,811 Да. Это телеверсия. 304 00:13:29,935 --> 00:13:31,935 - Почти всё вырезано. - Ты не против, Хэнк? 305 00:13:32,062 --> 00:13:34,482 Что наша 15-летняя дочь, смотрит фильм, который 306 00:13:34,606 --> 00:13:36,606 восхваляет сексуальную распущенность? 307 00:13:36,733 --> 00:13:39,993 Это не...Сара смотрела его вместе с ней. 308 00:13:40,111 --> 00:13:42,201 Эмбер его смотрела в таком же возрасте. 309 00:13:42,322 --> 00:13:44,622 В нём хорошо показаны взаимоотношения в школе. 310 00:13:44,741 --> 00:13:46,701 У нас с вами разные методы воспитания. 311 00:13:50,455 --> 00:13:54,075 В следующий раз, когда будете смотреть кино с моей дочерью, 312 00:13:54,209 --> 00:13:56,459 - Это будет не фильм, где... - Послушай. 313 00:13:56,586 --> 00:13:57,796 Девушка оголяет грудь. 314 00:13:57,921 --> 00:14:00,761 Извини. Я его так не воспринимала. 315 00:14:02,467 --> 00:14:03,547 Ничего. Мне пора. 316 00:14:03,677 --> 00:14:05,547 Надо забрать у Макса камеру. 317 00:14:05,679 --> 00:14:07,009 Для работы. 318 00:14:10,308 --> 00:14:12,228 Ого. Правда? 319 00:14:12,394 --> 00:14:14,734 Да. Привыкай. 320 00:14:14,938 --> 00:14:16,438 - Руби! - Иду! 321 00:14:16,565 --> 00:14:19,775 Я буду в машине. Пошли! 322 00:14:27,284 --> 00:14:28,454 - Привет. - Привет. 323 00:14:29,744 --> 00:14:31,834 - У тебя есть минутка? - Да, заходи. 324 00:14:36,376 --> 00:14:38,706 Неплохо, да? 325 00:14:38,837 --> 00:14:41,457 Я ждал, пока поймем, 326 00:14:42,674 --> 00:14:44,514 что будем делать дальше. 327 00:14:44,634 --> 00:14:48,894 Теперь, наверное, надо купить какую-нибудь мебель. 328 00:14:49,014 --> 00:14:52,024 Джоэл, я по поводу дома. 329 00:14:52,142 --> 00:14:55,522 - Да. - Вчера был эмоциональный день. 330 00:14:55,645 --> 00:14:58,855 Поэтому я хочу дать тебе возможность передумать. 331 00:14:59,232 --> 00:15:01,282 Ну, это ни к чему. 332 00:15:02,902 --> 00:15:05,362 Джоэл, мы вместе покупали дом. 333 00:15:05,488 --> 00:15:06,568 - Да. - Разумно будет 334 00:15:06,698 --> 00:15:10,488 отодвинуть в сторону эмоции и разделить имущество. 335 00:15:10,619 --> 00:15:12,539 - Это не имущество, Джулия. - Имущество. 336 00:15:12,662 --> 00:15:14,082 - Это дом. - Это развод. 337 00:15:14,205 --> 00:15:15,745 Я не хочу так об этом говорить. 338 00:15:15,874 --> 00:15:16,924 Нужно быть разумными. 339 00:15:17,042 --> 00:15:20,002 В этот дом мы принесли нашу маленькую дочку, Джулия. 340 00:15:21,129 --> 00:15:24,669 Это первое безопасное место, в котором спал наш сын. 341 00:15:24,799 --> 00:15:27,469 Чёрт возьми, в первую ночь как мы в него въехали, 342 00:15:27,594 --> 00:15:30,684 у нас не было мебели, не было даже электричества. 343 00:15:30,805 --> 00:15:32,925 Мы просто лежали на полу, говорили о будущем 344 00:15:33,058 --> 00:15:36,478 и спорили о том, в какой цвет выкрасить стены. 345 00:15:36,603 --> 00:15:39,773 Это не имущество. Это дом. 346 00:15:41,691 --> 00:15:46,031 И мне невыносимо уходить из него. 347 00:15:46,154 --> 00:15:47,744 Но я сделал тебе больно. 348 00:15:50,408 --> 00:15:53,788 Я тебя обидел, я это признаю. Я понимаю. 349 00:15:56,873 --> 00:16:00,173 Поэтому мне не нужен дом. 350 00:16:00,293 --> 00:16:03,133 Если там не будет тебя, мне он не нужен. 351 00:16:13,056 --> 00:16:15,516 Прости меня. Мне не стоило. 352 00:16:44,504 --> 00:16:45,714 - Привет. - Привет. 353 00:16:45,839 --> 00:16:47,589 Макс дома? 354 00:16:47,716 --> 00:16:50,586 Да, он на кухне. Он сейчас психует. 355 00:16:50,719 --> 00:16:51,889 Что он делает? 356 00:16:52,011 --> 00:16:54,601 Просто психует. Мы не вписались в график. 357 00:16:54,723 --> 00:16:57,313 Он так себя всегда ведёт, когда паникует 358 00:16:57,434 --> 00:16:59,314 и я очень нервничаю, потому что... 359 00:16:59,436 --> 00:17:01,056 Чувствую, что не знаю... 360 00:17:01,229 --> 00:17:02,479 Макс. 361 00:17:03,732 --> 00:17:05,732 Я буду наверху. 362 00:17:05,900 --> 00:17:07,240 Макс, что ты делаешь? 363 00:17:07,360 --> 00:17:09,240 Паром ушел в 11 часов. 364 00:17:09,362 --> 00:17:10,492 Я должен быть на пароме, 365 00:17:10,613 --> 00:17:11,703 но меня на нем не было. 366 00:17:11,823 --> 00:17:13,323 И я не ничего не фотографировал. 367 00:17:13,450 --> 00:17:15,330 - Фигово. - Да, это фигово. 368 00:17:15,452 --> 00:17:17,452 И что, ты из-за этого будешь психовать? 369 00:17:17,579 --> 00:17:20,039 Я не могу не психовать,/ потому что я расстроен. 370 00:17:20,248 --> 00:17:22,578 - Я очень расстроен. - Я вижу. 371 00:17:22,709 --> 00:17:25,249 Поэтому я делаю свою дыхательную гимнастику. 372 00:17:25,378 --> 00:17:26,878 Ну, похоже она не помогает. 373 00:17:27,005 --> 00:17:28,205 Я только начал. 374 00:17:28,339 --> 00:17:30,089 - Ты... - Камера на кухне. 375 00:17:30,216 --> 00:17:32,386 - Можешь забрать и уходить. - Я вижу камеру. 376 00:17:32,510 --> 00:17:34,260 Заберу и уйду. 377 00:17:34,387 --> 00:17:36,467 Не сейчас, ладно? Я тоже расстроен. 378 00:17:36,598 --> 00:17:37,928 Кто-то обещал тебя свозить, 379 00:17:38,057 --> 00:17:40,137 а потом не нашел подходящий транспорт? 380 00:17:40,268 --> 00:17:41,768 - Нет. - и не выполнил обещание? 381 00:17:41,895 --> 00:17:43,895 Ничего подобного. 382 00:17:45,273 --> 00:17:47,403 Я похожу с тобой. 383 00:17:47,525 --> 00:17:48,565 Ладно. 384 00:17:48,693 --> 00:17:50,243 Сара и Сэнди поругались. 385 00:17:50,361 --> 00:17:52,111 А я не знал, что им сказать. 386 00:17:53,156 --> 00:17:55,776 И я запаниковал. Запаниковал и ушел. 387 00:17:57,243 --> 00:17:59,253 Мне не нравится, когда я не понимаю людей. 388 00:18:01,247 --> 00:18:03,787 Доктор говорит, я чувствую себя изолированным. 389 00:18:03,917 --> 00:18:06,957 Хорошо сказано - изолированным. Верно. 390 00:18:08,922 --> 00:18:12,432 Но я люблю быть в одиночестве больше, чем с другими людьми. 391 00:18:14,135 --> 00:18:15,965 Почему быть изолированным плохо? 392 00:18:16,888 --> 00:18:18,768 Я тоже люблю быть один. Поверь. 393 00:18:19,432 --> 00:18:21,482 Я не так много людей люблю. Всего несколько. 394 00:18:21,601 --> 00:18:23,391 Есть люди, которые мне нравятся. 395 00:18:25,104 --> 00:18:26,734 Отис. 396 00:18:27,524 --> 00:18:28,944 Иногда мои родители. 397 00:18:30,485 --> 00:18:32,815 И ты. 398 00:18:33,321 --> 00:18:36,241 И почему я сбежал? 399 00:18:36,407 --> 00:18:38,737 Я запаниковал и сбежал. 400 00:18:40,245 --> 00:18:41,695 Чёрт возьми. 401 00:18:42,121 --> 00:18:44,621 Когда ты скажешь, куда мы едем? 402 00:18:45,250 --> 00:18:47,920 Обязательно скажу. 403 00:18:48,044 --> 00:18:50,054 - Не нужно знать всё. - Ты это уже говорил. 404 00:18:50,171 --> 00:18:51,341 - Просто рули. - Хорошо. 405 00:18:51,464 --> 00:18:53,724 Я готовился к тесту по экономике, 406 00:18:53,842 --> 00:18:55,842 я не знаю, насколько смогу остаться. 407 00:18:55,969 --> 00:18:57,299 - Нам недалеко? - Экономика? 408 00:18:57,470 --> 00:18:59,680 - Да. - Тогда тебе нужен перерыв. 409 00:18:59,806 --> 00:19:01,806 Расслабься. 410 00:19:01,933 --> 00:19:04,233 Веди машину. Я скажу тебе, когда мы приедем. 411 00:19:11,651 --> 00:19:12,821 О, нет. 412 00:19:17,574 --> 00:19:19,664 Чёрт подери. 413 00:19:19,826 --> 00:19:22,196 Этого тут раньше не было. 414 00:19:22,912 --> 00:19:26,752 Тут было открытое место. 415 00:19:26,875 --> 00:19:28,705 Тут было поле 416 00:19:28,835 --> 00:19:31,795 с красивыми деревьями. 417 00:19:32,881 --> 00:19:34,221 А не это. 418 00:19:35,133 --> 00:19:36,473 Зачем мы приехали сюда? 419 00:19:36,593 --> 00:19:40,643 Мой отец часто привозил меня сюда, 420 00:19:40,763 --> 00:19:42,433 и мы тут стреляли. Я подумал, 421 00:19:42,557 --> 00:19:45,977 что неплохо бы приехать сюда с тобой. 422 00:19:46,728 --> 00:19:49,728 Мы стреляли по банкам с кукурузой и валяли дурака. 423 00:19:49,856 --> 00:19:53,146 Было здорово. Тут я с ним научился стрелять. 424 00:19:53,651 --> 00:19:56,701 Мы приехали сюда стрелять по банкам? Ты это хочешь сказать? 425 00:19:56,821 --> 00:19:59,871 Да, вот. Открой багажник. 426 00:20:05,705 --> 00:20:09,415 Видишь? Я захватил кукурузное пюре. 427 00:20:09,542 --> 00:20:11,792 И вот это. 428 00:20:11,920 --> 00:20:13,380 Тут особо ничего нет. 429 00:20:13,504 --> 00:20:15,474 9-миллиметровый 1911 года. Посмотри. 430 00:20:15,673 --> 00:20:17,093 - Нет, деда. - Ну не красавец? 431 00:20:17,216 --> 00:20:18,966 Спрячь. О чём ты думаешь? 432 00:20:19,093 --> 00:20:20,683 Кольт тебе показываю. И всё. 433 00:20:20,803 --> 00:20:23,183 - Нельзя на улице доставать оружие. - Да брось. 434 00:20:23,306 --> 00:20:25,056 Мы на улице, у магазина спиртного. 435 00:20:25,224 --> 00:20:28,394 Тут нельзя ходить с пистолетом. 436 00:20:28,519 --> 00:20:31,229 Господи, я же тебе говорил, что занят 437 00:20:31,356 --> 00:20:32,686 и у меня куча дел. 438 00:20:32,815 --> 00:20:34,935 А ты притащил меня сюда, чтобы пострелять. 439 00:20:35,068 --> 00:20:36,688 Ты не знаешь, люблю ли я оружие. 440 00:20:37,737 --> 00:20:40,657 С ума сойти. 441 00:20:40,782 --> 00:20:43,992 Садись в машину. Поехали. 442 00:20:53,002 --> 00:20:54,302 - Привет. - Привет. 443 00:20:54,420 --> 00:20:55,800 Ты забрал камеру? 444 00:20:55,922 --> 00:20:57,722 Да, забрал. 445 00:20:57,924 --> 00:21:00,974 Извини, просто я... Я не знаю. 446 00:21:01,094 --> 00:21:04,144 Я запаниковал, понимаешь. 447 00:21:04,263 --> 00:21:05,643 Очень плохо было? 448 00:21:05,765 --> 00:21:08,935 У нас был напряженный разговор и потом она ушла. 449 00:21:09,060 --> 00:21:10,310 Это хорошо, что она ушла? 450 00:21:10,436 --> 00:21:12,606 Нет, Хэнк, это не хорошо. Мы ничего не решили. 451 00:21:12,730 --> 00:21:13,820 - Нервная. - Тяжело. 452 00:21:13,940 --> 00:21:15,530 Потом ты ушёл и сделал ещё хуже. 453 00:21:15,692 --> 00:21:17,902 - Она всегда нервная. - Это не нормально. 454 00:21:18,027 --> 00:21:19,817 Она неразумна. Что она делает? 455 00:21:19,946 --> 00:21:22,026 Она устраивает скандал из-за фильма. 456 00:21:22,156 --> 00:21:24,776 Дело не в фильме. Разве ты не понимаешь? 457 00:21:24,951 --> 00:21:26,621 Не понимаю. 458 00:21:27,245 --> 00:21:28,365 Нет, что? 459 00:21:28,496 --> 00:21:30,616 Она видит, что я лажу с Руби. 460 00:21:30,748 --> 00:21:32,748 Ей это не нравится. Она чувствует угрозу. 461 00:21:32,875 --> 00:21:34,625 Она считает, что я занимаю её место. 462 00:21:34,752 --> 00:21:36,002 Это проблема. 463 00:21:36,671 --> 00:21:38,591 Ну тогда чего кричать из-за фильма? 464 00:21:40,174 --> 00:21:41,724 Я должен был понять. Но нет. 465 00:21:41,843 --> 00:21:43,553 - Все нормально. - Я ушёл. Я не знал. 466 00:21:43,678 --> 00:21:44,968 Вы хотели, чтобы я вмешался. 467 00:21:45,096 --> 00:21:46,386 А мне захотелось уйти. 468 00:21:46,514 --> 00:21:48,434 Я пошел забрать камеру, а потом... 469 00:21:48,558 --> 00:21:51,018 - Эмбер плакала, а Макс нервничал. - Что? 470 00:21:51,144 --> 00:21:53,654 Так что я ему помог. 471 00:21:53,771 --> 00:21:55,651 - Эмбер плакала? Из-за чего? 472 00:21:56,941 --> 00:21:58,531 Я не знаю. Просто плакала. 473 00:21:58,651 --> 00:22:01,491 Как это ты не знаешь? Ты её не спросил? 474 00:22:03,156 --> 00:22:04,236 Нет. 475 00:22:07,660 --> 00:22:09,830 Это плохо. Я должен был у неё спросить. 476 00:22:11,372 --> 00:22:12,582 Что ты собираешься делать? 477 00:22:12,707 --> 00:22:15,627 Пойду узнаю, почему плакала моя дочь. 478 00:22:15,877 --> 00:22:18,207 Извини. 479 00:22:26,763 --> 00:22:29,353 Ну можно заехать в "Олив гарден". Можем вернуться. 480 00:22:29,474 --> 00:22:30,604 Нет, я не взяла сумку. 481 00:22:30,725 --> 00:22:32,265 Нет смысла пока мы не переварим 482 00:22:32,393 --> 00:22:33,943 килограмм хлебных палочек. 483 00:22:34,062 --> 00:22:35,192 Это верно. 484 00:22:35,396 --> 00:22:40,066 Можем приняться за 10 банок консервированной кукурузы. 485 00:22:40,193 --> 00:22:41,863 - А, да. - Какого чёрта? 486 00:22:41,986 --> 00:22:44,446 Цель моей поездки с дедушкой - пострелять. 487 00:22:44,572 --> 00:22:46,122 Пострелять из оружия? 488 00:22:47,867 --> 00:22:49,907 Что? 489 00:22:50,078 --> 00:22:53,118 Ну спасибо, что тебе так смешно, что я собирался пострелять. 490 00:22:53,247 --> 00:22:54,497 Нет, извини. 491 00:22:54,624 --> 00:22:57,344 Я просто пытаюсь представить тебя с оружием. 492 00:22:57,460 --> 00:23:00,050 - Там и представлять нечего. - Не получается. 493 00:23:00,171 --> 00:23:01,341 - Я даже... - Фото есть? 494 00:23:01,464 --> 00:23:03,134 - Нет, я не стрелял. - Ни разу? 495 00:23:03,257 --> 00:23:04,427 Нет. 496 00:23:05,384 --> 00:23:07,224 Мог мы хотя бы сделать ему приятное. 497 00:23:07,345 --> 00:23:08,965 Я знаю, но я был недоволен. 498 00:23:09,097 --> 00:23:10,517 Я сказал, что у меня учёба, 499 00:23:10,640 --> 00:23:12,600 а он тащит меня в поездку на 5 часов. 500 00:23:12,725 --> 00:23:14,975 Ты очень эгоистично себя повёл. 501 00:23:15,103 --> 00:23:18,823 В чём я был эгоистичен? Это он эгоистичен. 502 00:23:18,940 --> 00:23:20,900 Я объяснил ему, что у меня были дела 503 00:23:21,025 --> 00:23:22,645 что я очень занят и загружен. 504 00:23:22,777 --> 00:23:23,897 Ты же помнишь. 505 00:23:24,028 --> 00:23:26,158 Но может это было не для тебя. Не думал? 506 00:23:26,280 --> 00:23:27,820 Я знаю, что это было не для меня. 507 00:23:27,949 --> 00:23:29,869 Именно. Это было для него. 508 00:23:29,992 --> 00:23:31,452 - Это я и говорю. - У него явно 509 00:23:31,577 --> 00:23:33,657 тёплые воспоминания о такой детской поездке. 510 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 Я знаю, но он мог выбрать для этого любого из нас. 511 00:23:36,582 --> 00:23:38,382 - Он не хотел другого. - У меня завал. 512 00:23:38,501 --> 00:23:41,881 Он хотел поехать с тобой и чтобы тебе понравилось. 513 00:23:42,004 --> 00:23:46,634 Потому что твой дедушка, который, кстати, только что перенес операцию, 514 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 хотел провести время с тобой, чтобы через 50 лет, 515 00:23:50,304 --> 00:23:52,644 у тебя сохранились тёплые воспоминания, 516 00:23:52,765 --> 00:23:55,475 как у него, когда он ходил стрелять со своим отцом. 517 00:23:56,310 --> 00:24:00,270 Ну да, какой же он эгоистичный козёл. 518 00:24:08,698 --> 00:24:10,198 Отис. 519 00:24:10,324 --> 00:24:13,794 Люблю время от времени убивать. Что в этом такого? 520 00:24:13,911 --> 00:24:15,581 Эй? 521 00:24:15,705 --> 00:24:16,905 Привет. 522 00:24:20,501 --> 00:24:21,841 Макс? 523 00:24:23,337 --> 00:24:25,007 Тебе можно это есть? 524 00:24:26,257 --> 00:24:28,217 А тебе можно это смотреть? 525 00:24:28,342 --> 00:24:29,302 Мне нужно убить. 526 00:24:29,427 --> 00:24:31,507 Я делаю много того, чего не должен. 527 00:24:31,888 --> 00:24:34,018 Вся система рухнула. Замечательно. 528 00:24:34,182 --> 00:24:35,682 В каком смысле? Где Эмбер? 529 00:24:37,185 --> 00:24:38,765 Собака ест мороженое, Макс. 530 00:24:38,895 --> 00:24:39,935 Эмбер. 531 00:24:40,062 --> 00:24:41,942 Нам нужно думать о будущем. О ребенке. 532 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Нет. Хорошо! 533 00:24:43,900 --> 00:24:45,320 Эмбер. 534 00:24:48,196 --> 00:24:52,906 Что происходит? Макс внизу лопает всё подряд 535 00:24:53,534 --> 00:24:56,874 и смотрит один из фильмов про куклу Чаки. 536 00:24:57,246 --> 00:24:58,746 Отлично. Просто великолепно. 537 00:24:58,873 --> 00:25:00,373 Он сказал, что система рухнула. 538 00:25:00,499 --> 00:25:01,749 Весь мир... 539 00:25:03,085 --> 00:25:05,085 Она не спит? 540 00:25:05,213 --> 00:25:09,133 Единственное, чего я не должна была ей позволять- это залезать в мою постель. 541 00:25:09,717 --> 00:25:12,717 Но она так испугалась. 542 00:25:12,845 --> 00:25:14,255 Только это её успокоило. 543 00:25:14,388 --> 00:25:18,678 А потом Макс сорвался, потому что мы не успели на паром вовремя. 544 00:25:18,809 --> 00:25:20,019 - У меня... - Паром? 545 00:25:20,144 --> 00:25:22,364 Я должна была отвезти его в Алькатрас. 546 00:25:22,480 --> 00:25:25,360 Это слишком грандиозные планы с малышкой и Максом на руках. 547 00:25:25,483 --> 00:25:26,783 Но у меня самой будет малыш. 548 00:25:26,901 --> 00:25:29,361 Я даже не смогла детское кресло поставить в машину. 549 00:25:29,487 --> 00:25:31,237 - Почему? - Не было этих штук. 550 00:25:31,364 --> 00:25:33,324 - Защелок. - Каких защелок? 551 00:25:33,449 --> 00:25:35,659 Это же просто. Берёшь и защёлкиваешь. 552 00:25:35,785 --> 00:25:37,995 - В моей машине такого нет. - Она старая. 553 00:25:38,913 --> 00:25:42,333 Мне нельзя иметь ребенка, если я не могу закрепить кресло в машине. 554 00:25:42,458 --> 00:25:45,838 Это всё я. Рано разрешила смотреть "Беспечные времена в "Риджмонт Хай". 555 00:25:46,087 --> 00:25:47,127 Что? 556 00:25:47,255 --> 00:25:50,545 Для начала разберемся с защёлками, и пойдем по порядку? 557 00:25:50,675 --> 00:25:52,125 Я думала. 558 00:25:52,301 --> 00:25:55,221 Я хотела, чтобы нам было весело. 559 00:25:55,346 --> 00:25:58,216 Не нужно так много на себя взваливать. 560 00:25:58,349 --> 00:26:02,189 Они же растут постепенно. Они не сразу такие большие как Макс. 561 00:26:02,353 --> 00:26:06,273 Они появляются крошечными, не разговаривают, а только какают. 562 00:26:06,816 --> 00:26:08,106 Ты справишься. 563 00:26:08,234 --> 00:26:10,534 С какашками я точно справлюсь. 564 00:26:10,653 --> 00:26:12,783 И со временем, ты научишься обращаться 565 00:26:12,905 --> 00:26:14,485 с этим дурдомом. 566 00:26:15,741 --> 00:26:19,501 Смотри, она у тебя заснула. Это главное. 567 00:26:22,081 --> 00:26:26,591 Не могу поверить, что мне придётся справляться одной. 568 00:26:27,503 --> 00:26:31,093 Что, прости? Ты не будешь одна. 569 00:26:35,052 --> 00:26:37,142 Крошечное дыхание. 570 00:27:03,748 --> 00:27:06,038 - Привет. - Привет. 571 00:27:06,167 --> 00:27:07,787 У нас же всё в силе на 8:00, да? 572 00:27:08,627 --> 00:27:10,297 - Нет? - Да, в силе. 573 00:27:10,421 --> 00:27:11,761 Определенно в силе. 574 00:27:11,881 --> 00:27:15,221 Я просто потеряла счёт времени. 575 00:27:15,343 --> 00:27:17,393 Я только переоденусь. 576 00:27:17,595 --> 00:27:19,755 - Сейчас вернусь. - Все в порядке? 577 00:27:20,139 --> 00:27:22,639 Да. 578 00:27:22,808 --> 00:27:24,228 Да? 579 00:27:25,644 --> 00:27:28,194 Я сегодня получила документы о разводе. 580 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 Сожалею. 581 00:27:31,067 --> 00:27:33,607 Не знаю, что говорить в таких случаях. 582 00:27:33,736 --> 00:27:37,986 Всё нормально. Просто это больнее, чем я ожидала. 583 00:27:38,115 --> 00:27:40,445 Но я в порядке. 584 00:27:40,576 --> 00:27:42,576 Сейчас только переоденусь. 585 00:27:42,703 --> 00:27:45,543 Необязательно сегодня куда-нибудь идти. 586 00:27:45,664 --> 00:27:47,504 Ничего, если ты хочешь побыть одна. 587 00:27:47,625 --> 00:27:48,955 Я пойму. 588 00:27:55,257 --> 00:27:57,677 Больше нет причины не впускать тебя в дом. 589 00:27:59,470 --> 00:28:00,510 Уверена? 590 00:28:14,110 --> 00:28:17,990 Я просто не ожидала, что всё произойдет так быстро. 591 00:28:18,114 --> 00:28:19,914 Урегулирование прошло так гладко. 592 00:28:20,032 --> 00:28:22,082 И вдруг у меня на пороге уже стоит курьер 593 00:28:22,201 --> 00:28:24,751 с документами на развод. 594 00:28:24,870 --> 00:28:29,000 И как только я их подпишу, мой брак закончится. 595 00:28:34,046 --> 00:28:36,916 Извини. Неловкая тема. 596 00:28:37,049 --> 00:28:39,549 Джулс, сейчас у тебя в жизни такой этап. 597 00:28:39,677 --> 00:28:41,097 Я это понимаю. 598 00:28:41,220 --> 00:28:44,640 Понимаю, так что просто расскажи мне. И налей еще вина. 599 00:28:44,765 --> 00:28:48,555 Расскажи про дом. Что вы решили насчет дома? 600 00:28:50,229 --> 00:28:52,649 Нет. 601 00:28:52,773 --> 00:28:54,233 - Прости меня. - Крис... 602 00:28:54,358 --> 00:28:56,238 Прост. Я сболтнул лишнего. 603 00:28:56,360 --> 00:28:58,070 Крис, дом достался мне. 604 00:28:58,988 --> 00:29:00,698 - Ты получила дом? - Я получила дом. 605 00:29:00,823 --> 00:29:03,033 - Правда? - Да. 606 00:29:03,159 --> 00:29:04,949 Весь дом? 607 00:29:05,077 --> 00:29:06,537 Да, полностью. 608 00:29:06,996 --> 00:29:08,746 - Это потрясающе. - Я знаю. 609 00:29:08,873 --> 00:29:12,133 - Это очень красивый дом. - Да, красивый дом. 610 00:29:12,251 --> 00:29:13,341 Ага. 611 00:29:14,795 --> 00:29:17,755 Мой дом. Весь. 612 00:29:18,757 --> 00:29:20,837 Разве ты не должна радоваться? 613 00:29:20,968 --> 00:29:24,678 Просто это так странно. Я была готова попрощаться с ним. 614 00:29:24,805 --> 00:29:29,015 А теперь я остаюсь. 615 00:29:29,143 --> 00:29:34,193 И на меня нахлынули воспоминания. 616 00:29:36,692 --> 00:29:39,242 Знаешь что? 617 00:29:39,361 --> 00:29:40,451 За новые воспоминания. 618 00:29:50,122 --> 00:29:54,922 Знаешь, если я допью этот бокал вина, то не сяду за руль. 619 00:30:04,345 --> 00:30:08,175 Это резонно. Я и сама устала. 620 00:30:09,058 --> 00:30:11,938 Давай на этом остановимся. 621 00:30:12,061 --> 00:30:13,441 Да. 622 00:30:34,875 --> 00:30:38,375 - Привет. - Что на этот раз, Хэнк? 623 00:30:38,504 --> 00:30:42,594 Сара не пытается занять твоё место в жизни Руби. 624 00:30:42,716 --> 00:30:46,096 Ну конечно нет. Я - мать Руби. 625 00:30:47,054 --> 00:30:49,274 Ладно, хорошо. 626 00:30:49,390 --> 00:30:53,390 Раз ты это понимаешь, значит все хорошо, я думаю. 627 00:30:54,228 --> 00:30:55,768 - Хорошо. - Я не знаю. Может нет. 628 00:30:55,896 --> 00:30:57,936 Это прозвучало так, будто 629 00:30:58,065 --> 00:30:59,525 проблема решена, но... 630 00:30:59,650 --> 00:31:01,940 Что ты делаешь? Хочешь поругаться? 631 00:31:02,069 --> 00:31:03,949 - Нет-нет, я не пытаюсь. - Что? 632 00:31:04,071 --> 00:31:07,781 Дело вот в чём. 633 00:31:07,908 --> 00:31:12,448 Недавно я понял, что у меня проблемы в общении. 634 00:31:12,580 --> 00:31:13,960 Ты только сейчас это понял? 635 00:31:14,081 --> 00:31:15,711 Я тебе 18 лет об этом говорю. 636 00:31:15,833 --> 00:31:18,793 Знаю. Но я думал, что ты слишком 637 00:31:18,919 --> 00:31:21,959 чувствительная, наверное, даже строптивая. 638 00:31:22,089 --> 00:31:23,589 Отлично, потому что я думала, 639 00:31:23,716 --> 00:31:26,296 погоди. Погоди. 640 00:31:27,094 --> 00:31:28,474 У меня плохо получается. 641 00:31:30,097 --> 00:31:34,097 Я пытаюсь сказать, что ты... 642 00:31:34,852 --> 00:31:36,812 Что проблема была не в тебе. 643 00:31:39,023 --> 00:31:40,693 Такое дело. Я вижусь с парнем. 644 00:31:41,108 --> 00:31:42,528 - И... - Что? 645 00:31:42,651 --> 00:31:44,611 То есть не встречаюсь с парнем. Беседую. 646 00:31:44,737 --> 00:31:47,697 Я беседую с этим парнем. Он профессионал. 647 00:31:47,823 --> 00:31:50,993 Психиатр Он специализируется на людях вроде меня. 648 00:31:51,118 --> 00:31:52,948 Что значит люди вроде тебя? 649 00:31:53,078 --> 00:31:54,658 Люди вроде меня. Люди, которые... 650 00:31:54,788 --> 00:31:57,498 У которых беда по части эмоций и все такое. 651 00:31:57,625 --> 00:32:00,535 И с пониманием чувств. 652 00:32:00,669 --> 00:32:03,669 Дело вот в чём. Он считает, что это спорный вопрос, 653 00:32:03,797 --> 00:32:05,087 есть он у меня или нет. 654 00:32:05,215 --> 00:32:06,795 Но я понимаю, что это не так. 655 00:32:06,925 --> 00:32:10,345 Это не спорный вопрос. Это факт. 656 00:32:10,471 --> 00:32:11,971 У меня синдром Аспергера. 657 00:32:13,223 --> 00:32:14,433 Вот в чём дело. 658 00:32:16,310 --> 00:32:19,400 Это высоко функциональный аутизм. 659 00:32:19,521 --> 00:32:21,651 Нет, я знаю. 660 00:32:23,651 --> 00:32:24,991 Знаю. 661 00:32:26,320 --> 00:32:27,910 Я... 662 00:32:28,197 --> 00:32:30,067 Я и понятия не имела. 663 00:32:32,076 --> 00:32:33,786 Извини. Не знаю, что сказать. 664 00:32:33,911 --> 00:32:36,961 Оглядываясь назад, я понимаю, 665 00:32:39,041 --> 00:32:42,341 что во многом виноват был я. Не ты. 666 00:32:42,461 --> 00:32:44,251 И... 667 00:32:45,923 --> 00:32:49,593 И я начал понимать, что было тяжело 668 00:32:51,387 --> 00:32:54,307 быть за мной замужем. 669 00:32:58,811 --> 00:33:00,151 Правда? 670 00:33:04,191 --> 00:33:05,481 Ага. 671 00:33:07,778 --> 00:33:09,198 Да. 672 00:33:09,697 --> 00:33:12,617 - Да. - Жаль, что я не знала. 673 00:33:13,909 --> 00:33:16,499 Да, я тоже. 674 00:33:16,620 --> 00:33:19,920 В любом случае, я буду лучше стараться с Руби. 675 00:33:20,040 --> 00:33:23,290 И все будет хорошо. И с тобой тоже. 676 00:33:23,752 --> 00:33:25,342 - Так что... - Спасибо. 677 00:33:26,338 --> 00:33:27,758 Все нормально, да? 678 00:33:27,881 --> 00:33:29,551 Да. Все нормально. 679 00:33:29,675 --> 00:33:30,835 Хорошо. 680 00:33:32,553 --> 00:33:34,723 Между нами на самом деле всё хорошо? 681 00:33:34,847 --> 00:33:37,807 А то впредь ты должна будешь выражаться яснее. 682 00:33:37,933 --> 00:33:40,943 - Хорошо. - Потому что это помогает. 683 00:33:41,061 --> 00:33:44,271 Когда Казмир так глянул на того парня из "Роялс"? 684 00:33:44,398 --> 00:33:46,478 Это было главным событием сезона. 685 00:33:46,608 --> 00:33:47,778 Определенно. 686 00:33:47,901 --> 00:33:52,201 Да, время должно было остановиться. 687 00:33:52,364 --> 00:33:54,914 Парню оставалось только положить биту и покинуть поле. 688 00:33:55,033 --> 00:33:56,453 Он почти это и сделал. 689 00:33:57,244 --> 00:33:58,704 Знаешь, должен признаться. 690 00:33:58,829 --> 00:34:00,119 Мне чертовски весело. 691 00:34:00,247 --> 00:34:02,207 Мог бы обсуждать бейсбол всю ночь напролёт. 692 00:34:02,332 --> 00:34:03,672 Но... 693 00:34:04,835 --> 00:34:08,165 Но мне кажется, ты здесь не за этим. 694 00:34:08,297 --> 00:34:11,217 Что происходит? 695 00:34:12,718 --> 00:34:14,968 - Что? - Ничего. 696 00:34:15,095 --> 00:34:19,015 Я просто вспомнил, как я вас боялся до потери сознания. 697 00:34:20,142 --> 00:34:21,812 - Меня? - Теперь вы безобидны. 698 00:34:21,935 --> 00:34:24,895 В последнее время моё женское начало берет верх. 699 00:34:25,022 --> 00:34:26,942 - Заметно. - Правда? 700 00:34:27,065 --> 00:34:28,895 - Точно. - Наверное, по походке. 701 00:34:29,026 --> 00:34:30,276 Именно. 702 00:34:30,944 --> 00:34:32,704 Что ты здесь делаешь? 703 00:34:34,573 --> 00:34:36,243 Я... 704 00:34:39,286 --> 00:34:42,496 Я прощаюсь, Зик. 705 00:34:42,790 --> 00:34:43,960 Что? 706 00:34:46,168 --> 00:34:49,958 У меня никогда не было образца для подражания. 707 00:34:50,088 --> 00:34:52,798 Никогда не было. 708 00:34:57,387 --> 00:35:00,217 Вы стали для меня этим человеком и я хотел вас поблагодарить. 709 00:35:00,349 --> 00:35:04,349 Я буду скучать по вам и буду скучать по... 710 00:35:04,478 --> 00:35:05,768 Буду скучать по семье. 711 00:35:05,896 --> 00:35:07,726 Это все? Ты уезжаешь? 712 00:35:08,065 --> 00:35:09,065 Да. 713 00:35:10,025 --> 00:35:13,065 На этой неделе мы закончили урегулирование. 714 00:35:15,364 --> 00:35:18,414 - То есть, все кончено. - Да. 715 00:35:19,326 --> 00:35:21,996 Я больше не могу тянуть. Я должен ее отпустить. 716 00:35:22,246 --> 00:35:23,326 Да. 717 00:35:25,582 --> 00:35:27,212 Просто так сдаешься? 718 00:35:29,586 --> 00:35:31,126 Я не сдаюсь. 719 00:35:31,713 --> 00:35:33,053 - Сдаёшься. - Нет. 720 00:35:33,173 --> 00:35:34,723 Она этого захотела. 721 00:35:34,842 --> 00:35:36,972 Она этого захотела. Я уважаю её решение. 722 00:35:37,094 --> 00:35:39,014 Так захотела ваша дочь. 723 00:35:39,137 --> 00:35:43,307 Пожалуйста, может позволите мне уйти достойно? 724 00:35:44,184 --> 00:35:46,444 Ты издеваешься? 725 00:35:53,235 --> 00:35:55,645 - Ты любишь своих детей? - Перестаньте. 726 00:35:58,657 --> 00:36:00,487 Ты любишь своих детей? 727 00:36:05,497 --> 00:36:08,287 Ты любишь свою жену? 728 00:36:11,753 --> 00:36:13,713 Вы же знаете, что люблю. 729 00:36:19,553 --> 00:36:23,433 Я принял тебя как сына. 730 00:36:26,768 --> 00:36:27,898 Посмотри на меня. 731 00:36:29,897 --> 00:36:32,267 Посмотри. 732 00:36:33,400 --> 00:36:39,070 Если любишь её, Джоэл, то борись за неё. 733 00:36:39,197 --> 00:36:43,327 Давай. Борись за неё. 734 00:36:43,452 --> 00:36:45,292 Не уезжай. 735 00:36:51,460 --> 00:36:53,710 Не могу позволить тебе выиграть, ты же знаешь. 736 00:36:53,837 --> 00:36:56,007 Не сможешь меня остановить. 737 00:36:56,131 --> 00:36:58,761 - Это... - Да. 738 00:36:58,926 --> 00:37:00,886 - Не двигайся. - Хорошо. 739 00:37:02,179 --> 00:37:04,429 - Привет. - Привет, Хэнк. 740 00:37:04,806 --> 00:37:06,016 - Сара, привет. - Привет. 741 00:37:06,141 --> 00:37:07,481 Руби, твоя мама пришла. 742 00:37:07,684 --> 00:37:09,564 - Вот и она. - Я возьму. 743 00:37:09,686 --> 00:37:11,436 - У меня тут твоя сумка. - Спасибо. 744 00:37:11,563 --> 00:37:13,863 У нас с тобой запланировано нечто грандиозное. 745 00:37:13,982 --> 00:37:15,572 О Господи. Что? 746 00:37:15,859 --> 00:37:17,149 Мам, что я буду делать? 747 00:37:17,486 --> 00:37:20,066 Ты пойдешь со мной в "Йогуртлэнд". Вот что. 748 00:37:20,614 --> 00:37:23,164 И это и есть нечто грандиозное? 749 00:37:23,283 --> 00:37:24,373 Да. Оно самое, Руби. 750 00:37:24,493 --> 00:37:27,793 Потому что я обзвонила весь город пока не нашла 751 00:37:27,913 --> 00:37:30,043 у кого в меню есть клубни таро. 752 00:37:30,165 --> 00:37:32,245 Серьезно? 753 00:37:32,459 --> 00:37:33,629 - О Господи. - Правда? 754 00:37:33,752 --> 00:37:34,922 - Да! - Ура. 755 00:37:35,045 --> 00:37:36,455 - Здесь? - Есть такой вкус? 756 00:37:36,588 --> 00:37:38,258 - Да. - Он потрясающий. Честно. 757 00:37:38,382 --> 00:37:39,342 Такой вкусный. 758 00:37:39,466 --> 00:37:40,586 Папа случайно его купил. 759 00:37:40,717 --> 00:37:42,047 Я не знал. Очков не было. 760 00:37:42,177 --> 00:37:43,347 Думал, что это ирис. 761 00:37:43,470 --> 00:37:46,010 Да, но мы его попробовали и теперь это как наркотик. 762 00:37:46,139 --> 00:37:47,219 - Знаю. - Обалденный. 763 00:37:47,349 --> 00:37:49,059 Ужасно, что его почти нигде нет. 764 00:37:49,184 --> 00:37:50,194 Верно. 765 00:37:50,352 --> 00:37:52,272 - Не понимаю. - Пап, пошли с нами. 766 00:37:52,437 --> 00:37:53,857 - Да. - Было бы круто. 767 00:37:53,981 --> 00:37:55,111 Погоди. Маме нужно... 768 00:37:55,232 --> 00:37:56,232 Побудете вдвоём. 769 00:37:56,358 --> 00:37:58,068 Расскажешь про Джейка и все такое. 770 00:37:58,193 --> 00:37:59,783 Нет, Хэнк, пойдём. Пойдём с нами. 771 00:37:59,903 --> 00:38:02,283 Обсудим вместе Джейка и все остальное. 772 00:38:02,614 --> 00:38:04,244 О боже. Как стыдно. 773 00:38:04,366 --> 00:38:06,276 Сара. Извините меня. 774 00:38:06,410 --> 00:38:09,200 Нет, мы так невежливо себя ведём. 775 00:38:09,329 --> 00:38:11,709 Вы не возражаете, если мы украдём его на день? 776 00:38:12,124 --> 00:38:14,584 Нет, конечно. Корень таро. 777 00:38:14,710 --> 00:38:16,500 Особенный день. 778 00:38:16,628 --> 00:38:18,168 - Веселитесь. - Знаете что? 779 00:38:18,296 --> 00:38:20,376 - Я принесу его тебе. - Нет, не нужно. 780 00:38:20,507 --> 00:38:22,467 - Он не сохранится. - Где это? 781 00:38:22,592 --> 00:38:23,762 Возле университета. 782 00:38:23,885 --> 00:38:25,545 Ясно, значит это не надолго. 783 00:38:25,679 --> 00:38:28,639 - Мы быстро. - Увидимся на выходных, Руби. 784 00:38:34,229 --> 00:38:36,899 Ого. Что ты делаешь? 785 00:38:37,024 --> 00:38:38,824 Ты ешь печенье? 786 00:38:38,942 --> 00:38:41,152 - Я ем печенье. - Тебе же нельзя? 787 00:38:41,278 --> 00:38:42,778 В каком смысле нельзя? 788 00:38:42,904 --> 00:38:44,614 - Пошли. - Куда? 789 00:38:44,740 --> 00:38:46,580 Увидишь. 790 00:38:46,700 --> 00:38:48,740 - Мы куда-то едем... - Побег из тюрьмы. 791 00:38:48,869 --> 00:38:51,039 - Это мне нравится. - Пошли. 792 00:38:51,163 --> 00:38:54,293 Милли! Я ухожу. 793 00:38:54,416 --> 00:38:58,046 - Молодец. - Я не ем печенье, не волнуйся. 794 00:39:08,722 --> 00:39:10,602 Ну вот. 795 00:39:13,685 --> 00:39:16,055 - Отличная идея. - Да. 796 00:39:16,188 --> 00:39:17,728 - Спасибо. - Будет грязно, но 797 00:39:17,856 --> 00:39:20,436 я сказал им твой возраст, подумали, что ты промажешь. 798 00:39:20,567 --> 00:39:21,777 Позволь мне. 799 00:39:21,902 --> 00:39:23,072 Это мы еще посмотрим. 800 00:39:23,195 --> 00:39:25,235 Ты будешь первым стрелять, да? 801 00:39:25,363 --> 00:39:27,283 Нет, я лучше за тебя поболею. 802 00:39:27,407 --> 00:39:30,077 Для меня это такая радость, и мы 803 00:39:30,202 --> 00:39:31,202 такой путь проделали. 804 00:39:31,328 --> 00:39:32,578 Порадуй меня. 805 00:39:32,704 --> 00:39:36,714 Самое главное - безопасность, ясно? 806 00:39:36,833 --> 00:39:38,753 - Хорошо. - Ты имеешь дело с оружием. 807 00:39:38,877 --> 00:39:43,377 С ним нужно обращаться как с опасной, красивой женщиной. 808 00:39:43,507 --> 00:39:44,797 Ладно? 809 00:39:44,925 --> 00:39:46,965 - Я попытаюсь. - Ты левша или правша? 810 00:39:47,094 --> 00:39:48,804 - Правша. - Хорошо. 811 00:39:48,929 --> 00:39:51,059 - Вот. Возьми его в руку. - Ага. 812 00:39:51,515 --> 00:39:55,885 Указательный палец положи вдоль ствола. 813 00:39:56,061 --> 00:39:58,401 Правильно. Предохранитель. 814 00:41:35,827 --> 00:41:37,327 Что-то не так? 815 00:41:37,787 --> 00:41:41,417 Год назад ты просила меня бороться за тебя. 816 00:41:41,541 --> 00:41:43,541 А я был слишком глуп и не послушал. 817 00:41:45,378 --> 00:41:47,048 И вот я здесь. 818 00:41:48,340 --> 00:41:52,300 Я больше ни одного дня не хочу жить без тебя, Джулия. 819 00:41:52,427 --> 00:41:54,257 Ни одной секунды. 820 00:41:54,387 --> 00:41:57,927 Так что я борюсь за тебя. Я борюсь за наш брак. 821 00:42:01,019 --> 00:42:03,769 Я хочу тебя вернуть.