1 00:00:22,106 --> 00:00:23,356 Лорен. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,531 - Подлетаем? - Ага. 3 00:00:25,609 --> 00:00:27,529 - Криво. - Хорошо. А так? Лучше? 4 00:00:27,611 --> 00:00:31,031 С этой стороны надо приподнять. 5 00:00:31,115 --> 00:00:32,025 С ПРИЕЗДОМ, ХЭДДИ 6 00:00:32,116 --> 00:00:33,156 Натяни потуже. Ещё. 7 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 - Не могу. - Криво. 8 00:00:34,326 --> 00:00:35,486 - Пусть будет так. - Нет. 9 00:00:35,578 --> 00:00:36,828 - Хэдди едет домой. - Ну. 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,872 - Будет красиво. - Я измерил себя, я вырос 11 00:00:38,956 --> 00:00:40,876 на 6 см с тех пор, как надел костюм. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,128 Да? 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,999 Этот мой костюм социально непригоден, 14 00:00:44,086 --> 00:00:45,626 - и мне нужен новый. - Зачем? 15 00:00:45,713 --> 00:00:47,303 - Для выпускного. - Мы не готовы. 16 00:00:47,381 --> 00:00:48,921 - Коричневый, как у Хэнка. - М. 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,178 - Коричневый. - Будет. 18 00:00:50,259 --> 00:00:52,009 - Коричневый красивый. - Купим. 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,854 А вот и Хэдди. 20 00:00:53,929 --> 00:00:56,519 Привет! Она дома! 21 00:00:56,891 --> 00:00:59,601 - Боже, мама! - Как ты? 22 00:00:59,685 --> 00:01:01,555 - Привет! - Классно выглядишь! 23 00:01:03,105 --> 00:01:04,685 - Такая блондинка. - Кто тут? 24 00:01:04,774 --> 00:01:06,484 - Скучал? - Нет, но лучше скажу да. 25 00:01:06,567 --> 00:01:07,607 - Боже. - Да. 26 00:01:07,693 --> 00:01:08,743 - Погоди. - Скажу да. 27 00:01:08,819 --> 00:01:10,699 - Прости. С приездом. - Я так рада. 28 00:01:10,780 --> 00:01:13,700 Это моя чудесная лучшая подруга, Лорен. 29 00:01:13,783 --> 00:01:16,203 - Добро пожаловать к нам. - В Калифорнию. 30 00:01:16,535 --> 00:01:17,745 - Положи, я возьму. - Хорошо. 31 00:01:17,828 --> 00:01:21,248 - Пойдёмте внутрь. - Макс, помоги с сумками. 32 00:01:21,332 --> 00:01:23,632 - Не хочу. - Окей. 33 00:01:24,460 --> 00:01:25,750 СУВЕНИРЫ, ЛИФТ 34 00:01:30,174 --> 00:01:31,344 Сара. 35 00:01:32,760 --> 00:01:34,600 - Привет. - Что ты тут делаешь? 36 00:01:34,678 --> 00:01:36,678 - Взял тебе кофе. - Спасибо. 37 00:01:36,764 --> 00:01:39,734 Не такой вкусный, похож на мыло с перцем. 38 00:01:39,809 --> 00:01:41,599 - Привет. - Привет. 39 00:01:42,895 --> 00:01:44,555 - Как парень? - Стабильно. 40 00:01:44,897 --> 00:01:47,397 Ждём результаты кое-каких анализов. 41 00:01:47,733 --> 00:01:48,943 - Да. - Ему лучше. 42 00:01:49,026 --> 00:01:50,026 Всё будет хорошо. 43 00:01:50,110 --> 00:01:53,320 Не могу поверить, что ты здесь. Я хотела перевезти вещи Эмбер. 44 00:01:53,405 --> 00:01:56,075 Я съезжу. Что нужно привезти? Ты иди в больницу. 45 00:01:56,158 --> 00:01:57,448 - Не стоит. - Что нужно? 46 00:01:57,535 --> 00:01:59,785 Если честно, мне нужно нижнее бельё... 47 00:01:59,870 --> 00:02:02,920 Тогда я тебя подвезу. 48 00:02:04,083 --> 00:02:06,043 Что ты тут делаешь? 49 00:02:07,878 --> 00:02:11,338 Я просто подумал, что побуду рядом. Поехали. 50 00:02:14,260 --> 00:02:16,970 - Что там с заказом? - Инвентарь ожидаем завтра. 51 00:02:17,054 --> 00:02:19,564 Отлично. Что с настилом? Мы можем его получить 52 00:02:19,640 --> 00:02:20,770 - до конца недели? - Да. 53 00:02:20,850 --> 00:02:22,940 Мы сейчас только им и заняты. 54 00:02:24,603 --> 00:02:26,813 Всё хорошо? 55 00:02:27,439 --> 00:02:30,779 Вау. Да. 56 00:02:30,860 --> 00:02:34,450 Мой сын выиграл конкурс сочинений в школе. 57 00:02:34,530 --> 00:02:36,990 - Поздравляю, круто. - Спасибо. Он так... 58 00:02:37,074 --> 00:02:39,914 - Он так старался. - Так, все слушайте сюда. 59 00:02:39,994 --> 00:02:41,004 Нет-нет. 60 00:02:41,078 --> 00:02:43,868 Сын Джоэла только что выиграл в конкурсе сочинений. 61 00:02:44,999 --> 00:02:46,209 Он растит гения. 62 00:02:46,292 --> 00:02:48,132 Спасибо! Возвращайтесь к работе. 63 00:02:48,210 --> 00:02:50,300 Спасибо, ты уволен. 64 00:02:50,379 --> 00:02:53,259 Эй, Виктор, там ещё протри. 65 00:02:53,340 --> 00:02:54,970 - Двигаюсь справа налево. - Виктор. 66 00:02:55,050 --> 00:02:56,930 - Тут ещё много работы. - Сообщение 67 00:02:57,011 --> 00:02:58,471 от миссис Маккиндалл. 68 00:02:58,888 --> 00:03:00,008 Что я опять сделал? 69 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 Меня переводят в третий класс? 70 00:03:02,474 --> 00:03:04,894 Ты участвовал в конкурсе в сочинений? 71 00:03:06,687 --> 00:03:07,807 А что? 72 00:03:08,647 --> 00:03:11,227 Ты занял первое место. 73 00:03:11,317 --> 00:03:13,527 - Среди всей школы. - Да ладно? 74 00:03:13,986 --> 00:03:15,906 - Я выиграл? - Да. 75 00:03:16,238 --> 00:03:17,948 Ты выиграл, круто! 76 00:03:18,032 --> 00:03:19,332 - Да! - Круто! 77 00:03:19,408 --> 00:03:22,998 - Нужно прочитать его вслух. - Перед кем? 78 00:03:23,078 --> 00:03:25,618 перед всей школой, на ассамблее. 79 00:03:25,706 --> 00:03:27,456 Я не буду читать эссе перед всеми. 80 00:03:27,541 --> 00:03:28,711 Ты справишься. 81 00:03:28,792 --> 00:03:32,382 - Я не могу. - Всё получится. 82 00:03:34,673 --> 00:03:36,473 Ты должен поесть, ты мало ешь. 83 00:03:36,550 --> 00:03:37,550 Сама ешь. 84 00:03:37,635 --> 00:03:39,045 - Посмотри на комочки. - Прошу. 85 00:03:39,136 --> 00:03:41,966 Не заставляй меня кормить тебя с ложечки. 86 00:03:42,056 --> 00:03:45,056 У меня живот болит от смеха. 87 00:03:45,142 --> 00:03:47,852 - Самолёт заезжает в ангар. - Нет... 88 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 - Прошу. - Давай воспользуемся этой уловкой. 89 00:03:50,481 --> 00:03:51,821 Тебя потрепало. 90 00:03:56,487 --> 00:03:58,067 Ты приехала... 91 00:03:58,155 --> 00:03:59,195 Ты здесь. 92 00:04:00,199 --> 00:04:04,499 Конечно, ведь я твоя мать, ты забыл? 93 00:04:05,537 --> 00:04:07,497 Боже! Добрый день. 94 00:04:07,581 --> 00:04:11,171 Приятно познакомиться, я - Эмбер. 95 00:04:11,251 --> 00:04:13,211 Приятно познакомиться. 96 00:04:13,837 --> 00:04:15,707 Откуда ты знаешь моего сына? 97 00:04:21,679 --> 00:04:24,059 Родители 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,523 - Справишься? - Конечно. 99 00:05:09,601 --> 00:05:11,901 Не умею путешествовать налегке. 100 00:05:12,855 --> 00:05:15,855 - Думаю, это мой. - Да. 101 00:05:16,734 --> 00:05:18,404 Покидаешь меня. 102 00:05:19,153 --> 00:05:21,283 Буду прозябать в квартирке-подвале у мамы 103 00:05:21,363 --> 00:05:23,123 и жить мечтой всё лето. 104 00:05:23,198 --> 00:05:24,868 Я говорила, ты в любой момент можешь 105 00:05:24,950 --> 00:05:26,620 - Я знаю. - приехать в Портленд. 106 00:05:26,702 --> 00:05:28,412 У меня нет денег, нет машины. 107 00:05:28,495 --> 00:05:30,655 Разберись с этим. Прояви фантазию. 108 00:05:36,545 --> 00:05:38,335 - Портленд ждёт. - Ага. 109 00:05:55,814 --> 00:05:57,734 Кажется, мне пора. 110 00:05:57,816 --> 00:05:59,816 - Ага. - Ну, ладно. 111 00:05:59,902 --> 00:06:02,402 - Пока. - Пока. 112 00:06:10,913 --> 00:06:13,293 Дрю, я тебя люблю. 113 00:06:27,096 --> 00:06:29,176 - Боже, я думал... - Привет. 114 00:06:29,306 --> 00:06:32,556 Вот они, мои дюжие парни. 115 00:06:32,643 --> 00:06:34,193 Привет, пап. Где грузчики? 116 00:06:34,269 --> 00:06:35,309 - Грузчики? - Ага. 117 00:06:35,395 --> 00:06:37,225 - Они нам не нужны. - А я говорил. 118 00:06:37,314 --> 00:06:39,234 Я думал, мы будем носить коробки и вещи. 119 00:06:39,316 --> 00:06:40,396 А тут ещё и мебель. 120 00:06:40,484 --> 00:06:41,864 Ты же не думаешь? 121 00:06:41,944 --> 00:06:43,074 Да, наши руки слишком 122 00:06:43,153 --> 00:06:45,783 - нежны для... - Это нонсенс, вместе мы справимся. 123 00:06:45,864 --> 00:06:47,784 - Будет весело. - Эй, Кросби. 124 00:06:47,866 --> 00:06:48,776 Смотри, что я нашла. 125 00:06:49,576 --> 00:06:52,156 Представляешь? Он был закопан на чердаке 126 00:06:52,246 --> 00:06:54,076 - все эти годы. - Где ты нашла это? 127 00:06:54,164 --> 00:06:55,214 Что это? 128 00:06:55,290 --> 00:06:58,340 Это глиняный скворечник, для творческого конкурса в 6 классе. 129 00:06:58,418 --> 00:07:01,128 Смотри, Кросби Брейверман. 130 00:07:01,213 --> 00:07:03,133 У твоего брата не клеилось с ремёслами 131 00:07:03,215 --> 00:07:04,255 в шестом классе. 132 00:07:04,341 --> 00:07:05,431 Он был зажатым 133 00:07:05,509 --> 00:07:07,219 - в творчестве. И... - Моторика? 134 00:07:07,302 --> 00:07:09,722 И его мама-художница провела беседу 135 00:07:09,805 --> 00:07:10,965 о творческом принятии себя. 136 00:07:11,056 --> 00:07:13,886 - Твои творческие трудности. - И три дня спустя он принёс это. 137 00:07:14,268 --> 00:07:16,768 - В новом доме нет места. - Он красивый. 138 00:07:16,854 --> 00:07:17,984 - Руки прочь. - Окей. 139 00:07:18,105 --> 00:07:19,725 Я сохраню его навсегда. 140 00:07:19,815 --> 00:07:21,435 Посмотрите на это. 141 00:07:22,860 --> 00:07:24,490 Очень чувствительно. 142 00:07:24,570 --> 00:07:26,450 Почему ты так стесняешься чувствовать? 143 00:07:26,530 --> 00:07:28,530 Это красивый скворечник. 144 00:07:28,615 --> 00:07:30,195 - Он... - Слишком женский. 145 00:07:30,284 --> 00:07:31,914 - Так, давайте приступим. - Ок. 146 00:07:33,412 --> 00:07:36,672 Анализ за анализом, пустая трата денег. 147 00:07:37,624 --> 00:07:40,004 Он немного помят, но в порядке. 148 00:07:40,127 --> 00:07:43,797 Видела бы ты его, когда он упал с велосипеда в 16. 149 00:07:44,965 --> 00:07:50,425 Думаю, они боятся внутреннего кровотечения. 150 00:07:50,512 --> 00:07:53,722 Поэтому надо сдать много анализов, чтобы его исключить. 151 00:07:54,266 --> 00:07:56,846 Как долго вы с Райаном вместе? 152 00:07:59,688 --> 00:08:04,148 Немного перед его третьей поездкой в Афганистан. 153 00:08:04,568 --> 00:08:06,108 И потом 154 00:08:07,362 --> 00:08:09,202 ещё немного. 155 00:08:11,366 --> 00:08:13,696 Не сложилось, да? 156 00:08:16,330 --> 00:08:17,750 не совсем. 157 00:08:20,000 --> 00:08:21,630 - Простите, миссис Йорк? - Да? 158 00:08:21,710 --> 00:08:24,800 Простите, я имела ввиду Эмбер. Нужна подпись. 159 00:08:25,297 --> 00:08:29,427 - Миссис Йорк? Вы женаты? - Ну... 160 00:08:29,509 --> 00:08:30,339 Это сложно. 161 00:08:30,427 --> 00:08:32,297 Сложно? Либо вы женаты, либо нет. 162 00:08:32,387 --> 00:08:35,307 Мы, мы... 163 00:08:35,390 --> 00:08:36,930 - Мы были обручены. - То есть? 164 00:08:37,017 --> 00:08:38,597 Вы сказали, вы - его жена. 165 00:08:38,727 --> 00:08:41,057 Вы указаны как получатель его страховки. 166 00:08:43,732 --> 00:08:45,282 Как ты это провернула? 167 00:08:48,237 --> 00:08:50,317 - Боже. - Что? 168 00:08:50,405 --> 00:08:54,525 - Ты была таким хомячком. - Как грубо. 169 00:08:54,618 --> 00:08:58,038 Не могу поверить, что мама устроила здесь офис своей дурацкой компании. 170 00:08:58,121 --> 00:09:01,791 - Это моя комната. - Моя мама никогда бы не поднялась 171 00:09:01,875 --> 00:09:04,585 - с дивана, у неё преимущество. - Твоя мама 172 00:09:04,670 --> 00:09:06,710 клёвая. Она - крутая художница. 173 00:09:06,797 --> 00:09:07,797 вопрос к обсуждению. 174 00:09:07,881 --> 00:09:09,551 Я так рада, что ты всех увидишь. 175 00:09:09,675 --> 00:09:11,965 - Ага. - Они тебя полюбят. 176 00:09:12,052 --> 00:09:14,762 Я же твоя супер классная лучшая подруга. 177 00:09:17,057 --> 00:09:18,807 Прости, я не могу. 178 00:09:19,101 --> 00:09:20,441 - Нет. - Я знаю. 179 00:09:21,061 --> 00:09:23,311 Они не станут любить тебя меньше. 180 00:09:24,690 --> 00:09:26,570 Я знаю. 181 00:09:26,650 --> 00:09:29,740 Так чего ты боишься? 182 00:09:32,114 --> 00:09:34,124 Не знаю. 183 00:09:37,619 --> 00:09:39,199 Эй. 184 00:09:41,707 --> 00:09:43,997 Я знаю, что веду себя глупо. 185 00:09:45,627 --> 00:09:49,337 Я рада, что я - твоя супер классная лучшая подруга. 186 00:09:51,508 --> 00:09:54,508 Скажи, когда будешь готова. Сделай это не для меня, а для себя. 187 00:09:59,182 --> 00:10:04,022 Видишь, ты - супер классная лучшая подруга. 188 00:10:08,358 --> 00:10:09,438 Папка с домашкой пропала. 189 00:10:09,526 --> 00:10:10,646 Макс. 190 00:10:10,694 --> 00:10:11,864 - И... - Выметайся. 191 00:10:11,945 --> 00:10:13,525 - Ты умеешь стучать? - Вот ты и 192 00:10:13,613 --> 00:10:14,573 - приехала. - Уходи. 193 00:10:14,656 --> 00:10:17,326 Могу предположить, что переложили папку вы. 194 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 Я иду спиной, медленнее. 195 00:10:24,374 --> 00:10:25,384 Повыше или пониже? 196 00:10:25,459 --> 00:10:26,879 - Повыше. - Повыше? 197 00:10:26,960 --> 00:10:28,710 - Так не получится. - Нет-нет. 198 00:10:28,795 --> 00:10:30,625 - Пониже. - Думаю, надо перевернуть. 199 00:10:30,714 --> 00:10:32,424 - Кросби! - Надо было поставить! 200 00:10:34,384 --> 00:10:37,144 Повезло, что перила не сломал. 201 00:10:37,220 --> 00:10:38,220 Он бы нанял грузчиков. 202 00:10:38,305 --> 00:10:40,965 Жаль, что матрас не упал на этот тупой 203 00:10:41,058 --> 00:10:44,438 скворечник и не уничтожил его раз и навсегда. 204 00:10:44,603 --> 00:10:47,863 Да дался он тебе. Ты странно себя ведёшь. 205 00:10:47,939 --> 00:10:51,739 - Потому что его сделал не я. - Ты о чём? 206 00:10:51,818 --> 00:10:53,818 Я его украл, мой треснул в печи. 207 00:10:53,904 --> 00:10:55,954 Мама так гордится, что он сделан 208 00:10:56,031 --> 00:10:57,411 - под её руководством. - А. 209 00:10:57,491 --> 00:11:00,661 Помнишь ту девочку, Кэрол Бейкер? Жила вниз по улице. 210 00:11:00,744 --> 00:11:02,504 - Кэрол Барбер. - Ну да. 211 00:11:02,579 --> 00:11:03,579 - С зубами? - Да. 212 00:11:03,663 --> 00:11:05,713 - С косичками. - У нас совпадают инициалы. 213 00:11:05,791 --> 00:11:07,171 И я взял её скворечник. 214 00:11:07,501 --> 00:11:08,591 - Понятно. - Он её. 215 00:11:08,960 --> 00:11:10,670 - Тонко. - Каждый раз, когда я хотел 216 00:11:10,754 --> 00:11:12,844 рассказать правду, я не мог. Мама так рада. 217 00:11:12,923 --> 00:11:15,053 И потом всё закрутилось. 218 00:11:15,133 --> 00:11:16,973 Так что я спрятал его на чердаке. 219 00:11:17,052 --> 00:11:18,892 Но она его нашла. 220 00:11:18,970 --> 00:11:21,850 И ты не хочешь, чтобы она узнала, что твоя жизнь - ложь? 221 00:11:21,932 --> 00:11:23,682 Поэтому мне лучше не говорить, 222 00:11:23,767 --> 00:11:27,097 - что скворечник ты украл у Кэрол? - Ты чего? 223 00:11:27,187 --> 00:11:30,017 - Знаешь, что мне это напоминает? - Что? 224 00:11:30,107 --> 00:11:32,397 Времена, когда мы катались с лестницы. 225 00:11:32,484 --> 00:11:33,494 Я помню. 226 00:11:33,568 --> 00:11:34,568 Плавный переход. 227 00:11:34,694 --> 00:11:36,574 - Помню, мы катались. - Были легендами. 228 00:11:41,410 --> 00:11:44,540 Так непривычно, что нет мебели. 229 00:11:44,621 --> 00:11:45,711 Это шок, друг. 230 00:11:45,789 --> 00:11:48,579 Здесь так пусто, мне не нравится. 231 00:11:51,294 --> 00:11:55,224 Меня так злит, что они всё же сделали это. 232 00:11:56,258 --> 00:11:58,678 Я не думал, что папа согласится. 233 00:11:59,428 --> 00:12:02,468 Я тоже был на этой стадии. 234 00:12:03,265 --> 00:12:05,925 И теперь я на другой стороне, прошёл все восемь. 235 00:12:07,352 --> 00:12:09,982 У меня столько воспоминаний связано с этим домом. 236 00:12:10,105 --> 00:12:11,145 Я надеялся, будут ещё. 237 00:12:11,231 --> 00:12:13,441 Что Нора будет устраивать вечеринки в гостевой. 238 00:12:13,525 --> 00:12:15,735 Хэдди выйдет замуж. 239 00:12:17,237 --> 00:12:20,317 Кстати о хороших воспоминаниях. Тебя хватит на ещё одну поездку? 240 00:12:25,620 --> 00:12:28,210 - Вот она. Привет. - Привет. 241 00:12:28,331 --> 00:12:30,331 - Не пойдём туда. - Почему? 242 00:12:30,417 --> 00:12:32,627 - Там плохая аура. - Он в порядке? 243 00:12:32,711 --> 00:12:36,261 Мама Райана здесь. Она не пускает меня в палату, когда там врач. 244 00:12:36,339 --> 00:12:38,549 Она пользуется властью и чинит препятствия. 245 00:12:38,633 --> 00:12:40,763 - Может, я с ней поговорю. - Не нужно. 246 00:12:40,844 --> 00:12:42,434 - Я могу. - Хэнк, не надо. 247 00:12:42,512 --> 00:12:43,852 - Может, мужчина. - Не надо. 248 00:12:43,930 --> 00:12:46,980 - Ты ещё здесь? - Да, оказался рядом. 249 00:12:47,392 --> 00:12:49,942 Да, рядом. 250 00:12:52,189 --> 00:12:55,609 Вот витаминная вода, тебе надо освежиться. 251 00:12:55,692 --> 00:12:56,782 - Спасибо. - Мало воды. 252 00:12:56,860 --> 00:12:58,860 - Спасибо. - Когда плакала, потеряла. 253 00:12:59,070 --> 00:13:01,490 Правда, может, вам лучше поехать домой? 254 00:13:01,573 --> 00:13:03,203 Я в порядке. Я должна быть здесь 255 00:13:03,283 --> 00:13:06,833 - ради него. - Возьми ключ от номера в отеле. 256 00:13:07,037 --> 00:13:09,037 - Спасибо. - Звони в любое время. 257 00:13:10,665 --> 00:13:14,245 Всё будет хорошо, я же говорил. 258 00:13:14,711 --> 00:13:17,381 - Я бы без тебя не справилась. - Да... 259 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Всё образуется. 260 00:13:19,174 --> 00:13:21,014 - Готов? - Готов. 261 00:13:21,092 --> 00:13:23,762 Три, два, один. Поехали. 262 00:13:25,180 --> 00:13:29,310 - Блестящее приземление, супер. - Восхитительно. 263 00:13:29,392 --> 00:13:31,022 Отлично приземлился. 264 00:13:31,144 --> 00:13:32,944 И теперь Кросби Брейверман. 265 00:13:33,021 --> 00:13:35,021 Молодой и глупый Брейверман. 266 00:13:35,106 --> 00:13:37,276 - Встаёт на скользкую дорожку. - Виртуоз. 267 00:13:37,359 --> 00:13:41,739 Кросби Брейверман. Раз, два, три. 268 00:13:43,240 --> 00:13:45,030 Ты в порядке? 269 00:13:45,116 --> 00:13:47,076 Что тут за шум? 270 00:13:47,160 --> 00:13:48,540 - Ты в порядке? - Что вы делаете? 271 00:13:48,662 --> 00:13:51,042 - Ничего, совсем ничего. - Не поранился? 272 00:13:51,122 --> 00:13:53,042 - Немножко. - Давай принесу лёд. 273 00:13:53,124 --> 00:13:54,924 - Думаю, плечо. - Могу сказать? 274 00:13:55,001 --> 00:13:57,921 Да вы с ума посходили. 275 00:13:58,004 --> 00:14:01,174 - Это его идея. - Ябедничаешь? 276 00:14:02,133 --> 00:14:04,893 - Я расскажу про скворечник. - Не смей. 277 00:14:10,433 --> 00:14:11,643 - Привет. - Привет. 278 00:14:11,935 --> 00:14:14,975 - Как переезд? - Продвигается. 279 00:14:15,063 --> 00:14:19,033 Там больше вещей, чем я думал. 280 00:14:20,694 --> 00:14:22,534 - Как ты? - Хорошо. 281 00:14:22,612 --> 00:14:24,452 Я так рад, что ты дома. 282 00:14:24,823 --> 00:14:27,373 Когда ты дома, всё на своих местах. 283 00:14:27,450 --> 00:14:29,290 - Папа. - Не достал тебя сантиментами? 284 00:14:29,369 --> 00:14:31,579 - Нет, пап. - С тобой гораздо лучше, 285 00:14:31,663 --> 00:14:33,583 особенно с этим переездом. 286 00:14:33,665 --> 00:14:35,415 Было бы здорово общаться почаще. 287 00:14:35,500 --> 00:14:38,040 - Боже, пап, я постоянно звоню. - Не хочу тебя пилить. 288 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 Как твоей подруге Лоре в наших краях? 289 00:14:40,171 --> 00:14:41,051 - Нравится. - Да? 290 00:14:41,131 --> 00:14:43,261 - Точно. - Уже показала окрестности? 291 00:14:43,341 --> 00:14:45,471 - Да, она в восторге. - Хорошо. 292 00:14:45,552 --> 00:14:47,852 - Ага. - Она крутая. 293 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 - Так и есть. - Ага. 294 00:14:50,849 --> 00:14:56,269 У меня до этого не было таких отношений. 295 00:14:56,313 --> 00:14:59,443 Она меня чувствует и открывает для меня новый мир. 296 00:14:59,524 --> 00:15:00,614 Круто. 297 00:15:00,692 --> 00:15:04,072 Вдохновляет быть лучше, 298 00:15:04,154 --> 00:15:07,164 а это для меня важно. 299 00:15:09,659 --> 00:15:11,699 Это хорошо. Друзья из колледжа - 300 00:15:11,786 --> 00:15:13,326 друзья на всю жизнь. 301 00:15:15,248 --> 00:15:17,458 Это здорово, Хэдди. 302 00:15:17,542 --> 00:15:19,632 Рад, что ты нашла такого хорошего друга. 303 00:15:21,880 --> 00:15:24,880 Я тоже. Пойду наверх. 304 00:15:24,966 --> 00:15:26,086 Хорошо. 305 00:15:26,176 --> 00:15:27,386 - Люблю тебя, пап. - И я. 306 00:15:27,469 --> 00:15:29,299 - Поговорим позже. - Увидимся. Люблю. 307 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Удачи с переездом. 308 00:15:34,601 --> 00:15:36,351 - Так, взял? - Да. 309 00:15:36,436 --> 00:15:38,306 - Хорошо. - Почему... 310 00:15:38,396 --> 00:15:40,396 - Смотри, проходит ли. - Тяжёлый. 311 00:15:40,482 --> 00:15:43,862 - Он из чугуна. - Надо быть осторожным. 312 00:15:43,943 --> 00:15:45,533 - У него есть ценность. - Поняли. 313 00:15:45,612 --> 00:15:47,612 Дед, на сколько я вам ещё нужен? 314 00:15:47,697 --> 00:15:49,567 Пока всё не упакуем 315 00:15:49,658 --> 00:15:53,288 и не загрузим, а потому распакуем и разгрузим, внук. 316 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 - Вот. - Осторожно. 317 00:15:54,704 --> 00:15:58,424 - Не видать мне нормального лета. - Ты о чём? 318 00:15:58,500 --> 00:15:59,580 - Я ставлю. - Что случилось? 319 00:15:59,668 --> 00:16:01,538 - Держу. - Почему лето плохое? 320 00:16:01,628 --> 00:16:05,468 - Что-то не так с твой девушкой? - Она в Портленде на всё лето. 321 00:16:05,757 --> 00:16:08,297 - Поедь и навести её. - Я не могу, нет денег. 322 00:16:08,385 --> 00:16:10,385 И сомневаюсь, что она хочет меня видеть. 323 00:16:11,054 --> 00:16:14,274 Она призналась мне в любви, а я стоял и смотрел на неё, как дурак. 324 00:16:14,349 --> 00:16:17,889 Так глупо. А теперь я проведу всё лето на диване. 325 00:16:19,896 --> 00:16:21,556 Ничего, простите. 326 00:16:21,690 --> 00:16:26,280 Дрю, думаю, что для лучшего грузчика будет премия. 327 00:16:26,361 --> 00:16:28,991 - Знаешь? - Премия? 328 00:16:29,447 --> 00:16:32,867 Типа как первый счастливый доллар? 329 00:16:34,828 --> 00:16:37,078 - Что ты говоришь? - Ничего. 330 00:16:43,878 --> 00:16:47,668 Миссис Йорк, кто бы мог подумать. Садись. 331 00:16:50,468 --> 00:16:52,048 Вы знаете... 332 00:16:52,971 --> 00:16:56,391 Когда я приехала в больницу, они не позволяли мне увидеть его, 333 00:16:56,474 --> 00:17:01,194 я же не член семьи. 334 00:17:01,229 --> 00:17:03,609 И поэтому я сказала, что я его жена. 335 00:17:03,940 --> 00:17:07,690 - Хотела этот момент прояснить. - Понимаю, спасибо. 336 00:17:07,819 --> 00:17:11,279 - Вам что-нибудь принести? - Кофе с собой, пожалуйста. 337 00:17:11,364 --> 00:17:13,164 А мне повторить. Спасибо. 338 00:17:13,241 --> 00:17:17,121 Мне придётся попросить вас затушить сигарету. Здесь не курят. 339 00:17:17,203 --> 00:17:19,873 Калифорния. 340 00:17:21,958 --> 00:17:25,378 Почему ты ещё здесь? Тусуешься в отеле? 341 00:17:25,503 --> 00:17:29,053 Я здесь, пока Райан в больнице. 342 00:17:29,132 --> 00:17:30,882 Останусь до конца. 343 00:17:34,721 --> 00:17:37,271 Ты же в курсе, что я забираю его в пятницу? 344 00:17:37,348 --> 00:17:38,978 Домой, в Вайоминг. 345 00:17:41,269 --> 00:17:47,319 Я хотела с ним поговорить, удостовериться, что это то, 346 00:17:47,400 --> 00:17:50,700 - чего он хочет. - Почему все хотят поговорить с тобой? 347 00:17:50,779 --> 00:17:53,869 Доктора, медсёстры, всем нужна ты. 348 00:17:53,948 --> 00:17:56,488 Я его мать. А ты - даже не девушка. 349 00:17:56,576 --> 00:17:59,786 Так что я позабочусь о нём с этого момента. 350 00:18:02,165 --> 00:18:07,045 Хорошо. Я просто хочу, чтобы его мнение тоже учитывалось 351 00:18:07,128 --> 00:18:09,588 во всей этой котовасии, понимаете? 352 00:18:10,215 --> 00:18:13,215 Ну, у него не так много вариантов. 353 00:18:13,343 --> 00:18:15,853 Его выгнали из армии. 354 00:18:16,554 --> 00:18:19,064 Что? 355 00:18:19,140 --> 00:18:21,230 Ты не знала? 356 00:18:21,893 --> 00:18:24,313 У него ничего нет. 357 00:18:27,649 --> 00:18:29,279 Неплохо. 358 00:18:30,360 --> 00:18:33,740 - Не хочешь померить голубой? - Нет, хочу этот. 359 00:18:33,822 --> 00:18:36,702 - Ладно, но голубой... - Хочу именно этот. Эй, 360 00:18:36,783 --> 00:18:40,293 - портной? - Макс, это грубо. 361 00:18:40,787 --> 00:18:42,577 - Да, сэр. - Не грубо. Он же портной. 362 00:18:42,664 --> 00:18:45,584 - Мы берём коричневый. - А если девушки целуются, 363 00:18:45,667 --> 00:18:49,877 значит ли это, что они лесбиянки? Не колите меня. 364 00:18:49,963 --> 00:18:53,553 Что, дорогой? Почему ты спрашиваешь? 365 00:18:53,633 --> 00:18:55,223 Хэдди и Лорен целовались. 366 00:18:59,222 --> 00:19:01,312 - Хэдди и Лорен? - Да. 367 00:19:01,391 --> 00:19:03,851 - Целовались в щеку? - Колется. 368 00:19:03,935 --> 00:19:07,645 Иногда поцелуи бывают дружескими. 369 00:19:07,730 --> 00:19:09,230 Бордовый галстук. Как у Хэнка. 370 00:19:09,315 --> 00:19:10,355 Это дружба. 371 00:19:10,441 --> 00:19:12,991 - Макс, можешь объяснить? - Этот подойдёт. 372 00:19:13,152 --> 00:19:16,572 Сынок. 373 00:19:17,198 --> 00:19:20,698 Дорогой, как они целовались? 374 00:19:20,785 --> 00:19:22,575 Моя бабушка подумала, что он потерял его. 375 00:19:23,997 --> 00:19:27,537 Я влип в неприятности: подрался с сестрой, ведь она - дурочка. 376 00:19:28,293 --> 00:19:32,093 И в наказание мама поручила мне чинить старый "Понтиак" с дедом. 377 00:19:32,171 --> 00:19:34,011 Но это не стало наказанием, 378 00:19:34,090 --> 00:19:35,840 а одним из лучших событий 379 00:19:35,925 --> 00:19:37,335 в моей жизни. 380 00:19:38,469 --> 00:19:42,099 Я узнал всё о машинах, когда машины ещё были машинами, так говорит дед. 381 00:19:42,181 --> 00:19:45,271 Я услышал много историй о Вьетнаме от деда, 382 00:19:45,351 --> 00:19:46,981 как "Окленд Эй" упустили шанс 383 00:19:47,061 --> 00:19:48,441 стать лучшей командой в истории. 384 00:19:49,480 --> 00:19:51,020 Он научил меня пяти приёмам, 385 00:19:51,107 --> 00:19:53,147 чтобы девушка согласилась на свидание. 386 00:19:57,363 --> 00:20:00,413 Мы почти отремонтировали "Понтиак". Он прекрасен. 387 00:20:00,491 --> 00:20:02,621 Как красотка на выпускном, как говорит дед. 388 00:20:03,077 --> 00:20:06,577 Знаю, что это должно меня радовать, я должен гордиться этим. 389 00:20:06,706 --> 00:20:09,456 Но мне немножко грустно. 390 00:20:09,834 --> 00:20:12,924 Потому что эта машина превратила мой ужасный год 391 00:20:13,004 --> 00:20:14,594 во вполне терпимый. 392 00:20:15,673 --> 00:20:19,183 Хорошая новость: мой дед положил глаз на "Мустанг" 68 года, 393 00:20:19,260 --> 00:20:21,680 и он обещает перевернуть мой мир. 394 00:20:23,139 --> 00:20:24,469 Не могу дождаться. 395 00:20:38,696 --> 00:20:40,486 Так, ребята, новое правило. 396 00:20:40,573 --> 00:20:43,493 Берите самый большой стакан, 397 00:20:43,576 --> 00:20:48,246 и добавляете так много топпингов, сколько хотите. 398 00:20:48,331 --> 00:20:51,921 И если у вас не случится углеводной комы через 20 минут, вы в пролёте. 399 00:20:52,001 --> 00:20:53,341 - Поняли. - Вперёд. 400 00:20:56,089 --> 00:20:58,679 Поехали. 401 00:21:00,259 --> 00:21:01,679 - Вот это день. - Да? 402 00:21:01,761 --> 00:21:03,761 - Да... - Как воплощение мечты. 403 00:21:03,846 --> 00:21:07,016 Какие воспоминания. Это было чудесно. 404 00:21:07,850 --> 00:21:09,310 И он великолепен. 405 00:21:09,560 --> 00:21:12,480 - Он так вырос. - Так достойно держался. 406 00:21:12,563 --> 00:21:15,783 Было видно, как с течением речи растёт его уверенность. 407 00:21:15,858 --> 00:21:18,988 Он стал взрослым. 408 00:21:19,070 --> 00:21:21,410 - Прямо посреди речи. - Точно. 409 00:21:22,782 --> 00:21:24,332 Это было здорово. 410 00:21:28,329 --> 00:21:29,409 Ага. 411 00:21:31,541 --> 00:21:34,171 Это грозит болью в животе. 412 00:21:35,837 --> 00:21:38,507 - Не понимаю пробки. - Нет? 413 00:21:38,589 --> 00:21:41,429 Если бы все посильнее нажали на педаль газа, 414 00:21:41,509 --> 00:21:42,839 мы бы тронулись. 415 00:21:42,927 --> 00:21:45,387 Да, пробки кошмар. 416 00:21:47,015 --> 00:21:51,555 Давай поговорим о помидоре в комнате, который возникает, 417 00:21:51,644 --> 00:21:53,234 когда мы вместе. 418 00:21:53,312 --> 00:21:54,362 Помидор? 419 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 Ну, это же выражение. 420 00:21:56,983 --> 00:21:57,863 Помидор в комнате? 421 00:21:57,942 --> 00:22:01,902 - То есть слон в комнате? - Ну то есть... 422 00:22:01,988 --> 00:22:03,028 Такое выражение. 423 00:22:03,114 --> 00:22:04,124 Так правильно? 424 00:22:04,824 --> 00:22:07,834 - Прости. Помидор в комнате. - Я хотел понять, что ты думаешь. 425 00:22:07,910 --> 00:22:11,000 Я вроде открылся. 426 00:22:11,122 --> 00:22:13,082 - И это было непросто. - Я знаю. 427 00:22:13,416 --> 00:22:14,246 - Это трудно. - Знаю. 428 00:22:14,333 --> 00:22:16,293 Ничто мне не даётся так тяжело. 429 00:22:17,295 --> 00:22:19,915 Я бы хотел попробовать ещё раз. 430 00:22:20,006 --> 00:22:24,086 Я готов ко всему, и мне нужно знать. 431 00:22:25,261 --> 00:22:27,061 Я много думала об этом. 432 00:22:27,138 --> 00:22:31,018 И всё так непросто, 433 00:22:31,100 --> 00:22:33,270 потому что 434 00:22:33,352 --> 00:22:37,612 мы отлично работаем вместе и, так плохо говорить, но 435 00:22:37,690 --> 00:22:39,690 меня волнует вопрос 436 00:22:40,026 --> 00:22:41,066 с Аспергером. 437 00:22:42,236 --> 00:22:44,696 Иногда ты не можешь на меня смотреть. 438 00:22:45,490 --> 00:22:46,570 Я смотрю на тебя. 439 00:22:47,658 --> 00:22:52,458 Тебе это трудно. А я контактный человек, мне это нужно. 440 00:22:52,538 --> 00:22:56,168 Я знаю, что ты работаешь над собой, я это ценю. 441 00:22:57,960 --> 00:22:59,840 Ведь это не так просто - 442 00:23:01,297 --> 00:23:05,087 снова начать отношения. 443 00:23:05,885 --> 00:23:07,175 - Да. - Это серьёзное решение. 444 00:23:07,512 --> 00:23:09,182 - Я понял. - Да, но 445 00:23:09,263 --> 00:23:11,773 я не знаю. 446 00:23:11,849 --> 00:23:16,519 Если мы попытаемся, то рискнём всем, что есть. 447 00:23:17,647 --> 00:23:19,727 Понимаешь, о чём я? 448 00:23:19,816 --> 00:23:20,816 Думаю, да. 449 00:23:24,654 --> 00:23:26,954 Ты едешь медленнее потока. 450 00:23:27,031 --> 00:23:28,781 Тебя за это тоже могут оштрафовать. 451 00:23:28,866 --> 00:23:29,986 Я даже не следила. 452 00:23:31,869 --> 00:23:32,909 Привет. 453 00:23:36,374 --> 00:23:39,544 - Как ты себя чувствуешь? - Отлично. 454 00:23:39,669 --> 00:23:41,749 - Выглядишь хорошо. - Спасибо. 455 00:23:44,382 --> 00:23:49,012 Твоя мама сказала, тебя выгнали из армии. 456 00:23:51,013 --> 00:23:52,723 - Да. - Почему? 457 00:23:56,060 --> 00:24:00,690 Глупая история. Как-то я тусовался всю ночь, 458 00:24:02,108 --> 00:24:05,988 а с восходом солнца мне надо было возвращаться на учения. 459 00:24:08,614 --> 00:24:10,834 Я сел за руль, не протрезвев. 460 00:24:12,160 --> 00:24:15,040 Я отвлекся на телефон, а когда поднял глаза, 461 00:24:15,413 --> 00:24:19,043 понял, что несусь на красный, и пришлось увернуться от внедорожника. 462 00:24:19,125 --> 00:24:23,125 Я перевернул свой грузовик. И вот я здесь. 463 00:24:24,463 --> 00:24:27,303 Герой войны, которого ты хотела спасти. 464 00:24:29,051 --> 00:24:30,141 Мне так жаль. 465 00:24:30,219 --> 00:24:34,969 Они там спокойно отнеслись. Уволили по состоянию 466 00:24:35,057 --> 00:24:36,977 здоровья. 467 00:24:39,896 --> 00:24:42,106 Что будешь делать? 468 00:24:43,608 --> 00:24:46,898 - Что-нибудь придумаю. - Райан. 469 00:24:47,403 --> 00:24:51,623 Твоя мама сказала, что хочет забрать тебя в Вайоминг. 470 00:24:51,699 --> 00:24:54,619 Это правда? 471 00:24:59,123 --> 00:25:00,253 Да. 472 00:25:02,627 --> 00:25:07,007 Я не понимаю, ведь ты говорил, что ты 473 00:25:07,423 --> 00:25:11,553 так ненавидишь это место и никогда не вернёшься. 474 00:25:11,969 --> 00:25:16,349 - Ты всё же этого хочешь? - У меня нет выбора. 475 00:25:22,647 --> 00:25:24,937 - Но... - Нет-нет-нет. 476 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Иди сюда. 477 00:25:28,736 --> 00:25:31,946 Эй, иди сюда. 478 00:25:36,577 --> 00:25:38,747 Это не твоя проблема, поняла? 479 00:25:39,580 --> 00:25:41,790 Хорошо? я сам должен всё исправить. 480 00:25:42,959 --> 00:25:44,839 Это не твоя беда. 481 00:25:46,796 --> 00:25:47,796 Поняла. 482 00:25:57,807 --> 00:26:01,557 - Но я так скучаю. - Я думаю о тебе каждый день. 483 00:26:45,688 --> 00:26:47,978 - Хорошо? - Да. 484 00:26:54,864 --> 00:26:56,284 Я не буду её вешать. 485 00:26:56,365 --> 00:26:58,075 - Да. Я её повешу. - Да. 486 00:26:58,159 --> 00:27:00,749 И сделаю цветные копии. И развешу по всему дому. 487 00:27:01,120 --> 00:27:03,080 - Везде. - И плакат перед входом. 488 00:27:03,956 --> 00:27:05,746 - Я люблю тебя и так горжусь. - Так. 489 00:27:05,833 --> 00:27:07,673 Уже давно пора спать. 490 00:27:07,918 --> 00:27:09,958 Спокойной ночи, сынок. Ты победил! 491 00:27:10,254 --> 00:27:12,304 - Это я заберу. - Хорошо. 492 00:27:12,381 --> 00:27:13,721 Пока. 493 00:27:14,633 --> 00:27:16,093 - Давай, малышка. - Хорошо. 494 00:27:16,177 --> 00:27:19,387 - Не уходи. - Милая, уже поздно. 495 00:27:19,472 --> 00:27:20,512 Да. 496 00:27:20,973 --> 00:27:23,603 - Я знаю. - Почему ты уходишь? 497 00:27:23,684 --> 00:27:26,604 Просто уже такое время. 498 00:27:26,937 --> 00:27:28,517 - Пора. - Знаю, это особенный день. 499 00:27:28,606 --> 00:27:30,316 - Не уходи. - Прости. 500 00:27:30,399 --> 00:27:32,319 Не особенный день, так должно быть всегда. 501 00:27:32,401 --> 00:27:36,111 - Папочка, прошу, останься. - Мне пора идти. 502 00:27:36,197 --> 00:27:37,947 - Милая. - Вернись к нам. 503 00:27:38,032 --> 00:27:39,622 - Мне пора. - Пойдём. 504 00:27:39,992 --> 00:27:41,122 - Пойдём. - Не уходи. 505 00:27:41,202 --> 00:27:45,962 Прошу, останься с нами. Не уходи. 506 00:27:46,040 --> 00:27:49,420 - Хорошо, милая. - Прошу, останься. 507 00:27:49,502 --> 00:27:52,172 - Останься. - Пошли в кровать. 508 00:27:52,296 --> 00:27:54,916 - Навсегда останься. - Мы проводим тебя в кровать. 509 00:27:55,007 --> 00:27:56,087 - Хорошо? - Хорошо. 510 00:27:56,175 --> 00:27:57,925 Пошли. 511 00:28:05,017 --> 00:28:07,767 Всё будет хорошо, обещаю. 512 00:28:15,152 --> 00:28:17,362 - Скоро увидимся. - Пока, малыш. 513 00:28:18,155 --> 00:28:20,195 Пока, детка. 514 00:28:34,130 --> 00:28:36,630 Ты появилась на свет во время 515 00:28:37,007 --> 00:28:39,507 очень тяжёлых родов. 516 00:28:39,593 --> 00:28:41,433 Я бы сказал, эпических. 517 00:28:42,346 --> 00:28:46,596 И чем дольше они длились, тем больше Брейверманы настаивали, чтобы их 518 00:28:46,684 --> 00:28:52,524 пустили в палату. И тогда твой папа закричал что есть мочи: 519 00:28:52,606 --> 00:28:55,646 "Никаких Брейверманов в палате!" 520 00:28:56,402 --> 00:29:01,322 Все были настолько в шоке, ведь раньше я не повышал голоса 521 00:29:01,449 --> 00:29:03,329 выше шёпота. 522 00:29:04,160 --> 00:29:06,200 Я подумал, не перегнул ли я палку. 523 00:29:06,287 --> 00:29:08,497 И тогда твой дедушка отозвал меня и сказал: 524 00:29:09,748 --> 00:29:13,088 "Сынок, у тебя ширинка расстёгнута". 525 00:29:13,752 --> 00:29:16,172 И я посмотрел вниз и понял, 526 00:29:16,255 --> 00:29:19,755 что стоял перед толпой Брейверманов с расстёгнутой ширинкой. 527 00:29:21,343 --> 00:29:25,393 И это был первый раз, когда он назвал меня "сынок". 528 00:29:26,223 --> 00:29:28,523 Как и его сыновей. 529 00:29:29,852 --> 00:29:32,812 - А что про человека со шприцем? - Ну ладно. 530 00:29:32,897 --> 00:29:34,977 Пора уже закругляться, милая. 531 00:29:35,065 --> 00:29:36,065 Ладно. 532 00:29:36,192 --> 00:29:40,362 Мы с твоей мамой ходили на курсы 533 00:29:40,446 --> 00:29:44,736 по естественным родам, которые длились полгода. 534 00:29:44,825 --> 00:29:47,865 Чтобы подготовиться рожать 535 00:29:47,953 --> 00:29:51,173 без обезболивающих. 536 00:29:51,248 --> 00:29:56,248 А при первых серьёзных схватках твоя мама сказала: 537 00:29:56,337 --> 00:30:01,797 "Обезболивающее мне. Быстро". 538 00:30:02,718 --> 00:30:07,428 И пришёл врач, единственная работа которого - 539 00:30:07,515 --> 00:30:09,265 давать обезболивающие. 540 00:30:09,350 --> 00:30:11,560 И они приходил к ней и колол. 541 00:30:11,644 --> 00:30:15,194 И потом возвращался, чтобы её проверить. И каждый раз 542 00:30:15,272 --> 00:30:17,652 она смотрела ему прямо в глаза и говорила: 543 00:30:19,777 --> 00:30:24,907 "Я люблю вас. Очень люблю. 544 00:30:25,908 --> 00:30:28,408 Вы - такой прекрасный человек". 545 00:30:29,578 --> 00:30:34,078 Я был с твоей мамой все 40 часов трудных родов, 546 00:30:34,166 --> 00:30:38,836 а какой-то доктор всего-лишь укол сделал. А она его уже любит. 547 00:31:09,702 --> 00:31:11,202 Внук. 548 00:31:11,287 --> 00:31:13,207 - Осторожней с этим. - Понял. 549 00:31:13,289 --> 00:31:14,919 - Там памятные вещи. - Да я понял. 550 00:31:14,999 --> 00:31:16,289 - Эй, Зик? - Ну... 551 00:31:16,375 --> 00:31:18,495 - Что? - Может, отпустим Дрю? 552 00:31:18,586 --> 00:31:19,746 Он хорошо поработал. 553 00:31:19,920 --> 00:31:22,840 Но ему нравится. О чём ты? Он кайфует, 554 00:31:22,923 --> 00:31:25,343 - да, внук? - Так точно. 555 00:31:25,426 --> 00:31:27,966 - Видишь? - Он выглядит так, что ему нравится. 556 00:31:28,053 --> 00:31:31,223 Ладно-ладно, сделай перерыв. Положи это. 557 00:31:31,307 --> 00:31:33,097 Положи, сделай перерыв. Ты заслужил. 558 00:31:33,183 --> 00:31:34,563 Адам - не очень помощник. 559 00:31:34,643 --> 00:31:35,523 А Кросби 560 00:31:35,603 --> 00:31:39,403 так вообще поранился. 561 00:31:39,481 --> 00:31:44,031 Так что по умолчанию первый приз достаётся тебе. 562 00:31:44,111 --> 00:31:45,451 Спасибо. 563 00:31:45,529 --> 00:31:48,619 Я выиграл счастливый доллар? 564 00:31:48,699 --> 00:31:54,199 Совсем не угадал. Даже не близко. 565 00:31:59,668 --> 00:32:00,668 Что? 566 00:32:01,462 --> 00:32:04,382 - Ты о чём? - Иди сюда. 567 00:32:04,465 --> 00:32:05,465 Что? 568 00:32:06,967 --> 00:32:09,087 - Не понимаю. - Ну, теперь ты сможешь 569 00:32:09,762 --> 00:32:12,102 навестить ту девушку в Портленде. 570 00:32:12,681 --> 00:32:14,521 - Боже. - Держи. 571 00:32:14,600 --> 00:32:16,560 - Я не возьму. - Да ладно тебе. 572 00:32:16,894 --> 00:32:20,234 - Да ну? - Прокатись на ней. 573 00:32:21,106 --> 00:32:24,316 Я не могу принять машину. 574 00:32:24,652 --> 00:32:26,452 Знаешь, внучок, 575 00:32:26,528 --> 00:32:29,318 расскажу один секрет. 576 00:32:30,699 --> 00:32:33,829 Ты не очень хороший грузчик. 577 00:32:34,912 --> 00:32:39,712 Но с самого начала я делал её для тебя. 578 00:32:42,419 --> 00:32:43,879 Она твоя. 579 00:32:46,965 --> 00:32:48,425 Веселись. 580 00:32:53,305 --> 00:32:56,055 - Спасибо. - Заведи ей, давай. 581 00:33:07,611 --> 00:33:09,861 Не знаю, что сказать. 582 00:33:09,947 --> 00:33:13,117 Не попади в аварию. И никаких штрафов. 583 00:33:16,328 --> 00:33:18,708 - Пока. - Пока. 584 00:33:29,717 --> 00:33:32,847 Когда ты не ведёшь себя, как засранец, ты - славный парень. 585 00:33:34,012 --> 00:33:38,522 - Думаешь? - Ты готов отсюда уехать? 586 00:33:40,853 --> 00:33:42,903 Боже, не знаю даже, Камилла. 587 00:33:44,857 --> 00:33:46,567 И я. 588 00:33:55,200 --> 00:33:56,370 Привет, малыш. 589 00:33:56,452 --> 00:33:57,582 - Привет. - Привет. 590 00:33:57,661 --> 00:33:59,541 - Как ты? - Я могу войти? 591 00:33:59,621 --> 00:34:02,001 - Да. - Могу присесть? 592 00:34:02,124 --> 00:34:03,384 Да. 593 00:34:03,834 --> 00:34:07,504 Обустраиваетесь? 594 00:34:07,588 --> 00:34:09,168 Твои плакаты 595 00:34:09,256 --> 00:34:11,426 - на меня смотрят. - Знаю, прости. 596 00:34:12,342 --> 00:34:14,052 Где Лорен? Ушла? 597 00:34:14,344 --> 00:34:16,354 Она, типа, бегает каждый день. 598 00:34:16,430 --> 00:34:19,180 Это раздражает. 599 00:34:19,391 --> 00:34:21,271 Показушная привычка. 600 00:34:21,518 --> 00:34:24,608 Она классная, хорошая девчонка. 601 00:34:24,688 --> 00:34:26,818 - Она невероятная. - Да. 602 00:34:27,900 --> 00:34:31,360 Я просто хочу, чтобы ты знала, 603 00:34:33,822 --> 00:34:37,832 что я тебя всегда поддержу. 604 00:34:40,621 --> 00:34:42,331 Что я буду с тобой, 605 00:34:42,706 --> 00:34:47,536 и если ты захочешь что-то обсудить... 606 00:34:51,006 --> 00:34:56,216 Видимо, ты говорила с Максом? 607 00:34:57,095 --> 00:35:01,885 - Он рассказал... - Я не была уверена в том. 608 00:35:01,975 --> 00:35:02,935 Что он увидел. 609 00:35:03,310 --> 00:35:06,480 Видел ли он что-то или нет. 610 00:35:07,105 --> 00:35:10,025 - Да. - Значит, вы с Лорен... 611 00:35:13,570 --> 00:35:15,280 Да, мы встречаемся. 612 00:35:17,282 --> 00:35:19,582 - Хорошо. - Ага. 613 00:35:20,744 --> 00:35:23,834 Я конечно хотела тебе рассказать, но... 614 00:35:24,581 --> 00:35:27,671 Я знаю, что вы - люди широких взглядов 615 00:35:27,751 --> 00:35:31,881 из либерального Беркли, 616 00:35:31,964 --> 00:35:35,764 но также я знаю, что вы хотите 617 00:35:36,468 --> 00:35:40,348 определённого уровня жизни для своих детей. 618 00:35:40,931 --> 00:35:46,101 И я не хотела тебя напугать или расстроить, ведь ничего не изменилось. 619 00:35:49,273 --> 00:35:51,983 Хэдди, чем напугать? 620 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 Милая, ты что. 621 00:35:53,944 --> 00:35:58,454 Меня никогда не расстроит то, что ты следуешь за своим сердцем. 622 00:35:58,532 --> 00:36:02,122 Всё, чего я хочу, - чтобы ты была очень-очень счастлива. 623 00:36:04,413 --> 00:36:06,923 - Правда. - Хорошо. 624 00:36:07,040 --> 00:36:08,630 - Хорошо. - Ага. 625 00:36:11,879 --> 00:36:15,049 - Я люблю тебя, не смотря ни на что. - И я тебя люблю. 626 00:36:16,633 --> 00:36:20,183 - Иди сюда. - Спасибо. 627 00:36:32,107 --> 00:36:33,777 - Привет. - Мистер Брейверман. 628 00:36:33,859 --> 00:36:35,739 - Зови меня Адам. - Хорошо, Адам. 629 00:36:35,819 --> 00:36:37,319 - Как пробежка? - Отлично. 630 00:36:37,404 --> 00:36:39,074 - Да? - Воздух тут чудесный. 631 00:36:39,156 --> 00:36:40,946 - И холмы такие. - Ага. 632 00:36:41,033 --> 00:36:43,123 - Возьми воды, если хочешь. - Спасибо. 633 00:36:45,954 --> 00:36:50,584 Лорен, хочу поблагодарить тебя за то, что ты - хороший друг для Хэдди. 634 00:36:50,667 --> 00:36:52,837 Рад, что у неё есть кто-то, на кого 635 00:36:52,920 --> 00:36:54,170 она может рассчитывать. 636 00:36:54,254 --> 00:36:57,384 Я её очень люблю. Она чудесная. 637 00:37:22,407 --> 00:37:24,237 Тест на беременность 638 00:37:26,036 --> 00:37:28,496 - Потом завяжем узел. - Эй, ребята. 639 00:37:28,664 --> 00:37:30,874 - Что? - Смотрите, что я нашёл. 640 00:37:30,958 --> 00:37:32,378 Идите сюда, поиграем. 641 00:37:32,501 --> 00:37:35,211 - Побросаем мячик. - Надевайте перчатки. Поиграем. 642 00:37:35,295 --> 00:37:36,505 - Та перчатка? - Что? 643 00:37:36,588 --> 00:37:38,128 - Ага. - Это моя. 644 00:37:38,256 --> 00:37:39,836 - Ты её подарил. - Давайте уже. 645 00:37:39,925 --> 00:37:40,875 - Готов, пап? - Да. 646 00:38:08,370 --> 00:38:11,370 Что ты тут делаешь? 647 00:38:30,308 --> 00:38:32,268 Правда? 648 00:38:36,565 --> 00:38:38,725 Помидор в комнате? 649 00:38:39,693 --> 00:38:41,533 Никаких помидоров, 650 00:38:42,112 --> 00:38:44,112 я смотрю прямо на тебя. 651 00:38:53,498 --> 00:38:56,998 Пошли. Кажется, я поятнул ляжку. 652 00:38:58,462 --> 00:39:00,672 Ты в порядке? Позвать маму, чтобы помогла? 653 00:39:00,839 --> 00:39:02,299 Очень смешно. 654 00:39:04,301 --> 00:39:07,761 - Подключается тут. - Здесь. Давай помогу. 655 00:39:07,846 --> 00:39:09,346 - Пошли. - Давай помогу. 656 00:39:09,431 --> 00:39:11,061 - Выглядит отлично. - Всё идеально. 657 00:39:11,141 --> 00:39:12,181 - Отлично. - Спасибо. 658 00:39:12,267 --> 00:39:13,637 Думаю, нам надо ещё. 659 00:39:13,727 --> 00:39:15,307 - Хорошо. - Стулья? 660 00:39:15,395 --> 00:39:16,975 Больше стульев. 661 00:39:17,064 --> 00:39:18,694 - Хорошо. - Не знаю. 662 00:39:18,774 --> 00:39:20,194 Ты - слишком перфекционист. 663 00:39:20,275 --> 00:39:21,395 Давай натянем. 664 00:41:10,302 --> 00:41:12,102 Побежали.