1 00:00:01,043 --> 00:00:02,043 Нет, он очнулся, он в порядке. 2 00:00:02,128 --> 00:00:03,208 - Перестань. - Милли, я просто слишком резко встал. 3 00:00:03,295 --> 00:00:04,295 Я отвезу тебя в больницу, чтобы разобраться с этим. 4 00:00:04,380 --> 00:00:05,380 Ранее в сериале 5 00:00:05,464 --> 00:00:06,474 У тебя был сердечный приступ. 6 00:00:06,549 --> 00:00:08,299 - Мне просто стало нехорошо. - Восемнадцать, девятнадцать. 7 00:00:08,384 --> 00:00:09,474 Но это уже прошло. 8 00:00:11,637 --> 00:00:13,257 Я не осознавала, насколько сильно я расстроена. 9 00:00:16,892 --> 00:00:18,812 Твоя мама направляла каждую частичку своей энергии, 10 00:00:18,894 --> 00:00:20,604 чтобы для тебя эта мечта сбылась 11 00:00:20,646 --> 00:00:21,936 и детей вроде тебя. 12 00:00:23,190 --> 00:00:24,320 Я беременна. 13 00:00:35,661 --> 00:00:36,661 Так... 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,289 От кого? 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,167 - Райан. - Хорошо. 16 00:00:45,254 --> 00:00:46,344 Хорошо. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,391 Как это произошло? 18 00:00:55,014 --> 00:00:56,064 Что? 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,770 В смысле, он бы в больнице и... 20 00:01:02,229 --> 00:01:04,649 - Да, был. - Хорошо. Понятно. 21 00:01:08,819 --> 00:01:11,569 Какой срок? 22 00:01:12,490 --> 00:01:13,870 Приблизительно два месяца. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,905 Ты его оставишь? 24 00:01:19,663 --> 00:01:22,673 Знаю, это кажется диким. Да, это безумие, но... 25 00:01:23,125 --> 00:01:24,955 - Ты его оставишь. - Я хочу. 26 00:01:25,044 --> 00:01:27,054 - Да. - Это же мой... 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,799 Думаю, это правильно. 28 00:01:31,509 --> 00:01:32,549 Хорошо. 29 00:01:32,676 --> 00:01:34,086 Думаю, это правильно. 30 00:01:34,178 --> 00:01:35,388 Хорошо. 31 00:01:39,058 --> 00:01:40,058 Просто... 32 00:02:05,960 --> 00:02:07,500 Привет. Все хорошо? 33 00:02:07,586 --> 00:02:09,546 Привет. Я не вовремя? 34 00:02:09,630 --> 00:02:11,380 Нет, я просто пришла на работу пораньше. 35 00:02:11,465 --> 00:02:14,005 Прости...Я просто... 36 00:02:14,093 --> 00:02:17,053 Подумал, нам стоит обсудить письмо от учительницы Сид. 37 00:02:17,137 --> 00:02:18,807 Я не видела. Что там? 38 00:02:18,889 --> 00:02:22,809 Очевидно, в школе произошла какая-то девчачья ссора 39 00:02:22,893 --> 00:02:24,233 Я поговорил с Сид. 40 00:02:24,311 --> 00:02:27,061 Она сказала, что новенькая издевалась над ней. 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 - Не может быть. - Да. 42 00:02:28,941 --> 00:02:31,941 Поверь мне, я практически готов проучить эту девчонку. 43 00:02:32,027 --> 00:02:33,897 Но, если верить Сид, это не проблема. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,658 Миссис Риз 45 00:02:35,739 --> 00:02:37,619 видно хочет показать, что у нее все под контролем. 46 00:02:37,741 --> 00:02:39,991 Но...Но она хочет видеть нас. 47 00:02:40,077 --> 00:02:41,697 Или хотя бы одного из нас. 48 00:02:41,787 --> 00:02:43,617 Надо назначить встречу. Я займусь этим 49 00:02:44,039 --> 00:02:45,209 Хорошо. Поговорим позже. 50 00:02:45,291 --> 00:02:46,461 Спасибо. 51 00:02:48,669 --> 00:02:49,799 Все хорошо? 52 00:02:52,798 --> 00:02:54,298 Вот твой завтрак. 53 00:02:54,717 --> 00:02:56,967 Ты не обязана. 54 00:02:57,052 --> 00:02:58,142 - Твоя мама сделает тебе яичницу. - Яичница готова. 55 00:02:58,220 --> 00:02:59,970 - Все мне пора идти. - Держи, детка. 56 00:03:00,306 --> 00:03:01,676 Вот, нора. 57 00:03:01,765 --> 00:03:03,015 - Осторожно, горячо. - Тебе звонят. 58 00:03:03,100 --> 00:03:04,600 - Кто? - Эмили Миллер. 59 00:03:04,685 --> 00:03:05,685 - Это мама Эдгара. - Вот держи. Люблю тебя. 60 00:03:05,769 --> 00:03:06,979 - Увидимся позже. - Почему она звонит в такое время? 61 00:03:07,062 --> 00:03:08,192 Без понятия, наверное, потому что ты дала свой номер каждому 62 00:03:08,230 --> 00:03:09,230 - и сказала... - Алло! 63 00:03:09,315 --> 00:03:10,435 Звоните в любое время. 64 00:03:10,524 --> 00:03:11,614 - Минутку. Да, я могу говорить. - Я...Что? 65 00:03:11,692 --> 00:03:13,152 - Яйца. - Верно. 66 00:03:13,235 --> 00:03:14,485 Да, без проблем. 67 00:03:14,612 --> 00:03:16,492 - Макс, яйца будешь? - Привет, да, конечно. 68 00:03:16,572 --> 00:03:17,662 Я не могу говорить про яйца. 69 00:03:17,740 --> 00:03:18,780 - Почему? - Да. 70 00:03:18,866 --> 00:03:21,036 - я решил с курсом по искусству. - Да? Аллилуйя. 71 00:03:21,118 --> 00:03:22,448 Наконец-то. И что это будет? 72 00:03:22,536 --> 00:03:24,656 - Фотография. - Нет, фотография нет на выбор. 73 00:03:24,747 --> 00:03:27,077 - Ты главный в школе. Добавь фотокурс. - Мы рассмотрим это. 74 00:03:27,166 --> 00:03:28,286 Технически, мама главная в школе. 75 00:03:28,375 --> 00:03:29,745 - Ваши проблемы это наши проблемы. - Тогда она должна добавить фотокурс. 76 00:03:29,835 --> 00:03:31,125 - Вот твоя яичница. - Хорошо? 77 00:03:31,211 --> 00:03:32,881 - Дорогая, мне пора. Увидимся позже. - Подожди, 78 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 - Я обсужу это с мужем. - У меня встреча. 79 00:03:34,256 --> 00:03:36,126 - Все я убегаю. Что? - Спасибо. Пока, эмили. 80 00:03:36,216 --> 00:03:38,466 - Мне пора. - Ладно. Диетолог Эдгара хочет убрать 81 00:03:38,594 --> 00:03:40,934 - Что это? - Казеин и глютен. 82 00:03:41,013 --> 00:03:43,853 Что же, я счастлив, что она позвонила нам Чтобы фотки делать. в 7 утра, чтобы сообщить это? 83 00:03:43,933 --> 00:03:46,193 Ей пришлось. Потому что это отражается на школьных обедах, 84 00:03:46,268 --> 00:03:47,348 - которые мы в праве менять. - Хорошо. 85 00:03:47,436 --> 00:03:48,726 - Удачи с этим. - Пожалуйста, нет. 86 00:03:48,771 --> 00:03:49,771 Можешь сделать мне одолжение? 87 00:03:49,897 --> 00:03:51,067 - Не мог бы ты просто... - Нет. Я не могу. 88 00:03:51,148 --> 00:03:52,148 Ты даже не знаешь, что я хочу спросить 89 00:03:52,232 --> 00:03:53,282 - Я знаю. - Что ты знаешь? 90 00:03:53,359 --> 00:03:54,529 Ты хочешь, чтобы я позвонил поставщику 91 00:03:54,610 --> 00:03:55,650 Но я занят сегодня. 92 00:03:55,736 --> 00:03:56,736 - и мне пора. - Ты прав. 93 00:03:56,820 --> 00:03:59,110 - Но ты так хорош в этом, пожалуйста. - Знаешь, только потому что я не прошу 94 00:03:59,198 --> 00:04:01,738 делать их эти безумные вещи, типа убрать кэйзин 95 00:04:01,825 --> 00:04:02,985 - из школьного обеда одного ученика. - Это казеин. 96 00:04:03,077 --> 00:04:05,197 - Кэйзин. - Зачем мы основали школу? 97 00:04:05,287 --> 00:04:06,957 - Чтобы быть фашистами. - Чтобы учитывать потребности 98 00:04:07,039 --> 00:04:08,119 - Каждого. - Это не фашизм 99 00:04:08,207 --> 00:04:09,247 - Это фашизм. - Это капитализм. 100 00:04:09,333 --> 00:04:10,543 - Нет, это фашизм. - Это все, что мы можем предложить. 101 00:04:10,626 --> 00:04:11,836 - Три курса. - Фашизм. 102 00:04:11,919 --> 00:04:12,999 Ты основал школу для того... 103 00:04:13,087 --> 00:04:14,087 Ладно. Гончарное искусство, танцы и рисование. 104 00:04:14,171 --> 00:04:15,381 Чтобы учитывать потребности каждого 105 00:04:15,464 --> 00:04:16,764 - Мои творческие потребности не учтены - Я не хочу прерывать беседу 106 00:04:16,840 --> 00:04:19,470 "ученик-директор", так что я пошел. Люблю" в"ас. 107 00:04:19,551 --> 00:04:20,891 - Увидимся позже. - Почти рисование. 108 00:04:20,970 --> 00:04:22,100 - Так ты позвонишь поставщику? - Мм...Ага. 109 00:04:22,179 --> 00:04:23,759 - Ты позвонишь поставщику. - Мне пора. Я тебя не слышу. 110 00:04:23,847 --> 00:04:25,467 Ты сделаешь это. 111 00:04:26,100 --> 00:04:28,480 Ребята, остановитесь и прочувствуйте момент. 112 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 Не упустите его. 113 00:04:30,604 --> 00:04:34,074 Вы выпускаете свой дебютный трек в священном месте. 114 00:04:34,149 --> 00:04:37,489 В месте, где композиторы становились легендами. 115 00:04:37,569 --> 00:04:40,279 Где певцы становились иконами. Понятно? 116 00:04:40,364 --> 00:04:44,874 Мы сидите на том самом месте, где Дженис Джоплин записывалась 117 00:04:45,285 --> 00:04:49,035 - Кто такая Дженис Джоплин? - Знаете что? Вон из моей студии. 118 00:04:49,123 --> 00:04:51,463 Просто выметайтесь. Ладно. Шучу. 119 00:04:51,667 --> 00:04:53,087 Это не ваша вина. Это вина ваших родителей. 120 00:04:53,168 --> 00:04:54,548 Послушайте. Парни. 121 00:04:54,628 --> 00:04:57,798 Все что вам надо делать, это петь как вы привыкли. Оборудование подстроится. 122 00:04:57,881 --> 00:05:01,181 Помните, какими вы должны быть. Милыми. 123 00:05:01,301 --> 00:05:02,721 Особенно ты, макс. 124 00:05:02,845 --> 00:05:05,675 И пожелать вашему дедушке счастливого 72-летия. 125 00:05:05,764 --> 00:05:08,234 Мы должны записать поздравительную песню всей семьей. 126 00:05:08,308 --> 00:05:10,478 Мы сделаем это на его восьмидесятилетие. 127 00:05:10,561 --> 00:05:12,061 Вот и все. Есть вопросы? 128 00:05:12,146 --> 00:05:15,146 Можешь подписать форму, что пение считается за класс по искусству? 129 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Это абсурд. Я не буду делать этого. 130 00:05:17,026 --> 00:05:19,066 - Тогда я не пою. Не буду петь. - Поехали. 131 00:05:19,153 --> 00:05:20,403 5, 6, 7, 8. 132 00:05:21,697 --> 00:05:24,157 Я могу изменить мир 133 00:05:25,159 --> 00:05:27,659 Своими руками 134 00:05:27,745 --> 00:05:30,155 Сделать его лучше 135 00:05:31,457 --> 00:05:34,167 Своими руками 136 00:05:34,251 --> 00:05:36,341 Сделать его добрее 137 00:05:38,255 --> 00:05:41,005 Своими руками. 138 00:05:50,434 --> 00:05:51,484 Отлично. 139 00:05:52,811 --> 00:05:55,521 Обследование выявило множественные закупорки. 140 00:05:56,565 --> 00:05:58,815 Но я не думаю, что это было причиной обморока. 141 00:05:59,693 --> 00:06:03,243 Также видна плохая работа клапана. 142 00:06:03,572 --> 00:06:04,952 Не лучшее состояние. 143 00:06:06,533 --> 00:06:10,793 Последние два года мы работали над диетой и подборкой лекарств. 144 00:06:10,871 --> 00:06:12,411 Да, но он все еще может улучшить диету 145 00:06:12,498 --> 00:06:16,288 Я не знаю. Я бросил курить Это достижение. 146 00:06:16,376 --> 00:06:19,296 Это здорово. Но даже при идеальной диете, 147 00:06:19,379 --> 00:06:21,129 этого недостаточно. 148 00:06:21,757 --> 00:06:25,177 - Время поговорить об операции. - о, нет. 149 00:06:25,260 --> 00:06:29,890 Послушайте, операция - это крайний вариант по вашему мнению. 150 00:06:29,973 --> 00:06:32,313 Пришло время, серьезно это обдумать. 151 00:06:32,392 --> 00:06:33,982 Ничего страшного. 152 00:06:34,061 --> 00:06:37,861 Это была просто одышка. Я слишком быстро встал. 153 00:06:37,940 --> 00:06:41,530 Нет. Вам просто повезло. 154 00:06:41,735 --> 00:06:45,105 Повезло, что Вы были не одни, когда упали, и упали мягко. 155 00:06:45,197 --> 00:06:47,737 Лиланд, ничего страшного не произошло. 156 00:06:47,825 --> 00:06:50,195 Зик, это повторится снова. 157 00:06:51,036 --> 00:06:52,906 А если ты будешь за рулем, 158 00:06:52,996 --> 00:06:56,666 или разобьешь себе голову при падении, 159 00:06:56,750 --> 00:06:59,920 то было приятно познакомиться, мой друг. 160 00:07:03,549 --> 00:07:06,299 Родители 161 00:07:49,511 --> 00:07:54,061 многофункциональный медицинский центр 162 00:07:54,683 --> 00:07:57,603 Что ты думаешь? 163 00:07:57,686 --> 00:08:00,266 Думаю, лиланду хочется купить себе 164 00:08:00,355 --> 00:08:02,605 новый домик для отдыха, вот что я думаю 165 00:08:03,108 --> 00:08:04,478 Это смешно. 166 00:08:04,776 --> 00:08:07,776 Думаю, нам надо поговорить. 167 00:08:07,863 --> 00:08:08,993 - Да. - Хорошо 168 00:08:09,990 --> 00:08:11,490 - Садись. - Нет, я поведу. 169 00:08:11,575 --> 00:08:14,155 Нет. Я поведу. Я поведу. 170 00:08:16,371 --> 00:08:17,371 Боже. 171 00:08:17,873 --> 00:08:21,003 Не лишай меня привилегии водить, мой Бог! 172 00:08:21,084 --> 00:08:22,674 Но он был весь в гипсе. 173 00:08:22,836 --> 00:08:25,756 Я не хочу думать о деталях происшедшего как ты... 174 00:08:25,839 --> 00:08:27,219 - Мы были там. - ...думаешь 175 00:08:27,299 --> 00:08:29,339 - мы должны были услышать что-то. - Нас там не было. 176 00:08:29,426 --> 00:08:30,586 Как бы мы услышали? Мы были в отеле. 177 00:08:30,719 --> 00:08:31,799 - за кучу километров от этого. - Ну...знаешь 178 00:08:31,887 --> 00:08:33,347 он был подключен к мониторам. 179 00:08:33,430 --> 00:08:34,680 Это могло не сработать. 180 00:08:34,765 --> 00:08:37,015 Послушай. Все, что я знаю, это то, что моя дочь беременна. 181 00:08:37,100 --> 00:08:39,940 Она была напугана. Ей было страшно рассказать мне. 182 00:08:40,020 --> 00:08:42,690 Я просто застыла. 183 00:08:43,732 --> 00:08:47,242 Спорим, она мечтала об этом прекрасном моменте, 184 00:08:47,319 --> 00:08:50,659 когда она рассказывает маме эту волнующую новость, 185 00:08:50,739 --> 00:08:53,119 а я ее подвела. 186 00:08:53,200 --> 00:08:57,200 Я просто сказала: "О"Ой". 187 00:09:00,499 --> 00:09:02,789 Он же был на вытяжке. Может это помогло. 188 00:09:02,876 --> 00:09:04,876 Да, не в этом суть. 189 00:09:04,962 --> 00:09:07,302 Я знаю. 190 00:09:09,007 --> 00:09:11,717 Что ты... Что ты на самом деле об этом думаешь? 191 00:09:17,015 --> 00:09:18,095 Я думаю... 192 00:09:20,644 --> 00:09:22,354 Что мои чувства не имеют значения. 193 00:09:24,314 --> 00:09:25,694 Я нужна ей. 194 00:09:27,109 --> 00:09:28,739 - Эй, кросби. - Что? 195 00:09:28,819 --> 00:09:30,859 Тебе придется одному заняться делом Оливера Роума в 11 утра. 196 00:09:30,946 --> 00:09:32,106 Я должен идти. 197 00:09:32,197 --> 00:09:34,157 Что? Ты опять предпочитаешь школу Ланчеонетту? 198 00:09:34,241 --> 00:09:35,531 Ты не можешь. Так нельзя, приятель. 199 00:09:35,617 --> 00:09:36,657 - Дело не в Ланчеонетте. - Это же... 200 00:09:36,743 --> 00:09:38,003 - Это наш бизнес! - Дело в нашем отце. 201 00:09:38,078 --> 00:09:39,288 - Я пойду поговорю с папой. - О чем? 202 00:09:39,371 --> 00:09:41,791 Он упрямый засранец. Мама сказала, что он даже не задумался об операции. 203 00:09:41,873 --> 00:09:43,583 - Какой операции? - На сердце. 204 00:09:43,667 --> 00:09:45,707 - Я не... - Что бы урегулировать работу клапана. 205 00:09:45,794 --> 00:09:48,054 Ты так говоришь, как будто я в курсе. Я впервые слышу. 206 00:09:48,130 --> 00:09:49,670 - Как ты мог не знать? - Что отцу нужна операция на сердце? 207 00:09:49,756 --> 00:09:50,836 Он отказывается от нее. 208 00:09:50,924 --> 00:09:52,014 Думал, мама сказала тебе 209 00:09:52,092 --> 00:09:53,092 Мама не говорила. 210 00:09:53,176 --> 00:09:54,926 - Хорошо. - Она привыкла себя так со мной вести. 211 00:09:55,012 --> 00:09:56,972 Как с ребенком. И скрывать проблемы со здоровьем. 212 00:09:57,055 --> 00:09:59,265 Мы можем не обсуждать это сейчас? 213 00:09:59,349 --> 00:10:01,019 - Это серьезно. - Откуда мне знать, что это серьезно? 214 00:10:01,101 --> 00:10:03,521 - Никто ничего не говорит мне. - Хорошо. Мне пора. 215 00:10:03,603 --> 00:10:06,273 - Объясни, что произошло, пока не ушел - Послушай...Я объясню! 216 00:10:06,356 --> 00:10:07,896 - Ты не можешь настолько спешить. - Кардиолог хочет... 217 00:10:07,983 --> 00:10:10,283 Провести корональное шунтирование 218 00:10:10,360 --> 00:10:11,700 и протезирование митрального клапана. 219 00:10:11,778 --> 00:10:13,108 Стой, это операция на открытом сердце. 220 00:10:13,196 --> 00:10:15,696 Я знаю. Поэтому и хочу с ним поговорить. 221 00:10:15,782 --> 00:10:17,122 - Он должен огласиться. - Да, он должен. 222 00:10:17,200 --> 00:10:19,490 - Я заставлю его. - Я пойду с тобой. 223 00:10:19,578 --> 00:10:20,748 Мне не нужно, чтобы ты шел со мной. 224 00:10:20,829 --> 00:10:22,709 - Я иду с тобой. Это и мой отец тоже. - Ты не идешь со мной. 225 00:10:22,789 --> 00:10:24,039 Он обведет тебя вокруг пальца. 226 00:10:24,124 --> 00:10:25,674 Он попытается переманить тебя на его сторону. 227 00:10:25,751 --> 00:10:26,921 - Он сделает это за секунду. - Это неправда. 228 00:10:27,002 --> 00:10:28,212 - Это правда. Ты просто... - Это неправда. 229 00:10:28,295 --> 00:10:29,455 Я буду молотом. 230 00:10:29,546 --> 00:10:30,956 А ты сиди тихо. Я буду говорить. 231 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 Эй, Джим. Как дела? 232 00:10:36,345 --> 00:10:37,675 - Ты здесь... - Ты знаешь что это? 233 00:10:38,430 --> 00:10:40,390 Да, имейл, который я тебе отправила. 234 00:10:40,474 --> 00:10:42,644 Насчет Эдгара Миллера и казеиновой непереносимости. 235 00:10:42,768 --> 00:10:43,978 Вы знаете, что это? 236 00:10:44,144 --> 00:10:47,274 Это твой договор с Академией Чамберс. 237 00:10:47,356 --> 00:10:48,606 В точку. 238 00:10:48,690 --> 00:10:50,860 Почему ты это делаешь? Это грубо. 239 00:10:50,942 --> 00:10:52,282 Зачем ты рвешь документ? 240 00:10:52,361 --> 00:10:55,031 Каждый день от вас приходят дикие запросы. 241 00:10:55,113 --> 00:10:57,533 Без глютена, без молочки, только овощи Только мясо. 242 00:10:57,616 --> 00:11:00,036 Я не могу готовить индивидуально для 40 детей. 243 00:11:00,118 --> 00:11:02,288 Да, но ваша компания называется "Выбери Обе"д". 244 00:11:02,371 --> 00:11:03,541 Даже на эмблеме сказано. 245 00:11:03,663 --> 00:11:05,003 У вас есть яблоко, у вас есть морковка и есть... 246 00:11:05,082 --> 00:11:06,922 Что ты делаешь, Джим? 247 00:11:07,000 --> 00:11:09,170 Помоги, мне хотя бы на этой неделе. 248 00:11:09,252 --> 00:11:12,052 - Я не могу с вами работать. - Но я могу работать с тобой. 249 00:11:12,130 --> 00:11:14,340 Я в отчаянии. Знаешь что? Ладно. Уходи 250 00:11:14,424 --> 00:11:17,094 Я найду кого-то, кому не все равно. 251 00:11:17,177 --> 00:11:18,217 - Представляю. - Кто заботится о детях. 252 00:11:18,303 --> 00:11:20,183 - Я не забочусь о детях? - Об их кишечнике 253 00:11:20,263 --> 00:11:21,563 - и о самочувствии. - Разве? 254 00:11:21,640 --> 00:11:23,060 Просто уходит, не устраивай сцен. 255 00:11:23,141 --> 00:11:24,521 Я найду кого-то, кто сможет составлять 256 00:11:24,601 --> 00:11:25,641 - индивидуальное питание. - Я устраиваю сцену? 257 00:11:25,727 --> 00:11:27,147 - Да устраиваешь. - Эй, детки. 258 00:11:27,229 --> 00:11:30,109 - Посмотрите сюда. - Что? Ты будешь это делать? 259 00:11:30,190 --> 00:11:31,570 Бутерброд с кабачком и капустой без глютена, без казеина. 260 00:11:31,650 --> 00:11:33,030 - Не слушайте его. - Как насчет этого? 261 00:11:33,110 --> 00:11:35,320 - Ждите моего отзыва! - Ой как страшно. 262 00:11:35,404 --> 00:11:37,454 Да, он всех отпугнет от вас. 263 00:11:39,950 --> 00:11:44,450 Извините, дети. Должно быть он переел глютена или казеина. 264 00:11:44,538 --> 00:11:46,038 Полагаю, ты сказала моему мужу, 265 00:11:46,123 --> 00:11:49,713 джоел... Что на детской площадке произошла ссора? 266 00:11:49,793 --> 00:11:52,343 Хорошо, что именно произошло по словам Сидни? 267 00:11:52,421 --> 00:11:55,301 Только то, что Сидни дразнили. 268 00:11:55,382 --> 00:11:57,432 Что понятно. Такое случается. 269 00:11:57,509 --> 00:11:59,049 Ну , там. Ревность или что-то еще. 270 00:11:59,136 --> 00:12:01,136 Мистер и Миссис Грэм. Я не уверена, 271 00:12:01,221 --> 00:12:03,181 что у вас ясная картина происходящего. 272 00:12:03,473 --> 00:12:06,063 Мэлоди - та девочка, о которой говорила Сиди? 273 00:12:06,143 --> 00:12:07,603 Это Сидни выбрала ее мишенью. 274 00:12:07,686 --> 00:12:09,936 И она была довольно агрессивна по отношению к ней. 275 00:12:10,063 --> 00:12:11,443 Извините. 276 00:12:12,607 --> 00:12:14,527 То есть, это Сидни дразнила Мэлоди? 277 00:12:14,609 --> 00:12:16,739 Я понимаю, что дети это дети, но... 278 00:12:16,820 --> 00:12:18,860 Когда дело доходит до издевательств... 279 00:12:18,947 --> 00:12:20,487 - Издевательств? - Что произошло? 280 00:12:21,032 --> 00:12:22,992 Это началось тогда, когда одна из подруг Сидни позвала Мэлоди 281 00:12:23,076 --> 00:12:24,196 на обед. 282 00:12:24,286 --> 00:12:26,956 - Но Сидни ей не позволила. - Что значит, не позволила? 283 00:12:27,038 --> 00:12:29,668 У Мэлоди лишний вес. И Сидни сказала, 284 00:12:29,749 --> 00:12:31,589 что лучше бы ей вообще не обедать. 285 00:12:31,668 --> 00:12:34,208 Теперь она подговаривает всех не разговаривать с ней. 286 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 И вы... Вы это видели? 287 00:12:36,214 --> 00:12:37,224 Да. 288 00:12:37,299 --> 00:12:39,469 Можете представить, мэлоди... 289 00:12:39,759 --> 00:12:41,139 Подавлена. 290 00:12:41,219 --> 00:12:44,509 Даже родители позволили ей не идти в школу вчера. Так она была расстроена 291 00:12:45,432 --> 00:12:46,522 я... 292 00:12:47,017 --> 00:12:49,017 Извините, это не совсем... 293 00:12:49,561 --> 00:12:53,061 Это не то, как наша дочь себя ведет. 294 00:12:53,273 --> 00:12:55,193 Я даже не знаю, что сказать. 295 00:12:55,275 --> 00:12:57,525 Происходит ли у вас дома что-то, о чем я должна знать? 296 00:12:57,611 --> 00:13:00,201 - Нет. - Это был сложный год. 297 00:13:00,280 --> 00:13:02,490 Знаете, у всех семей бывают проблемы. 298 00:13:02,574 --> 00:13:04,704 - но у нас все хорошо. - Мы не живем вместе. 299 00:13:05,327 --> 00:13:10,037 Думаю, дети переживают из-за этого. 300 00:13:10,790 --> 00:13:12,790 - Я знаю, как это тяжело. - Да. 301 00:13:12,876 --> 00:13:15,376 Спасибо, что обратили наше внимание на эту ситуацию. 302 00:13:15,462 --> 00:13:17,092 Мы сделаем все возможное, чтобы исправить это. 303 00:13:17,172 --> 00:13:19,172 Был очень приятно познакомиться, мисс Рис. 304 00:13:19,257 --> 00:13:21,927 Жаль, что вы не увидели лучшие качества Сидни, 305 00:13:22,010 --> 00:13:24,140 потому что она замечательная. Спасибо. 306 00:13:31,353 --> 00:13:34,113 Джулия, нам надо поговорить. 307 00:13:34,648 --> 00:13:35,648 Да... 308 00:13:35,774 --> 00:13:38,784 Сегодня мы с детьми занимаемся подарком для дедушки. 309 00:13:38,860 --> 00:13:40,650 Можем поговорить с ней завтра. 310 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 Нет, я не про Сид. 311 00:13:42,322 --> 00:13:44,122 Нам надо поговорить о нас. 312 00:13:44,241 --> 00:13:46,791 О том, что происходит между нами. 313 00:13:46,868 --> 00:13:48,578 Эта ситуация - это реакция на происходящее. 314 00:13:48,662 --> 00:13:51,292 - Думаешь? - Да, думаю. 315 00:13:51,373 --> 00:13:53,083 - Да. - Слушай, это на нее не похоже. 316 00:13:53,166 --> 00:13:56,626 Нет, джоел, не похоже. 317 00:13:57,546 --> 00:13:58,586 Совсем. 318 00:13:59,130 --> 00:14:03,760 Знаешь, то, что ты переехал и оставил меня одну, тоже на тебя не похоже. 319 00:14:04,135 --> 00:14:05,385 - Совсем. - Ну, же. 320 00:14:05,845 --> 00:14:07,715 Ну, же. Останься и поговори со мной. Пожалуйста. 321 00:14:09,099 --> 00:14:10,269 Ты прикалываешься? 322 00:14:11,268 --> 00:14:14,308 Целый год я уговаривала тебя поговорить со мной, объяснить, 323 00:14:14,479 --> 00:14:16,309 что, черт возьми, происходит. 324 00:14:16,398 --> 00:14:19,108 Но ты не сделал это и это меня сломило. 325 00:14:19,734 --> 00:14:21,864 Но теперь я почти в порядке. 326 00:14:22,404 --> 00:14:26,534 Так что ты не можешь приходить ко мне и говорить о моем отце. 327 00:14:26,616 --> 00:14:28,366 Не можешь целовать меня. 328 00:14:29,119 --> 00:14:33,579 Не можешь претворяться, что не разрушил меня. 329 00:14:33,665 --> 00:14:35,285 Потому что ты разрушил. 330 00:14:35,750 --> 00:14:37,670 Ты разрушил нас. 331 00:14:38,044 --> 00:14:39,844 - Все, что у нас было. - Я знаю. 332 00:14:40,338 --> 00:14:43,548 - Мне очень жаль. - Хорошо, теперь мне лучше. 333 00:14:43,633 --> 00:14:47,303 Я могу справиться с этим. Но не знаю, смогут ли дети. 334 00:14:55,478 --> 00:14:57,768 Запомни, главное в разговоре с папой говорить о проблеме прямо. 335 00:14:57,856 --> 00:14:59,816 Взять быка за рога. 336 00:14:59,899 --> 00:15:01,279 - Хорошо. Спасибо за совет. - Хорошо. 337 00:15:01,359 --> 00:15:03,069 - А как папу зовут? - Ясно. 338 00:15:03,153 --> 00:15:04,903 - Ты так говоришь, будто я никогда... - Я хочу сказать, 339 00:15:04,988 --> 00:15:06,528 - не позволяй ему говорить, он... - не встречался и не говорил с ним... 340 00:15:06,615 --> 00:15:08,655 Проберется к тебе в голову, не позволяй ему устраивать игры разума. 341 00:15:08,742 --> 00:15:10,912 Он не волшебник и не гипнотизер. 342 00:15:10,994 --> 00:15:12,084 Можешь проверить этот имейл? 343 00:15:12,162 --> 00:15:13,162 - Это от КБ. - Что за КБ? 344 00:15:13,246 --> 00:15:14,746 Кристина Брэйверман, твоя жена. 345 00:15:15,248 --> 00:15:16,368 Твоя... 346 00:15:16,458 --> 00:15:17,918 - Это она? Она звонит? - Она звонит. 347 00:15:18,001 --> 00:15:19,131 - Отлично, отвечай. - Да. 348 00:15:19,210 --> 00:15:20,960 Так, дорогой. Только не задавай вопросов. 349 00:15:21,046 --> 00:15:23,466 У меня неприятности. Я попала в беду. 350 00:15:23,548 --> 00:15:26,508 Мой поставщик обедов оставил меня, и тут 40 детей без еды. 351 00:15:26,593 --> 00:15:27,803 Не знаю, что делать. 352 00:15:27,886 --> 00:15:29,846 - Так, что там с поставщиком? - Он просто ушел. 353 00:15:29,929 --> 00:15:31,259 Она же сказала, не задавать вопросов. 354 00:15:31,348 --> 00:15:33,018 - Не важно, получила имейл? - Как вы еще женаты? 355 00:15:33,099 --> 00:15:34,179 - Что? - Это чудо. 356 00:15:34,267 --> 00:15:37,017 Мне нужно, чтобы ты забрал 40 горячих обедов и просто привез сюда. 357 00:15:37,103 --> 00:15:38,103 Просто привез. 358 00:15:38,188 --> 00:15:39,898 Нет, я не могу. 359 00:15:39,981 --> 00:15:41,611 Я еду разговаривать с отцом про операцию. 360 00:15:41,691 --> 00:15:43,111 Адам, я не знаю, что делать... Это как... 361 00:15:43,193 --> 00:15:45,243 Это как 5-й уровень военной тревоги. 362 00:15:45,320 --> 00:15:47,030 5-я как раз неплохая 363 00:15:47,113 --> 00:15:48,623 - 1-я самая... Это нелогично. - Это Кросби? 364 00:15:48,698 --> 00:15:49,988 - Да, это Кросби. - Да. 365 00:15:50,075 --> 00:15:51,275 В любом случае, неважно. 366 00:15:51,368 --> 00:15:52,538 Мне просто нужна помощь. 367 00:15:52,911 --> 00:15:55,961 Слушай, может Кросби съездит к отцу? 368 00:15:56,039 --> 00:15:57,079 - Да, он может. Он может! - Нет, не может. 369 00:15:57,165 --> 00:15:58,875 - Точно. Я готов. - Это было бы чудесно. 370 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 Кристина, все хорошо. Он поедет в продуктовый. 371 00:16:01,461 --> 00:16:04,131 - Кристина... - Купит все что надо. 372 00:16:04,214 --> 00:16:06,804 А я поеду к отцу. 373 00:16:06,883 --> 00:16:08,303 Хорошо! 374 00:16:08,385 --> 00:16:09,925 - Ну, что доволен собой? - Посмотрим... 375 00:16:10,011 --> 00:16:11,181 - Разве нет? - что из этого выйдет. 376 00:16:11,304 --> 00:16:12,434 Не переживай. 377 00:16:14,015 --> 00:16:15,175 Тук-тук. 378 00:16:16,726 --> 00:16:18,056 - Как ты? - В порядке. 379 00:16:18,144 --> 00:16:19,194 Да? 380 00:16:21,189 --> 00:16:22,189 Как все? 381 00:16:22,273 --> 00:16:26,703 Думаю, я была в шоке и не сделала то, что должна была. 382 00:16:27,737 --> 00:16:30,987 Но меня больше интересует, 383 00:16:31,074 --> 00:16:33,744 что вы с Райаном планируете делать? 384 00:16:33,827 --> 00:16:36,957 Как разберетесь со всем этим. 385 00:16:38,665 --> 00:16:39,825 Я не... 386 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 Я не знаю. Я еще... 387 00:16:41,459 --> 00:16:42,539 Еще не думала об этом. 388 00:16:42,627 --> 00:16:44,127 - Где... - Он еще не знает. 389 00:16:44,212 --> 00:16:46,052 - Не знает? - Пока нет. 390 00:16:46,131 --> 00:16:47,801 Я только начала... 391 00:16:48,800 --> 00:16:51,010 Рассказывать об этом людям, так что я пока... 392 00:16:51,094 --> 00:16:54,724 Но это важно, захочет ли он участвовать 393 00:16:54,806 --> 00:16:58,516 Будет ли участвовать финансово или эмоционально. 394 00:16:58,601 --> 00:16:59,641 Верно. 395 00:16:59,728 --> 00:17:01,768 Просто еще кто-то, кто может помочь. 396 00:17:01,896 --> 00:17:03,056 Я не решила еще. 397 00:17:03,189 --> 00:17:04,649 - Я не знаю. - Ясно. 398 00:17:04,733 --> 00:17:06,073 Так странно, вот ты один, 399 00:17:07,068 --> 00:17:11,108 а потом вдруг вас двое. 400 00:17:11,197 --> 00:17:14,737 - Да, такая математика мне знакома. - И второй человек в тебе нуждается. 401 00:17:14,826 --> 00:17:17,996 Так что надо многое распланировать. 402 00:17:18,079 --> 00:17:21,169 Мне кажется, ты хочешь убедить меня, что мне не стоит этого делать. 403 00:17:21,249 --> 00:17:22,459 - Это не то, что я пытаюсь сказать. - Просто скажи. 404 00:17:22,542 --> 00:17:24,842 - Эмбер это не так. - Правда? 405 00:17:24,919 --> 00:17:27,129 Я бы не хотела, чтобы это произошло с тобой прямо сейчас. 406 00:17:27,255 --> 00:17:31,005 - А вот оно что. - Мне кажется, у тебя появилось время, 407 00:17:31,092 --> 00:17:35,052 чтобы работать и влюбляться. 408 00:17:35,138 --> 00:17:39,018 А мне кажется, ты понятия не имеешь, как тяжело это делать одной. 409 00:17:39,100 --> 00:17:41,270 Ты не понимаешь, а я понимаю. 410 00:17:41,561 --> 00:17:43,561 Это не значит, что я в тебя не верю. 411 00:17:43,646 --> 00:17:44,856 Я просто... 412 00:17:46,900 --> 00:17:49,070 Хорошо. Спасибо, что сказала. 413 00:17:54,741 --> 00:17:56,161 Давай. Давай. 414 00:17:56,242 --> 00:17:58,412 Скорее, дорогой. 415 00:17:58,495 --> 00:18:00,865 - Дети, ужасно голодные. - Сплошное разорение. 416 00:18:00,955 --> 00:18:02,825 Сколько это все стоило. 417 00:18:02,916 --> 00:18:03,956 Посмотри. 418 00:18:04,042 --> 00:18:05,882 - Нет, не смотри. Отвернись! - Черт, я не могу. 419 00:18:05,960 --> 00:18:07,300 Как мы будем платить за это? 420 00:18:07,378 --> 00:18:08,798 - Без понятия. - Ладно потом побеспокоимся. 421 00:18:08,880 --> 00:18:11,220 Они голодные. Готовы уже друг друга съесть. 422 00:18:11,299 --> 00:18:12,879 Остальное позже заберем. 423 00:18:12,967 --> 00:18:14,137 Может открыть дверь? 424 00:18:14,260 --> 00:18:16,760 Давай! Вытащи голову из задницы! 425 00:18:16,846 --> 00:18:18,596 - Какой счет? - 0-0 426 00:18:18,681 --> 00:18:21,351 Хочешь газировки или что-то еще? 427 00:18:21,434 --> 00:18:22,524 У тебя есть Холодный чай? 428 00:18:22,602 --> 00:18:24,732 - Да есть. - Я хочу холодный чай. 429 00:18:24,813 --> 00:18:26,193 Хорошо. 430 00:18:27,023 --> 00:18:28,653 - Спасибо, сэр. - Приятного чаепития. 431 00:18:30,610 --> 00:18:32,490 Давай, передохни. 432 00:18:33,071 --> 00:18:35,411 Что ты хочешь? Зачем приехал? 433 00:18:36,324 --> 00:18:38,994 Нельзя просто приехать к отцу? 434 00:18:40,119 --> 00:18:41,869 Это мама тебе позвонила? 435 00:18:41,955 --> 00:18:43,995 Ну, вообще-то нет. 436 00:18:44,082 --> 00:18:46,382 Что, кстати, было не очень приятно и обидно. 437 00:18:46,459 --> 00:18:49,049 Я узнал о твоей операции 438 00:18:49,128 --> 00:18:50,128 от Адама. 439 00:18:50,213 --> 00:18:51,713 - Правда? - Что меня бесит. 440 00:18:51,798 --> 00:18:54,008 Так, подожди-ка. 441 00:18:54,676 --> 00:18:56,586 Видишь, я слежу за этим парнем. 442 00:18:57,345 --> 00:18:58,505 Ага. 443 00:18:58,596 --> 00:19:00,766 Он редко отбивает подачи, но часто добирается до базы. 444 00:19:00,849 --> 00:19:02,099 Понятно. 445 00:19:02,183 --> 00:19:03,893 - Все в порядке. Продолжай. - Папа... 446 00:19:03,977 --> 00:19:05,307 Продолжай в том же духе. 447 00:19:05,520 --> 00:19:06,770 - Папа. - Да. 448 00:19:06,896 --> 00:19:08,226 Мы можем поговорить об этом? 449 00:19:08,314 --> 00:19:09,944 Да, тут не о чем говорить, крос. 450 00:19:10,024 --> 00:19:12,944 Это операция плановая. И мой план - не делать ее. 451 00:19:13,486 --> 00:19:16,526 Адам описал это более серьезно. 452 00:19:16,614 --> 00:19:20,374 Адам волнуется. И всегда волновался, как и его мама, 453 00:19:20,451 --> 00:19:23,621 поэтому они вместе, могут переживать друг за друга. 454 00:19:23,705 --> 00:19:25,915 Если честно, я тоже волнуюсь. 455 00:19:25,999 --> 00:19:27,169 Это твое сердце. 456 00:19:27,417 --> 00:19:29,877 Эта митральная недостаточность 457 00:19:29,961 --> 00:19:33,091 - Матриальная... - Нет, кросби. 458 00:19:33,172 --> 00:19:35,512 - Что? - Ты знаешь, что значит митральная? 459 00:19:35,592 --> 00:19:36,892 Нет. 460 00:19:36,968 --> 00:19:42,058 Это небольшая течь в сердечном клапане 461 00:19:42,140 --> 00:19:43,890 Многие люди живут с этим. 462 00:19:43,975 --> 00:19:46,135 Даже не зная об этом. 463 00:19:46,311 --> 00:19:49,611 Доктор сказал, что я жил с этим многие годы и ничего не чувствовал. 464 00:19:49,689 --> 00:19:53,189 Кроме того, он сказал, что это не убьет меня. 465 00:19:53,276 --> 00:19:55,526 Самое ужасное, что может случиться - это потеря сознания как так. Что была 466 00:19:55,612 --> 00:19:58,742 в Вегасе. В смысле, насколько это реально плохо? 467 00:19:58,823 --> 00:20:00,913 - Все было нормально, не так ли? - Ну, ты выглядел... 468 00:20:00,992 --> 00:20:04,042 - нормально на следующий день - Вот и все. 469 00:20:04,120 --> 00:20:06,830 Я лучше буду падать в обморок, 470 00:20:07,206 --> 00:20:10,786 чем пойду на операцию на открытом сердце или еще что похуже. 471 00:20:10,877 --> 00:20:14,257 И буду надеяться на лучшее. 472 00:20:14,380 --> 00:20:16,880 Сам подумай, а ты бы что выбрал? 473 00:20:16,966 --> 00:20:20,256 Упасть в обморок или такой риск? 474 00:20:24,140 --> 00:20:27,600 Наверное, обмороки, если все так просто, как ты сказал. 475 00:20:27,685 --> 00:20:30,015 Вот-вот. 476 00:20:31,272 --> 00:20:33,522 - Ты уверен? - Честно? 477 00:20:35,985 --> 00:20:37,735 Никогда не чувствовал себя лучше. 478 00:20:50,291 --> 00:20:52,921 Это абсурд. Не могу найти поставщика, 479 00:20:53,002 --> 00:20:55,172 который бы делал индивидуальные обеды для детей. 480 00:20:55,254 --> 00:20:56,804 Не знаю, что делать. 481 00:20:56,881 --> 00:20:58,881 - Не знаю. - Не понимаю, почему бейсболистам 482 00:20:58,967 --> 00:21:00,887 в соответствии с их статистикой. 483 00:21:02,804 --> 00:21:04,184 Понимаешь? 484 00:21:04,263 --> 00:21:07,233 Ты слушал меня последние пять минут? 485 00:21:07,350 --> 00:21:09,480 - Ты сможешь. - Ты не слушал. 486 00:21:10,103 --> 00:21:11,943 Я не слушал, извини. 487 00:21:12,063 --> 00:21:14,023 - Дорогая, меня бьют по всем фронтам. - Эй. 488 00:21:14,107 --> 00:21:15,357 Я потерпела неудачу. 489 00:21:15,441 --> 00:21:16,481 Кем я себя возомнила? Опрой? 490 00:21:16,567 --> 00:21:18,067 Я могу открыть школу и это будет здорово. 491 00:21:18,152 --> 00:21:19,532 - Ты не потерпела неудачу. - Милый, 492 00:21:19,612 --> 00:21:21,412 я не знаю, как мы справимся со всем этим. 493 00:21:21,489 --> 00:21:23,199 Я просто...переживаю. 494 00:21:23,282 --> 00:21:26,082 - Что это было? - Просто кое-что, о чем я размышляю. 495 00:21:26,577 --> 00:21:30,617 Это глупо. Я подумала, может мы могли бы нанять кого-то? 496 00:21:30,707 --> 00:21:32,287 Мы бы привозили еду, к кто-то бы 497 00:21:32,375 --> 00:21:34,125 приходил и готовил. 498 00:21:35,586 --> 00:21:37,046 - Знаешь что? - Что? 499 00:21:37,463 --> 00:21:39,053 - Это то, что мы сделаем. - Да. 500 00:21:39,132 --> 00:21:41,512 Напиши список того, что нам понадобится на школьной кухне. 501 00:21:41,592 --> 00:21:43,092 Я съезжу в магазин и завтра все заберу 502 00:21:43,177 --> 00:21:45,097 - На это уйдет недельный бюджет - Нет, не уйдет. 503 00:21:45,179 --> 00:21:46,889 - Уйдет. - Если мы вставим эту сюда. 504 00:21:46,973 --> 00:21:48,643 - Это наши... Это повар. - Да. 505 00:21:48,725 --> 00:21:50,135 - И два помощника. - Точно. 506 00:21:50,226 --> 00:21:53,016 - Нам нужно трое, думаю. - Отлично, потому что мы возьмем 4-х. 507 00:21:53,104 --> 00:21:54,364 И работать они будут бесплатно. 508 00:21:54,439 --> 00:21:56,569 В рамках курса кьюлинарного искусства. 509 00:21:57,608 --> 00:21:59,818 Или кулинарного, о чем ты говоришь? 510 00:21:59,902 --> 00:22:01,452 - Я уверен, что это кьюлинарное. - Это кулинарные, Адам. 511 00:22:01,529 --> 00:22:04,699 Мы позовем детей и они будут готовить на кухне со мной. 512 00:22:05,742 --> 00:22:07,082 - Это безумие. - Это оно и есть. 513 00:22:07,160 --> 00:22:10,160 Но не безумней, чем сказать, что глютен - причина истерик. 514 00:22:10,246 --> 00:22:13,206 Ладно. Угадай что? 515 00:22:13,291 --> 00:22:15,171 - Я вписываюсь. - Спасибо. 516 00:22:15,251 --> 00:22:17,381 - Я пожалею, но я вписываюсь - Ты не пожалеешь. 517 00:22:17,462 --> 00:22:18,962 - Пожалею. - Хочу пиццу на ужин. 518 00:22:19,047 --> 00:22:20,547 Думаю, половина с беконом, половина с пепперони. Можно? 519 00:22:20,631 --> 00:22:22,431 Звучит, отлично. И, макс, у меня хорошая новость. 520 00:22:22,508 --> 00:22:24,968 Мы услышали твои замечания и мы добавили еще урок по выбору. 521 00:22:26,054 --> 00:22:28,814 - Он лучше фотографии. - Это кулинария! 522 00:22:31,684 --> 00:22:34,194 Своими руками 523 00:22:34,312 --> 00:22:36,192 Сделать его лучше 524 00:22:37,023 --> 00:22:38,363 Мы звучим плохо. 525 00:22:38,441 --> 00:22:41,111 Вы, конечно, не Jackson 5, но вы не первые, 526 00:22:41,194 --> 00:22:43,324 кому надо помочь, 527 00:22:43,404 --> 00:22:47,374 и у нас есть волшебная функция Автокоррекции. 528 00:22:48,076 --> 00:22:50,536 Положи палец сюда и скользи вверх, как я 529 00:22:51,412 --> 00:22:52,962 Лучше! 530 00:22:53,039 --> 00:22:55,789 Ух-ты! 531 00:22:56,209 --> 00:22:59,669 - Теперь мы хорошо звучим. - Так гармонично. 532 00:22:59,754 --> 00:23:00,844 Это сила. 533 00:23:00,922 --> 00:23:03,672 Это секретный соус Оливера Роума. 534 00:23:03,758 --> 00:23:05,428 - Только ему не говори. - Хорошо. 535 00:23:05,510 --> 00:23:06,590 Сколько лет дедушке? 536 00:23:06,677 --> 00:23:09,057 Ему будет 72. 537 00:23:09,430 --> 00:23:10,640 Он старый? 538 00:23:13,059 --> 00:23:14,389 Немолодой. 539 00:23:15,770 --> 00:23:17,940 Но знаешь... он боец. 540 00:23:18,022 --> 00:23:19,862 - Он точно доживет до 80. - Хорошо. 541 00:23:19,941 --> 00:23:22,361 Потому что я не могу дождаться, когда мы запишемся с группой... 542 00:23:22,443 --> 00:23:25,613 Это будет нескоро. 543 00:23:25,863 --> 00:23:27,533 - Макс, осторожно! - Подвинься. 544 00:23:27,615 --> 00:23:29,115 Аккуратно. Аккуратно. 545 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 - Мистер Брэйверман? - Да. 546 00:23:30,284 --> 00:23:32,504 - Курица готова? - Пока нет, дай ей еще постоять. 547 00:23:32,578 --> 00:23:34,748 - Как включить духовку? - Мы ее пока не будем включать. 548 00:23:34,831 --> 00:23:36,121 - Это немного сложнее. - Нет, мне нравится огонь. 549 00:23:36,207 --> 00:23:37,707 - Мистер Брэйверман? - Дай, я сделаю. Подожди, киара. 550 00:23:37,792 --> 00:23:39,292 Переверни ее через минуту, но не сейчас. 551 00:23:39,377 --> 00:23:41,127 Мистер Брэйверман. Этот должен быть без глютена. 552 00:23:41,212 --> 00:23:42,672 - Правильно. - Что такое глютен? 553 00:23:42,755 --> 00:23:46,085 - Это такое вещество в муке. - Понятно. 554 00:23:46,175 --> 00:23:47,795 Это белок, составная часть пшеницы. 555 00:23:47,885 --> 00:23:49,175 - Правильно. - Кстати, это не искусство. 556 00:23:49,262 --> 00:23:50,432 - Это рабский труд. - Макс... 557 00:23:50,513 --> 00:23:51,603 - Тебя могу за это арестовать. - Да. 558 00:23:51,681 --> 00:23:53,891 - Думаю, курица готова. - Одну секунду. 559 00:23:53,975 --> 00:23:55,425 - Что такое казеин? - Можно переворачивать. Переворачивай! 560 00:23:55,518 --> 00:23:56,978 - Это казеин. - Так не включайте... 561 00:23:57,061 --> 00:23:58,101 Никакого огня в духовке. 562 00:23:58,187 --> 00:23:59,607 Пап? Что мне делать с индейкой? 563 00:23:59,689 --> 00:24:01,479 - Как ее готовить? - Мы не готовим индейку. 564 00:24:01,566 --> 00:24:02,816 - Мистер Брэйверман? - Положить картошку в... 565 00:24:02,900 --> 00:24:04,110 - Что? Да. - Курицу можно переворачивать? 566 00:24:04,193 --> 00:24:05,403 - Да, если хочешь. - Мистер Брэйверман, у Эйрин нож! 567 00:24:05,486 --> 00:24:08,486 Боже. Секунду. Эйрин! Эйрин нет. 568 00:24:08,614 --> 00:24:09,874 - Позволь, я возьму нож. - Мистер Брэйверман? 569 00:24:09,991 --> 00:24:11,411 Все молодцы! 570 00:24:11,492 --> 00:24:12,952 Мы все молодцы! 571 00:24:13,035 --> 00:24:14,035 Курица выглядит потрясающе, эдгар. 572 00:24:14,120 --> 00:24:15,120 - Спасибо. - Мистер Брэйверман? 573 00:24:15,788 --> 00:24:16,868 Эй, сидни. 574 00:24:16,956 --> 00:24:19,036 Можешь подойти сюда на минутку? 575 00:24:20,710 --> 00:24:23,090 - Привет. - Привет. Готов? 576 00:24:23,171 --> 00:24:24,671 Да. А она? 577 00:24:27,508 --> 00:24:28,628 Почему папа здесь? 578 00:24:28,885 --> 00:24:31,045 Потому что нам надо кое-о-чем поговорить вместе. 579 00:24:31,470 --> 00:24:32,760 Так что... 580 00:24:34,140 --> 00:24:35,220 Садись. 581 00:24:38,978 --> 00:24:40,058 Что же... 582 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Мы слышали о том, что случилось с Мэлоди в школе. 583 00:24:43,858 --> 00:24:45,738 Не знаю, о чем вы говорите. 584 00:24:46,903 --> 00:24:49,783 Миссис Рис рассказала нам. 585 00:24:51,282 --> 00:24:52,872 Что ты была груба с ней. 586 00:24:52,950 --> 00:24:54,200 Что ты сказала ей кое-что. 587 00:24:54,285 --> 00:24:55,745 Это неправда. 588 00:24:55,870 --> 00:24:57,370 Не думаю, что она выдумала это, милая. 589 00:24:57,455 --> 00:24:59,745 Моя училка - лгунья. Она меня ненавидит. 590 00:24:59,832 --> 00:25:02,592 Сидни, послушай. Мы не злимся. 591 00:25:02,668 --> 00:25:04,248 Мы хотим поговорить. 592 00:25:04,337 --> 00:25:07,127 Мы переживаем и хотим помочь разобраться тебе с твоими проблемами. 593 00:25:07,215 --> 00:25:09,755 - Почему ты расстроена, что случилось? - Я не расстроена! 594 00:25:09,842 --> 00:25:11,592 - Сид, сидни, послушай. - Хорошо. 595 00:25:11,677 --> 00:25:14,097 Мы в замешательстве. И мы хотим разобраться в этом. 596 00:25:14,180 --> 00:25:15,770 - Вот и все. - Почему вы сговорились против меня? 597 00:25:15,848 --> 00:25:17,098 Мы не сговаривались. 598 00:25:17,183 --> 00:25:18,853 - Мы просто хотим поговорить об этом. - Почему ты здесь? 599 00:25:18,935 --> 00:25:19,935 Ты вообще тут не живешь! 600 00:25:20,019 --> 00:25:21,229 - Не разговаривай так с отцом. - Сидни! 601 00:25:21,354 --> 00:25:23,944 Мы хотим помочь тебе разобраться с тем что тебя расстраивает... 602 00:25:24,023 --> 00:25:25,903 - Я не расстроена! - И...хорошо. Успокойся. 603 00:25:25,983 --> 00:25:27,573 Я не хочу успокаиваться! 604 00:25:27,652 --> 00:25:29,452 Почему бы тебе не вернуться в свою жуткую квартиру? 605 00:25:29,528 --> 00:25:31,488 Я тебя ненавижу! Я ненавижу вас обоих! 606 00:25:44,377 --> 00:25:45,627 Хорошо. 607 00:25:46,045 --> 00:25:47,955 - Выглядит отлично, милый. - Хорошо. 608 00:25:48,130 --> 00:25:51,050 Это безумие. Не могу поверить, что моему папе 72. 609 00:25:51,509 --> 00:25:53,179 Знаю, безумно. 610 00:25:55,471 --> 00:25:57,561 - Кто это? - Мама Эдгара. 611 00:25:57,640 --> 00:25:59,520 - Не отвечай. - Я должна, вдруг что-то важное. 612 00:25:59,600 --> 00:26:01,100 Это важно. Она будет жаловаться, 613 00:26:01,185 --> 00:26:02,345 что ее сына использовали, как раба. 614 00:26:02,478 --> 00:26:04,188 - Пожалуйста, умоляю, не отвечай. - Хорошо. 615 00:26:04,272 --> 00:26:05,982 - Я не хочу это улаживать. Не сегодня. - Я не буду отвечать. 616 00:26:06,065 --> 00:26:07,145 - Я не буду. - Хорошо, не сегодня. 617 00:26:07,233 --> 00:26:09,113 - Привет! Клан Трасселманов прибыл! - Отлично! 618 00:26:09,193 --> 00:26:10,953 - Привет, ребята! - Где наш именинник? 619 00:26:11,028 --> 00:26:12,698 - Вы первые. - Понятно. 620 00:26:12,822 --> 00:26:14,032 - Как дела? - Привет. 621 00:26:14,115 --> 00:26:16,025 - Мы зануды. Приехали первыми. - Все нормально. 622 00:26:16,117 --> 00:26:17,407 - Лучше бы мы последними уехали. - Как дела? 623 00:26:17,493 --> 00:26:19,203 - Было происшествие по дороге сюда. - Привет! 624 00:26:19,287 --> 00:26:20,957 Самый милый член семьи обкакался. Так что... 625 00:26:21,038 --> 00:26:22,248 Джасмин! 626 00:26:22,331 --> 00:26:23,831 Джасмин обкакалась. 627 00:26:23,916 --> 00:26:26,206 Ужасно пахнет, извините. 628 00:26:26,294 --> 00:26:27,554 - Беда. - Ага, нехорошо. 629 00:26:27,628 --> 00:26:30,008 Идем наверх. У меня есть некоторые вещи Норы, которые должны подойти. 630 00:26:30,089 --> 00:26:31,219 Да. 631 00:26:31,299 --> 00:26:32,629 - Почти не заметно. - Как брокколи. 632 00:26:32,717 --> 00:26:34,047 - Тебя не было с нами в машине. - Джаббар! 633 00:26:34,135 --> 00:26:35,385 Идем, я тебе кое-что покажу. 634 00:26:35,469 --> 00:26:37,259 - Ладно. - Давай, вперед. 635 00:26:37,388 --> 00:26:40,928 - 72? Правильное число? - Да. 636 00:26:41,225 --> 00:26:43,595 Я только что видела его. Ему не дашь больше пятидесяти. 637 00:26:43,686 --> 00:26:45,476 Сложно поверить. 638 00:26:45,604 --> 00:26:49,404 Хотел сказать спасибо за то, что ты уладил ситуацию с отцом. 639 00:26:49,483 --> 00:26:51,443 - Ага, без проблем. - Ага. 640 00:26:52,236 --> 00:26:55,236 - Рад, что смог. - Честно сказать, я сомневался, 641 00:26:55,323 --> 00:26:56,873 - что ты справишься с ним. - Правда? 642 00:26:56,949 --> 00:26:58,119 Да, думал, ты не сможешь его уговорить 643 00:26:58,242 --> 00:26:59,452 переубедить, согласиться на операцию, 644 00:26:59,535 --> 00:27:02,455 но получил смс, что все хорошо. Такое облегчение. 645 00:27:04,665 --> 00:27:07,835 Видимо у нас разные представления 646 00:27:07,918 --> 00:27:09,168 о значении слов "все хорош"о". 647 00:27:10,004 --> 00:27:12,134 Без сахара. 648 00:27:12,214 --> 00:27:15,054 Без глютена, без холестерина, 649 00:27:15,134 --> 00:27:16,764 это замена шоколадного торта, на 650 00:27:16,844 --> 00:27:18,684 абсолютно безопасный для людей с больным сердцем. 651 00:27:18,804 --> 00:27:20,264 - Очень красиво, джулс. - Отличная работа. 652 00:27:20,348 --> 00:27:22,178 Я пробовала начинку - отстой. 653 00:27:22,641 --> 00:27:23,931 Сидни! 654 00:27:24,268 --> 00:27:26,308 Я потратила много времени на это. 655 00:27:26,354 --> 00:27:28,154 И что? Все равно отвратительно. 656 00:27:28,773 --> 00:27:29,983 Ладно. 657 00:27:30,107 --> 00:27:33,987 - Ладно. - У нее тяжелый период. 658 00:27:34,070 --> 00:27:35,240 - Да. - Ты знаешь. 659 00:27:35,321 --> 00:27:37,621 Этот возраст. Знаешь, это нормально. 660 00:27:37,698 --> 00:27:40,238 - Да. Да. - Девочки более драматичные. 661 00:27:40,326 --> 00:27:42,496 - Это точно. - Так и есть. 662 00:27:42,578 --> 00:27:43,698 - Спасибо. - Да. 663 00:27:43,788 --> 00:27:46,078 Дядя Адам и дядя Кросби орут друг на друга. 664 00:27:46,165 --> 00:27:47,455 Потому что ты не справился! 665 00:27:47,541 --> 00:27:49,171 - Как ты и предвидел! - Ты уступил отцу 666 00:27:49,251 --> 00:27:50,501 - как и всегда - Нет. 667 00:27:50,586 --> 00:27:52,666 Есть разница между тем, чтобы уступить и уважением к пожеланиям 668 00:27:52,755 --> 00:27:54,125 - и желанию человека. - Ты его не уважаешь. 669 00:27:54,215 --> 00:27:55,295 - Что происходит? - Он пытается управлять болезнью отца. 670 00:27:55,383 --> 00:27:57,303 - Что происходит? - Он обесценивает папину болезнь. 671 00:27:57,385 --> 00:27:59,175 Кросби не считает, что отцу нужна операция 672 00:27:59,261 --> 00:28:00,471 Управляет, как и всем другим в этой семье. 673 00:28:00,596 --> 00:28:02,596 Кросби, отца необходимо прооперировать. 674 00:28:02,681 --> 00:28:04,681 - Вот так сюрприз! Вы вечно оба... - Видишь, Джулия понимает 675 00:28:04,767 --> 00:28:06,387 Почему ты с ним об этом говорил? 676 00:28:06,477 --> 00:28:07,557 Я думала, ты поговоришь. 677 00:28:07,645 --> 00:28:09,105 - Почему не поговорил? - У меня было срочное дело. 678 00:28:09,188 --> 00:28:11,188 - Я не могу. - Какое дело? 679 00:28:11,273 --> 00:28:12,653 - Более важное, чем это? - Да, Анне было нужно брокколи 680 00:28:12,733 --> 00:28:14,113 на обед. 681 00:28:14,276 --> 00:28:15,606 Она не могла поесть что-то другое? 682 00:28:15,736 --> 00:28:17,066 - У нее непереносимость глютена. - Непереносимость глютена. 683 00:28:17,154 --> 00:28:18,614 - Это сравнимо с болезнью сердца. - Кросби, заткнись! 684 00:28:18,697 --> 00:28:20,237 Ты только усложняешь. 685 00:28:20,324 --> 00:28:21,494 Мы должны с этим разобраться. 686 00:28:21,575 --> 00:28:23,405 Нам нужна стратегия, потому что... 687 00:28:23,494 --> 00:28:25,124 Это плановая процедура. 688 00:28:25,204 --> 00:28:27,504 Да, плановая, но он не планирует ее делать... 689 00:28:27,581 --> 00:28:29,461 - Именно. - Потому что боится, не ясно? 690 00:28:33,671 --> 00:28:34,761 Отлично! 691 00:28:43,597 --> 00:28:45,597 Кто-нибудь поздравит меня с днем рождения? 692 00:28:45,850 --> 00:28:47,640 - С днем рождения! - С днем рождения, папа! 693 00:28:47,768 --> 00:28:50,728 Угадайте. Кто ездил на гигантскую распродажу товаров для вечеринки? 694 00:28:50,813 --> 00:28:52,023 Вот кто! 695 00:28:52,106 --> 00:28:55,106 Я столько всего накупила, что этого хватит на детские праздники. 696 00:28:55,234 --> 00:28:56,944 На следующие 50 лет. 697 00:28:57,027 --> 00:28:58,567 Тут есть...Эй! Ну ладно. 698 00:28:58,654 --> 00:28:59,864 Держи. Раздай всем. 699 00:28:59,947 --> 00:29:01,907 Была распродажа на шляпы и дудки. 700 00:29:01,991 --> 00:29:04,831 Я купила цветочный гирлянды. Мы можем устроить Гавайскую вечеринку. 701 00:29:04,910 --> 00:29:06,250 Возьмите это...кто-нибудь. 702 00:29:06,328 --> 00:29:08,368 Ребята. Они все разноцветные. Вот. 703 00:29:08,456 --> 00:29:11,496 Папа! Ты у нас виновник торжества... Так что... 704 00:29:12,251 --> 00:29:14,711 Что здесь происходит? 705 00:29:17,131 --> 00:29:20,431 Эта штука считает, сколько шагов ты сделал. 706 00:29:20,509 --> 00:29:23,179 Нажми на маленькую кнопочку и она скажет тебе, сколько ты прошел 707 00:29:23,262 --> 00:29:25,892 - и всякое другое. - Это здорово! 708 00:29:25,973 --> 00:29:27,143 Я должна ответить. 709 00:29:27,224 --> 00:29:28,684 - Я думал, ты будешь меня защищать. - Мама Эдгара. 710 00:29:28,767 --> 00:29:30,187 Я заступлюсь за тебя, хорошо? 711 00:29:30,269 --> 00:29:32,269 Эдгар - тот, кого мы используем как раба. 712 00:29:32,354 --> 00:29:33,404 Вообще-то Адам использовал. 713 00:29:33,481 --> 00:29:34,521 - Ей это необязательно знать. - Привет, эмили. 714 00:29:34,607 --> 00:29:36,277 - Это полезно для здоровья. Не знаю. - Это весело. 715 00:29:36,358 --> 00:29:38,778 - Я себе тоже хочу. Это весело. - Ладно. 716 00:29:38,861 --> 00:29:41,411 - Можешь эти взять. - Да, конечно. 717 00:29:42,323 --> 00:29:44,283 - Пойду проверю внуков. - Это вовсе не проблема. 718 00:29:44,366 --> 00:29:46,076 Я еще не прослушала твое сообщение. 719 00:29:46,160 --> 00:29:47,830 Я просто в самом центре... 720 00:29:47,912 --> 00:29:48,912 Не собираюсь отслеживать твои шаги, 721 00:29:48,996 --> 00:29:50,036 - Я лучше сам посчитаю. - Да. 722 00:29:50,122 --> 00:29:51,462 Мы сейчас празднуем день рождения моего свекра. 723 00:29:51,582 --> 00:29:54,042 Он вообще-то не совсем здоров. 724 00:29:54,126 --> 00:29:55,496 - Он такой упрямый. - Что прости? 725 00:29:55,586 --> 00:29:56,626 Ничего. 726 00:29:56,712 --> 00:29:58,052 Он упрямый. 727 00:29:58,130 --> 00:30:01,010 - Мама, ты должна с ним поговорить. - Нет, я тут. 728 00:30:01,091 --> 00:30:03,641 - Мы это обсуждали. - Да, эдгар, конечно. 729 00:30:03,719 --> 00:30:07,349 Но это его день рождения. Я хочу, чтобы он повеселился. 730 00:30:07,431 --> 00:30:08,891 Хорошо, что же... 731 00:30:09,808 --> 00:30:12,228 Думаю, праздничный торт - это то, что нам нужно. 732 00:30:12,686 --> 00:30:15,056 Да, праздничный торт все улучшит. 733 00:30:15,147 --> 00:30:16,187 Да. 734 00:30:16,273 --> 00:30:18,113 - Хорошо. - Я помогу тебе со свечами. 735 00:30:18,192 --> 00:30:19,862 - Спасибо. - Принесите закуски. 736 00:30:19,944 --> 00:30:21,154 - Эй. - Эй! 737 00:30:21,529 --> 00:30:23,949 Подержишь ее? 738 00:30:24,031 --> 00:30:25,451 - Держишь? Держишь? - Да, конечно. 739 00:30:25,533 --> 00:30:27,123 Все в порядке? 740 00:30:30,913 --> 00:30:32,333 Просто поражаюсь. 741 00:30:33,165 --> 00:30:34,415 Папа. 742 00:30:34,500 --> 00:30:36,710 О боже, тут должно быть кое-что. 743 00:30:36,877 --> 00:30:39,377 - Папа? - Посмотри на это. 744 00:30:39,463 --> 00:30:41,263 Я знаю, папа, ты меня слышишь. 745 00:30:43,759 --> 00:30:46,179 Тебе стоит говорит погромче, сынок. Ты знаешь, у меня со слухом проблемы. 746 00:30:46,303 --> 00:30:48,973 Я такой дряхлый старик. 747 00:30:51,433 --> 00:30:52,813 Ты идешь? Что ты делаешь? 748 00:30:52,893 --> 00:30:55,853 Я ищу что-нибудь мясное, 749 00:30:55,938 --> 00:30:57,148 если ты не заметила, 750 00:30:57,231 --> 00:31:01,941 вся еда на моей вечеринки из чечевицы или тофу. 751 00:31:02,027 --> 00:31:03,567 Да, знаю. Все волнуются за тебя. 752 00:31:04,238 --> 00:31:06,868 Правда? Я тоже за себя волнуюсь. 753 00:31:07,032 --> 00:31:08,032 Разве? 754 00:31:08,117 --> 00:31:09,287 По тебе не скажешь. 755 00:31:09,368 --> 00:31:10,788 Не похоже, что тебя это заботит. 756 00:31:10,869 --> 00:31:12,159 Выглядит, будто ты не воспринимаешь это всерьез. 757 00:31:12,246 --> 00:31:13,616 Нет, сын. 758 00:31:14,498 --> 00:31:16,828 Я очень серьезен. 759 00:31:16,917 --> 00:31:18,587 Тогда тебе стоит сделать операцию. 760 00:31:18,669 --> 00:31:20,629 - Это не так просто. - Это просто. 761 00:31:20,713 --> 00:31:22,173 Ты знаешь, что может произойти? 762 00:31:22,548 --> 00:31:24,548 - Я могу умереть прямо на столе. - Я знаю. 763 00:31:25,092 --> 00:31:28,102 Но я также знаю, что 95% операций проходят успешно. 764 00:31:28,178 --> 00:31:29,428 - 95% - Что же. 765 00:31:29,513 --> 00:31:30,683 - Шансы очень хорошие. - Думаешь? 766 00:31:30,764 --> 00:31:31,854 Да. 767 00:31:31,932 --> 00:31:34,392 - Я рада, что ты готов на этот риск. - Да ладно тебе. 768 00:31:34,476 --> 00:31:36,766 Я готов на такой риск. Мне альтернатива не нравится. 769 00:31:36,812 --> 00:31:38,312 Знаешь, что мой доктор сказал мне? 770 00:31:38,397 --> 00:31:41,357 Он сказал, что если операция не пройдет успешно, 771 00:31:41,442 --> 00:31:44,032 он очень поэтично выразился, 772 00:31:44,111 --> 00:31:47,531 " У вас снизится качество жизн"и". 773 00:31:47,698 --> 00:31:48,868 Но это все равно жизнь. 774 00:31:50,284 --> 00:31:51,664 Не та, которую я хочу. 775 00:31:51,869 --> 00:31:54,039 Если ты не сделаешь операцию, ты можешь умереть. 776 00:31:56,582 --> 00:31:58,922 Ты можешь умереть, папа. Что тогда я буду делать? 777 00:31:59,752 --> 00:32:02,502 Если я умру, ты возьмешь мой прах, 778 00:32:03,130 --> 00:32:05,590 и развеешь его на бейсбольном поле в Марин-Парке, 779 00:32:05,674 --> 00:32:08,304 и сыграешь в бейсбол на этом поле. 780 00:32:10,012 --> 00:32:12,312 Потому что я уйду на моих условиях. 781 00:32:13,641 --> 00:32:16,311 С днем рождения тебя! 782 00:32:16,935 --> 00:32:20,765 С днем рождения тебя! 783 00:32:20,856 --> 00:32:24,986 - С днем рождения тебя, милый папа. - С днем рождения тебя, д-р Президент. 784 00:32:25,569 --> 00:32:28,609 С днем рождения тебя! 785 00:32:43,462 --> 00:32:44,672 Эй. 786 00:32:45,214 --> 00:32:47,014 - Привет. - Эй. 787 00:32:49,009 --> 00:32:50,719 Что делаешь? 788 00:32:51,011 --> 00:32:53,101 Пытаюсь избежать пытку фруктовым пирогом. 789 00:32:53,180 --> 00:32:55,060 - Вот, что я делаю. - И я. 790 00:32:56,058 --> 00:32:57,558 Можно сесть? 791 00:32:58,227 --> 00:32:59,307 Точно? 792 00:33:02,356 --> 00:33:03,896 Боже. 793 00:33:05,984 --> 00:33:09,744 Милая. Это не из-за моего сердца? 794 00:33:13,992 --> 00:33:15,292 Я беременна. 795 00:33:18,872 --> 00:33:21,132 Ты во мне разочарован? 796 00:33:23,127 --> 00:33:24,667 Детка, нет! 797 00:33:24,753 --> 00:33:26,383 Эмбер, нет! 798 00:33:28,757 --> 00:33:30,507 Милая. 799 00:33:32,511 --> 00:33:33,851 Это невероятно. 800 00:33:35,305 --> 00:33:36,675 Замечательно. 801 00:33:38,308 --> 00:33:40,388 Это самая красивая вещь в мире, 802 00:33:40,477 --> 00:33:43,687 ты будешь держать своего ребенка. 803 00:33:47,025 --> 00:33:49,445 - Это волшебство. - Да. 804 00:33:50,904 --> 00:33:54,534 Я буду прадедом. 805 00:33:55,075 --> 00:33:56,445 Да. 806 00:33:57,494 --> 00:33:59,254 Я буду мамой. 807 00:33:59,621 --> 00:34:01,961 Сумасшествие. 808 00:34:04,543 --> 00:34:07,883 - Может кому-то пойти туда? - Нет, оставьте его. 809 00:34:11,133 --> 00:34:12,803 - Эй! - Дедушка вернулся! 810 00:34:13,719 --> 00:34:15,889 - Привет! - Хочешь пирога? 811 00:34:15,971 --> 00:34:17,311 - Нет, я собираюсь... - Ясно. 812 00:34:17,389 --> 00:34:19,059 Потом расскажу. 813 00:34:19,141 --> 00:34:20,181 - Папа. - Привет. 814 00:34:20,267 --> 00:34:22,477 Попробуй кусочек. 815 00:34:22,561 --> 00:34:23,731 Это рецепт Марты Стюарт. 816 00:34:23,812 --> 00:34:25,612 Она обещала, что ты даже не почувствуешь отсутствие глютена. 817 00:34:25,689 --> 00:34:27,859 Боже. 818 00:34:27,983 --> 00:34:29,823 - Я оставлю здесь. - Какой ужасный вкус. 819 00:34:30,027 --> 00:34:32,237 - Да, ужасно безвкусный. - Правда? 820 00:34:32,321 --> 00:34:33,951 Из какого это магазина? Ты купила его? 821 00:34:34,031 --> 00:34:35,991 - Нет. - Я сделала его. 822 00:34:36,074 --> 00:34:37,704 Почему дяде Кросби можно так говорить, а мне нет? 823 00:34:37,785 --> 00:34:39,235 Потому что ты хочешь казаться взрослой 824 00:34:39,328 --> 00:34:40,578 Я не знаю, что такое глютен, 825 00:34:40,662 --> 00:34:42,832 но надо сказать Марте, что мне его не хватает. 826 00:34:42,915 --> 00:34:44,995 На самом деле не так плохо. 827 00:34:45,459 --> 00:34:46,459 Просто немного... 828 00:34:48,462 --> 00:34:50,802 - Извини. - Хватит врать! 829 00:34:52,549 --> 00:34:53,629 Ладно. 830 00:34:53,717 --> 00:34:55,137 Ты еще не слышал свою песню! 831 00:34:55,219 --> 00:34:57,809 Мою песню? У меня есть песня? 832 00:34:57,888 --> 00:34:59,428 - Вот. - Спасибо, что съел. 833 00:34:59,515 --> 00:35:00,805 Дай послушать. 834 00:35:00,891 --> 00:35:03,231 Производство студии Брэйверман. 835 00:35:03,769 --> 00:35:06,059 Я могу изменить мир 836 00:35:06,146 --> 00:35:07,226 Боже 837 00:35:07,439 --> 00:35:10,979 Своими руками, сделать его лучше 838 00:35:11,068 --> 00:35:12,358 Кто это поет? 839 00:35:12,444 --> 00:35:14,534 Это мы. Дядя Кросби помог. 840 00:35:14,613 --> 00:35:15,863 - Очень здорово, кросби. - Тебе нравится, дедушка? 841 00:35:15,948 --> 00:35:17,318 Нравится ли мне? Я люблю ее! 842 00:35:17,407 --> 00:35:18,577 Сделать его добрее 843 00:35:18,659 --> 00:35:19,989 Хорошо, потому что мы собираемся сделать это снова на твое 80-летие. 844 00:35:20,077 --> 00:35:22,197 - Да! - Папа сказал, что мы позовем группу. 845 00:35:22,287 --> 00:35:23,287 Своими руками 846 00:35:23,372 --> 00:35:25,672 Будет здорово. Я могу продавать cd. 847 00:35:25,749 --> 00:35:27,379 - Сделать его светлее. - Давайте! 848 00:35:27,459 --> 00:35:28,999 Вперед, зик! 849 00:35:29,086 --> 00:35:31,206 Сделать его спокойнее 850 00:35:32,089 --> 00:35:34,509 Помочь всему человечеству 851 00:36:05,581 --> 00:36:06,671 Привет. 852 00:36:07,833 --> 00:36:09,173 - Серьезно? Тебя не пугает, - Эй. 853 00:36:09,251 --> 00:36:10,381 Что люди просто возникают у тебя на пороге? 854 00:36:10,460 --> 00:36:11,710 Боже, мама. 855 00:36:11,795 --> 00:36:15,755 Уже поздно для большого разговора, разве нет? 856 00:36:15,841 --> 00:36:17,301 - Хорошо. - Я устала. 857 00:36:17,593 --> 00:36:19,183 - Хорошо себя чувствуешь? - Да. 858 00:36:20,053 --> 00:36:21,263 Что происходит? 859 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Да, просто хотела показать фотки, 860 00:36:27,227 --> 00:36:28,977 которые рассматривала. 861 00:36:31,940 --> 00:36:32,940 Кто это? 862 00:36:33,025 --> 00:36:34,185 Кто это? 863 00:36:35,402 --> 00:36:38,112 Ты что? Это леди. 864 00:36:38,196 --> 00:36:39,986 Член полосатого клуба. 865 00:36:40,073 --> 00:36:42,333 Боже, посмотри на колготки. 866 00:36:43,076 --> 00:36:44,826 Извини за эти оборки. 867 00:36:44,953 --> 00:36:46,833 И извини за стрижку. 868 00:36:46,914 --> 00:36:48,084 - Это 90-е. - У нас не было много денег. 869 00:36:48,165 --> 00:36:49,365 Что мне оставалось делать? 870 00:36:49,458 --> 00:36:50,748 Посмотри. 871 00:36:51,043 --> 00:36:54,383 Помнишь свои слова из сцены, где ты была кленовым листочком? 872 00:36:54,796 --> 00:36:56,626 Во время выступления ты тоже не вспомнила. 873 00:36:59,051 --> 00:37:00,051 "Осень" ". 874 00:37:00,385 --> 00:37:01,885 - Это были все слова? - Да. 875 00:37:03,639 --> 00:37:05,519 Я забыла из-за чего ты здесь смеялась. 876 00:37:06,516 --> 00:37:08,226 Ты так смеялась. 877 00:37:11,063 --> 00:37:12,363 Посмотри на эту маленькую милашку. 878 00:37:14,566 --> 00:37:15,856 Мама. 879 00:37:18,695 --> 00:37:20,275 Я осознала, 880 00:37:21,114 --> 00:37:23,744 что забыла рассказать тебе о хорошей стороне. 881 00:37:28,622 --> 00:37:29,752 Я так напугана. 882 00:37:29,831 --> 00:37:32,131 Знаю, я тоже. 883 00:37:33,126 --> 00:37:35,336 - Все будет в порядке. - Правда? 884 00:37:35,420 --> 00:37:38,550 - Да, мы справимся. - Хорошо. 885 00:37:43,679 --> 00:37:46,429 - Осталось много еды! - Много еды. 886 00:37:46,807 --> 00:37:50,557 И бобового паштета. Даже не знала, что купила бобовый паштет 887 00:37:51,311 --> 00:37:52,351 Спасибо. 888 00:37:52,437 --> 00:37:54,307 Была отличная вечеринка. Ты молодец! 889 00:37:54,398 --> 00:37:55,818 Да, отличная вечеринка. 890 00:37:56,108 --> 00:37:57,728 Милый, это была замечательная вечеринка. 891 00:38:01,154 --> 00:38:03,534 Я хотела подождать завтра, чтобы сказать тебе, 892 00:38:03,615 --> 00:38:04,905 но... 893 00:38:05,492 --> 00:38:07,162 Я все же ответила на звонок на мамы Эдгара. 894 00:38:07,285 --> 00:38:08,445 Хорошо, выкладывай. 895 00:38:08,537 --> 00:38:11,577 Она сказала, что Эдгар вернулся из школы 896 00:38:11,665 --> 00:38:13,495 и все ей рассказал. 897 00:38:13,583 --> 00:38:15,503 - Пора звонить адвокату? - Нет. 898 00:38:16,003 --> 00:38:19,213 Она вообще-то в восторге. 899 00:38:19,423 --> 00:38:20,593 - Да ладно? - Я знаю. 900 00:38:20,841 --> 00:38:23,641 Это безумие, наш план сработал. 901 00:38:23,719 --> 00:38:25,139 Он отлично провел время. 902 00:38:25,220 --> 00:38:27,810 Он пришел домой и рассказал о 903 00:38:27,889 --> 00:38:29,679 том куске курицы, который он приготовил. 904 00:38:29,766 --> 00:38:32,096 И он был в таком восторге от этого куска. 905 00:38:32,185 --> 00:38:33,685 Он не замолкал:" Это мой кусок курицы 906 00:38:33,770 --> 00:38:35,900 Адам научил меня готовить". 907 00:38:35,981 --> 00:38:39,571 И она очень благодарна, 908 00:38:39,651 --> 00:38:42,321 потому что впервые за долгое время 909 00:38:42,404 --> 00:38:44,614 она действительно что-то заметила в нем, 910 00:38:44,865 --> 00:38:46,525 что дало ей надежду. 911 00:38:47,200 --> 00:38:48,660 - Здорово. - Да. 912 00:38:48,952 --> 00:38:51,162 Что же, мы счастливчики. 913 00:38:51,413 --> 00:38:55,133 Она говорит, что ты гений. 914 00:38:55,208 --> 00:38:57,168 - Ну, я не думаю, что я гений. - Нет, она так сказала. 915 00:38:57,252 --> 00:38:59,802 - Тот кому в голову пришла идея... - Кристина, принимается. 916 00:38:59,921 --> 00:39:01,801 - открыть кьюлинарные курсы. - Кулинарные. 917 00:39:01,882 --> 00:39:02,972 Она так сказала. Он сказала так. 918 00:39:03,050 --> 00:39:04,220 Все равно кулинарные. 919 00:39:04,301 --> 00:39:05,431 Нет, не кулинарные. 920 00:39:05,510 --> 00:39:08,350 Кулинарные курсы придумал гений. 921 00:39:08,430 --> 00:39:10,430 - Это клёво. - Клёво? 922 00:39:10,640 --> 00:39:11,770 Да. 923 00:39:13,685 --> 00:39:15,225 Боже. 924 00:39:15,312 --> 00:39:17,862 Это лучшие новости, которые я получил за весь день. 925 00:39:17,939 --> 00:39:19,649 - Да. - Ты и правда сделал что-то хорошее. 926 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 Остановитеиздевательства. Гов. Что такое издевательства - В интернете 927 00:39:31,036 --> 00:39:36,036 тревожные сигналы существует много тревожных сигналов 928 00:39:47,385 --> 00:39:49,755 Эй, это я. Не спишь? 929 00:39:50,013 --> 00:39:51,013 Нет. 930 00:39:52,224 --> 00:39:54,064 Что происходит с Сид? 931 00:39:54,976 --> 00:39:56,896 Я не знаю, что делать. 932 00:39:59,147 --> 00:40:00,397 Я тоже. 933 00:40:11,284 --> 00:40:12,454 Ты все еще здесь? 934 00:40:13,245 --> 00:40:14,495 Я здесь. 935 00:40:27,968 --> 00:40:30,178 Эй, дорогой. Почему ты еще не спишь? 936 00:40:32,472 --> 00:40:35,602 Наслаждаюсь последними минутами своего дня рождения. 937 00:40:36,309 --> 00:40:37,729 Понятно. 938 00:40:43,483 --> 00:40:45,283 Присядь на секунду. 939 00:40:51,616 --> 00:40:55,196 У меня есть большая новость... 940 00:40:55,287 --> 00:40:56,907 Уверен, что это секрет. 941 00:40:58,957 --> 00:40:59,957 Что это? 942 00:41:00,041 --> 00:41:02,251 Я же сказал, это секрет. 943 00:41:02,377 --> 00:41:04,917 Давай! У нас нет секретов. 944 00:41:08,633 --> 00:41:10,013 Эмбер беременна. 945 00:41:11,845 --> 00:41:12,845 Что? 946 00:41:19,352 --> 00:41:21,942 Минутку. Это просто смешно! 947 00:41:22,022 --> 00:41:23,692 Эмбер не может быть беременна. 948 00:41:24,733 --> 00:41:26,403 Сара только недавно была беременна Эмбер 949 00:41:29,738 --> 00:41:31,868 - Прародители. - Да. 950 00:41:32,157 --> 00:41:33,827 Прародители? 951 00:41:34,034 --> 00:41:35,084 Точно. 952 00:41:37,037 --> 00:41:38,117 Да. 953 00:41:49,883 --> 00:41:51,803 Я сделаю операцию, милли. 954 00:41:56,473 --> 00:41:57,893 - Конечно. - Да. 955 00:42:00,060 --> 00:42:01,310 - Хорошо. - Да. 956 00:42:03,563 --> 00:42:04,733 Отлично.