1 00:00:01,043 --> 00:00:03,003 Педагог должен везти этот поезд с нами. 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,127 Ранее в сериале 3 00:00:04,213 --> 00:00:06,013 Мне нравится. Расскажите еще о школе. 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,970 - Он предложил больше начальной цены. - Стоит согласиться. 5 00:00:09,051 --> 00:00:10,641 Поздравляю. У вас плесень. 6 00:00:11,595 --> 00:00:12,755 Этого еще не хватало. 7 00:00:12,847 --> 00:00:14,717 Если находишь призвание, это как плот... 8 00:00:14,807 --> 00:00:17,937 Я пытаюсь представлять чувства людей. 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,978 Мы получили права на песни Ashes Of Rome. 10 00:00:20,062 --> 00:00:21,562 Зачем рисковать с вами? 11 00:00:21,647 --> 00:00:23,477 Мы готовы рискнуть с вами. 12 00:00:23,566 --> 00:00:25,066 - Мы пытаемся сойтись? - Нет. 13 00:00:25,151 --> 00:00:28,151 Мы не пытаемся наладить отношения. Мы не пытаемся сойтись. 14 00:00:28,237 --> 00:00:30,907 Я был в шоке, когда увидел, как вы мутите друг с другом. 15 00:00:30,990 --> 00:00:32,910 - Я ухожу из собственной комнаты. - Дрю! 16 00:00:34,952 --> 00:00:36,202 Доброе утро. 17 00:00:39,999 --> 00:00:41,129 Доброе утро. 18 00:00:41,792 --> 00:00:42,922 Привет. 19 00:00:43,252 --> 00:00:45,052 - Что? - Подарок для тебя. 20 00:00:45,129 --> 00:00:46,589 Что это? Что это? 21 00:00:46,672 --> 00:00:47,762 Это... 22 00:00:48,215 --> 00:00:50,045 - Нет. - Кухонный комбайн! 23 00:00:50,134 --> 00:00:51,144 Как он работает? 24 00:00:51,218 --> 00:00:53,218 - Смотри, сколько можно сделать. - Что? 25 00:00:53,304 --> 00:00:55,894 Нарезать, смешивать, крошить, взбивать, делать пюре. 26 00:00:55,973 --> 00:00:58,143 - Круто, да? - Я... 27 00:00:58,225 --> 00:01:01,435 Я думаю, что пора перестать всё время заказывать еду на вынос. 28 00:01:01,520 --> 00:01:02,810 И есть полезную пищу. 29 00:01:02,897 --> 00:01:03,857 Я начинаю нервничать. 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,479 - Очень. - Марк Сир обручен. 31 00:01:05,566 --> 00:01:07,526 Я накупила кухонных приборов. Вот. 32 00:01:07,610 --> 00:01:09,030 О, Боже. Обручен? 33 00:01:09,111 --> 00:01:10,701 - Знаю. - Просто очень... 34 00:01:10,780 --> 00:01:11,990 Как ты? 35 00:01:12,072 --> 00:01:14,242 - Что? - Тут кто-то есть? 36 00:01:14,325 --> 00:01:15,485 - Простите. - Нет. 37 00:01:15,576 --> 00:01:18,036 У тебя здесь сейчас особый гость? 38 00:01:18,120 --> 00:01:19,460 Особый, но... 39 00:01:19,538 --> 00:01:20,748 - Можно... - Всё не так. 40 00:01:21,123 --> 00:01:22,123 Мы... Это... 41 00:01:22,208 --> 00:01:23,248 - Привет. - Привет. 42 00:01:23,626 --> 00:01:24,956 - Что ты здесь делаешь? - А ты? 43 00:01:25,044 --> 00:01:26,594 Что ты здесь делаешь? 44 00:01:26,670 --> 00:01:28,710 - Ну, я сплю там, где ты сидишь. - Что? 45 00:01:28,798 --> 00:01:30,878 Привет, дорогой. Что значит "сплю"? 46 00:01:30,966 --> 00:01:32,176 Извини. 47 00:01:32,259 --> 00:01:33,389 Почему ты здесь спишь? 48 00:01:33,469 --> 00:01:35,009 Я живу тут в последнее время. 49 00:01:35,095 --> 00:01:36,215 - Здесь? - Да. 50 00:01:36,555 --> 00:01:37,675 Как давно? 51 00:01:37,765 --> 00:01:39,345 Пару недель. 52 00:01:39,433 --> 00:01:40,683 Пару недель? 53 00:01:40,768 --> 00:01:41,768 Извините. 54 00:01:41,852 --> 00:01:43,732 - Я же плачу за комнату? - Мам, мой 55 00:01:43,813 --> 00:01:45,693 - сосед ужасен. - Вставай на занятия. 56 00:01:45,773 --> 00:01:47,193 - О, Боже. - Я отвезу тебя. 57 00:01:47,274 --> 00:01:48,984 - Отдай одеяло. - Зачем жить здесь, 58 00:01:49,068 --> 00:01:50,278 когда оплачена комната. 59 00:01:50,361 --> 00:01:51,701 - Мам, ну и что. - Нет. 60 00:01:51,779 --> 00:01:54,069 Он на занятия ходил? Почему ты не сказала? 61 00:01:54,156 --> 00:01:55,446 - Нам тяжело. - Дураки. 62 00:01:55,533 --> 00:01:57,083 Мы пытаемся помочь друг другу. 63 00:01:57,159 --> 00:01:59,579 Неважно, это можно сделать и в колледже. Пошли. 64 00:01:59,662 --> 00:02:00,792 Туфли возьму. 65 00:02:00,871 --> 00:02:03,001 Сейчас же. Заберёшь свои вещи потом. 66 00:02:03,082 --> 00:02:05,502 Тебе я тоже купила подарок. Но не отдам. 67 00:02:05,584 --> 00:02:07,804 - Возьми мой, пригодится. - Нет. 68 00:02:07,878 --> 00:02:09,798 Шевелись. Ну, вы оба даёте! Увидимся. 69 00:02:09,880 --> 00:02:12,050 - А моя одежда? - Потом заберёшь. 70 00:02:12,132 --> 00:02:13,762 Слава тебе Господи. 71 00:02:14,218 --> 00:02:16,428 Огромное спасибо, что согласилась помочь. 72 00:02:16,512 --> 00:02:18,682 Макс наверху. Просто заглядывай к нему иногда, 73 00:02:18,764 --> 00:02:20,144 чтобы он не сжег дом. 74 00:02:20,224 --> 00:02:22,024 Мне нужно показать её педиатру. 75 00:02:22,101 --> 00:02:23,691 - Я дважды отменяла. - Конечно. 76 00:02:23,769 --> 00:02:25,349 - Ладно? - Как Макс? 77 00:02:25,521 --> 00:02:29,651 Макс в порядке. Просто вся эта ситуация - сущий ад. 78 00:02:29,733 --> 00:02:32,073 Мы подали заявку на открытие чартерной школы. 79 00:02:32,152 --> 00:02:35,872 Новостей пока нет, хотя прошло уже шесть недель. 80 00:02:35,948 --> 00:02:37,118 Я немного нервничаю. 81 00:02:37,199 --> 00:02:38,659 Это нормальное время ожидания? 82 00:02:38,742 --> 00:02:40,742 Не знаю. Мы раньше такого не делали. 83 00:02:40,828 --> 00:02:44,078 Мне кажется, мы всё делаем правильно. 84 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 Бюджет составлен, учитель есть, просто отличный, 85 00:02:46,917 --> 00:02:48,127 но я не знаю. 86 00:02:50,796 --> 00:02:55,376 Может, ты взглянешь? Это пакет документов, который мы собрали 87 00:02:55,467 --> 00:02:56,387 - для... - Да! 88 00:02:56,468 --> 00:02:59,848 Всё здесь. Мне просто нужно, чтобы кто-то ещё всё посмотрел. 89 00:02:59,930 --> 00:03:00,850 Конечно. 90 00:03:00,931 --> 00:03:03,351 Может, скажешь мне, если мы что-то упустили. 91 00:03:03,434 --> 00:03:07,484 Я знаю, это не относится к твоей фере, но ты юрист. 92 00:03:07,563 --> 00:03:09,483 - Ты не против? Я заплачу. - Не против. 93 00:03:09,565 --> 00:03:11,685 Я с радостью помогу. 94 00:03:12,776 --> 00:03:15,606 Почему мы заказываем 6 бутылок водки с яблочным вкусом? 95 00:03:15,696 --> 00:03:18,276 Оливер любит коктейль эплтини. У него дамские вкусы. 96 00:03:18,365 --> 00:03:20,775 Не знал, что можно спустить столько денег на это. 97 00:03:20,868 --> 00:03:22,328 - Безумие. - Вечеринка, Адам. 98 00:03:22,411 --> 00:03:24,621 - Что ещё людям делать, как не пить? - Знаю. 99 00:03:24,705 --> 00:03:25,745 Это их первый альбом. 100 00:03:25,831 --> 00:03:28,291 Но вечеринка нам обойдётся дороже, чем альбом. 101 00:03:28,375 --> 00:03:29,835 - Без мартини. - Всегда... 102 00:03:29,919 --> 00:03:30,789 - Ребята! - Что? 103 00:03:30,878 --> 00:03:32,918 Пол Манкузо на первой линии. 104 00:03:33,005 --> 00:03:34,915 - Это детектив? - Почему я его не знаю? 105 00:03:35,007 --> 00:03:36,337 Он менеджер 4-D. 106 00:03:36,425 --> 00:03:38,085 - Группы 4-D? - да. 107 00:03:38,218 --> 00:03:39,758 - А что... - Хотят записываться? 108 00:03:39,845 --> 00:03:41,885 - Не знаю. Ответь на звонок. - Сейчас. 109 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 - Алло? - Это Кросби? 110 00:03:43,265 --> 00:03:45,135 Нет, это Адам Брейверман. Кросби рядом. 111 00:03:45,225 --> 00:03:47,265 Я в аэропорту, так что буду краток. 112 00:03:47,353 --> 00:03:50,523 К Чеду и ребятам попали кое-какие записи ваших парней, Эшес... 113 00:03:50,606 --> 00:03:51,936 - Эшес оф Роум. - Точно. 114 00:03:52,024 --> 00:03:54,034 Они в восторге и хотели пригласить их на 115 00:03:54,109 --> 00:03:55,279 разогрев в новом туре. 116 00:03:55,361 --> 00:03:56,571 - Это здорово. - Так вот. 117 00:03:56,654 --> 00:03:59,414 22 даты, в основном побережье, театры и залы, 118 00:03:59,490 --> 00:04:00,660 - Интересно? - Мы обсудим. 119 00:04:00,741 --> 00:04:03,741 Нам это очень интересно. Мы тут все большие поклонники группы. 120 00:04:03,827 --> 00:04:05,077 - Ага. - В студии. 121 00:04:05,162 --> 00:04:08,172 Ассистент пришлёт вам документы и мы поговорим, идёт? 122 00:04:08,499 --> 00:04:09,789 - Да. - Пора на посадку. 123 00:04:09,875 --> 00:04:12,495 Секунду, Пол. Мы в пятницу празднуем выход альбома, 124 00:04:12,586 --> 00:04:14,666 здесь в студии, и надеемся, что вы придете. 125 00:04:14,755 --> 00:04:17,465 Был бы отличный повод для них встретиться и пообщаться. 126 00:04:17,549 --> 00:04:18,549 - В эту пятницу? - Да. 127 00:04:18,634 --> 00:04:21,474 Ладно. У них сумасшедшее расписание, но всё может быть. 128 00:04:21,553 --> 00:04:24,933 Звучит многообещающе. Хорошего полёта, и будем на связи. 129 00:04:25,015 --> 00:04:26,635 - До скорого. - Отлично, пока. 130 00:04:26,725 --> 00:04:27,845 - Что? - Офигеть! 131 00:04:27,935 --> 00:04:30,055 - Что это было? - Знаешь, какие они крутые? 132 00:04:30,145 --> 00:04:31,855 - Да. - 4-D. Издеваешься? 133 00:04:31,939 --> 00:04:33,019 - Да ладно. - Офигеть. 134 00:04:33,107 --> 00:04:34,647 Я съезжаю от мамы с папой. 135 00:04:34,733 --> 00:04:36,073 Чудо день! Сыграю в лотерею. 136 00:04:36,652 --> 00:04:40,072 Хорошо, нужна ещё одна вот тут, под пунктом 29. 137 00:04:41,198 --> 00:04:43,028 Знаю, это уйма подписей, но подумайте, 138 00:04:43,117 --> 00:04:46,247 скоро это всё закончится. Какая будет радость. 139 00:04:46,328 --> 00:04:47,908 Что? Сборы что ли? 140 00:04:47,997 --> 00:04:50,577 Поиски нового дома для вас. 141 00:04:51,000 --> 00:04:52,330 Поиски нового дома для вас. 142 00:04:53,168 --> 00:04:54,208 Хорошо, последняя. 143 00:04:54,294 --> 00:04:55,964 Это всё? 144 00:05:08,642 --> 00:05:10,142 Поздравляю! 145 00:05:12,771 --> 00:05:13,811 Готово. 146 00:05:13,897 --> 00:05:16,857 РОДИТЕЛИ 147 00:06:03,864 --> 00:06:04,994 Эд. 148 00:06:05,324 --> 00:06:06,244 Привет. 149 00:06:06,742 --> 00:06:07,792 Привет. 150 00:06:08,619 --> 00:06:10,329 - Ты здесь одна? - Да. 151 00:06:10,537 --> 00:06:13,537 Не хочешь присесть? У меня половина кексика осталась. 152 00:06:13,624 --> 00:06:16,794 Я тороплюсь, но я рада, что встретила тебя. Хотела тебе позвонить. 153 00:06:16,877 --> 00:06:18,497 Здорово, потрясающе. 154 00:06:18,587 --> 00:06:20,797 Можно мне американо на вынос, пожалуйста. 155 00:06:20,881 --> 00:06:21,921 - Итак... - Да. 156 00:06:22,007 --> 00:06:23,677 - Ты работал в продажах? - Да. 157 00:06:23,759 --> 00:06:25,219 Как у тебя со сводными таблицами? 158 00:06:25,844 --> 00:06:28,474 Раз уж ты спрашиваешь, я бесподобен. 159 00:06:28,555 --> 00:06:30,555 - Хорошо. - Помощь нужна? 160 00:06:30,641 --> 00:06:31,681 - Да. - Хорошо. 161 00:06:31,767 --> 00:06:33,387 Я помогаю брату и невестке открыть 162 00:06:33,477 --> 00:06:36,267 школу, нужно добавить несколько приложений к их бюджету. 163 00:06:36,355 --> 00:06:39,105 Ты обратилась по адресу. 164 00:06:39,191 --> 00:06:43,611 Сейчас я пришлю тебе на почту всё, что есть на данный момет. 165 00:06:43,695 --> 00:06:47,525 Да, спасибо. Прости мой энтузиазм. 166 00:06:47,616 --> 00:06:49,276 Давно не было проектов. 167 00:06:49,368 --> 00:06:51,038 Да, всё в порядке. Понимаю. 168 00:06:51,120 --> 00:06:52,580 Приятно видеть тебя такой. 169 00:06:52,663 --> 00:06:56,213 Я взволнован этой небольшой работой с таблицами. 170 00:06:56,291 --> 00:06:57,631 Да. 171 00:06:57,709 --> 00:07:00,379 Спасибо, что угостил выпивкой в тот раз. 172 00:07:00,462 --> 00:07:04,422 Хочешь повторить? Может, поужинать или выпить вместе? 173 00:07:05,092 --> 00:07:06,092 Да. 174 00:07:07,052 --> 00:07:08,302 - Конечно. - Хорошо. 175 00:07:08,387 --> 00:07:10,217 Может в среду? 176 00:07:10,556 --> 00:07:11,886 - Хорошо. - Я могу приготовить. 177 00:07:12,224 --> 00:07:13,894 - Хорошо. - Увидимся в среду. 178 00:07:13,976 --> 00:07:16,766 - В 19.30 у меня? - Идеально. 179 00:07:16,854 --> 00:07:18,404 - Отлично. - У тебя. 180 00:07:18,480 --> 00:07:20,270 - Я готовлю. - Ты готовишь. 181 00:07:20,357 --> 00:07:22,817 - Ничего? - Нет, конечно. Ладно. 182 00:07:22,901 --> 00:07:24,531 - Да. - Хорошо. 183 00:07:26,363 --> 00:07:27,363 Хорошо. 184 00:07:35,372 --> 00:07:36,622 Братан! 185 00:07:37,291 --> 00:07:40,171 Сколько зим, дружище. Я уж думал, ты не вернёшься. 186 00:07:41,253 --> 00:07:45,383 Да, извини за бардак, дружище. 187 00:07:45,507 --> 00:07:48,797 Я собирался всё убрать. Ну, знаешь. 188 00:07:51,221 --> 00:07:54,891 Сейчас. Дай я уберу полотенце. 189 00:07:54,975 --> 00:07:56,885 Это что? 190 00:07:56,977 --> 00:07:59,647 Ореховое масло! Да. 191 00:07:59,730 --> 00:08:02,980 Типа презент к твоему возвращению. 192 00:08:03,275 --> 00:08:06,945 Я как-то был ужасно голодный после тренировки и немного съел, 193 00:08:07,029 --> 00:08:08,659 но большая часть на месте. 194 00:08:09,740 --> 00:08:12,370 Эй, чувак. Не хочу додумывать, но я типа 195 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 чувствую флюиды раздражения. 196 00:08:14,244 --> 00:08:16,334 Держи эти шмотки на своей половине комнаты. 197 00:08:16,413 --> 00:08:18,463 Не знаю, сколько раз мы это обсуждали. 198 00:08:18,540 --> 00:08:20,880 Это моя сторона, ясно? 199 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 Не покупай мне ничего. 200 00:08:23,503 --> 00:08:26,513 Осталось каких-то три недели. Просто не лезь сюда. 201 00:08:30,427 --> 00:08:33,597 Она начала рассказывать мне о другом парне, её бывшем, 202 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 а он обручен. 203 00:08:36,558 --> 00:08:40,398 Она уже рассталась со своим соседом доктором Айболитом, 204 00:08:41,688 --> 00:08:43,268 и я думаю: "В чём проблема?" 205 00:08:43,357 --> 00:08:45,277 Вы думаете, почему вы с Сарой не вместе? 206 00:08:45,359 --> 00:08:47,689 Да, мы много времени проводим вместе, 207 00:08:47,778 --> 00:08:49,568 мы хорошо ладим, и... 208 00:08:49,655 --> 00:08:54,075 В прошлый раз оказалось неподходящее время, сейчас путь свободен. 209 00:08:55,160 --> 00:08:57,960 Расскажете мне поподробнее о расставании? 210 00:08:59,164 --> 00:09:02,924 Просто было неудачное время. Она была помолвлена, 211 00:09:03,877 --> 00:09:05,337 у нас была искра. 212 00:09:05,420 --> 00:09:08,720 Они расстались, а я уехал в Миннесоту. 213 00:09:08,799 --> 00:09:09,929 Чтобы быть с дочерью? 214 00:09:10,008 --> 00:09:12,758 И там не срослось, так что я вернулся. 215 00:09:12,844 --> 00:09:15,354 Когда вы уезжали в Миннесоту, поближе к дочери, 216 00:09:15,430 --> 00:09:17,930 ваши отношения с Сарой только начинались? 217 00:09:18,016 --> 00:09:20,056 Вы говорили с ней о своём переезде? 218 00:09:20,727 --> 00:09:21,727 Да. 219 00:09:22,562 --> 00:09:24,822 Да, я ей сказал. 220 00:09:25,941 --> 00:09:28,361 Она приняла важное решение ради вас, 221 00:09:28,443 --> 00:09:30,203 рассталась с женихом. 222 00:09:30,570 --> 00:09:32,110 А вы уехали. 223 00:09:33,323 --> 00:09:34,993 Да, но... 224 00:09:35,158 --> 00:09:36,698 Она же мать. 225 00:09:37,786 --> 00:09:38,866 Она поняла. 226 00:09:38,954 --> 00:09:41,714 Вы не думаете, что, возможно, хоть она и поняла, 227 00:09:41,790 --> 00:09:43,250 но всё равно расстроилась? 228 00:09:45,669 --> 00:09:48,339 Нет, всё было не так. 229 00:09:50,757 --> 00:09:52,177 На нашей терапии 230 00:09:52,884 --> 00:09:55,224 вы можете подвергать сомнению некоторые вещи, 231 00:09:55,304 --> 00:09:57,394 которые раньше принимали как истину. 232 00:09:58,098 --> 00:10:00,228 Это часть процесса. 233 00:10:00,309 --> 00:10:02,269 Вам нужно установить контакт с Сарой. 234 00:10:02,686 --> 00:10:07,266 Вам нужно установить контакт с ней и попытаться понять её точку зрения. 235 00:10:07,607 --> 00:10:11,647 Если вы хотите развития отношений, 236 00:10:11,737 --> 00:10:14,157 вам нужно сперва извиниться перед ней. 237 00:10:17,159 --> 00:10:19,079 Мне нужно твоё мнение по одному вопросу. 238 00:10:19,786 --> 00:10:20,906 Ладно. 239 00:10:20,996 --> 00:10:22,906 Итак... 240 00:10:24,708 --> 00:10:27,788 Предположим, вы с Адамом не вместе по какой-то причине. 241 00:10:29,504 --> 00:10:30,514 Он умер? 242 00:10:30,589 --> 00:10:32,299 - Нет, не обязательно. - Слава богу. 243 00:10:32,382 --> 00:10:34,052 - Гей? - Предположим. 244 00:10:34,343 --> 00:10:35,553 - Ладно. - Ага. 245 00:10:35,677 --> 00:10:36,677 - Хорошо. - В теории. 246 00:10:36,762 --> 00:10:38,762 - В теории, вы не вместе. - Хорошо. 247 00:10:39,514 --> 00:10:41,274 Ты могла бы быть с кем-то другим? 248 00:10:42,809 --> 00:10:44,809 Я имею в виду в сексуальном плане? 249 00:10:48,148 --> 00:10:51,568 Ну, если чисто гипотетически? 250 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 - Да. - Да. 251 00:10:53,278 --> 00:10:54,568 - Да. - Да. 252 00:10:54,654 --> 00:10:56,744 Могла бы, да? Это нормально. 253 00:10:56,823 --> 00:11:01,203 Совершенно нормально. Мне кажется, если ты с кем-то уже долго, то 254 00:11:01,286 --> 00:11:02,786 задаешься вопросом, а каково 255 00:11:02,871 --> 00:11:04,751 это было бы с кем-нибудь другим. 256 00:11:04,831 --> 00:11:07,671 - Да. - Не то чтобы я об этом думала. 257 00:11:07,751 --> 00:11:08,961 - Просто молчи. - Молчи. 258 00:11:09,044 --> 00:11:10,594 - Это неплохо. - Ладно. 259 00:11:10,670 --> 00:11:12,590 - Просто у меня свидание. - Это нормально. 260 00:11:12,672 --> 00:11:14,472 Свидание? С кем? 261 00:11:14,549 --> 00:11:16,759 - Ну... - Это замечательно. 262 00:11:16,843 --> 00:11:19,683 Спасибо. Это, конечно, замечательно, но я нервничаю. 263 00:11:19,763 --> 00:11:21,103 А что насчёт Джоэла? 264 00:11:21,181 --> 00:11:22,351 - Он тоже? - Не думаю. 265 00:11:22,432 --> 00:11:23,352 А я и не знала. 266 00:11:23,433 --> 00:11:25,273 Да. Я не была уверена, что готова, 267 00:11:25,352 --> 00:11:28,312 Но он ясно дал понять, что нам стоит двигаться дальше. 268 00:11:28,397 --> 00:11:33,107 Мне хорошо с человеком, с которым у меня сегодня свидание. 269 00:11:33,193 --> 00:11:36,453 - Эд. Зачем я этому сопротивляюсь? - Эд! 270 00:11:36,530 --> 00:11:38,030 Он делает меня счастливой. 271 00:11:38,156 --> 00:11:39,736 - Это Эд. - Да. 272 00:11:40,200 --> 00:11:41,740 - Я ужасный человек. - Думаю... 273 00:11:41,827 --> 00:11:44,747 Ты не ужасный человек. Ты любящая, открытая, чудесная женщина. 274 00:11:44,830 --> 00:11:46,830 - Ты заслуживаешь счастья. - Хорошо. 275 00:11:47,999 --> 00:11:50,249 Просто будь осторожна. 276 00:11:50,335 --> 00:11:51,545 В каком смысле? 277 00:11:51,628 --> 00:11:53,878 Не сделай того, о чём позже пожалеешь. 278 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 И всё. Ты ещё замужем. 279 00:11:55,173 --> 00:11:56,763 - Да. - Я знаю. 280 00:11:56,842 --> 00:11:59,142 Нет, в точку. В точку. 281 00:12:00,512 --> 00:12:01,892 Эд. 282 00:12:02,389 --> 00:12:04,979 Ладно, спасибо. 283 00:12:10,689 --> 00:12:12,979 - Вот мы и пришли. - Дом, милый дом. 284 00:12:13,316 --> 00:12:14,606 Я забыл, как он выглядит. 285 00:12:14,693 --> 00:12:15,693 Пойду в свою комнату. 286 00:12:17,487 --> 00:12:19,067 Я забыла, как сильно я люблю его. 287 00:12:19,197 --> 00:12:21,617 - Наша спальня, наша ванная. - Да. 288 00:12:21,741 --> 00:12:22,781 Наша собственная... 289 00:12:22,868 --> 00:12:24,658 Какого чёрта тут произошло? 290 00:12:24,744 --> 00:12:26,254 Что вы сделали с полом? 291 00:12:26,580 --> 00:12:28,540 Вскрыли, чтобы добраться до плесени. 292 00:12:28,623 --> 00:12:30,503 Что? Почему вы мне не позвонили? 293 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Мне было сказано убрать плесень. 294 00:12:32,377 --> 00:12:34,207 Плесень была под паркетом - на кухне 295 00:12:34,296 --> 00:12:35,206 и в двух спальнях. 296 00:12:35,297 --> 00:12:37,297 В спальнях такая же ерунда? 297 00:12:37,382 --> 00:12:39,342 - Вы разворотили... - Погоди, милый. 298 00:12:39,426 --> 00:12:42,216 Вы пришли сюда и разворотили весь дом, чтобы найти плесень? 299 00:12:42,304 --> 00:12:44,184 Успокойся. Мы не смогли бы так жить. 300 00:12:44,264 --> 00:12:46,274 - Может, сожжёте его? - Не смогли бы... 301 00:12:46,349 --> 00:12:47,519 Это вредно для ребенка. 302 00:12:47,601 --> 00:12:48,561 Точно, это опасно. 303 00:12:48,643 --> 00:12:49,943 Ты теперь доктор? 304 00:12:50,020 --> 00:12:51,310 Сколько времени это займёт? 305 00:12:51,396 --> 00:12:52,856 Может быть, неделю. Или дольше. 306 00:12:52,939 --> 00:12:55,189 А сколько стоит Во сколько это обойдется? 307 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 Я не специалист по паркету... 308 00:12:56,860 --> 00:12:59,450 Оцените примерно. Это ваша работа. 309 00:12:59,529 --> 00:13:02,279 - Ну, думаю, примерно 12 кусков. - Двенадцать... 310 00:13:02,657 --> 00:13:05,487 12 тысяч долларов. Это ваша оценка? 311 00:13:05,577 --> 00:13:07,997 После всего того, что я уже потратил, 312 00:13:08,079 --> 00:13:10,499 12 тысяч долларов, чтобы вернуть мою семью домой? 313 00:13:11,208 --> 00:13:13,588 Плюс-минус. Может быть и больше. 314 00:13:14,002 --> 00:13:15,592 "Может быть и больше"? 315 00:13:16,963 --> 00:13:17,963 - Звонок. - Сейчас. 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,878 - Нет, я подойду, Макс. - Ладно. 317 00:13:19,966 --> 00:13:21,296 - Джулc, спасибо. - Звонят. 318 00:13:21,384 --> 00:13:22,684 Я знаю. 319 00:13:22,761 --> 00:13:25,011 Мне это поможет даже больше, чем вам. 320 00:13:25,096 --> 00:13:27,676 - Вы даже не представляете. - Рад слышать. 321 00:13:27,766 --> 00:13:29,676 - Это мистер Найт. - Все в сборе. 322 00:13:29,768 --> 00:13:33,518 Макс, дружище. Мы в школе по тебе скучаем. 323 00:13:33,772 --> 00:13:34,902 Я по вам не скучаю. 324 00:13:35,023 --> 00:13:37,283 - Он не меняется. - Как мило. 325 00:13:37,359 --> 00:13:38,569 Очаровательно. 326 00:13:38,652 --> 00:13:40,862 Извините, что опоздал. Родительское собрание. 327 00:13:40,946 --> 00:13:43,066 - Ох уж эти родители. - Просто жуть. 328 00:13:43,156 --> 00:13:47,196 Здравствуйте, Эван Найт. А вы, наверно, страшная сестра-юрист. 329 00:13:47,285 --> 00:13:48,905 Я Джулия. 330 00:13:48,995 --> 00:13:50,865 - Это... - Я не говорила страшная. 331 00:13:50,956 --> 00:13:52,416 Приятно такое слышать. Правда. 332 00:13:52,499 --> 00:13:54,289 "Хороший юрист", а не "страшный" 333 00:13:54,376 --> 00:13:56,546 Ладно, хорошо. 334 00:13:57,087 --> 00:14:00,797 Итак, суть вашей заявки сформулирована замечательно. 335 00:14:00,882 --> 00:14:02,932 Вы проделали невероятную работу. 336 00:14:03,426 --> 00:14:04,426 - Спасибо. - Супер. 337 00:14:04,511 --> 00:14:09,771 Вам нужно провести встречу. Я записала нас на заседание школьного совета 338 00:14:09,849 --> 00:14:12,349 - в четверг. Мы на повестке дня. - Серьезно? 339 00:14:12,435 --> 00:14:13,555 - Абсолютно. - В этот? 340 00:14:13,645 --> 00:14:15,185 - В этот четверг. - Здорово. 341 00:14:15,272 --> 00:14:16,402 - Шутишь? - Нет. 342 00:14:16,481 --> 00:14:18,401 Немного попререкались, но они согласны. 343 00:14:18,483 --> 00:14:20,283 Мы должны там появиться. 344 00:14:20,360 --> 00:14:22,240 - Я пойду...Все пойдем. - Да? 345 00:14:22,320 --> 00:14:23,780 В четверг, мистер Найт? 346 00:14:23,863 --> 00:14:25,573 Эван. Вы можете звать меня Эван. 347 00:14:25,657 --> 00:14:27,947 В четверг... Я буду в четверг. 348 00:14:28,034 --> 00:14:29,084 Хорошо. 349 00:14:29,160 --> 00:14:30,290 - Хорошо. - Время есть. 350 00:14:30,370 --> 00:14:32,620 Нужно кое-что сделать, чтобы всё было неоспоримо. 351 00:14:32,706 --> 00:14:34,786 Я раздала вам список задач. 352 00:14:34,874 --> 00:14:36,174 - Я перестаралась. - Нет. 353 00:14:36,251 --> 00:14:38,671 - Вы не перестарались. - Только не ты. 354 00:14:38,753 --> 00:14:40,633 Мне нравится. Вы определённо юрист. 355 00:14:40,714 --> 00:14:41,764 Так и есть. 356 00:14:41,840 --> 00:14:44,880 А вы, какова ваша роль в чартерной школе? 357 00:14:44,968 --> 00:14:45,968 Директор? 358 00:14:46,052 --> 00:14:50,272 Ну, мы не обсуждали, в каком именно качестве... 359 00:14:50,348 --> 00:14:51,388 - Прошу. - Хорошо. 360 00:14:51,474 --> 00:14:53,564 - Мы надеемся. - Ладно. Пока этого хватит. 361 00:14:53,643 --> 00:14:57,153 Вы увидите, что я хочу, чтобы вы сделали с описанием учебного плана. 362 00:14:57,230 --> 00:14:59,440 Он неплох, но одних ключевых моментов мало. 363 00:14:59,524 --> 00:15:02,994 Добавьте 1 страницу с описанием вашей преподавательской философии. 364 00:15:03,153 --> 00:15:05,163 Особенно на тему способностей к обучению. 365 00:15:05,238 --> 00:15:08,068 Сделайте текст мудрёным, затроньте душу, 366 00:15:08,158 --> 00:15:09,198 короче, постарайтесь. 367 00:15:09,284 --> 00:15:10,744 - Мудрёным? - Да. 368 00:15:10,952 --> 00:15:12,792 Мудрёным я сделаю. 369 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 Большое спасибо. 370 00:15:13,955 --> 00:15:17,035 Без проблем. Вообще мне нужно бежать, если мы закончили. 371 00:15:17,125 --> 00:15:19,125 Мне надо изучить закон о полномочиях 372 00:15:19,210 --> 00:15:20,710 - администрации. - Спасибо, милая. 373 00:15:21,087 --> 00:15:22,507 Спасибо. 374 00:15:22,589 --> 00:15:23,669 - Конечно. - Спасибо. 375 00:15:23,757 --> 00:15:25,257 Это будет весело. 376 00:15:25,342 --> 00:15:26,342 Дай знать. 377 00:15:26,468 --> 00:15:28,678 - Приятно было познакомиться. - И мне. 378 00:15:28,762 --> 00:15:31,392 - Уже хочу приступить к работе. - Да. 379 00:15:31,514 --> 00:15:34,104 - Будет здорово. - Четверг наступит очень скоро. 380 00:15:34,184 --> 00:15:36,234 - Порази их городами. - Тогда...Ага. 381 00:15:36,311 --> 00:15:38,481 Портленд, Хартфорд, Бостон, а заканчиваете 382 00:15:38,563 --> 00:15:40,363 тремя вечерами в театре Бикон 383 00:15:40,440 --> 00:15:42,480 - в Нью-Йорке. - Отличная площадка. 384 00:15:42,567 --> 00:15:45,857 Да, я видел там Нила Янга в 91-м. Это было потрясающе. 385 00:15:45,945 --> 00:15:49,565 И вы сможете продавать ваши альбомы в каждой точке. 386 00:15:49,741 --> 00:15:53,831 Вы получите прибыль с билетов, от продажи сувениров. Неплохая сумма. 387 00:15:53,912 --> 00:15:56,292 Взгляните на это. 388 00:15:56,373 --> 00:15:57,793 Вот здесь все цифры. 389 00:15:59,167 --> 00:16:01,087 Ладно, не входите в азарт, хорошо? 390 00:16:03,254 --> 00:16:05,844 Я что, здесь один, кто видит очевидную проблему? 391 00:16:05,924 --> 00:16:07,304 Какую? 392 00:16:07,384 --> 00:16:11,974 Эти четыре мелких придурка в узких галстуках, с прическами под спаниеля. 393 00:16:12,931 --> 00:16:15,311 Мы не будем выступать на разогреве у 12-летки Чеда Лава. 394 00:16:15,392 --> 00:16:17,142 Тебя зовут Оливер Роум. 395 00:16:17,227 --> 00:16:20,517 Ты будешь выступать перед куда большим количеством народу, 396 00:16:20,605 --> 00:16:21,895 чем мог собрать один. 397 00:16:21,981 --> 00:16:23,401 Там сидячие места, так? 398 00:16:23,858 --> 00:16:24,858 - Да. - Да. 399 00:16:25,235 --> 00:16:27,485 Значит, они собрались только на хедлайнера. 400 00:16:27,570 --> 00:16:31,620 И вот мы, кучка олухов, играем перед пустым огромным залом, 401 00:16:31,700 --> 00:16:34,790 где сидит дай бог пара ребятишек, они спрашивают: "Кто это? 402 00:16:34,869 --> 00:16:36,249 "Да мне плевать..." 403 00:16:36,329 --> 00:16:38,669 Вы получите за это огромные бабки. 404 00:16:38,748 --> 00:16:41,378 Я не хочу жертвовать артистическим авторитетом, 405 00:16:41,459 --> 00:16:44,129 который у нас сейчас есть, пусть он и очень малый, 406 00:16:44,212 --> 00:16:46,972 просто чтобы заработать побольше денег. 407 00:16:47,048 --> 00:16:50,088 Arcade Fire не позвонили. Radiohead не позвонили. 408 00:16:50,176 --> 00:16:51,756 У вас отличная возможность. 409 00:16:51,845 --> 00:16:55,465 Это ваша дойная корова, которую вы готовы восхвалять. 410 00:16:55,598 --> 00:16:57,098 Мы не будем этого делать. 411 00:16:57,183 --> 00:16:59,523 - Мы не едем в тур. - Оливер, хватит. 412 00:16:59,602 --> 00:17:00,852 Это наш тур. 413 00:17:00,937 --> 00:17:03,147 Ребята, мы же едем в тур? 414 00:17:08,278 --> 00:17:09,568 Я не знаю. 415 00:17:10,155 --> 00:17:11,315 Как эта? 416 00:17:13,408 --> 00:17:14,738 - Неплохо. - Думаешь? 417 00:17:14,826 --> 00:17:15,946 Пару широкоформатных. 418 00:17:16,244 --> 00:17:17,414 - Да. - Не темно? 419 00:17:17,495 --> 00:17:19,405 Нет, получится хорошо. 420 00:17:21,040 --> 00:17:22,580 Можно кое-что спросить? 421 00:17:23,835 --> 00:17:25,495 Я ведь не задолжал тебе извинения, нет? 422 00:17:26,796 --> 00:17:27,706 За что? 423 00:17:28,882 --> 00:17:29,972 Да. 424 00:17:30,675 --> 00:17:32,215 Нет, именно. Точно. 425 00:17:32,302 --> 00:17:34,352 Ты ведь не меня не злишься, да? 426 00:17:34,429 --> 00:17:35,969 Не знаю. А должна? 427 00:17:36,055 --> 00:17:37,175 Хорошо. 428 00:17:38,475 --> 00:17:41,265 Вчера я общался с доктором Пеликаном, он сказал, что 429 00:17:41,352 --> 00:17:43,312 я должен перед тобой извиниться, за то, 430 00:17:43,396 --> 00:17:44,896 что уехал в Миннесоту. 431 00:17:49,652 --> 00:17:51,402 Как это понимать? 432 00:17:53,114 --> 00:17:56,414 Должен ли ты передо мной извиниться? Я не знаю. 433 00:17:56,493 --> 00:18:00,963 Но я совершенно точно была задета, сбита с толку и расстроена. 434 00:18:01,080 --> 00:18:03,000 Но не так чтобы очень, верно? 435 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Нет, не была. 436 00:18:04,793 --> 00:18:06,503 Я назвал тебе причину. 437 00:18:06,586 --> 00:18:07,746 Нет, ты просто... 438 00:18:07,837 --> 00:18:11,297 Я сказал тебе, почему уезжаю, и ты поняла, ведь ты тоже мама. 439 00:18:11,382 --> 00:18:14,512 Ты поняла, зачем я уезжаю, так ведь? Я уезжал к дочери. 440 00:18:14,594 --> 00:18:16,264 Я говорю тебе, что я чувствовала. 441 00:18:16,346 --> 00:18:19,636 Разумеется, я понимала, но в то же время была задета и сбита с толку. 442 00:18:19,724 --> 00:18:23,194 А теперь ты заявляешь, что я этого не чувствовала. 443 00:18:23,269 --> 00:18:25,479 Я не знаю, что я мог сделать. 444 00:18:25,563 --> 00:18:28,233 Никто тебя не спрашивает, что ты мог. 445 00:18:28,316 --> 00:18:31,736 Просто ты сказал, что хочешь об этом поговорить, так что я говорю. 446 00:18:31,820 --> 00:18:34,030 Я говорю, что чувствовала. 447 00:18:34,113 --> 00:18:37,993 Я рассталась с Марком и думала, что мы с тобой будем вместе, как вдруг 448 00:18:38,076 --> 00:18:39,986 без всяких обсуждений, 449 00:18:40,328 --> 00:18:42,368 ты объявляешь мне, что уезжаешь... 450 00:18:42,455 --> 00:18:45,575 Всё было немного сложнее. Я не просто так решил уехать. 451 00:18:45,667 --> 00:18:48,547 Там были проблемы. 452 00:18:48,628 --> 00:18:50,418 Мы о них никогда не говорили. 453 00:18:52,465 --> 00:18:56,885 Ладно. Прости. Прости, что я поехал в Миннесоту, чтобы 454 00:18:57,554 --> 00:19:00,144 побыть с дочерью, которую я боялся потерять. 455 00:19:01,224 --> 00:19:03,314 Вот. Я извинился. 456 00:19:05,645 --> 00:19:06,895 Ладно. 457 00:19:17,740 --> 00:19:18,780 - Привет. - Привет. 458 00:19:18,867 --> 00:19:21,737 - Да, а вы и впрямь страшный юрист. - Времени мало. 459 00:19:21,828 --> 00:19:23,198 Извините, что вломилась. 460 00:19:23,288 --> 00:19:25,118 Нет, ничего. 461 00:19:25,206 --> 00:19:27,206 Ваш брат однажды сделал точно так же. 462 00:19:27,292 --> 00:19:28,712 Я подозреваю, это семейное. 463 00:19:28,793 --> 00:19:30,253 - Должно быть. - Да. 464 00:19:30,336 --> 00:19:31,376 Итак, смотрите. 465 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Завтра на встрече надо представить вас как нашего директора. 466 00:19:34,716 --> 00:19:37,216 Не знаю, смогу ли я это сделать. 467 00:19:37,260 --> 00:19:38,180 Вы нужны нам. 468 00:19:38,261 --> 00:19:40,431 У Адама и Кристины огромный энтузиазм, 469 00:19:40,513 --> 00:19:42,353 но нужна ваша квалификация и дипломы. 470 00:19:42,432 --> 00:19:44,062 Вы нужны нам, как лицо школы. 471 00:19:44,142 --> 00:19:47,852 Не уверен, что хочу руководить школой. Возможно в будущем... 472 00:19:48,062 --> 00:19:51,572 Вы рождены для этого. И давайте на чистоту. Сколько пользы 473 00:19:51,649 --> 00:19:54,899 вы приносите в нынешней школе, где 35 детей в классе, 474 00:19:54,986 --> 00:19:57,196 И сколько пользы принесете маленькому классу? 475 00:19:57,530 --> 00:19:59,950 А вы очень убедительны. Я подумаю об этом. 476 00:20:00,033 --> 00:20:01,333 - Хорошо. - Хорошо. 477 00:20:01,409 --> 00:20:02,239 - Ладно. - Подумаю. 478 00:20:02,327 --> 00:20:03,407 - Побыстрее. - Хорошо. 479 00:20:03,494 --> 00:20:05,464 - Потому что вы нам нужны завтра. - Понял. 480 00:20:10,877 --> 00:20:12,247 - Хэнк? - Да? 481 00:20:15,173 --> 00:20:16,673 Кажется, вы на меня злитесь. 482 00:20:16,758 --> 00:20:17,678 Да, верно. 483 00:20:18,009 --> 00:20:19,139 Злюсь. 484 00:20:19,636 --> 00:20:21,466 Вы мне посоветовали извиниться. 485 00:20:22,889 --> 00:20:24,349 Всё стало хуже, гораздо хуже. 486 00:20:24,432 --> 00:20:26,682 Думаю, ваши извинения не были искренними. 487 00:20:26,768 --> 00:20:31,358 Да, потому что я злился. Я злился, что... что делаю это. 488 00:20:32,023 --> 00:20:35,153 Всё было хорошо. Терпимо по крайней мере. 489 00:20:35,443 --> 00:20:38,283 А потом я прихожу к вам и всё летит к чёрту. 490 00:20:39,405 --> 00:20:40,815 Всё не было хорошо, Хэнк. 491 00:20:40,907 --> 00:20:44,537 Вы пришли ко мне, чтобы узнать, отразился ли синдром Аспергера 492 00:20:44,619 --> 00:20:47,829 на вашей жизни и ваших отношениях. 493 00:20:47,914 --> 00:20:51,714 С бывшей женой, с дочерью, с Сарой... 494 00:20:51,793 --> 00:20:54,093 И теперь, когда есть вероятность, что да, 495 00:20:54,170 --> 00:20:55,590 вам это не нравится. 496 00:20:55,755 --> 00:20:59,255 Должно становиться лучше, правильно? 497 00:20:59,384 --> 00:21:01,554 А стало только хуже. 498 00:21:01,636 --> 00:21:04,386 Сара имеет полное право обижаться и расстраиваться 499 00:21:04,472 --> 00:21:05,472 из-за случившегося. 500 00:21:05,640 --> 00:21:07,430 Сара злится на вас не из-за меня. 501 00:21:07,517 --> 00:21:09,887 Сара злится на вас из-за вас. 502 00:21:10,061 --> 00:21:11,521 Из-за меня? Это я виноват? 503 00:21:11,646 --> 00:21:13,606 По-вашему, это я во всём виноват. 504 00:21:13,731 --> 00:21:17,441 Нет. Иногда люди с синдромом Аспергера предпринимают действия, 505 00:21:17,527 --> 00:21:20,277 не осознавая их эффект на других людей. 506 00:21:20,488 --> 00:21:23,448 Получается, это из-за Аспергера, да? 507 00:21:23,574 --> 00:21:26,544 Я имею полное право злиться на синдром Аспергера? 508 00:21:26,619 --> 00:21:27,829 Да. 509 00:21:27,912 --> 00:21:29,462 Да, имеете. 510 00:21:31,749 --> 00:21:35,749 Романтические отношения могут быть очень сложными для людей 511 00:21:35,837 --> 00:21:37,377 с синдромом Аспергера. 512 00:21:37,880 --> 00:21:40,800 Это может очень разочаровывать супругов, партнёров. 513 00:21:40,967 --> 00:21:43,637 Одним словом, оно того не стоит. 514 00:21:43,761 --> 00:21:46,181 Нет, я говорю, что это сложно. 515 00:21:46,264 --> 00:21:48,434 Первый шаг - это признать сложность, 516 00:21:48,516 --> 00:21:49,596 а не сопротивляться 517 00:21:49,684 --> 00:21:52,654 Вы признаёте, что неправы. Пытаетесь понять почему. 518 00:21:52,812 --> 00:21:56,442 И с этого момента нужно быть настолько честным и открытым 519 00:21:56,524 --> 00:21:57,784 с Сарой, насколько можете. 520 00:21:57,859 --> 00:21:59,069 Я не хочу. 521 00:21:59,152 --> 00:22:00,242 Почему? 522 00:22:00,987 --> 00:22:03,277 Я не хочу, потому что вдруг... 523 00:22:04,449 --> 00:22:06,239 Вдруг наши чувства не совпадают? 524 00:22:06,743 --> 00:22:09,953 Страх взаимности, да? Это вы собираетесь сказать. 525 00:22:10,038 --> 00:22:12,288 Это характерно для людей с Аспергером. 526 00:22:13,416 --> 00:22:16,086 Не только для людей с Аспергером. 527 00:22:17,920 --> 00:22:19,380 Это характерно для всех. 528 00:22:47,617 --> 00:22:49,407 - Момент истины. - Поехали. 529 00:22:51,287 --> 00:22:52,657 Ого! 530 00:22:52,747 --> 00:22:54,367 - Да! - Да! 531 00:22:54,499 --> 00:22:56,379 - Неплохо. - Очень впечатляет! 532 00:22:56,459 --> 00:22:58,919 Я много времени провёл за просмотром кулинарных шоу 533 00:22:59,003 --> 00:23:00,173 после увольнения. 534 00:23:00,254 --> 00:23:02,224 Признаюсь, мне впервые это пригодилось. 535 00:23:02,298 --> 00:23:04,258 Подожди, пока я попробую, прежде чем... 536 00:23:04,342 --> 00:23:06,142 - Ладно. - Гордиться собой. 537 00:23:06,219 --> 00:23:07,679 Ну как? 538 00:23:09,222 --> 00:23:11,102 - Очень вкусно. - Да? 539 00:23:11,182 --> 00:23:13,182 Действительно вкусно. 540 00:23:13,851 --> 00:23:15,481 - Очень. - Ого. 541 00:23:16,437 --> 00:23:18,187 Спасибо, это потрясающе. 542 00:23:18,272 --> 00:23:20,322 Это я должна была готовить тебе ужин. 543 00:23:20,399 --> 00:23:21,859 Ты сделал столько всего для меня. 544 00:23:21,943 --> 00:23:24,323 Нет, перестань. Я был рад помочь. Честно. 545 00:23:24,403 --> 00:23:27,743 Даже чересчур рад. Даже страшно, что я в таком восторге 546 00:23:27,824 --> 00:23:29,834 от работы с таблицами в экселе. 547 00:23:29,909 --> 00:23:32,999 Прекрасно понимаю. Я была другим человеком на этой неделе. 548 00:23:33,454 --> 00:23:34,754 Это правда. 549 00:23:34,831 --> 00:23:37,671 Было здорово это видеть, если честно. 550 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 На самом деле... 551 00:23:40,294 --> 00:23:41,674 У меня есть новости. 552 00:23:41,754 --> 00:23:42,844 Крошечные новости. 553 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 Помнишь я говорил про собеседование? 554 00:23:44,966 --> 00:23:46,126 Да. 555 00:23:46,217 --> 00:23:49,347 Они позвали меня на третье собеседование, это хороший знак. 556 00:23:49,887 --> 00:23:51,097 - Поздравляю. - Спасибо. 557 00:23:51,472 --> 00:23:53,182 Это довольно важная новость. 558 00:23:53,975 --> 00:23:55,555 Дело в том, что... 559 00:23:58,271 --> 00:24:01,821 Когда они позвонили, моей первой мыслью было 560 00:24:03,776 --> 00:24:05,566 рассказать тебе. 561 00:24:06,070 --> 00:24:08,410 Для меня ты была светлым пятном. 562 00:24:09,615 --> 00:24:15,285 Пожалуй, единственным светлым пятном за весь этот дерьмовый год. 563 00:24:21,085 --> 00:24:22,545 - Понимаю. - Мне... 564 00:24:22,712 --> 00:24:24,462 Мне очень жаль. 565 00:24:24,547 --> 00:24:27,627 Я сожалею, что приходится так поступать. 566 00:24:28,259 --> 00:24:29,589 Но мне нужно уйти. 567 00:24:29,969 --> 00:24:31,259 Я сделал что-то не то? 568 00:24:31,345 --> 00:24:33,595 Нет, просто я...не готова. 569 00:24:33,681 --> 00:24:36,021 Думала, что готова. Но на самом деле нет. 570 00:24:48,237 --> 00:24:51,157 Слушай, братан. Я так больше не могу. 571 00:24:52,491 --> 00:24:54,451 - Что? - Напряжение, чувак. 572 00:24:54,535 --> 00:24:56,405 Мне не нравится напряжение между нами. 573 00:24:56,537 --> 00:24:58,287 Мои родители - психиатры. 574 00:24:58,414 --> 00:24:59,874 Я этого не знал. 575 00:24:59,957 --> 00:25:02,877 Вообще-то я ничего о тебе не знаю. 576 00:25:04,212 --> 00:25:07,722 Ладно, вот что мы должны сделать, дружище. 577 00:25:08,341 --> 00:25:12,261 Тебе надо выпить пивка и рассказать, что ты во мне ненавидишь. 578 00:25:14,096 --> 00:25:18,476 И так снова и снова, пока не выговоришься. 579 00:25:18,559 --> 00:25:20,189 - И снова будем друзьями. - Нет. 580 00:25:20,269 --> 00:25:22,059 Мы никогда и не были друзьями. 581 00:25:22,146 --> 00:25:24,566 Потому что ты ни разу ни о чём меня не спросил. 582 00:25:24,649 --> 00:25:25,939 Ты только о себе печешься. 583 00:25:26,025 --> 00:25:27,935 Это хорошее начало. Пей. 584 00:25:35,034 --> 00:25:37,124 У тебя ужасный музыкальный вкус. 585 00:25:37,203 --> 00:25:39,463 Моя мама записывает лучшие диски, чем ты. 586 00:25:39,538 --> 00:25:40,458 Это точно. 587 00:25:40,539 --> 00:25:43,419 Думаешь, что ты такой клёвый, ведь ты играешь в лакросс. 588 00:25:43,501 --> 00:25:45,541 Ты никогда не вбрасываешь, если играешь. 589 00:25:45,628 --> 00:25:48,838 Я за весь сезон ни минуты на поле не провел, вот и компенсирую. 590 00:25:48,923 --> 00:25:50,223 Да, ты хуже всех в спорте. 591 00:25:50,299 --> 00:25:52,129 Ты всё берёшь из холодильника. 592 00:25:52,218 --> 00:25:53,718 Буквально всё, понимаешь? 593 00:25:53,803 --> 00:25:56,563 Ты даёшь мою зубную щётку девушке, которую даже наешь. 594 00:25:56,639 --> 00:25:58,719 - Да, было такое. - Раздражает. 595 00:25:58,808 --> 00:26:02,058 И бесит, что ты ничего не учишь, а потом получаешь хорошие оценки 596 00:26:02,144 --> 00:26:04,364 за тесты, над которыми я корпел. 597 00:26:04,438 --> 00:26:05,818 - Давай, продолжай. - нет... 598 00:26:05,898 --> 00:26:08,438 Это бессмысленно. Я всегда с тобой добр. 599 00:26:08,526 --> 00:26:10,776 - А ты меня предал. - Как? 600 00:26:10,861 --> 00:26:12,111 - Я тебя уважал. - Как? 601 00:26:12,196 --> 00:26:13,316 - Ты знаешь как! - Скажи. 602 00:26:13,656 --> 00:26:16,276 Ты переспал с Натали, хотя знал, что она мне нравится! 603 00:26:16,367 --> 00:26:18,737 Господи! Ты такой придурок. 604 00:26:18,828 --> 00:26:19,948 Хорошо, я сожалею! 605 00:26:20,037 --> 00:26:22,287 Ничего ты не сожалеешь! В том-то и дело. 606 00:26:22,373 --> 00:26:23,463 Чёрт побери, Холт. 607 00:26:24,083 --> 00:26:25,883 Клянусь Богом, я сожалею. 608 00:26:30,840 --> 00:26:32,050 Ох, блин. 609 00:26:35,678 --> 00:26:38,258 Зик, почти полночь. 610 00:26:38,973 --> 00:26:40,813 Да, у нас куча вещей. 611 00:26:41,517 --> 00:26:45,017 Ладно. Это - "Оставить". 612 00:26:48,316 --> 00:26:51,276 Та - "Спихнуть детям". а вон та - "Барахло на выброс". 613 00:26:51,777 --> 00:26:53,197 Эта - "Спихнуть детям". 614 00:26:53,279 --> 00:26:54,489 Нет, это выбросить. 615 00:26:54,572 --> 00:26:57,622 Нет, это звёздный глобус Адама. 616 00:26:58,117 --> 00:26:59,407 Он его выиграл. 617 00:26:59,827 --> 00:27:01,117 Его оставляем, да? 618 00:27:03,664 --> 00:27:05,334 И Сара хотела это. 619 00:27:05,416 --> 00:27:07,076 Её первая шкатулка. 620 00:27:07,126 --> 00:27:08,786 Я ей подарила её на 13-летие. 621 00:27:08,878 --> 00:27:11,548 Это наша фондюшница. Это был свадебный подарок. 622 00:27:11,630 --> 00:27:13,050 Милли, нельзя оставить всё. 623 00:27:13,132 --> 00:27:14,882 Но эти вещи дороги как память. 624 00:27:14,967 --> 00:27:17,427 Всё здесь дорого как память. 625 00:27:17,511 --> 00:27:19,851 Чёрт, да весь дом дорог как память. 626 00:27:19,930 --> 00:27:21,770 Ничего не поделаешь. 627 00:27:21,849 --> 00:27:24,559 Вот что получаешь, когда переезжаешь в квартиру. 628 00:27:24,643 --> 00:27:27,773 Ты знаешь, всё, что я сегодня посмотрела, было ужасно. 629 00:27:27,855 --> 00:27:31,275 Ну, ты только начала искать. Что-нибудь найдется. 630 00:27:31,359 --> 00:27:35,949 Я была так занята, тем, чтобы убедить тебя переехать и услышать меня, 631 00:27:36,030 --> 00:27:38,740 что, возможно, недостаточно слушала тебя. 632 00:27:38,824 --> 00:27:40,794 Не начинай сомневаться в себе. 633 00:27:40,868 --> 00:27:42,538 Да, но, может быть, ты был прав. 634 00:27:42,620 --> 00:27:44,660 Может быть, не следовало продавать дом. 635 00:27:44,789 --> 00:27:46,579 Не время дрейфить. 636 00:27:46,665 --> 00:27:47,625 Нет, это ещё не всё. 637 00:27:47,708 --> 00:27:50,378 Я боюсь, что мы не найдём ничего лучше. 638 00:27:50,753 --> 00:27:52,303 Вдруг мы сделали ужасную ошибку? 639 00:27:52,505 --> 00:27:53,795 Боже мой. 640 00:27:54,673 --> 00:27:55,803 Хорошо, послушай. 641 00:27:56,384 --> 00:28:01,814 Милли, мы одна команда. 642 00:28:02,431 --> 00:28:03,521 Ясно? 643 00:28:03,599 --> 00:28:06,189 И мы найдем квартиру. Она будет замечательной. 644 00:28:06,769 --> 00:28:09,559 И всё будет в порядке. Не волнуйся. 645 00:28:10,731 --> 00:28:11,941 Обещаю. 646 00:28:13,192 --> 00:28:14,192 Хорошо. 647 00:28:14,276 --> 00:28:15,276 - Веришь? - Да. 648 00:28:17,780 --> 00:28:20,200 Даже при всех мерах, предпринимаемых школой, 649 00:28:20,282 --> 00:28:21,952 он не получает необходимой помощи. 650 00:28:22,034 --> 00:28:24,584 Нет равноценных альтернатив для детей вроде Макса, 651 00:28:24,662 --> 00:28:25,752 с высоким IQ. 652 00:28:25,830 --> 00:28:30,710 Учеников вроде Макса, которые учатся как все, хотя усваивают всё иначе. 653 00:28:30,793 --> 00:28:33,053 Мы сделали всё возможное в пределах системы. 654 00:28:33,129 --> 00:28:35,969 Эти дети такие умные и полны потенциала. 655 00:28:36,090 --> 00:28:40,340 Я думаю, что такие смешанные классы, как эти, более благоприятны для 656 00:28:40,428 --> 00:28:41,928 обучения и эффективной работы. 657 00:28:42,012 --> 00:28:44,562 Думаю, это больше всего меня привлекает 658 00:28:44,640 --> 00:28:46,270 в должности директора этой школы. 659 00:28:47,601 --> 00:28:51,271 Вы планируете приём 40 учеников в первый год? 660 00:28:51,355 --> 00:28:52,895 Верно. 661 00:28:53,357 --> 00:28:54,397 Это мало. 662 00:28:54,483 --> 00:28:56,033 - Мы знаем. - Если позволите. 663 00:28:56,402 --> 00:28:59,612 Это сделано намеренно. Они делают очень умно, начиная с малого. 664 00:28:59,697 --> 00:29:03,487 Как, думаю, вы сами знаете, половина из всех закрывающихся чартерных школ 665 00:29:03,576 --> 00:29:05,866 терпят неудачу из-за перегрузки в первый год. 666 00:29:05,953 --> 00:29:09,003 Я понимаю, но мы видели слишком много новых школ, 667 00:29:09,582 --> 00:29:11,752 которые не переживают свой первый год. 668 00:29:11,876 --> 00:29:13,786 Финансирование зависит от учеников, 669 00:29:13,878 --> 00:29:16,208 и у вас не хватит средств, чтобы покрыть расходы. 670 00:29:16,672 --> 00:29:19,552 Они представляют интересы лиц с ограниченными возможностями, 671 00:29:19,633 --> 00:29:21,393 а это программа спецобразования. 672 00:29:21,469 --> 00:29:23,599 В заявлении не упоминается о спецпрограмме. 673 00:29:23,679 --> 00:29:27,429 Это новое. Я добавила это приложением. Приложение Е. 674 00:29:27,516 --> 00:29:31,056 С дотациями, единовременной субсидией и финансированием по СПЕ 675 00:29:31,145 --> 00:29:34,815 у нас в первый год выходит даже больше, чем нужно, что отлично. 676 00:29:34,899 --> 00:29:38,149 Лишние средства послужат воздушной подушкой на второй год. 677 00:29:38,777 --> 00:29:41,277 Понимаю. Что ж, это определённо поможет. 678 00:29:41,947 --> 00:29:45,487 А насколько вы уверены, что сможете найти 40 учеников для поступления? 679 00:29:45,576 --> 00:29:49,746 Кристина и Адам собрали 271 родительскую подпись под заявлением, 680 00:29:49,830 --> 00:29:51,370 когда по закону требуется 20. 681 00:29:51,457 --> 00:29:54,957 Кристина баллотировалась в мэры Беркли, будучи никому неизвестной, 682 00:29:55,044 --> 00:29:58,174 и чуть не победила. С этим проблем не будет. 683 00:29:59,173 --> 00:30:02,343 Если вы не одобряете заявку сейчас, то я могу подать апелляцию. 684 00:30:02,426 --> 00:30:04,756 Я была юристом по корпоративным вопросам. 685 00:30:04,845 --> 00:30:06,805 Буду подавать по апелляции в неделю. 686 00:30:10,309 --> 00:30:12,229 - Я тебе уже показывал? - Что? 687 00:30:12,811 --> 00:30:14,441 "Ремонтная компания Тампскотт" 688 00:30:14,688 --> 00:30:17,318 - 14 тысяч долларов? - Смета за деревянные полы. 689 00:30:17,733 --> 00:30:19,573 - Они деревянные. - Другие запросили 16. 690 00:30:19,652 --> 00:30:21,902 - Серьёзно? - Полы же не золотые. 691 00:30:23,697 --> 00:30:27,197 У меня нет таких денег. У меня нет 14 штук. 692 00:30:28,661 --> 00:30:30,371 - Ковролин? - Мне нужен заём. 693 00:30:30,454 --> 00:30:32,464 Придётся взять денег из бюджета студии. 694 00:30:32,540 --> 00:30:34,500 У нас нет 14 тысяч, Кросби. 695 00:30:34,583 --> 00:30:35,883 У нас нет 14 тысяч? 696 00:30:35,960 --> 00:30:40,050 У нас их нет потому, что когда нам отдали те песни, мы вернули гонорары. 697 00:30:40,130 --> 00:30:41,220 И за вечеринку платим. 698 00:30:41,298 --> 00:30:42,588 Это бюджет на развлечения. 699 00:30:43,425 --> 00:30:46,595 Ты хочешь сказать, что из-за этой вечеринки у нас в распоряжении 700 00:30:46,679 --> 00:30:47,679 нет даже 14 тысяч? 701 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Не надо паниковать. 702 00:30:49,056 --> 00:30:51,136 Деньги будут, когда группа поедет в тур, 703 00:30:51,225 --> 00:30:52,595 ты сможешь заплатить за пол. 704 00:30:52,685 --> 00:30:54,095 Когда поедет в тур с 4-D. 705 00:30:54,144 --> 00:30:55,444 Ты слышал его реакцию. 706 00:30:55,521 --> 00:30:56,651 Да. 707 00:30:56,730 --> 00:31:00,190 Мои полы зависят от того, согласится ли Оливер Роум, 708 00:31:00,276 --> 00:31:03,816 этот нарциссичный маньяк, поехать в тур, в который он 709 00:31:03,904 --> 00:31:05,074 отказался ехать. 710 00:31:05,155 --> 00:31:08,865 Да. Поживешь ещё немного у мамы с папой. 711 00:31:08,951 --> 00:31:10,201 Они продают дом! 712 00:31:11,120 --> 00:31:12,580 - Да? - да. 713 00:31:12,830 --> 00:31:14,460 Моя семья фактически бездомная. 714 00:31:14,540 --> 00:31:16,670 - Подожди, они продают дом? - Да. 715 00:31:18,043 --> 00:31:19,093 Поверить не могу. 716 00:31:19,169 --> 00:31:23,839 Может, одолжишь мне совсем ненадолго, как брату? 717 00:31:23,924 --> 00:31:25,514 У меня нет денег. 718 00:31:25,593 --> 00:31:28,433 Хэдди учится в Корнелле, он стоит целое состояние. 719 00:31:29,638 --> 00:31:31,678 Надо было идти в обычный колледж. 720 00:31:32,641 --> 00:31:34,021 Сколько ты таких набрал? 721 00:31:34,602 --> 00:31:38,942 Двенадцать. Женщины, которые там работают начали что-то подозревать. 722 00:31:39,315 --> 00:31:43,105 Ты в курсе, что в нашем холодильнике нет морозилки? 723 00:31:43,319 --> 00:31:46,569 - Серьёзно? - Серьёзно, нет. И никогда не было. 724 00:31:46,655 --> 00:31:49,365 Ну, тогда бери одну. Разделаемся с ними сейчас. 725 00:31:58,500 --> 00:32:01,920 Я хочу кое-что сказать и ты можешь швырнуть в меня пиво. 726 00:32:02,004 --> 00:32:03,304 Что? 727 00:32:04,006 --> 00:32:06,546 Я испортил тебе те отношения, и мне жаль. 728 00:32:07,468 --> 00:32:09,598 Но ты как бы первый их испортил. 729 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 Это не её в общем-то вина. А твоя. 730 00:32:19,063 --> 00:32:20,313 - Привет. - Привет. 731 00:32:20,689 --> 00:32:22,439 Есть минутка? 732 00:32:23,192 --> 00:32:25,652 Да. Мы только что виделись на работе. 733 00:32:25,736 --> 00:32:27,356 Да, я знаю. 734 00:32:27,446 --> 00:32:29,026 Это не по работе. 735 00:32:30,407 --> 00:32:33,077 Тебе не кажется, что в последние дни 736 00:32:33,160 --> 00:32:35,910 в студии мы ходим на цыпочках? 737 00:32:37,623 --> 00:32:39,673 Не знаю даже. 738 00:32:40,167 --> 00:32:41,707 Из-за того, что ты сказал об... 739 00:32:41,794 --> 00:32:43,424 Да. да. 740 00:32:43,837 --> 00:32:45,047 Всё нормально. 741 00:32:45,506 --> 00:32:46,966 Ненормально. 742 00:32:47,049 --> 00:32:51,259 Это ненормально. Я всё испортил. 743 00:32:51,929 --> 00:32:54,519 Послушай, мне жаль, что я уехал и оставил тебя. 744 00:32:54,640 --> 00:32:56,390 Мне правда... 745 00:32:58,852 --> 00:33:01,152 И мне жаль, что я ранил твои чувства. 746 00:33:01,897 --> 00:33:03,067 Спасибо. Это ничего. 747 00:33:03,148 --> 00:33:04,108 Но ты была права. 748 00:33:04,191 --> 00:33:06,151 Я плохо поступил. 749 00:33:07,361 --> 00:33:08,281 И... 750 00:33:08,362 --> 00:33:10,862 Всё уже в прошлом. 751 00:33:11,281 --> 00:33:13,331 Я хотел сказать ещё кое-что. 752 00:33:15,869 --> 00:33:20,709 Не знаю, как это сказать, но попытаюсь. 753 00:33:24,002 --> 00:33:25,462 Ты знаешь, я всё испортил. 754 00:33:25,796 --> 00:33:27,506 Я многое сделал не так в жизни. 755 00:33:27,631 --> 00:33:30,971 я работаю с доктором Пеликаном, 756 00:33:31,135 --> 00:33:34,385 возможно это из-за Аспергера, а возможно и нет. 757 00:33:34,471 --> 00:33:38,481 Я не знаю. Суть в том, что я отталкиваю людей. 758 00:33:39,059 --> 00:33:41,149 Люди сближаются со мной и я просто... 759 00:33:41,228 --> 00:33:43,438 Я начинаю вести себя как придурок. 760 00:33:44,231 --> 00:33:47,111 И это... в конце концов их достаёт. 761 00:33:47,443 --> 00:33:48,863 И они уходят. 762 00:33:51,530 --> 00:33:53,320 Я ненавижу это. Я ненавижу это в себе. 763 00:33:53,407 --> 00:33:56,697 Но я стараюсь это изменить. 764 00:33:56,785 --> 00:33:58,195 Я очень стараюсь. 765 00:33:59,037 --> 00:34:01,247 Потому что когда я смотрю на тебя, 766 00:34:04,042 --> 00:34:06,042 я вижу прекрасную женщину. 767 00:34:06,128 --> 00:34:08,378 И несмотря на всё, что я сделал, 768 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 Несмотря на всё, что я натворил 769 00:34:12,885 --> 00:34:15,255 и глупости, которые наговорил, 770 00:34:16,638 --> 00:34:18,808 ты всё ещё со мной. 771 00:34:19,850 --> 00:34:21,600 Ты не ушла. 772 00:34:22,770 --> 00:34:26,190 И для меня это нечто, понимаешь. 773 00:34:27,649 --> 00:34:30,239 Это дает мне надежду. 774 00:34:30,903 --> 00:34:32,613 Ты не отвернулась от меня. 775 00:34:34,031 --> 00:34:37,161 И я не хочу тебя отталкивать. Мне нравится быть рядом с тобой. 776 00:34:41,038 --> 00:34:43,618 Ты не обязана отвечать. 777 00:34:44,875 --> 00:34:47,285 Вот об этом я и хотел поговорить. 778 00:34:47,377 --> 00:34:50,877 Ладно, увидимся. Завтра, полагаю? 779 00:34:58,180 --> 00:35:00,810 - Милли! Камилла! - На кухне. 780 00:35:00,891 --> 00:35:02,731 - Эй! - Я на кухне. 781 00:35:02,810 --> 00:35:05,190 Пойдём, я хочу тебе кое-что показать. 782 00:35:05,813 --> 00:35:08,233 - Я упаковываю вещи. - Это подождет. 783 00:35:08,357 --> 00:35:10,357 Пойдём же, это сюрприз. Возьмем машину. 784 00:35:11,068 --> 00:35:14,198 - Ну что, ты готова? - Не знаю. 785 00:35:14,321 --> 00:35:16,371 - Ладно. Я готова. - Готова? 786 00:35:16,740 --> 00:35:17,990 Смотри. 787 00:35:23,997 --> 00:35:25,327 Хочешь посмотреть внутри? 788 00:35:25,415 --> 00:35:26,665 Да. 789 00:35:27,584 --> 00:35:28,714 Идём. 790 00:35:36,343 --> 00:35:40,183 Как видишь, он более чем скромных размеров, но... 791 00:35:41,515 --> 00:35:44,265 Наверху есть кабинет. 792 00:35:44,643 --> 00:35:46,353 Тут много света. 793 00:35:46,478 --> 00:35:49,058 - Это хорошо для мастерской, верно? - Да. 794 00:35:49,398 --> 00:35:52,068 Я бы мог переделать тут кое-что. Только дай мне план. 795 00:35:52,150 --> 00:35:54,190 И всё нуждается в покраске. 796 00:35:54,278 --> 00:35:56,068 Как ты его нашёл? 797 00:35:56,154 --> 00:35:58,914 Ну, ты меня знаешь. Я настойчивый. 798 00:35:59,032 --> 00:36:02,542 Карен нашла это место, чтобы я отвязался. 799 00:36:02,619 --> 00:36:04,409 Пойдём сюда. Покажу лучшую часть. 800 00:36:15,924 --> 00:36:17,804 Как тебе? 801 00:36:18,635 --> 00:36:20,345 Зик. 802 00:36:22,431 --> 00:36:24,851 Тут есть сад, сможешь в нём работать. 803 00:36:25,767 --> 00:36:26,767 А я буду выходить, 804 00:36:26,852 --> 00:36:28,942 раздеваться и курить сигары. 805 00:36:29,021 --> 00:36:32,231 Уверена, соседи это оценят. 806 00:36:34,318 --> 00:36:35,938 Что думаешь? 807 00:36:36,403 --> 00:36:37,703 Это невероятно. 808 00:36:38,363 --> 00:36:39,493 А ты что думаешь? 809 00:36:42,367 --> 00:36:43,907 Я мог бы к нему привыкнуть. 810 00:36:52,628 --> 00:36:53,798 - Привет. - Твои... 811 00:36:53,879 --> 00:36:54,879 Можем поговорить? 812 00:36:54,963 --> 00:36:57,383 Когда парни приедут сюда, Чед Лав и 813 00:36:57,466 --> 00:37:00,336 4-D, попытайся быть повежливее, ладно? 814 00:37:00,427 --> 00:37:03,427 Или дружелюбнее. Просто постарайся. 815 00:37:03,555 --> 00:37:07,095 И будь благосклоннее к идее совместного тура, ладно? 816 00:37:07,184 --> 00:37:09,444 Я не думаю, что отношусь к тому типу творцов, 817 00:37:09,478 --> 00:37:11,898 который поедет в турне с мальчиковой группой. 818 00:37:11,980 --> 00:37:14,860 А я не думаю, что я отношусь к типу творцов, которые 819 00:37:14,942 --> 00:37:18,322 могут стать бездомными из-за ущерба в 14 тысяч. У меня плесень, Оливер. 820 00:37:18,654 --> 00:37:20,784 Это реальность, в которой я живу. 821 00:37:20,906 --> 00:37:23,776 Плесень - это какая-то метафора? 822 00:37:23,867 --> 00:37:25,907 Нет, однажды у тебя будет семья и дом. 823 00:37:25,994 --> 00:37:28,044 Однажды в твоём доме появится плесень 824 00:37:28,121 --> 00:37:31,041 или какие-то проблемы с сантехникой, тебе пригодятся твои 825 00:37:31,124 --> 00:37:32,714 - денежки из копилки. - Ага. 826 00:37:32,793 --> 00:37:36,803 Так что я - это ты в будущем, который говорит тебе в настоящем поехать в тур 827 00:37:37,130 --> 00:37:40,130 и отложить деньги на чёрный день. Тебе это пригодится. 828 00:37:40,634 --> 00:37:43,104 Чувак, я не думаю, что у меня будет плесень. 829 00:37:43,178 --> 00:37:44,388 Привет. 830 00:37:44,471 --> 00:37:46,141 - Привет. - Как вы? 831 00:37:46,223 --> 00:37:47,273 - Хорошо. - Привет. 832 00:37:47,349 --> 00:37:48,349 - Рады вам. - Как вы? 833 00:37:48,433 --> 00:37:49,943 Отлично выглядите. 834 00:37:50,018 --> 00:37:52,518 Никогда раньше не был на такой вечеринке. 835 00:37:52,604 --> 00:37:54,524 - Круто. - Сейчас вы окажетесь 836 00:37:54,606 --> 00:37:56,396 погруженным в целый мир крутизны. 837 00:37:56,483 --> 00:37:57,993 - У нас всегда так. - Ладно. 838 00:37:58,068 --> 00:37:59,948 - Я шучу. - Вот ботан. 839 00:38:00,028 --> 00:38:01,358 - Я готов. - Привет. 840 00:38:01,446 --> 00:38:03,026 - Привет. - Как жизнь? 841 00:38:03,115 --> 00:38:05,025 - Она выглядит счастливой. - Да. 842 00:38:05,117 --> 00:38:06,027 - Есть новости? - Да? 843 00:38:06,118 --> 00:38:08,998 Я говорила по телефону с членом комитета по образованию. 844 00:38:09,079 --> 00:38:11,749 Я внесла финальные изменения в заявление. 845 00:38:11,832 --> 00:38:13,962 - Подоставала их ещё немного. - И? 846 00:38:14,334 --> 00:38:16,254 И? Пожалуйста? 847 00:38:16,795 --> 00:38:18,125 Ваша школа одобрена. 848 00:38:18,505 --> 00:38:20,375 - Вы открываете школу. - Что? 849 00:38:21,216 --> 00:38:22,966 Это великолепно. Да, мы можем! 850 00:38:23,051 --> 00:38:24,091 Можем открыть школу! 851 00:38:24,177 --> 00:38:27,427 Поздравляю. Это потрясающе. 852 00:38:27,514 --> 00:38:29,474 - Я и счастлива, и в ужасе. - Всегда так. 853 00:38:29,558 --> 00:38:31,518 - Я собираюсь выпить. - И я. 854 00:38:31,643 --> 00:38:32,643 Правильно, выпейте. 855 00:38:32,728 --> 00:38:34,648 - Лимончик. - Поздравляю, директор. 856 00:38:34,730 --> 00:38:38,650 Я должен сказать, что вы потрясли меня сегодня. 857 00:38:38,734 --> 00:38:40,784 Никогда не видел ничего подобного. 858 00:38:40,861 --> 00:38:42,031 Спасибо. 859 00:38:42,112 --> 00:38:43,322 Да. 860 00:38:43,405 --> 00:38:45,775 Я просто не боюсь быть настойчивой. 861 00:38:45,866 --> 00:38:47,116 Всю работу проделали вы. 862 00:38:47,200 --> 00:38:48,660 Настойчивая - не совсем... 863 00:38:48,744 --> 00:38:50,044 Злобная? 864 00:38:50,120 --> 00:38:52,160 Вам это идёт, это хорошо. 865 00:38:52,330 --> 00:38:53,710 - Спасибо. - Да. 866 00:38:53,790 --> 00:38:57,340 Странное место для празднования открытия чартерной школы. 867 00:38:57,419 --> 00:39:00,759 Странно, что Адам и Кристина пригласили меня. Я лишь учитель. 868 00:39:00,839 --> 00:39:02,219 Для такого я недостаточно крут. 869 00:39:02,299 --> 00:39:05,469 Думаю, я ниже вас на крутометре. 870 00:39:05,552 --> 00:39:07,432 Тогда нам стоит держаться вместе. 871 00:39:07,512 --> 00:39:08,642 - Хотите выпить? - Да. 872 00:39:08,722 --> 00:39:10,932 Тогда давайте поищем напитки. 873 00:39:11,016 --> 00:39:12,016 Ладно. 874 00:39:12,100 --> 00:39:15,150 - Где Брейверман? - Привет. Адам Брейверман. 875 00:39:15,228 --> 00:39:17,058 - Пол Манкузо. - Привет. Как вы? 876 00:39:17,147 --> 00:39:18,357 Хорошо. 4-D. 877 00:39:18,440 --> 00:39:21,820 Привет, парни, как вы? Чед Лав, очень приятно. Рад, что пришли. 878 00:39:21,902 --> 00:39:23,112 Да. Потрясное место. 879 00:39:23,195 --> 00:39:25,775 Спасибо. Это историческое место. Здесь 880 00:39:25,864 --> 00:39:26,994 записывалась Дженис Джоплин 881 00:39:27,074 --> 00:39:32,164 и Зе Дэд. Не слышали? Нет? Это мой брат, Кросби Брейверман. 882 00:39:32,245 --> 00:39:33,615 - Как жизнь? - Партнер. 883 00:39:33,705 --> 00:39:35,915 Хотите что-нибудь выпить? Вы совершеннолетние? 884 00:39:35,999 --> 00:39:37,579 - Нет. - Нет, спасибо. 885 00:39:37,667 --> 00:39:41,087 Мы не может остаться надолго, но очень хотим встретиться с группой. 886 00:39:41,171 --> 00:39:44,381 - Привет, ребята. - Делаем вместе музыку... 887 00:39:44,466 --> 00:39:47,176 Ребята. Чед Лав. 888 00:39:47,260 --> 00:39:48,350 - Оливер Роум. - Ага. 889 00:39:48,428 --> 00:39:49,888 - Как дела, приятель? - Круто. 890 00:39:49,971 --> 00:39:51,811 Мне нравится ваш альбом. 891 00:39:51,890 --> 00:39:53,640 Гениален. 892 00:39:53,725 --> 00:39:54,845 Круто. Это здорово. 893 00:39:54,935 --> 00:39:57,765 Мы тоже большие фанаты 4-D. 894 00:39:57,854 --> 00:40:00,524 - Особенно Оливер. - Люблю, ага. 895 00:40:00,607 --> 00:40:01,937 Ди! 896 00:40:02,776 --> 00:40:05,816 Ясно. Ты думаешь, что мы группа слащавых мальчиков, да? 897 00:40:05,904 --> 00:40:07,994 Мы даём фанатам то, что они хотят. 898 00:40:08,073 --> 00:40:10,033 Но я хочу писать музыку как ваша. 899 00:40:10,408 --> 00:40:13,618 Мы все хотим. Мы слушали альбом всю дорогу сюда. 900 00:40:13,703 --> 00:40:14,963 - Серьёзно. - Супер. 901 00:40:15,038 --> 00:40:17,248 И что? Это... это ваш стиль? 902 00:40:17,332 --> 00:40:19,632 Вы всё время на гастролях? 903 00:40:19,709 --> 00:40:21,209 Всё время в разъездах? 904 00:40:21,294 --> 00:40:24,424 Если честно, это немного достало. 905 00:40:24,548 --> 00:40:27,088 Многие из этих девиц слишком для нас стары. 906 00:40:27,175 --> 00:40:28,925 Некоторым из них больше 25 лет. Понимаете? 907 00:40:29,302 --> 00:40:30,682 Это ужасно. 908 00:40:30,762 --> 00:40:32,642 И мы храним себя для брака. 909 00:40:32,764 --> 00:40:34,474 - Достойно. - Умно. 910 00:40:34,558 --> 00:40:35,558 Молодец. 911 00:40:35,642 --> 00:40:37,812 Так что скажешь, мужик? 912 00:40:39,521 --> 00:40:42,611 Хорошо. Давайте зажжем. 913 00:40:43,817 --> 00:40:45,067 Ещё разбираюсь с цифрами. 914 00:40:45,152 --> 00:40:46,652 - Хорошо. - Я позвоню вам. 915 00:40:46,736 --> 00:40:48,026 Да, поговорим. 916 00:40:48,113 --> 00:40:50,243 Обсудим цифры и всё такое. 917 00:40:50,323 --> 00:40:51,373 Как вам? 918 00:40:51,449 --> 00:40:54,539 Мы очень рады, что вы все смогли к нам заглянуть. 919 00:40:54,619 --> 00:40:57,329 Чед Лав и 4-D тоже здесь для празднования выхода 920 00:40:57,414 --> 00:40:59,714 первого альбома нашей студии. 921 00:40:59,791 --> 00:41:01,671 - Не последнего. - Не последнего. 922 00:41:02,043 --> 00:41:04,963 И конечно, те, благодаря кому мы все здесь празднуем, 923 00:41:05,046 --> 00:41:07,166 очень талантливая группа Эшес оф Роум. 924 00:41:07,257 --> 00:41:10,297 Пожалуйста, купите их диск и расскажите своим друзьям. 925 00:41:10,635 --> 00:41:11,885 Встречаем Ashes of Rome. 926 00:41:20,937 --> 00:41:24,017 Теней слабый контур твой 927 00:41:26,610 --> 00:41:30,160 Теряясь, взлетает над моей головой 928 00:41:32,157 --> 00:41:37,287 Мы спешим скорей, нас тянет прочь в вечно занятую жизнь 929 00:41:37,954 --> 00:41:41,004 Туда, где орбиты наши сплелись.