1 00:00:22,148 --> 00:00:23,398 "لورين"... 2 00:00:24,233 --> 00:00:25,533 - هل نحن بطريقنا؟ - نعم. 3 00:00:25,609 --> 00:00:27,569 - إنها مرتخية. كما لو أن... - حسناً. ما رأيك هكذا؟ أهكذا أفضل؟ 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,033 كلا، تحتاج لرفع هذا الجانب... 5 00:00:31,115 --> 00:00:32,065 "مرحباً بعودتك يا (هادي)" 6 00:00:32,158 --> 00:00:33,198 اجعله مشدودة. 7 00:00:33,284 --> 00:00:34,294 - لا يمكن شدها أكثر من ذلك. - أريدها مشدودة. إنها مرتخية. 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,538 - لا يتعين أن تكون مثالية. - حبيبي، يتعين أن تكون مثالية. 9 00:00:35,619 --> 00:00:36,869 - "هادي" ستقضي الصيف في المنزل... - ليست مثالية. 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,914 - أريدها أن تبدو لطيفة. - لقد قست نفسي لتوي 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,918 وقد زدت 6 سم عن آخر مرة ارتديت بها بذلة. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,170 حقاً؟ 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,041 هذا يعني أن ارتداء بذلتي الحالية أمر غير مقبول اجتماعياً 14 00:00:44,128 --> 00:00:45,628 - لذا سأحتاج إلى بذلة جديدة. - لأجل ماذا؟ 15 00:00:45,713 --> 00:00:47,343 - التخرج. - "ماكس"، نحن لم نكن مستعدين لهذا. 16 00:00:47,423 --> 00:00:48,923 - أريد بذلة بنية. "هانك" لديه واحدة. - وهو كذلك. 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,218 - بذلة بنية. - يتعين علي أن أشتري لك بذلة بنية. 18 00:00:50,301 --> 00:00:52,051 - البذلات البنية جيدة. - وهو كذلك، علينا أن نشتري له بذلة. 19 00:00:52,136 --> 00:00:53,886 ها هي "هادي"! 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,851 نعم! عادت أختي إلى المنزل! 21 00:00:56,932 --> 00:00:59,602 - أهلاً. يا إلهي يا أمي! - كيف حالك؟ 22 00:00:59,685 --> 00:01:01,595 - أهلاً. - تبدين رائعة يا "هادي"! 23 00:01:03,147 --> 00:01:04,727 - شعرها أشقر للغاية، كما لو... - من هذا هناك؟ 24 00:01:04,815 --> 00:01:06,525 - هل افتقدتني؟ - كلا، لكن الرد المقبول اجتماعياً... 25 00:01:06,609 --> 00:01:07,649 - يا إلهي. - ...هو نعم. 26 00:01:07,735 --> 00:01:08,775 - انتظري. - لذا، سأقول نعم. 27 00:01:08,861 --> 00:01:10,741 - آسفة جداً. مرحباً. - أشعر بحماسة بالغة الآن. 28 00:01:10,821 --> 00:01:13,701 هذه هي صديقتي فائقة الروعة "لورين". 29 00:01:13,783 --> 00:01:16,453 - مرحباً بك في عائلتك بالساحل الغربي. - مرحباً بك في "كاليفورنيا". 30 00:01:16,535 --> 00:01:17,785 - ضعي هذه أرضاً. سأحملها. - أهو كذلك؟ 31 00:01:17,870 --> 00:01:21,250 - لنصطحبكم إلى الداخل يا فتيات. - "ماكس". ساعدني في حمل الحقائب. 32 00:01:21,332 --> 00:01:23,672 - لا أريد أن أفعل. - حسناً! نعم. 33 00:01:24,460 --> 00:01:25,800 "متجر الهدايا / المصاعد" 34 00:01:30,216 --> 00:01:31,376 "سارا". 35 00:01:32,802 --> 00:01:34,642 - أهلاً. - أهلاً. ماذا تفعل هنا؟ 36 00:01:34,720 --> 00:01:36,720 - لقد أحضرت لك كوباً من القهوة. - شكراً لك. 37 00:01:36,806 --> 00:01:39,726 نعم. إنها ليست جيدة. مذاقها كالفلفل الأسود والصابون. 38 00:01:39,809 --> 00:01:41,639 - أهلاً! - أهلاً. 39 00:01:42,937 --> 00:01:44,557 - كيف حال الفتى؟ - إنه مستقر وهم... 40 00:01:44,939 --> 00:01:47,399 ونحن ننتظر إجراء بعض الاختبارات لكي نعود وما شابه، ولكن... 41 00:01:47,775 --> 00:01:48,975 - نعم. - إنه أفضل اليوم. 42 00:01:49,068 --> 00:01:50,068 نعم، أظن أنه سيكون على ما يرام. 43 00:01:50,152 --> 00:01:53,362 لا أصدق أنك هنا. كنت سأشتري بعض الأشياء لـ"أمبر" لتوي. 44 00:01:53,447 --> 00:01:56,117 حسناً، سأذهب. ماذا ستشترين؟ سأذهب. ولتذهبي أنت إلى المستشفى. 45 00:01:56,200 --> 00:01:57,450 - كلا، لا بأس بذلك. - نعم. ماذا تحتاجين؟ 46 00:01:57,535 --> 00:01:59,785 بصراحة، علي أن أشتري لها ملابس داخلية و... 47 00:01:59,870 --> 00:02:02,920 حسناً. إذن، سأقود بك. نعم... 48 00:02:04,124 --> 00:02:06,094 ماذا تفعل هنا؟ 49 00:02:07,920 --> 00:02:11,380 فكرت أن أبقى إلى جوارك فحسب. هيا. 50 00:02:14,301 --> 00:02:15,301 تفقد هذا العمل. 51 00:02:15,344 --> 00:02:17,014 يا إلهي. كل التركيبات في الغد. بالتأكيد. 52 00:02:17,096 --> 00:02:19,596 رائع. ماذا عن الأرضيات؟ هل يمكننا تركيب الأرضيات 53 00:02:19,682 --> 00:02:20,812 - بحلول نهاية الأسبوع؟ - نعم. أنا أتولى الأمر. 54 00:02:20,891 --> 00:02:22,981 كلنا مهتمون بالأرضيات الآن. 55 00:02:24,645 --> 00:02:26,855 هل كل شيء على ما يرام؟ 56 00:02:27,481 --> 00:02:30,821 نعم. إن... 57 00:02:30,901 --> 00:02:34,491 فاز ابني لتوه بمسابقة مقال في المدرسة. هذا... 58 00:02:34,572 --> 00:02:36,992 - أهنؤك يا رجل. هذا رائع. - شكراً يا رجل. إنه حقاً... 59 00:02:37,074 --> 00:02:39,954 - لقد كافح. - اسمعوا جميعكم! 60 00:02:40,035 --> 00:02:41,035 كلا. لا تفعل. 61 00:02:41,120 --> 00:02:43,870 فاز ابن "جول" لتوه بمسابقة مقال مدرسية. لنسمعه. 62 00:02:44,999 --> 00:02:46,209 اتضح أن "جول" يربي عبقرياً. 63 00:02:46,292 --> 00:02:48,042 نعم، شكراً لكم. عودوا إلى العمل. 64 00:02:48,127 --> 00:02:50,207 شكراً لك. أنت مطرود من العمل. 65 00:02:50,296 --> 00:02:53,256 حسبك. ضع المزيد هناك في المقدمة. "فيكتور"! 66 00:02:53,340 --> 00:02:54,880 - علي أن أضعها من اليسار إلى اليمين... - "فيكتور"! 67 00:02:54,967 --> 00:02:56,837 - ما تزال هنا حفنة علي أن أنهيها. - تلقيت رسالة لتوي 68 00:02:56,927 --> 00:02:58,387 من السيدة "ماكيندال"! 69 00:02:58,804 --> 00:02:59,934 ما الذي فعلته هذه المرة؟ 70 00:03:00,014 --> 00:03:02,064 هل ستتم إعادتي للصف الثالث؟ 71 00:03:02,391 --> 00:03:04,891 هل شاركت بمسابقة مقال في المدرسة؟ 72 00:03:06,687 --> 00:03:07,807 لماذا؟ 73 00:03:08,647 --> 00:03:11,227 لأن مقالتك نالت المرتبة الأولى 74 00:03:11,317 --> 00:03:13,527 - على المدرسة كلها. - حقاً؟ 75 00:03:13,986 --> 00:03:15,906 - هل فزت؟ - أنت فزت. 76 00:03:16,238 --> 00:03:17,948 أنت فزت! نعم! 77 00:03:18,032 --> 00:03:19,332 - نعم! - هذا رائع! 78 00:03:19,408 --> 00:03:22,998 - أعني، عليك أن تقرأها بصوت عال. - أمام من؟ 79 00:03:23,078 --> 00:03:25,618 المدرسة بأكملها والجميع في تجمع يوم الأربعاء. 80 00:03:25,706 --> 00:03:27,456 نعم. لن أقرأ هذه المقالة الغبية أمام الجميع. 81 00:03:27,541 --> 00:03:28,711 ستكون رائعاً! 82 00:03:28,792 --> 00:03:32,382 - لا يمكنني ذلك... وهو كذلك. - ستكون رائعاً! 83 00:03:34,673 --> 00:03:36,473 عليك أن تتناولها، أنت لا تأكل بشكل كاف. 84 00:03:36,550 --> 00:03:37,550 لتأكليها أنت. 85 00:03:37,635 --> 00:03:39,045 - انظري إلى الكتل الموجودة بها. - من فضلك يا "ريان". 86 00:03:39,136 --> 00:03:41,966 لا تجعلني أطعمك. أهو كذلك؟ هذا هو آخر شيء أريد... 87 00:03:42,056 --> 00:03:45,056 معدتي تؤلمني عندما تقومين... 88 00:03:45,142 --> 00:03:47,852 - لتدخل الطائرة إلى الساحة. - كلا... 89 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 - كلا، أرجوك. - هيا، لنلجأ للحيلة القديمة. 90 00:03:50,481 --> 00:03:51,821 حسناً، أنت بحالة مذرية. 91 00:03:56,487 --> 00:03:58,067 أنت خرجت إلى هنا. أنت... 92 00:03:58,155 --> 00:03:59,195 أنت أتيت إلى هنا. 93 00:04:00,199 --> 00:04:04,499 بالطبع أنا هنا. أنا أمك، أم هل نسيت؟ 94 00:04:05,537 --> 00:04:07,497 يا إلهي، أهلاً، 95 00:04:07,581 --> 00:04:11,171 سررت بلقائك أخيراً. أنا "أمبر". 96 00:04:11,251 --> 00:04:13,211 سررت بلقائك. 97 00:04:13,837 --> 00:04:15,707 كيف تعرفين ابني؟ 98 00:04:21,679 --> 00:04:24,059 بارنتهود 99 00:05:07,433 --> 00:05:09,523 - هل تتكفل بالحقيبة؟ - نعم، أنا أتكفل بها. 100 00:05:09,601 --> 00:05:11,901 نعم، آسفة، أنا لا أحزم حقائب خفيفة. 101 00:05:12,855 --> 00:05:15,855 - أظن أن هذه لي. - نعم! 102 00:05:16,734 --> 00:05:18,404 أنت ستتركينني. 103 00:05:19,153 --> 00:05:21,283 يتعين علي أن أكون بشقة أمي بالدور السفلي، 104 00:05:21,363 --> 00:05:23,123 أعيش الحلم فحسب، كل هذا... 105 00:05:23,198 --> 00:05:24,868 لقد أخبرتك. لديك دعوة مفتوحة... 106 00:05:24,950 --> 00:05:25,740 أعرف ذلك. 107 00:05:25,784 --> 00:05:26,624 ...أن تأت لزيارتي في "بورتلاند" بأي وقت. 108 00:05:26,702 --> 00:05:28,412 ليست معي أي نقود ولا أمتلك سيارة. 109 00:05:28,495 --> 00:05:30,655 لتجد حلاً. كن مبدعاً. 110 00:05:36,545 --> 00:05:38,335 - "بورتلاند" تنتظر. - نعم. 111 00:05:55,814 --> 00:05:57,734 أظن أنه يجب أن أصعد إلى الحافلة. 112 00:05:57,816 --> 00:05:59,816 - نعم. - رائع. 113 00:05:59,902 --> 00:06:02,402 - وهو كذلك، إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 114 00:06:10,913 --> 00:06:13,293 "درو"! أحبك. 115 00:06:27,096 --> 00:06:29,176 - يا رجل. كنت أظن... - أهلاً. 116 00:06:29,306 --> 00:06:32,556 أهلاً. ها هما، شاباي الضخمين. 117 00:06:32,643 --> 00:06:34,193 نعم. أبي، أين الحمالين؟ 118 00:06:34,269 --> 00:06:35,309 - حمالون؟ - نعم. 119 00:06:35,395 --> 00:06:37,225 - لسنا بحاجة لحمالين. - لقد أخبرتك. 120 00:06:37,314 --> 00:06:39,234 أبي، كنت أظن أننا سننقل صناديق وأغراض. 121 00:06:39,316 --> 00:06:40,396 كل الأثاث ما يزال هنا. 122 00:06:40,484 --> 00:06:41,864 نعم، لا يمكن أن تتوقع منا أن ننقل كل هذه الأشياء الكبيرة. 123 00:06:41,944 --> 00:06:43,074 نعم، وأيدينا 124 00:06:43,153 --> 00:06:45,783 - حساسة لهذا النوع من... - هراء، سنفعل ذلك سوياً. 125 00:06:45,864 --> 00:06:47,784 - وسيكون ذلك مرح جداً. - "كروسبي"! 126 00:06:47,866 --> 00:06:48,776 انظر ماذا وجدت. 127 00:06:49,576 --> 00:06:52,156 هل تصدق ذلك؟ كان عالقاً في المخزن 128 00:06:52,246 --> 00:06:54,076 - طوال هذه السنوات. - كيف وجدت ذلك؟ 129 00:06:54,164 --> 00:06:55,214 ما هذا؟ 130 00:06:55,290 --> 00:06:58,340 إنه بيت طيور من الصلصال، وهو مشروعك الفني بالصف السادس. 131 00:06:58,418 --> 00:07:01,128 انظر... "كروسبي برافرمان". 132 00:07:01,213 --> 00:07:03,133 كان أخوك يعيش وقتاً صعباً 133 00:07:03,215 --> 00:07:04,255 في حصة الفنون بالصف السادس... 134 00:07:04,341 --> 00:07:05,431 تم حجبه، 135 00:07:05,509 --> 00:07:07,219 - على نحو خلاق. و... - نعم، المهارات الحركية؟ 136 00:07:07,302 --> 00:07:09,722 أمه الفنانة ألهمته بحديثها، 137 00:07:09,805 --> 00:07:10,965 بشأن تحرير نفسه. 138 00:07:11,056 --> 00:07:13,886 - صعوبة تعلمك. - وعاد إلى المنزل بهذا بعدها بـ3 أيام. 139 00:07:14,268 --> 00:07:16,768 - ليس لديك متسع في منزلك الجديد. - هذا جميل. 140 00:07:16,854 --> 00:07:17,984 - أبعد يديك. - وهو كذلك. 141 00:07:18,105 --> 00:07:19,725 سأحتفظ بهذا إلى الأبد. 142 00:07:19,815 --> 00:07:21,435 انظر إلى هذا. 143 00:07:22,860 --> 00:07:24,570 حساس جداً. أليس كذلك؟ 144 00:07:24,945 --> 00:07:26,525 لماذا تشعر بالانزعاج من الجانب الحساس منك؟ 145 00:07:26,613 --> 00:07:28,623 هذا بيت طيور جميل. 146 00:07:28,699 --> 00:07:30,279 - إنه... - إنه أنثوي جداً. 147 00:07:30,367 --> 00:07:31,907 - حسناً، هيا يا رفاق، ماذا تقولان؟ - إنه كذلك. حسناً. 148 00:07:33,495 --> 00:07:36,745 اختبار تلو الآخر. إنها مضيعة للنقود. 149 00:07:37,708 --> 00:07:40,088 إنه محطم قليلاً لكنه على ما يرام. 150 00:07:40,210 --> 00:07:43,880 كان يجب أن ترينه بعدما سقط من على دراجته الجبلية وهو في الـ16 من عمره. 151 00:07:45,048 --> 00:07:50,428 نعم، أظن أن الأمر متعلق أكثر ربما بنزيف داخلي محتمل. 152 00:07:50,512 --> 00:07:53,812 لذا، يتعين عليهم إجراء بعض الاختبارات للتأكد، أتعرفين؟ 153 00:07:54,349 --> 00:07:57,139 إذن، من متى وأنت و"ريان" تتواعدان؟ 154 00:07:59,771 --> 00:08:04,231 منذ فترة قصيرة، قبل جولته الثالثة في "أفغانستان". 155 00:08:04,651 --> 00:08:06,201 ومن ثم... 156 00:08:07,446 --> 00:08:09,276 بعد ذلك بفترة. 157 00:08:11,450 --> 00:08:13,790 لم ينجح الأمر، أليس كذلك؟ 158 00:08:16,413 --> 00:08:17,833 ليس بالضبط. 159 00:08:20,083 --> 00:08:21,713 - معذرة، هل أنت السيدة "يورك"؟ - نعم؟ 160 00:08:21,793 --> 00:08:24,883 آسفة، كنت أقصد "أمبر". أحتاج إلى توقيع. 161 00:08:25,380 --> 00:08:29,340 - السيدة "يورك"؟ هل أنت متزوجة بابني؟ - حسناً، الأمر... 162 00:08:29,384 --> 00:08:30,344 الأمر معقد. 163 00:08:30,677 --> 00:08:32,387 معقد؟ إما أنك متزوجة به أو لا. 164 00:08:32,763 --> 00:08:35,393 كلا، كنا كذلك. كنا... 165 00:08:35,474 --> 00:08:37,024 - كنا مخطوبين. - آسفة. ماذا تعنين؟ 166 00:08:37,100 --> 00:08:38,690 قلت أنك زوجته. 167 00:08:39,102 --> 00:08:41,152 اسمك مذكور كأحد المستفيدين من الميراث. 168 00:08:43,815 --> 00:08:45,605 كيف حققت ذلك؟ 169 00:08:48,320 --> 00:08:50,410 - يا إلهي! - ماذا؟ 170 00:08:50,489 --> 00:08:54,529 - أنت كنت فتاة بدينة وأنت صغيرة. - هذا وقح جداً. 171 00:08:54,618 --> 00:08:58,118 لا أصدق أن أمي قد حولتها إلى مكتب لحملتها الغبية. 172 00:08:58,205 --> 00:09:01,875 - هذه هي غرفتي. - أمي لن تبرح الأريكة أبداً، لذا، 173 00:09:01,959 --> 00:09:04,669 - هذا في صالحها. - إن أمك 174 00:09:04,753 --> 00:09:06,803 شخصية رائعة. إنها فنانة مذهلة... 175 00:09:06,880 --> 00:09:07,880 هذا مطروح للنقاش. 176 00:09:07,965 --> 00:09:09,625 أشعر بالحماس لمقابلتك الآخرين. 177 00:09:09,758 --> 00:09:11,968 - نعم. - أظن أنك ستروقينهم. 178 00:09:12,052 --> 00:09:14,762 حسناً، أنا صديقتك فائقة الروعة. 179 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 لا يمكنني ذلك. آسفة. 180 00:09:19,017 --> 00:09:20,347 - كلا. - أعرف ذلك. 181 00:09:20,978 --> 00:09:23,228 تعرفين، إنهم لن يحبوك أقل مني. 182 00:09:24,606 --> 00:09:26,476 نعم، أعرف ذلك. 183 00:09:26,566 --> 00:09:29,736 إذن ما الذي تخشينه؟ 184 00:09:32,030 --> 00:09:34,030 لا أعرف. 185 00:09:41,623 --> 00:09:43,923 أعرف أنني أتصرف بغباء فعلياً. 186 00:09:45,544 --> 00:09:49,344 أنا سعيدة لكوني صديقتك فائقة الروعة. 187 00:09:51,425 --> 00:09:54,425 أخبريهم عندما تكونين مستعدة. لا تفعلي ذلك لأجلي. افعليه لأجلك أنت. 188 00:09:59,182 --> 00:10:04,022 أرأيت؟ أنت صديقتي فائقة الروعة. 189 00:10:08,358 --> 00:10:09,438 رزمة فروضي المنزلية ليس في مكانها المعتاد! 190 00:10:09,818 --> 00:10:10,818 "ماكس"! 191 00:10:10,861 --> 00:10:11,861 - و... - اخرج! 192 00:10:11,945 --> 00:10:13,525 - هل تعرف كيف تطرق؟ - الشيء الوحيد 193 00:10:13,613 --> 00:10:14,663 - الذي تغير في الأمر هو عودتك. - اخرج! 194 00:10:14,740 --> 00:10:17,410 الشيء الوحيد الذي أفترضه هو أنه إما أنك قد حركتها أو "لورين". 195 00:10:23,415 --> 00:10:24,365 أنا أسير إلى الخلف، هلا تمهلت؟ 196 00:10:24,458 --> 00:10:25,458 هل سترفع أم ستخفض؟ 197 00:10:25,542 --> 00:10:26,962 - سأرفع. - هل سترفع أنت؟ 198 00:10:27,044 --> 00:10:28,804 - هذا لن يجدي نفعاً. سأخفضها. - كلا. 199 00:10:28,879 --> 00:10:30,709 - سأخفضها. - أظن أنه يجب أن توقفها. 200 00:10:30,797 --> 00:10:32,507 - "كروسبي"! - كلا، يفترض بك أن توقفها. 201 00:10:34,468 --> 00:10:37,218 أنت محظوظ أن ذلك لم ينزع هذا الدرابزين. 202 00:10:37,304 --> 00:10:38,224 كنت آمل لو أنه استأجر حمالين. 203 00:10:38,305 --> 00:10:41,055 كنت آمل لو أن هذا الشيء سقط 204 00:10:41,141 --> 00:10:44,521 على بيت الطيور الغبي هذا وخلصنا منه إلى الأبد. 205 00:10:44,686 --> 00:10:47,856 لم أنت مهووس ببيت الطيور هكذا؟ أنت كنت غريب جداً بشأنه. 206 00:10:47,939 --> 00:10:51,819 - لأنني لم أصنع بيت الطيور هذا. - عما تتحدث؟ 207 00:10:51,902 --> 00:10:53,822 لقد سرقته. انكسر بيت الطيور الخاص بي في الفرن. 208 00:10:53,904 --> 00:10:56,034 البيت الذي صنعته، الذي أشرفت أمي عليه، 209 00:10:56,114 --> 00:10:57,494 - والفخورة جداً به. - هذا صحيح. 210 00:10:57,574 --> 00:11:00,744 إذن، هل تتذكر تلك الفتاة "كارو باركر"؟ التي كانت تعيش على بعد 8 منازل؟ 211 00:11:00,827 --> 00:11:02,577 - إنها "كارول باربر". - "كارول باربر". 212 00:11:02,662 --> 00:11:03,662 - صاحبة الأسنان الكبيرة؟ - نعم. 213 00:11:03,747 --> 00:11:05,707 - صاحبة الضفائر، نعم! - "باكتوث باربر"؟ نفس الأحرف الأولى. 214 00:11:05,791 --> 00:11:07,421 أنا سرقت بيت الطيور الخاص بها. 215 00:11:07,501 --> 00:11:08,881 - نعم. - هذا هو بيت الطيور الخاص بها. 216 00:11:08,960 --> 00:11:10,750 - ناعم. - كل مرة أحاول أن أخبر أمي الحقيقة، 217 00:11:10,837 --> 00:11:12,837 كانت... كنت أرى كيف أنها تشعر بالحماس في حديثها عنه. 218 00:11:12,923 --> 00:11:15,133 ومن ثم تحول الأمر إلى كذبة. 219 00:11:15,217 --> 00:11:17,047 لذا خبأته في العلية. لم أكن أظن أنها ستعثر عليه أبداً. 220 00:11:17,135 --> 00:11:18,965 والآن قد انكشف للجميع. 221 00:11:19,054 --> 00:11:21,934 وأنت لا تريد أن تعرف أمك أن حياتك بأكملها مجرد كذبة. 222 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 لذا يجب ألا أذكر بيت الطيور الجميل 223 00:11:24,142 --> 00:11:27,102 - الذي سرقته أنت من "كارول باربر"! - ما هذا؟ 224 00:11:27,187 --> 00:11:30,017 - أتعرف بماذا يذكرني ذلك؟ - بماذا؟ 225 00:11:30,107 --> 00:11:32,477 بالوقت الذي كنا نتزحلق به هنا. هل تتذكر ذلك؟ 226 00:11:32,567 --> 00:11:33,567 أتذكر ذلك. 227 00:11:33,652 --> 00:11:34,652 المصارعة الكبرى تحولت إلى تزحلق. 228 00:11:34,778 --> 00:11:36,658 - أتذكر الوقت الذي كنا نتزحلق به. - لقد صرنا أسطورتين! 229 00:11:41,493 --> 00:11:44,543 أكره المكان هنا بعد إخراج كل الأثاث. 230 00:11:44,621 --> 00:11:45,791 إنها صدمة يا رجل. 231 00:11:45,872 --> 00:11:48,672 نعم، إنه يبدو خاوياً وأنا لا يعجبني ذلك. 232 00:11:51,211 --> 00:11:55,131 كونهم واصلوا الأمر وفعلوا ذلك هو أمر يضايقني. 233 00:11:56,174 --> 00:11:58,594 لم أكن أظن أن أبي سيفعل ذلك. 234 00:11:59,344 --> 00:12:02,394 نعم، وأنا أيضاً مررت بهذه المرحلة. 235 00:12:03,181 --> 00:12:05,851 أنا على الجانب الآخر منها. لقد مررت بالمراحل الثمانية كلها. 236 00:12:07,269 --> 00:12:09,899 كانت لدي ذكريات كثيرة في هذا المنزل. 237 00:12:10,021 --> 00:12:11,061 وكنت أتمنى أن أعيش المزيد. 238 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 متمنياً أن تقضي "نورا " الليل في منزل الضيوف. 239 00:12:13,442 --> 00:12:15,652 ربما تتزوج "هادي" هنا. 240 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 بالحديث عن الذكريات الجميلة، هل تبقت لديك جولة أيها الرجل المسن؟ 241 00:12:25,537 --> 00:12:28,117 - ها هي ذا. أهلاً. - أهلاً. 242 00:12:28,248 --> 00:12:30,248 - دعينا لا نذهب من هنا. - هل تريدنا أن... 243 00:12:30,333 --> 00:12:32,543 - كلا. الموقف مشتعل بالداخل. - لماذا؟ هل هو بخير؟ 244 00:12:32,627 --> 00:12:36,257 لأن والدة "ريان" هنا. إنها لا تريدني حتى أن أتواجد في الغرفة مع الطبيب. 245 00:12:36,339 --> 00:12:38,549 إنها تشعر بصراع سلطة معي حسبما أظن. 246 00:12:38,633 --> 00:12:40,683 - هل تريدينني أن أتحدث إليها؟ - كلا، أظن أنه من الأفضل لو... 247 00:12:40,760 --> 00:12:42,100 - يمكنني أن أقول لها شيئاً إن شئت. - "هانك"! كلا. 248 00:12:42,429 --> 00:12:43,849 - أعني، إن كان شاب... - كلا. ليس أنت. 249 00:12:43,930 --> 00:12:46,890 - انتظر. أما زلت هنا؟ - نعم. أنا متواجد بالجوار. 250 00:12:47,309 --> 00:12:49,939 "هانك" متواجد بالجوار. 251 00:12:52,105 --> 00:12:54,015 إليك بعض الماء بالفيتامينات أيضاً. 252 00:12:54,065 --> 00:12:55,605 أعني، ربما أنك تشعرين بالجفاف أو ما شابه. 253 00:12:55,692 --> 00:12:56,692 - شكراً لك. - أنت فقدت الكثير من الماء. 254 00:12:56,776 --> 00:12:58,776 - شكراً لك. اسمعا. - في البكاء. 255 00:12:58,987 --> 00:13:01,487 جدياً، أظن أنه من الأفضل لو ذهبتما إلى المنزل. 256 00:13:01,573 --> 00:13:03,123 أنا بخير. أشعر وحسب أنني بحاجة 257 00:13:03,200 --> 00:13:06,750 - أن أكون متواجدة بجواره. - دعيني أعطيك مفتاح الفندق، هو كذلك؟ 258 00:13:06,953 --> 00:13:08,963 - شكراً. - اتصلي في أي وقت فحسب. 259 00:13:10,665 --> 00:13:14,285 سيكون كل شيء على ما يرام. أخبرتك أنه سيكون كذلك، صحيح؟ 260 00:13:14,753 --> 00:13:17,423 - لما كنت سأفعل بدونك. - نعم، ولكن الأمر... 261 00:13:17,923 --> 00:13:19,133 الأمر برمته ينجح. 262 00:13:19,508 --> 00:13:21,048 - حسناً، هل أنت جاهز؟ أتريد دفعة؟ - أنا جاهز. 263 00:13:21,134 --> 00:13:23,804 نعم. 3، 2، 1! وها هو ينطلق! 264 00:13:25,222 --> 00:13:29,312 - ويقوم بالهبوط! غير معقول! - رائع! 265 00:13:29,392 --> 00:13:31,062 أنت قمت بالأمر! حسناً! 266 00:13:31,186 --> 00:13:32,936 و"كروسبي برافرمان". 267 00:13:33,021 --> 00:13:35,021 فرد عائلة "برافرمان" الأصغر والأكثر حماقة... 268 00:13:35,106 --> 00:13:37,276 - على وشك الانزلاق! - المعجزة! 269 00:13:37,359 --> 00:13:41,779 "كروسبي برافرمان"! 3، 2، 1! 270 00:13:43,198 --> 00:13:44,698 يا إلهي، هل أنت بخير؟ 271 00:13:45,075 --> 00:13:46,825 ما كل هذا الجلبة هنا؟ 272 00:13:47,160 --> 00:13:48,500 - هل أنت بخير؟ - ما الذي تفعله؟ 273 00:13:48,620 --> 00:13:51,000 - لا شيء! أنا لم أفعل شيئاً! - هل تأذيت؟ 274 00:13:51,081 --> 00:13:53,041 - نعم، ربما قليلاً. - دعني أحضر بعض الثلج. 275 00:13:53,124 --> 00:13:54,884 - إنه كتفي على ما أظن. - هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟ 276 00:13:54,960 --> 00:13:57,920 ما خطبك بحق الرب؟ 277 00:13:58,004 --> 00:14:01,134 - لقد كانت فكرته. - ماذا، هل تشي بي؟ 278 00:14:02,092 --> 00:14:04,892 - سأخبرها بشأن بيت الطيور! - كلا، حسبك! 279 00:14:10,392 --> 00:14:11,602 - أهلاً. - أهلاً. 280 00:14:11,893 --> 00:14:14,983 - كيف يسير الانتقال؟ - إنه يتم. 281 00:14:15,063 --> 00:14:18,983 هناك الكثير في ذلك المنزل القديم الكبير أكثر مما كنت أظن. 282 00:14:20,652 --> 00:14:22,532 - كيف حالك؟ - بخير. 283 00:14:22,612 --> 00:14:24,452 حقاً؟ أشعر بالحماسة أنك عدت إلى المنزل فحسب. 284 00:14:24,781 --> 00:14:27,331 نعم، عندما تكونين هنا، أشعر وكأن كل شيء كامل. 285 00:14:27,409 --> 00:14:29,239 - أبي... - لن أنهال عليك بفيض مشاعري. 286 00:14:29,327 --> 00:14:31,537 - كلا يا أبي! - هذا يشعرني بتحسن كبير 287 00:14:31,621 --> 00:14:33,251 وخصوصاً عندما نقوم بالانتقال من هذا المنزل، لذا... 288 00:14:33,623 --> 00:14:35,383 أتعرفين، سيكون من اللطيف أن تتصلي بنا أكثر. 289 00:14:35,458 --> 00:14:36,498 يا إلهي. لا تقل ذلك. أتصل طوال الوقت. 290 00:14:36,543 --> 00:14:38,003 - ماذا؟ لا أريد أن أكون كثير الشكوى. 291 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 الآن، كيف تجد صديقتك "لورين" منطقة الخليج؟ 292 00:14:40,171 --> 00:14:41,011 - إنها تحبها. - هل تفعل؟ 293 00:14:41,089 --> 00:14:43,219 - نعم. إنها تحبها. - هل كنت تصطحبينها بالأنحاء؟ 294 00:14:43,300 --> 00:14:45,430 - نعم، إنها مهووسة بالمكان. - حسناً، جيد. 295 00:14:45,510 --> 00:14:47,800 - نعم. - حسناً إنها تبدو رائعة جداً. 296 00:14:48,555 --> 00:14:50,715 - نعم، إنها كذلك. إنها رائعة بحق. - نعم. 297 00:14:50,807 --> 00:14:56,227 أنا لم أحظى بعلاقة كهذه من قبل. 298 00:14:56,271 --> 00:14:59,401 إنها تأخذني وتعرفني على أشياء جديدة. 299 00:14:59,482 --> 00:15:00,572 نعم. 300 00:15:00,650 --> 00:15:04,030 وتدفعني لكي أكون أفضل 301 00:15:04,112 --> 00:15:07,122 وهذا الأمر كان بالغ الأهمية وجيد بالنسبة لي. 302 00:15:09,618 --> 00:15:11,658 جيد. اسمعي، الأصدقاء الذين تعرفينهم بالجامعة 303 00:15:11,745 --> 00:15:13,325 يكونون أحياناً أصدقاء العمر. 304 00:15:15,206 --> 00:15:17,416 هذا رائع يا "هادي". 305 00:15:17,500 --> 00:15:19,630 أنا سعيد أنك عرفت صديقة جيدة بهذه السرعة. هذا رائع. 306 00:15:21,838 --> 00:15:24,838 نعم، وأنا أيضاً. سنصعد إلى الأعلى. أهو كذلك؟ 307 00:15:24,924 --> 00:15:25,764 وهو كذلك. 308 00:15:26,134 --> 00:15:27,344 - أحبك يا أبي. - حسناً. 309 00:15:27,427 --> 00:15:29,257 - سأحدثك لاحقاً. - أراك لاحقاً. أحبك. 310 00:15:29,346 --> 00:15:31,056 حظاً طيباً في الانتقال. 311 00:15:34,309 --> 00:15:36,189 - حسناً، هل تحملها بتمكن؟ - نعم. 312 00:15:36,269 --> 00:15:38,149 - حسناً. - لماذا... 313 00:15:38,229 --> 00:15:40,069 - انتبه فحسب لهذا المدخل. - إنها ثقيلة جداً. 314 00:15:40,148 --> 00:15:43,688 - إنها مصنوعة من حديد الزهر. - حسناً، عليكما أن تنتبها لهذه. 315 00:15:43,777 --> 00:15:45,357 - إن لها قيمة عاطفية. - حسناً، نحن نعتني بها. 316 00:15:45,445 --> 00:15:47,445 إلى متى تريدني أن أفعل ذلك يا جدي؟ 317 00:15:47,530 --> 00:15:49,410 حسناً، حتى ننتهي من حزم كل شيء 318 00:15:49,491 --> 00:15:53,121 وتحميله ومن ثم نفرغه ونفكه يا حفيدي. 319 00:15:53,203 --> 00:15:54,373 - ها نحن ذا. - انتبه! 320 00:15:54,454 --> 00:15:58,254 - هذا الصيف لم يأت بالنسبة لي. - عما تتحدث؟ 321 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 - علي أن أضعها أرضاً. - هل أنت بخير؟ 322 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 - نعم، علي أن أفعل. - ما الذي تعنيه بقولك أنه صيف سيئ؟ 323 00:16:01,461 --> 00:16:05,301 - ماذا عن خليلتك؟ - ستقضي الصيف بأكمله في "بورتلاند". 324 00:16:05,799 --> 00:16:08,299 - حسناً، اذهب لرؤيتها. - لا يمكنني ذلك. أنا مفلس. 325 00:16:08,385 --> 00:16:10,385 أشك أنها تريد حتى أن تراني. 326 00:16:11,096 --> 00:16:14,266 أخبرتني أنها تحبني ووقفت أحدق بها فحسب. 327 00:16:14,349 --> 00:16:17,939 هذا غبي جداً. والآن سأمكث على أريكة أمي الصيف بأكمله. 328 00:16:19,938 --> 00:16:21,608 لا بأس. آسف. 329 00:16:21,731 --> 00:16:26,281 حسناً، كلا، أتعرف يا "درو"، ستكون هناك مكافأة لأفضل حمال، 330 00:16:26,361 --> 00:16:28,991 - أتعرف ذلك؟ - مكافأة! 331 00:16:29,489 --> 00:16:32,869 ربما أنه الدولار الأول الذي تجنيه. 332 00:16:34,869 --> 00:16:37,079 - ماذا قلت؟ - لا شيء. 333 00:16:43,878 --> 00:16:47,668 حسناً، إن لم تكوني السيدة "يورك". تفضلي بالجلوس. 334 00:16:50,510 --> 00:16:52,100 أتعرفين... 335 00:16:53,012 --> 00:16:56,392 عندما ظهرت بالمستشفى، لم يريدوا أن يسمحوا لي برؤيته، 336 00:16:56,474 --> 00:17:01,234 ما لم أكن أحد أفراد عائلته. لذا، هذا هو السبب الوحيد لقولي ذلك. 337 00:17:01,271 --> 00:17:03,651 لهذا السبب قلت أنني زوجته. 338 00:17:03,982 --> 00:17:07,742 - أردت أو أوضح لك الأمر فحسب. - حسناً. شكراً لك. 339 00:17:07,861 --> 00:17:11,281 - أهلاً. هل أحضر لكن شيئاً؟ - هل يمكنني الحصول على قهوة من فضلك؟ 340 00:17:11,364 --> 00:17:13,164 أود كأساً آخر من فضلك. شكراً لك. 341 00:17:13,241 --> 00:17:17,161 سأطلب منك أن تطفئي هذه. التدخين غير مسموح لدينا. 342 00:17:17,245 --> 00:17:19,905 "كاليفورنيا". 343 00:17:22,000 --> 00:17:25,420 لماذا لا تزالين هنا؟ هل تتسكعين بالفندق؟ 344 00:17:25,545 --> 00:17:29,045 كلا. أنا هنا بينما يتواجد "ريان" في المستشفى. 345 00:17:29,132 --> 00:17:30,882 سأتحمل الأمر. 346 00:17:34,763 --> 00:17:37,313 أتعرفين، سأخرجه من المستشفى يوم الجمعة، صحيح؟ 347 00:17:37,390 --> 00:17:38,980 سآخذه إلى البيت في "وايومنغ". 348 00:17:41,311 --> 00:17:47,361 وهو كذلك، حسناً، أريد التحدث إليه فحسب. تعرفين، سأتأكد أن هذا 349 00:17:47,442 --> 00:17:50,742 - هو ما يريده و... - لماذا يريد الجميع أن يتحدثوا إليك؟ 350 00:17:50,820 --> 00:17:53,910 كل هؤلاء الأطباء والممرضات، جميعهم يريدون أن يتحدثوا إليك. 351 00:17:53,990 --> 00:17:56,530 أنا أمه. مفهوم؟ أنت حتى لست خليلته. 352 00:17:56,618 --> 00:17:59,788 إذن، لم لا تدعينني أعتني بشئونه من الآن فصاعداً؟ 353 00:18:02,207 --> 00:18:07,087 وهو كذلك، حسناً. أنا حقاً أريد أن أتأكد ألا يضيع رأيه 354 00:18:07,170 --> 00:18:09,630 في كل هذا أيضاً، أتعرفين ما أعنيه؟ 355 00:18:10,131 --> 00:18:13,131 حسناً، ليس لديه الكثير من الخيارات، أليس كذلك؟ 356 00:18:13,259 --> 00:18:15,759 لقد تم تسريحه من الجيش. 357 00:18:16,471 --> 00:18:18,971 ماذا... آسفة، ماذا؟ 358 00:18:19,057 --> 00:18:20,977 ألم تكوني تعرفين؟ 359 00:18:21,810 --> 00:18:24,310 لم يعد لديه شيئاً يا عزيزتي. 360 00:18:27,565 --> 00:18:29,185 هذه جميلة. 361 00:18:30,276 --> 00:18:32,106 أتريد أن تجرب البذلة الزرقاء بدلاً منها؟ 362 00:18:32,153 --> 00:18:33,493 كلا، أريد هذه. 363 00:18:33,822 --> 00:18:36,702 - حسناً، هذه جميلة. الزرقاء... - هذه هي البذلة التي أريدها. معذرة؟ 364 00:18:36,783 --> 00:18:40,203 - أيها الشخص الخياط؟ - "ماكس"... هذه وقاحة منك. 365 00:18:40,703 --> 00:18:42,503 - نعم يا سيدي. - كلا ليست وقاحة. إنه شخص وهو خياط. 366 00:18:42,580 --> 00:18:45,500 - حسناً، سنشتري البذلة البنية. - إذا كانت فتاتين تقبلان بعضهما 367 00:18:45,583 --> 00:18:49,803 فهل يعني ذلك أنهما مثليات؟ لا توخزني. 368 00:18:49,879 --> 00:18:53,469 حبيبي، ماذا؟ لماذا تسألني ذلك؟ 369 00:18:53,550 --> 00:18:55,130 كانت "هادي" و"لورين" تتبادلان القبل. 370 00:18:59,138 --> 00:19:01,218 - إنهن... "هادي" و"لورين". - نعم. 371 00:19:01,307 --> 00:19:03,767 - كانتا تتبادلان القبل كما في... - لا توخزني. 372 00:19:03,852 --> 00:19:07,562 أحياناً عندما تتبادل الفتيات القبل تكن صديقات وبهذا تتصرفن بود، كما... 373 00:19:07,647 --> 00:19:09,147 أريد رابطة عنق كستنائية. "هانك" لديه واحدة. 374 00:19:09,232 --> 00:19:10,282 ...لو كانت هناك صداقة. 375 00:19:10,358 --> 00:19:12,898 - "ماكس"، هلا شرحت... - لا بأس بهذه. 376 00:19:13,069 --> 00:19:16,489 ...لي يا بني؟ 377 00:19:17,323 --> 00:19:20,703 حبيبي! كيف كانتا تتبادلان القبلات؟ 378 00:19:20,785 --> 00:19:22,575 "ظنت جدتي أنه قد فقده. 379 00:19:24,247 --> 00:19:27,537 وقعت في المتاعب ذات يوم للشجار مع أختي، لأنها غريبة الأطوار. 380 00:19:28,418 --> 00:19:32,208 وجعلتني أمي أساعد جدي في إصلاح السيارة (بونتياك) كعقاب لي. 381 00:19:32,297 --> 00:19:34,007 لكن اتضح أن الأمر ليس عقاباً. 382 00:19:34,382 --> 00:19:35,972 اتضح أنه أفضل شيء 383 00:19:36,050 --> 00:19:37,340 حدث لي على الإطلاق. 384 00:19:38,595 --> 00:19:40,845 تعلمت كل شيء عن السيارات عندما كانت 385 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 السيارات ما تزال سيارات، كما كان يقول جدي. 386 00:19:42,181 --> 00:19:45,391 سنحت لي فرصة الاستماع إلى قصص كثيرة جداً عن "فيتنام" من جدي 387 00:19:45,476 --> 00:19:47,096 وكيف أفسد فريق (أوكلاند أثليتيكس) فرصته 388 00:19:47,186 --> 00:19:48,806 بأن يصبح أفضل فريق في التاريخ. 389 00:19:49,606 --> 00:19:51,016 لقد علمني أيضاً الاستراتيجيات الخمس 390 00:19:51,107 --> 00:19:53,277 التي تضمن موافقة الفتاة على المواعدة. 391 00:19:57,488 --> 00:20:00,528 لقد أوشكنا على الانتهاء من سيارة "بونتياك" الآن. تبدو جميلة. 392 00:20:00,617 --> 00:20:02,987 كأجمل فتاة في حفل التخرج، على حد قول جدي. 393 00:20:03,077 --> 00:20:06,577 أعرف أن ذلك يجب أن يسعدني بحق ويشعرني بالفخر عما حققته، 394 00:20:06,706 --> 00:20:09,456 ولكن الحقيقة أنه يحزنني بعض الشيء. 395 00:20:09,834 --> 00:20:12,924 لأن تلك السيارة قد استغرقت عاماً صعباً بالنسبة لي 396 00:20:13,004 --> 00:20:14,594 وجعلته عاماً محترماً. 397 00:20:15,673 --> 00:20:17,433 أظن أن الأخبار السارة هي أن جدي قد وقعت 398 00:20:17,467 --> 00:20:19,177 عيناه على سيارة "موستانغ" موديل 1968 399 00:20:19,260 --> 00:20:21,680 والتي يضمن أنها ستملأ عالمي بالإثارة. 400 00:20:23,139 --> 00:20:24,469 لا يسعني الانتظار." 401 00:20:38,696 --> 00:20:40,486 حسناً، يا رفاق. اليوم قاعدة جديدة. 402 00:20:40,573 --> 00:20:43,493 أريدكما أن تجدا أكبر كوب في إمكانكما، 403 00:20:43,576 --> 00:20:48,246 أهو كذلك؟ وتملآنه بالحلوى التي تريدانها. 404 00:20:48,331 --> 00:20:50,541 إن لم تتعرضا لغيبوبة سكر في غضون 20 دقيقة، 405 00:20:50,583 --> 00:20:51,923 فستكونان قد فشلتما. هل كلامي واضح؟ 406 00:20:52,001 --> 00:20:53,341 - فهمنا. - اذهبا. 407 00:20:56,089 --> 00:20:58,679 نعم. ها نحن ذا. 408 00:21:00,259 --> 00:21:01,679 - يا له من يوم! - صحيح؟ 409 00:21:01,761 --> 00:21:03,761 - أعني... - كان بمثابة حلم. 410 00:21:03,846 --> 00:21:07,016 يا لها... نعم، يا لها من تجربة. كان ذلك رائعاً. 411 00:21:07,850 --> 00:21:09,310 إنه مذهل. 412 00:21:09,560 --> 00:21:12,480 - إنه ناضج جداً. - كان متزناً جداً. نعم. 413 00:21:12,563 --> 00:21:15,783 وكأنه يمكنك أن ترين ثقته تنمو خلال الخطاب بأكمله. 414 00:21:15,858 --> 00:21:18,988 نعم! أحب كونه صار شخصاً بالغاً 415 00:21:19,070 --> 00:21:21,410 - بمنتصف الخطاب. - نعم! 416 00:21:22,782 --> 00:21:24,332 كان ذلك لطيفاً. 417 00:21:28,329 --> 00:21:29,409 نعم. 418 00:21:31,541 --> 00:21:34,171 حسناً. سيصيبكما هذا بالمغص. 419 00:21:35,837 --> 00:21:38,507 - أنا لا أفهم حركة السير، أتعرفين؟ - حقاً؟ 420 00:21:38,589 --> 00:21:41,429 إذا وضع الجميع قدمه على دواسة الوقود بشكل أكبر 421 00:21:41,509 --> 00:21:42,839 فسنمض جميعاً. 422 00:21:42,927 --> 00:21:45,387 أعرف ذلك. حركة السير مزدحمة. 423 00:21:47,015 --> 00:21:51,555 أظن أننا يجب أن نتحدث عن ثمرة الطماطم الكبيرة الموجودة بالغرفة، 424 00:21:51,644 --> 00:21:53,234 أينما كنا سوياً على مدار الأسابيع القليلة الماضية. 425 00:21:53,312 --> 00:21:54,362 الطماطم؟ 426 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 تعرفين. هذا هو التعبير. 427 00:21:56,983 --> 00:21:57,863 ثمرة الطماطم الكبيرة الموجودة بالغرفة. 428 00:21:57,942 --> 00:22:01,902 - هل تعني الفيل الموجود بالغرفة؟ - لا أقصد ذلك، لكنه كان بالضبط... 429 00:22:01,988 --> 00:22:03,028 هكذا التعبير. 430 00:22:03,114 --> 00:22:04,124 هل هذا هو ما يجب أن يكون عليه؟ 431 00:22:04,824 --> 00:22:06,914 نعم. آسفة. ثمرة الطماطم التي بالغرفة. 432 00:22:06,951 --> 00:22:07,831 نعم. علي أن أعرف فحسب لأين وصلت. 433 00:22:07,910 --> 00:22:11,000 هذا كل شيء. الأمر كأنني تفتحت. 434 00:22:11,122 --> 00:22:13,082 - وهذا لم يكن سهلاً. - أعرف ذلك. 435 00:22:13,416 --> 00:22:14,246 - كان ذلك صعباً بالنسبة لي. - أعرف ذلك. 436 00:22:14,333 --> 00:22:16,293 أتعرفين، هذا أصعب ما يكون بالنسبة لي. 437 00:22:17,295 --> 00:22:19,915 أعني، ظننت لتوي أنك تريدين إعطاء الأمر فرصة أخرى. 438 00:22:20,006 --> 00:22:24,086 لأنني مستعد لأي شيء. أريد أن أعرف فحسب. 439 00:22:25,261 --> 00:22:27,061 كنت أفكر في الأمر حقاً. 440 00:22:27,138 --> 00:22:31,018 والأمر يبدو معقداً فحسب، أتعرف؟ 441 00:22:31,100 --> 00:22:33,270 لأننا 442 00:22:33,352 --> 00:22:37,612 كنا نبلي بلاء حسناً بالعمل سوياً وأعرف أنه لا 443 00:22:37,690 --> 00:22:39,690 يصح أن أقول ذلك، ولكن متلازمة "أسبرجر"، 444 00:22:40,026 --> 00:22:41,066 هي التي تقلقني. 445 00:22:42,236 --> 00:22:44,696 أحياناً لا يمكنك النظر إلي. 446 00:22:45,490 --> 00:22:46,570 أنا أنظر إليك. 447 00:22:47,658 --> 00:22:52,458 لكن يكون صعباً عليك. وأنا شخصية تحب التواصل وأحتاج لذلك. 448 00:22:52,538 --> 00:22:56,168 وأعرف أنك تعمل على الأمر، وأقدر ذلك جداً. 449 00:22:57,960 --> 00:22:59,840 لأنه لن يكون 450 00:23:01,297 --> 00:23:05,087 شيئاً صغيراً، أتعرف؟ المحاولة مجدداً. إنها ستكون... 451 00:23:05,885 --> 00:23:07,175 - نعم. - إنه أمر كبير و... 452 00:23:07,512 --> 00:23:09,182 - نعم، أفهم ذلك. - نعم. ولكن... 453 00:23:09,263 --> 00:23:11,773 لا أعرف. أعني أننا حقاً لا أعرف، أتعرف ذلك؟ 454 00:23:11,849 --> 00:23:16,519 ما لم نجرب الأمر ومن ثم نجازف بكل شيء... 455 00:23:17,647 --> 00:23:19,727 أتعرف ما الذي أعنيه؟ 456 00:23:19,816 --> 00:23:20,816 أظن ذلك... 457 00:23:24,654 --> 00:23:26,954 أنت تسيرين أقل من حد السرعة المطلوب. 458 00:23:27,031 --> 00:23:28,781 يمكن أن تحصلي على مخالفة لذلك أيضاً. 459 00:23:28,866 --> 00:23:29,986 لم أكن أعير انتباهي. 460 00:23:31,869 --> 00:23:32,909 أهلاً. 461 00:23:36,374 --> 00:23:39,544 - كيف تشعر؟ - بأفضل حال. 462 00:23:39,669 --> 00:23:41,749 - تبدو رائعاً. - شكراً. 463 00:23:44,257 --> 00:23:48,887 أخبرتني والدتك أنه تم تسريحك من الخدمة. 464 00:23:50,888 --> 00:23:52,598 - نعم. - ما الذي حدث؟ 465 00:23:55,935 --> 00:24:00,565 كنت غبياً. كنت بالخارج أحتفل طوال الليل و... 466 00:24:01,983 --> 00:24:05,863 ومن ثم أشرقت الشمس واضطررت إلى العودة من أجل المناورات. 467 00:24:08,489 --> 00:24:10,699 وقدت إلى هناك وكنت ما أزال مخموراً... 468 00:24:12,160 --> 00:24:15,040 نظرت إلى هاتفي للحظة وعندما رفعت رأسي 469 00:24:15,413 --> 00:24:19,043 كنت أسير في ضوء أحمر واضطررت إلى الانحراف لئلا أصدم سيارة رياضية. 470 00:24:19,125 --> 00:24:23,125 انقلبت شاحنتي. ولذا ها أنا ذا. 471 00:24:24,463 --> 00:24:27,303 بطل الحرب الذي كنت تنتظرين أن تأتي لإنقاذه. 472 00:24:29,051 --> 00:24:30,141 آسفة. 473 00:24:30,219 --> 00:24:34,969 نعم، لم يبالوا بالأمر. قالوا أنه تسريح طبي، فالأمر 474 00:24:35,057 --> 00:24:36,977 ليس مشيناً. لذا... 475 00:24:39,896 --> 00:24:42,106 إذن، ما الذي ستفعله الآن؟ 476 00:24:43,608 --> 00:24:46,898 - سأجد حلاً ما. - "ريان"؟ 477 00:24:47,403 --> 00:24:51,623 أخبرتني أمك أنك ستعود إلى "وايومنغ"، 478 00:24:51,699 --> 00:24:54,619 معها. هل هذا صحيح؟ 479 00:24:59,123 --> 00:25:00,253 نعم. 480 00:25:02,627 --> 00:25:07,007 ساعدني على أن أفهم، لأن كل شيء قلته لي 481 00:25:07,423 --> 00:25:11,553 عن ذلك المكان هو أنك تكرهه وأنك لا تريد أن تعود... 482 00:25:11,969 --> 00:25:16,349 - هل هذا حقاً هو ما تريده؟ - الأمر... ليست لدي خيارات أخرى. 483 00:25:22,647 --> 00:25:24,937 - ولكن... - كلا. 484 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 كلا، تعالي هنا. 485 00:25:28,736 --> 00:25:31,946 تعالي هنا. 486 00:25:36,577 --> 00:25:38,747 لا يتعين عليك أن تصلحي الأمر، أهو كذلك؟ 487 00:25:39,580 --> 00:25:41,790 أهو كذلك؟ علي أن أتكفل بالأمر. 488 00:25:42,959 --> 00:25:44,839 أهو كذلك؟ هذا ليس لك. 489 00:25:46,796 --> 00:25:47,796 أهو كذلك؟ 490 00:25:57,974 --> 00:26:01,734 - ما زلت أفتقدك جداً. - أفكر بك كل يوم. 491 00:26:45,688 --> 00:26:47,978 - أهو كذلك؟ - نعم. 492 00:26:54,864 --> 00:26:56,284 لن أقوم بتعليقها. 493 00:26:56,365 --> 00:26:58,075 - بلى ستفعلين. سأقوم بتعليقها. - نعم ستفعلين. 494 00:26:58,159 --> 00:27:00,749 سأصنع نسخاً ملونة. يمكننا أن ننشرها بجميع أنحاء المنزل. 495 00:27:01,120 --> 00:27:03,080 - بجميع أنحاء المنزل. - سأضع لوحة إعلانات بالخارج. 496 00:27:03,956 --> 00:27:05,746 - أحبك. أنا فخور جداً بك. - هذا صحيح. 497 00:27:05,833 --> 00:27:07,673 فات موعد نومك بكثير. 498 00:27:07,918 --> 00:27:09,958 طابت ليلتك. أحسنت يا صديقي. 499 00:27:10,254 --> 00:27:12,304 - سآخذ هذه. - وهو كذلك. 500 00:27:12,381 --> 00:27:13,721 نعم. وهو كذلك. 501 00:27:14,633 --> 00:27:16,093 - حسناً يا صاح. - حسناً. 502 00:27:16,177 --> 00:27:19,387 - لا تذهب. - لقد تأخر الوقت يا حبيبتي. 503 00:27:19,472 --> 00:27:20,512 نعم. 504 00:27:20,973 --> 00:27:23,603 - حسناً. أعرف ذلك. - لماذا يتعين عليك أن تغادر؟ 505 00:27:23,684 --> 00:27:26,604 الأمر فحسب... إنها هذه الساعة من الليل. أهو كذلك؟ 506 00:27:26,937 --> 00:27:28,517 - حسناً. حان وقت الذهاب. - أعرف ذلك، كان يوماً مميزاً بحق... 507 00:27:28,606 --> 00:27:30,316 - حسناً، لا تذهب. - وأنا أيضاً لا أريده أن ينتهي. 508 00:27:30,399 --> 00:27:32,319 لم يكن اليوم مميزاً! كان من المفترض أن يكون كذلك. 509 00:27:32,401 --> 00:27:36,111 - ابق هنا يا أبي أرجوك. ابق هنا! - بربك، علي أن أذهب. 510 00:27:36,197 --> 00:27:37,947 - حبيبتي... - إنك ستعود إلى هناك فحسب. 511 00:27:38,032 --> 00:27:39,622 - علي أن أذهب. أهو كذلك؟ - هيا. 512 00:27:39,992 --> 00:27:41,122 - هيا. - كلا يا أبي، أرجوك لا تذهب. 513 00:27:41,202 --> 00:27:45,962 أرجوك لا تذهب يا أبي! أريدك أن تبقى هنا معي، أرجوك. 514 00:27:46,040 --> 00:27:49,420 - حسناً. وهو كذلك. - فقط ابق أرجوك. 515 00:27:49,502 --> 00:27:52,172 - فقط ابق... أرجوك يا أبي. - وهو كذلك، لنضعك في الفراش. 516 00:27:52,296 --> 00:27:54,916 - إلى الأبد، أرجوك. - سنضعك في الفراش. 517 00:27:55,007 --> 00:27:56,087 - أهو كذلك؟ - وهو كذلك. 518 00:27:56,175 --> 00:27:57,925 حسناً. هيا. 519 00:28:05,017 --> 00:28:07,767 سأكون على ما يرام. أعدك بذلك. 520 00:28:15,152 --> 00:28:17,362 - سأراك عما قريب. - إلى اللقاء يا حبيبتي. 521 00:28:18,155 --> 00:28:20,195 إلى اللقاء يا حبيبي. 522 00:28:34,004 --> 00:28:36,634 حسناً، أنت وضعت أمك عبر 523 00:28:36,715 --> 00:28:39,385 ولادة طويلة وشديدة جداً. 524 00:28:39,468 --> 00:28:41,298 أعني، يقول البعض أنها ملحمية. 525 00:28:42,221 --> 00:28:46,481 وكما استمرت كلما أصر أفراد عائلة "برافرمان" على الدخول 526 00:28:46,559 --> 00:28:52,399 إلى غرفة الولادة. وأخيراً صرخ والدك بملأ رئتيه، 527 00:28:52,481 --> 00:28:55,531 "لا أريد أحد من عائلة (برافرمان) في غرفة التوليد!" 528 00:28:56,402 --> 00:29:01,202 وشعر الجميع بالصدمة، لأني لا أظن أنني قد رفعت صوتي 529 00:29:01,323 --> 00:29:03,333 لأعلى من الهمس مع أي منهم. 530 00:29:04,034 --> 00:29:06,084 وفكرت، "يا رجل، هل تجاوزت الحد؟" 531 00:29:06,162 --> 00:29:08,502 وحينئذ أخذني جدك جانباً وقال لي، 532 00:29:09,623 --> 00:29:13,093 "يا بني، سحاب سروالك مفتوح." 533 00:29:13,627 --> 00:29:16,047 وبالتأكيد نظرت إلى أسفل 534 00:29:16,130 --> 00:29:19,630 وكنت أقف في غرفة مليئة بأفراد من عائلة "برافرمان" وسحابي مفتوح. 535 00:29:21,302 --> 00:29:25,392 وكانت هذه هي أول مرة يناديني بـ"بني". 536 00:29:26,182 --> 00:29:28,482 كما يفعل مع أبنائه. 537 00:29:29,810 --> 00:29:32,770 - وماذا عن الرجل صاحب الإبرة؟ - حسناً. 538 00:29:32,855 --> 00:29:34,935 علينا أن نوقفك عند هذا الحد يا حبيبتي. 539 00:29:35,024 --> 00:29:36,034 لا بأس. 540 00:29:36,150 --> 00:29:40,320 لا بأس. حضرت أنا وأمك 541 00:29:40,404 --> 00:29:44,704 دورة تدريبية عن الولادة الطبيعية التي كانت متعلقة 542 00:29:44,783 --> 00:29:47,833 بإنجاب طفل بدون أية مسكنات. 543 00:29:47,912 --> 00:29:51,122 لذا حضرنا حوالي 6 أشهر من هذه الدروس. 544 00:29:51,207 --> 00:29:56,207 وبأول مرة تشعر بها أمك بانقباض جدي 545 00:29:56,295 --> 00:30:01,755 قالت، "أعطني الأدوية الآن." 546 00:30:02,676 --> 00:30:07,386 وكان هناك ذلك الطبيب الذي يأتي ويعطيها المسكنات. 547 00:30:07,473 --> 00:30:09,233 هذه هي مهمته الوحيدة. 548 00:30:09,308 --> 00:30:11,518 وكان يأتي لإعطائها المسكنات. 549 00:30:11,602 --> 00:30:15,152 ومن ثم كان يأتي لكي يتفقدها وبكل مرة كان يفعل بها ذلك، 550 00:30:15,231 --> 00:30:17,611 كانت تتحول نحوه بأعينها الواسعة وتقول، 551 00:30:19,401 --> 00:30:24,741 "أحبك. أنا أحبك جداً. 552 00:30:25,741 --> 00:30:28,241 أنت رجل رائع." 553 00:30:29,328 --> 00:30:33,918 هنا كنت قد قضيت 40 ساعة من الولادة الشديدة إلى جوار هذه المرأة 554 00:30:33,999 --> 00:30:38,669 وهذا الرجل يأتي ويعطيها حقنة واحدة. وهي قد أحبته. 555 00:31:10,035 --> 00:31:11,245 يا حفيدي. 556 00:31:11,328 --> 00:31:13,248 - عليك أن تنتبه لهذه. - نعم، أنا أفعل. 557 00:31:13,330 --> 00:31:14,960 - إن بها حلي. - نعم، أنا منتبه لها. لا بأس. 558 00:31:15,040 --> 00:31:16,330 - "زيك"؟ - حسناً، انظر... 559 00:31:16,417 --> 00:31:18,537 - ماذا؟ - لم لا تدع "درو" يذهب؟ 560 00:31:18,627 --> 00:31:19,797 لقد قام بما يكفي. 561 00:31:19,962 --> 00:31:22,842 كلا، إنه يحب ذلك. عما تتحدثين؟ أنت تحب ذلك، 562 00:31:22,923 --> 00:31:25,343 - أليس كذلك يا حفيدي؟ - أنا أحبه بكل تأكيد. 563 00:31:25,426 --> 00:31:28,006 - أرأيت؟ - نعم، يبدو عليه كأنه يحبه. 564 00:31:28,095 --> 00:31:31,265 وهو كذلك. حسناً، خذ استراحة. ضعها أرضاً. 565 00:31:31,348 --> 00:31:33,098 ضعها أرضاً. خذ استراحة. أنت... 566 00:31:33,183 --> 00:31:34,603 أنت تستحق ذلك. أعني، "آدم" لم يؤدي نصيبه... 567 00:31:34,685 --> 00:31:35,515 شكراً على... 568 00:31:35,853 --> 00:31:39,443 كحمال ويا إلهي يا "كروسبي"، لقد جرح نفسه كونه أحمقاً. 569 00:31:39,523 --> 00:31:44,033 لذا، أظن أنك تفوز بجائزة أفضل حمال بشكل افتراضي. 570 00:31:44,111 --> 00:31:45,491 شكراً لك. 571 00:31:45,571 --> 00:31:48,661 لقد فزت، بماذا، بالدولار المحظوظ؟ ما هي الجائزة؟ 572 00:31:48,741 --> 00:31:54,251 الدولار المحظوظ. حسناً، أنت لم تقترب حتى. 573 00:31:59,710 --> 00:32:00,710 ماذا؟ 574 00:32:01,462 --> 00:32:04,422 - ما الذي تعنيه؟ - تعال. 575 00:32:04,506 --> 00:32:05,506 ماذا؟ 576 00:32:07,009 --> 00:32:09,139 - لا أفهم. - حسناً، 577 00:32:09,803 --> 00:32:12,143 يمكنك الذهاب لرؤية هذه الفتاة في "بورتلاند" الآن. 578 00:32:12,723 --> 00:32:14,563 - يا إلهي. - تفضل. 579 00:32:14,642 --> 00:32:16,812 - كلا لن أفعل. - هيا! 580 00:32:16,894 --> 00:32:20,274 - ما الذي تعنيه؟ - نعم! خذها في جولة. 581 00:32:21,148 --> 00:32:24,358 لا يمكنني أن آخذ السيارة. 582 00:32:24,693 --> 00:32:26,493 أوتعرف شيئاً يا حفيدي؟ 583 00:32:26,570 --> 00:32:29,370 دعني أخبرك سراً. 584 00:32:30,741 --> 00:32:33,871 أنت لست حمالاً جيداً جداً. 585 00:32:34,953 --> 00:32:39,753 ولكني كنت أفعل ذلك لأجلك منذ البداية. 586 00:32:42,461 --> 00:32:43,881 إنها لك. 587 00:32:47,007 --> 00:32:48,467 استمتع. 588 00:32:53,347 --> 00:32:56,057 - شكراً لك. - شغل المحرك، هيا! 589 00:33:07,653 --> 00:33:09,863 أنا لا أعرف حتى ماذا أقول! 590 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 لا تتورط في أية حوادث. لا مخالفات سرعة. 591 00:33:16,370 --> 00:33:18,750 - إلى اللقاء يا رفاق. - إلى اللقاء. 592 00:33:29,675 --> 00:33:32,795 أتعرف، إنك تكون شخصاً رائعاً عندما لا تكون مصدراً للمضايقة. 593 00:33:33,971 --> 00:33:38,481 - أتعتقدين ذلك؟ - إذن، هل أنت مستعد لذلك؟ 594 00:33:40,811 --> 00:33:42,861 يا إلهي. لا أعرف يا "كاميل". 595 00:33:44,815 --> 00:33:46,525 ولا أنا. 596 00:33:55,325 --> 00:33:56,485 أهلاً يا حلوتي. 597 00:33:56,577 --> 00:33:57,697 - أهلاً. - أهلاً. 598 00:33:57,786 --> 00:33:59,656 - كيف الحال؟ - هل يمكنني الدخول؟ 599 00:33:59,747 --> 00:34:02,117 - نعم. - هل يمكنني أن أجلس معك قليلاً؟ 600 00:34:02,249 --> 00:34:03,499 نعم. 601 00:34:03,959 --> 00:34:07,629 رائع. كل شيء بات مستقراً. 602 00:34:07,713 --> 00:34:09,303 أرى منك علامات 603 00:34:09,381 --> 00:34:11,551 - وأنك تحدقين بي. - أعرف ذلك، آسفة. 604 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 أين "لورين"؟ هل خرجت؟ 605 00:34:14,470 --> 00:34:16,470 نعم، إنها تمارس الركض كل يوم. 606 00:34:16,555 --> 00:34:19,305 إنه أمر مزعج حقاً. وينطوي 607 00:34:19,516 --> 00:34:21,386 على تباهي. 608 00:34:21,643 --> 00:34:24,733 نعم، إنها رائعة. إنه فتاة جيدة. 609 00:34:24,813 --> 00:34:26,943 - نعم، إنها مذهلة. - نعم. 610 00:34:27,900 --> 00:34:31,360 أنا فقط... أريدك أن تعرفي لكم أنا... 611 00:34:33,822 --> 00:34:37,832 أدعمك. 612 00:34:40,621 --> 00:34:42,331 وسأكون دائماً إلى جوارك، 613 00:34:42,706 --> 00:34:47,536 ولذا، إن أردت التحدث عن أشياء أو... 614 00:34:51,006 --> 00:34:56,216 نعم. إذن تحدث إليك "ماكس". أخمن ذلك. 615 00:34:57,095 --> 00:35:01,885 - لقد قال... - نعم، لا أعرف. أنا لم أكن واثقة فحسب 616 00:35:01,975 --> 00:35:02,935 مما رآه. 617 00:35:03,310 --> 00:35:06,480 إذا كان قد رأى أي شيء أو... 618 00:35:07,105 --> 00:35:10,025 - نعم... - إذن، أنت و"لورين" ... هل أنتما كذلك؟ 619 00:35:13,570 --> 00:35:15,280 نعم، نحن نتواعد. 620 00:35:17,282 --> 00:35:19,582 - حسناً! - نعم. 621 00:35:20,744 --> 00:35:23,834 أعني، من الواضح أنني كنت سأخبرك. أنا فقط... 622 00:35:24,581 --> 00:35:27,671 لا أعرف، الأمر كما لو أنني أعرف أنكم حقاً 623 00:35:27,751 --> 00:35:31,881 منفتحين ومن أشخاص "بيركلي" الفائقين وكل ذلك ولكني 624 00:35:31,964 --> 00:35:35,764 أعرف أيضاً أنكما تريدان أن يحظى أولادكم 625 00:35:36,468 --> 00:35:40,348 بمستوى المعيشة هذا وأنا لم أرد فحسب 626 00:35:40,931 --> 00:35:46,101 أن أفزعكما لأنه لا شيء مختلف حقاً. 627 00:35:49,273 --> 00:35:51,983 "هادي"، تفزعيني، كيف؟ 628 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 كلا يا حبيبتي، لا. 629 00:35:53,944 --> 00:35:58,454 أنا لن أغضب منك أبداً لأنك تبعتي قلبك على الإطلاق. 630 00:35:58,532 --> 00:36:02,122 وأنا أريدك أن تكوني سعيدة بصدق. 631 00:36:04,413 --> 00:36:06,923 - وأنا أعني ذلك. - وهو كذلك. 632 00:36:07,040 --> 00:36:08,630 - أهو كذلك؟ - نعم. 633 00:36:11,795 --> 00:36:14,965 - أحبك، بغض النظر عن أي شيء. - وأنا أيضاً أحبك. 634 00:36:16,550 --> 00:36:20,100 - تعالي هنا. - شكراً. 635 00:36:32,190 --> 00:36:33,780 - أهلاً. - أهلاً يا سيد "برافرمان". 636 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 - أرجوك نادني بـ"آدم". - أهلاً يا "آدم". 637 00:36:35,903 --> 00:36:37,403 - كيف كان ركضك؟ - كان جيداً. 638 00:36:37,487 --> 00:36:39,157 - حقاً؟ - نعم، الهواء هنا غير معقول. 639 00:36:39,239 --> 00:36:40,159 هناك بعض التلال الجيدة أيضاً، أليس كذلك؟ 640 00:36:40,198 --> 00:36:41,028 نعم. 641 00:36:41,116 --> 00:36:43,196 - نعم. تفضلي ماء إن كنت تريدين. - شكراً لك. 642 00:36:46,038 --> 00:36:50,578 "لورين"، أريد أن أشكرك فحسب على كونك صديقة جيدة لـ"هادي". 643 00:36:50,667 --> 00:36:52,917 من المريح أن أعرف أن لها صديقة رائعة مثلك 644 00:36:53,003 --> 00:36:54,253 يمكنها الاعتماد عليها في الجامعة. 645 00:36:54,338 --> 00:36:57,468 نعم. أنا أحب "هادي". إنها رائعة حقاً. 646 00:37:22,491 --> 00:37:24,331 "اختبار حمل" 647 00:37:26,119 --> 00:37:28,579 - لا تعقد عقدة ضعيفة. - يا رفاق! 648 00:37:28,747 --> 00:37:30,957 - نعم، ماذا؟ - انظروا ماذا وجدت! 649 00:37:31,041 --> 00:37:32,461 هيا! سنلعب بعض البيسبول. 650 00:37:32,584 --> 00:37:33,424 بيسبول! 651 00:37:33,460 --> 00:37:35,210 نعم، ارتدوا القفازات. لنلعب البيسبول. 652 00:37:35,295 --> 00:37:36,505 - هل حصلت على القفاز الصحيح؟ - ماذا تفعل؟ 653 00:37:36,588 --> 00:37:38,218 - نعم. - هذا هو قفازي! 654 00:37:38,340 --> 00:37:39,840 - كلا. أنت أعطيتني هذا. - هيا يا رفاق! 655 00:37:39,925 --> 00:37:40,875 - هل أنت مستعد يا أبي؟ - نعم، أنا مستعد. 656 00:38:08,328 --> 00:38:11,328 أهلا! كيف الحال؟ 657 00:38:30,267 --> 00:38:32,227 حقاً؟ 658 00:38:36,523 --> 00:38:38,693 أما تزال هناك ثمرة طماطم في الغرفة؟ 659 00:38:39,651 --> 00:38:41,491 لا طماطم، 660 00:38:42,070 --> 00:38:44,070 وأنا أنظر إليك مباشرة. 661 00:38:53,540 --> 00:38:57,040 حسناً، لنذهب. أظنني قد مزقت عضلة فخذي الخلفية لتوي. 662 00:38:58,503 --> 00:39:00,713 هل أنت بخير؟ هل تريد أن تأتي أمنا وتساعدك؟ 663 00:39:00,881 --> 00:39:02,341 طريف جداً. 664 00:39:04,342 --> 00:39:07,802 - هذا يتم توصيله هناك. - على الطرف. حسنا، يا إلهي! 665 00:39:07,888 --> 00:39:09,388 - حسناً، لنفعل. - دعيني أساعدك في... 666 00:39:09,473 --> 00:39:11,103 - إنه يبدو رائعاً حقاً. - نعم. هذا رائع. شكراً لك. 667 00:39:11,183 --> 00:39:12,233 - إنه يبدو جيداً بحق. - شكراً. 668 00:39:12,309 --> 00:39:13,689 أظن أنك بحاجة لواحدة أخرى. 669 00:39:13,769 --> 00:39:15,349 - وهو كذلك. - هل أحضر الكراسي؟ 670 00:39:15,437 --> 00:39:17,017 نعم، نحتاج إلى الكراسي. 671 00:39:17,105 --> 00:39:18,725 - وهو كذلك... - لا أعرف، إنه... 672 00:39:18,815 --> 00:39:20,225 يا لك من مثالية. 673 00:39:20,317 --> 00:39:21,437 لنرفعها. 674 00:41:10,260 --> 00:41:12,050 هيا، لنذهب! 675 00:43:20,265 --> 00:43:22,175 عمرو موسى ترجمة 676 00:43:22,267 --> 00:43:23,227 Arabic