1 00:00:01,419 --> 00:00:03,459 嘿,德鲁,你是在找娜塔莉吗?她在里面 2 00:00:03,546 --> 00:00:04,376 前情提要… 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,092 我可以待在这儿 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,223 你还是要去上课的吧 5 00:00:07,299 --> 00:00:08,219 是,没错 6 00:00:08,384 --> 00:00:11,764 学校里的孩子已经开始注意到麦克斯的不同了 7 00:00:11,846 --> 00:00:12,966 他现在被大家孤立了 8 00:00:13,055 --> 00:00:15,675 –我非常无助 –我是他们的房地产代理商,凯伦 9 00:00:15,766 --> 00:00:18,056 我们得把你父母这套房子准备好抛售出去 10 00:00:18,144 --> 00:00:21,314 我们不得以让自己的孩子带着自己的行李包来回奔波 11 00:00:21,397 --> 00:00:24,437 治疗师说我们得制定一个计划 12 00:00:24,525 --> 00:00:25,775 严格按照计划实施 13 00:00:25,860 --> 00:00:28,360 我有份冲浪拍摄的工作,所以我在想 14 00:00:28,446 --> 00:00:30,816 –你是不是可以跟我一起合作 –就跟从前那样吗? 15 00:00:30,906 --> 00:00:32,656 不过这回我是老板 16 00:00:33,534 --> 00:00:37,044 你能告诉萨拉你对她的感觉吗? 17 00:00:40,666 --> 00:00:44,706 –我觉得还不错 –的确,是很不错,发过去吧 18 00:00:44,795 --> 00:00:46,665 –可我不清楚,我觉得… –不 19 00:00:46,756 --> 00:00:47,756 …我们该再重新弄一下 20 00:00:47,840 --> 00:00:49,840 –不,不,不 –就再重新审核一下 21 00:00:49,925 --> 00:00:52,845 别再对你自己事后再批评了,这个很好 22 00:00:52,928 --> 00:00:54,308 –发吧 –是的,可我想要完美 23 00:00:54,388 --> 00:00:55,718 点击“发送”,这个很完美 24 00:00:55,806 --> 00:00:58,976 不,你说过世界上不存在完美的东西,你自己说的 25 00:00:59,059 --> 00:01:00,519 –现在你又… –在这之前是没有 26 00:01:00,603 --> 00:01:02,103 现在你又说这很完美,就… 27 00:01:02,188 --> 00:01:03,228 拜托,这事结束了 28 00:01:03,314 --> 00:01:05,154 我们什么都看过了,已经结束了,好吗? 29 00:01:05,232 --> 00:01:06,362 可我不想结束 30 00:01:06,442 --> 00:01:07,942 这位胖女士也该去冲澡了,所以就… 31 00:01:08,027 --> 00:01:09,647 那这封信怎么样?或许该再… 32 00:01:10,696 --> 00:01:14,196 恭喜了!你已经把你第一份主要项目发过去了 33 00:01:23,542 --> 00:01:27,302 好了…我把你其他的洗漱用品都拿过来了,儿子 34 00:01:27,880 --> 00:01:29,010 别忘了刷牙 35 00:01:30,466 --> 00:01:33,046 好了,宝贝,你带你靴子干嘛呢? 36 00:01:33,302 --> 00:01:35,142 这样会显得你像是从八十年代的 萨克拉门托来的一样,对吗? 37 00:01:35,221 --> 00:01:36,311 是,可我还是得带上它们 38 00:01:36,388 --> 00:01:38,388 因为参观完萨特工厂之后 39 00:01:38,474 --> 00:01:41,354 我们班还准备去美国河南岔口淘金 40 00:01:41,435 --> 00:01:43,645 那条河的黄金高产带 41 00:01:43,729 --> 00:01:46,189 已经被淘得一干二净了,所以我也不期望 能淘出个什么东西 42 00:01:46,273 --> 00:01:49,653 –不过大多数游客还是会享受这个过程 –好吧 43 00:01:49,735 --> 00:01:51,525 我不想享受把我的脚放到又湿又冷的水里的过程 44 00:01:51,612 --> 00:01:53,702 –所以我决定带上我的靴子 –我完全明白你的意思 45 00:01:53,781 --> 00:01:55,071 你可以把靴子放我包里 46 00:01:55,157 --> 00:01:56,367 不,我不能报靴子放你包里 47 00:01:56,450 --> 00:01:57,830 你当然可以,我包里还有好多空间 48 00:01:57,910 --> 00:01:59,660 不,我不能放,你的包又不会跟着我去 49 00:01:59,745 --> 00:02:01,155 儿子,我的包当然要跟你去啊 50 00:02:01,247 --> 00:02:02,247 我又不会衣服都不带就上路的… 51 00:02:02,331 --> 00:02:03,711 不,我不想你跟我一起去 52 00:02:03,791 --> 00:02:06,001 所以这就没有任何意义了,因为你不去的话 你的包自然也去不了 53 00:02:06,377 --> 00:02:09,337 等等,什么,儿子,我… 54 00:02:09,421 --> 00:02:10,881 我希望我还跟麦迦是朋友 55 00:02:10,965 --> 00:02:12,875 他要多带一个包,因为他坐的是轮椅 56 00:02:12,967 --> 00:02:14,507 好吧,你能打住一下吗? 57 00:02:14,718 --> 00:02:16,218 你为什么不希望我陪你一起去? 58 00:02:16,303 --> 00:02:18,893 我不知道,我就是不想 59 00:02:22,017 --> 00:02:24,687 好了,我要在车上穿这些 60 00:02:26,981 --> 00:02:29,021 爱这样的你 61 00:02:30,276 --> 00:02:34,486 不管怎么样,我永远希望你回来 62 00:02:34,572 --> 00:02:37,492 他们现在走了,带走了 63 00:02:38,450 --> 00:02:43,120 一部分的你,但我会永远留在这里 64 00:02:46,166 --> 00:02:47,206 谢谢你,贝克里 65 00:02:47,293 --> 00:02:49,503 –太有爱了! –天呐,那个是… 66 00:02:49,587 --> 00:02:52,087 –那是什么啊? –我不知道 67 00:02:52,298 --> 00:02:55,298 –德鲁这首歌很好听 –谢谢 68 00:02:55,426 --> 00:02:56,836 我肯定会告诉邻居… 69 00:02:56,927 --> 00:02:58,257 请帮我传达赞美 70 00:02:58,345 --> 00:02:59,595 …你夸的歌手是谁的,你说的那个 71 00:03:00,139 --> 00:03:02,559 –你还好吗? –还不错 72 00:03:04,852 --> 00:03:06,022 不,我… 73 00:03:06,103 --> 00:03:08,113 –你嗑药了吗? –不,我没有 74 00:03:08,188 --> 00:03:09,938 你真没有?你没嗑药吗? 75 00:03:10,024 --> 00:03:12,194 证据都还摆在你旁边呢,在床上? 76 00:03:12,276 --> 00:03:13,606 安博,是你说的这东西在冰箱的 77 00:03:13,694 --> 00:03:14,704 难以置信! 78 00:03:14,778 --> 00:03:16,988 –所以我就从冰箱里拿了啊 –是,我知道这是放在哪儿的 79 00:03:17,072 --> 00:03:19,122 –那就是我要说的 –德鲁,我不在乎,可我觉得 80 00:03:19,199 --> 00:03:21,079 这才上午十一点半 81 00:03:21,160 --> 00:03:24,910 –是,我肯定是觉得非常累了 –真的有那么糟吗 82 00:03:24,997 --> 00:03:27,827 –我们难道真成了醒了就嗑药吗? –什么? 83 00:03:27,917 --> 00:03:30,037 –太戏剧性了 –我的天啊 84 00:03:30,127 --> 00:03:32,587 –怎么了? –没事,我没事…我很好 85 00:03:32,671 --> 00:03:33,841 我只是不想你变得像个… 86 00:03:33,923 --> 00:03:36,133 –话说你为什么在这儿啊? –我为什么在这儿?我住这儿的 87 00:03:36,216 --> 00:03:38,136 你平常这时候不是在上班吗? 88 00:03:38,260 --> 00:03:40,970 –你平常这个时候还在上课呢 –好吧 89 00:03:41,430 --> 00:03:42,470 是的 90 00:03:42,556 --> 00:03:44,476 –逮到你了 –我跟娜塔莉一起上的课 91 00:03:44,558 --> 00:03:47,518 –我已经不再去了 –是,这我知道 92 00:03:47,603 --> 00:03:49,273 这也未必…是每节课吧 93 00:03:49,355 --> 00:03:50,765 我都没见找你离开过这里 94 00:03:50,898 --> 00:03:54,278 只有一门课我选了她没选 95 00:03:54,360 --> 00:03:55,530 –一门课? –对,一门课 96 00:03:55,611 --> 00:03:56,901 你就不担心学校会把你扫地出门吗? 97 00:03:56,987 --> 00:03:58,157 不,没事了,我正准备要去上课呢 98 00:03:58,238 --> 00:04:00,158 我只是不想看见你放弃整个学业… 99 00:04:00,240 --> 00:04:01,330 我会…其实,你说得对 100 00:04:01,408 --> 00:04:02,948 –我马上就去上课 –等等,等等,等等,别走 101 00:04:03,035 --> 00:04:04,615 –跟我说说这事儿 –没什么好说的 102 00:04:04,703 --> 00:04:05,963 你是真喜欢上这姑娘了吗?她,像… 103 00:04:06,038 --> 00:04:08,828 是,我,有点不高兴,对,但没事 104 00:04:08,916 --> 00:04:09,916 我们谈谈这事吧,才不是没事 105 00:04:10,000 --> 00:04:11,670 你说得对,我确实跟个傻瓜似的,我要去上课了 106 00:04:11,752 --> 00:04:12,962 –你才不是傻瓜呢,德鲁 –我去上课了 107 00:04:13,003 --> 00:04:13,843 我不想迟到 108 00:04:13,921 --> 00:04:15,761 –你才不是要去上课呢 –是的,我是 109 00:04:15,839 --> 00:04:16,879 别,你只是想避开我 110 00:04:16,966 --> 00:04:20,466 ––我是要去上课,我要去吃饭 –好吧,一会儿见 111 00:04:22,429 --> 00:04:23,969 –完全没用 –蓝方68 112 00:04:24,056 --> 00:04:27,476 快快快,扔球! 113 00:04:27,559 --> 00:04:29,519 –好,跳接球!漂亮! –好!触地得分! 114 00:04:29,603 --> 00:04:32,063 –你们好?嗨!嗨 –哦,进来吧 115 00:04:32,147 --> 00:04:33,647 –我敲过门了 –我猜… 116 00:04:33,732 --> 00:04:35,232 –你还好吗? –妈妈!爸爸! 117 00:04:35,317 --> 00:04:36,317 你是谁? 118 00:04:36,402 --> 00:04:37,822 我是一个要给你爷爷奶奶惊喜的女人 119 00:04:37,903 --> 00:04:40,113 –嘿,芝士! –你为什么要吼? 120 00:04:40,197 --> 00:04:41,317 你在楼下吼什么呢? 121 00:04:41,407 --> 00:04:43,197 爸,你得在穿点东西再下来 122 00:04:43,283 --> 00:04:44,453 你会吓坏小孩子的! 123 00:04:44,535 --> 00:04:46,575 你究竟想从我这儿得到什么?我找不到我的裤子了 124 00:04:46,662 --> 00:04:49,332 裤子不在抽屉里,嘿,卡米尔,我的裤子哪儿去了? 125 00:04:49,415 --> 00:04:50,615 在干衣机里,我跟你说过的 126 00:04:50,708 --> 00:04:51,748 –在干衣机里啊… –你好 127 00:04:51,834 --> 00:04:52,924 –你好,嗨! –嗨! 128 00:04:53,002 --> 00:04:55,672 –希望我不是来的不是时候 –没有!没有,完全没有 129 00:04:55,796 --> 00:04:57,086 –我们现在闲着呢 –好的 130 00:04:57,172 --> 00:04:58,422 奇克,去穿条裤子 131 00:04:58,507 --> 00:05:00,677 –她又不在乎我穿没穿裤子 –不在乎 132 00:05:00,759 --> 00:05:02,339 –是啊 –如果爷爷不用穿裤子的话 133 00:05:02,428 --> 00:05:03,638 我也不想穿裤子了 134 00:05:03,721 --> 00:05:05,011 –好小子! –你要穿裤子 135 00:05:05,097 --> 00:05:06,097 谁都不用穿裤子 136 00:05:06,181 --> 00:05:08,481 没关系的,对于下面这条好消息来说是不用的 137 00:05:08,809 --> 00:05:11,399 我替你们这儿找到了合适的买家 138 00:05:11,729 --> 00:05:14,059 我们房子都还没开始挂牌呢 139 00:05:14,148 --> 00:05:17,738 我知道,不过另外有个房地产代理人 打电话说有个很热情的买主 140 00:05:17,818 --> 00:05:20,198 而且这房子完完全全就是他们想要的 141 00:05:20,279 --> 00:05:23,409 可我们都还什么也没做啊 142 00:05:23,490 --> 00:05:26,990 你难道不希望有更多的买主来看房子 以便让你把它拿来拍卖吗? 143 00:05:27,077 --> 00:05:29,707 有时候是这样的没错,但这回,这个买主是认真的 144 00:05:29,788 --> 00:05:31,118 我也觉得我们有必要听听他的要求 145 00:05:31,206 --> 00:05:32,206 去拍卖 146 00:05:32,291 --> 00:05:34,291 –这可是桩大生意 –可我们都还没粉刷过呢… 147 00:05:34,376 --> 00:05:36,376 我们也还没修窗户,我们什么都还没做呢 148 00:05:36,462 --> 00:05:37,462 这不重要 149 00:05:37,546 --> 00:05:39,126 何不让我带他过来看看呢 150 00:05:39,214 --> 00:05:41,884 如果他喜欢的话那就再好不过了,如果不喜欢也无妨 151 00:05:43,343 --> 00:05:45,603 你们真打算卖了这房子吗? 152 00:05:49,558 --> 00:05:52,348 为人父母 153 00:06:42,569 --> 00:06:43,609 或许我该给他们打个电话? 154 00:06:43,695 --> 00:06:45,405 –如果他们不接怎么办? –今天该谁来接你? 155 00:06:45,489 --> 00:06:46,659 你爸还是你妈? 156 00:06:46,740 --> 00:06:48,240 我不知道,我想是我爸吧 157 00:06:48,408 --> 00:06:49,408 我相信他肯定是来晚了而已 158 00:06:49,493 --> 00:06:51,503 我觉得他不会来了 159 00:06:51,995 --> 00:06:54,455 别担心,他肯定会来的,等他的时候想扔两球吗? 160 00:06:54,540 --> 00:06:57,460 不,我不知道,要是他不来了怎么办? 161 00:06:57,543 --> 00:07:01,843 嘿,没事的,孩子,总会有人来的 162 00:07:01,922 --> 00:07:03,882 万一他们都不来怎么办?那我该怎么办? 163 00:07:07,553 --> 00:07:08,763 我是乔 164 00:07:10,013 --> 00:07:13,733 对,你好,教练,对,今天该我去接他 165 00:07:13,809 --> 00:07:15,889 我其实就在这儿呢,你看见我了吗? 166 00:07:18,147 --> 00:07:19,307 什么? 167 00:07:21,775 --> 00:07:23,605 糟了!行,我马上过去 168 00:07:23,735 --> 00:07:25,235 好 169 00:07:27,906 --> 00:07:31,026 –嘿! –嘿! 170 00:07:31,160 --> 00:07:33,500 –看到了吧,他来了 –嘿,真抱歉,抱歉 171 00:07:33,579 --> 00:07:36,539 我走错球场了,我看错时间表了 172 00:07:36,832 --> 00:07:39,332 –你准备好了吗,小子? –走吧 173 00:07:39,793 --> 00:07:41,343 –好吧 –我想回家 174 00:07:41,420 --> 00:07:43,010 –行 –快点 175 00:07:43,088 --> 00:07:44,718 多谢你留到这么晚,教练 176 00:07:44,840 --> 00:07:45,970 你也不是第一个了 177 00:07:49,178 --> 00:07:50,598 他就说了句:“我不知道” 178 00:07:50,679 --> 00:07:52,639 我就只从他嘴里得到了这么句“我不知道” 179 00:07:52,764 --> 00:07:55,064 听起来像是他只是不想他妈妈跟他一起去 180 00:07:55,142 --> 00:07:56,812 –实地考察旅行 –亲爱的,我不管 181 00:07:56,894 --> 00:07:59,734 –又不是什么大事 –这是大事,要做那么长时间的车 182 00:07:59,771 --> 00:08:01,271 他还要在晚上住酒店 183 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 他要跟那帮孩子一起,可不是普通的跟他们一起 184 00:08:03,400 --> 00:08:05,990 –对 –你知道吗?我只是想跟他一起帮帮他 185 00:08:06,069 --> 00:08:07,649 这就是,这就是件大事 186 00:08:07,738 --> 00:08:09,658 旅途之中有太多未知的事发生 187 00:08:09,740 --> 00:08:11,450 这对他来说是很难应付的,他现在还不知道怎么应付 188 00:08:11,533 --> 00:08:12,533 –还有这… –我觉得不管你去不去 189 00:08:12,618 --> 00:08:14,198 那些事都对他来说很难 190 00:08:14,286 --> 00:08:17,116 可如果我去了,我可以 191 00:08:17,206 --> 00:08:19,626 –可以干什么?把事情搞定吗? –我可以帮忙,不 我可没那么说 192 00:08:19,708 --> 00:08:21,288 –我只是说… –我知道,我说的 193 00:08:21,376 --> 00:08:23,336 –也许可以帮他处理事情 –或许让他自己尝试 194 00:08:23,420 --> 00:08:25,260 搞定那些事是件好事呢,这样他就能觉得自己能行 195 00:08:25,589 --> 00:08:28,429 随便你说,我去定了,他只是个孩子 他不知道自己想要什么 196 00:08:28,508 --> 00:08:29,968 –他还没懂事 –他已经不是小孩子了,克里斯蒂娜 197 00:08:30,052 --> 00:08:31,512 –他就是个孩子 –他已经是个少年了 198 00:08:33,013 --> 00:08:34,433 我觉得他只是想要更多些独立 199 00:08:34,514 --> 00:08:36,234 我们年初就给他定了个半径圈 200 00:08:36,308 --> 00:08:37,848 至少在这部分,他做得真的不错 201 00:08:37,935 --> 00:08:39,015 我觉得他只是想要更多空间 202 00:08:39,102 --> 00:08:40,602 我说我们该给他更多空间 203 00:08:41,688 --> 00:08:45,858 我只是…我不知道,他对我而言还只是个孩子 你知道吗? 204 00:08:46,568 --> 00:08:50,698 他想自己独自前往,行吗?这才是件大事 205 00:08:51,573 --> 00:08:54,533 他慢慢开始长大了,我觉得我们应该支持他 而不是跟他唱反调 206 00:08:54,910 --> 00:08:56,410 我们就看看这样将会如何 207 00:08:58,288 --> 00:09:00,458 我的天呐,他们在那儿待太久了 208 00:09:01,541 --> 00:09:03,541 我们就希望他们别把门厅里的壁橱打开吧 209 00:09:03,627 --> 00:09:05,587 我把婴儿用品全都塞在那儿的 210 00:09:06,088 --> 00:09:08,048 她说的我们不用整理房间的 211 00:09:08,131 --> 00:09:10,551 是啊,可这房子整洁的时候看起来会更大一点 212 00:09:10,634 --> 00:09:15,144 房子是多大就该多大,改变不了的 213 00:09:15,222 --> 00:09:18,352 他看起来好像对前院蛮失望的,对吧? 214 00:09:18,433 --> 00:09:19,943 他把我的谷仓叫做小车棚 215 00:09:20,018 --> 00:09:21,098 还说他不喜欢那样 216 00:09:21,186 --> 00:09:22,646 我还不喜欢他那副模样呢 217 00:09:25,399 --> 00:09:26,729 我们何不给自己泡两杯茶呢? 218 00:09:26,817 --> 00:09:29,697 在我们那“大范围落后”厨房里泡吗? 219 00:09:29,778 --> 00:09:32,568 厨房确实不是很现代化 220 00:09:33,865 --> 00:09:37,235 亲爱的,它原来的样子很完美,他跟房地产代理人说 221 00:09:37,327 --> 00:09:40,037 自己要怎么毁了这房子?我可受不了那样 222 00:09:40,163 --> 00:09:41,543 反正到时候都已经不属于我们了… 223 00:09:43,417 --> 00:09:44,747 –你知道这木头是哪种木吗? –我… 224 00:09:44,835 --> 00:09:47,085 知道,我可以告诉你,那是橡木的 我儿子从栏杆上摔下来 225 00:09:47,170 --> 00:09:50,970 把它弄坏之后我自己装上去的 226 00:09:51,049 --> 00:09:53,719 那小家伙经历了30年 我孩子跟孙子们的摧残还依然坚挺 227 00:09:53,802 --> 00:09:57,012 这个哪儿也不许弄去!你有孩子吗? 228 00:09:57,097 --> 00:09:58,767 –您叫… –斯宾塞 229 00:09:58,849 --> 00:10:00,179 –斯宾塞 –两个 230 00:10:01,018 --> 00:10:05,148 我觉得我们差不多已经看完了 非常感谢你们能抽出时间 231 00:10:05,230 --> 00:10:07,070 好吧,如果你们还想在四处转转的话,也许 232 00:10:07,149 --> 00:10:09,899 再多看一看这个地方 能让你们切身感受到这里的好处 233 00:10:09,985 --> 00:10:13,605 –不了,谢谢,我们不用了 –好吧,我送你们出去吧 234 00:10:14,906 --> 00:10:18,036 –对这儿有什么想法吗?斯宾塞 –多谢了,先生 235 00:10:20,078 --> 00:10:23,868 天啊!“这些是什么木的?” 236 00:10:24,333 --> 00:10:29,003 好了,我们有两份午餐,还有两个背包 跟一个班级蝾螈 237 00:10:29,087 --> 00:10:31,717 –应该就这些了 –今天该谁来接我? 238 00:10:31,798 --> 00:10:34,508 今天星期三,所以该你妈来接你们,不然她要… 239 00:10:34,593 --> 00:10:35,593 她几点过来接我? 240 00:10:35,677 --> 00:10:40,137 –放学之后呗,傻瓜 –西德!你跟你妹妹可以在那边的墙边等 241 00:10:40,223 --> 00:10:42,683 我不用了,我放学之后要去卡莉跟凯西家 242 00:10:42,934 --> 00:10:45,484 –你妈知道这事儿吗? –我跟她说了不用来接我 243 00:10:45,604 --> 00:10:46,654 好吧 244 00:10:46,688 --> 00:10:48,268 嗯,那她不会觉得我也不用人接吧 245 00:10:48,357 --> 00:10:50,187 儿子,她知道,她知道的 246 00:10:50,275 --> 00:10:51,645 你怎么知道?你又不跟她说话 247 00:10:52,152 --> 00:10:54,862 我们说啊,该走了,好吧,这样如何? 248 00:10:54,946 --> 00:10:56,366 –不 –我立马打电话给她 249 00:10:56,448 --> 00:10:58,778 等一会儿,我马上就给她打电话 你可以听到她亲口跟你说 250 00:10:58,867 --> 00:11:00,077 我们要迟到了 251 00:11:03,121 --> 00:11:06,171 喂,茱莉亚,我在学校外边 252 00:11:06,249 --> 00:11:09,539 跟孩子们一起,我们想确认一下 你会在放学之后会来学校 253 00:11:09,795 --> 00:11:11,875 好吗?给我回电话 254 00:11:13,256 --> 00:11:14,796 –走吧 –好了,这下行了吧? 255 00:11:14,883 --> 00:11:17,723 –我不知道 –你怎么总跟个孩子似的? 256 00:11:17,803 --> 00:11:20,763 西德,不许这么说,快去吧,爱你 257 00:11:20,847 --> 00:11:22,467 –再见 –再见 258 00:11:23,767 --> 00:11:26,847 儿子,她会来的,好吗? 259 00:11:28,397 --> 00:11:30,187 你能再给她打个电话吗? 260 00:11:31,149 --> 00:11:32,479 行 261 00:11:43,120 --> 00:11:44,160 –好了,对 –好了 262 00:11:44,246 --> 00:11:45,496 –东西都装好了吗? –上过厕所了吗? 263 00:11:45,580 --> 00:11:46,580 是的 264 00:11:46,665 --> 00:11:48,165 你要上厕所的话,车上应该有 265 00:11:48,250 --> 00:11:50,040 你五分钟前已经都跟我说过了 266 00:11:50,127 --> 00:11:51,377 我知道,我们只是想确认一下你准备好了 267 00:11:51,461 --> 00:11:52,881 –你跟谁坐一块儿的? –我不知道 268 00:11:52,963 --> 00:11:54,013 –你不知道? –你的鞋子… 269 00:11:54,089 --> 00:11:56,089 –我不想你们两个跟着我上去 –麦克斯,嘿 270 00:11:56,174 --> 00:11:57,514 能拥抱一个吗?我们爱你 271 00:11:57,592 --> 00:11:58,842 –好吧 –麦克斯! 272 00:11:59,845 --> 00:12:01,045 好吧,再见! 273 00:12:18,780 --> 00:12:21,160 –茱莉亚,嗨 –莉齐 274 00:12:21,241 --> 00:12:22,621 –你有空吗? –我不确定有没有 275 00:12:23,076 --> 00:12:26,706 –不好意思? –我的婚姻是我自己的事,好吗? 276 00:12:26,913 --> 00:12:29,333 如果这么说很无礼很直接的话我向你道歉 277 00:12:29,416 --> 00:12:30,826 但你们的八卦该告一段落了 278 00:12:30,917 --> 00:12:32,707 我已经厌倦也已经受够了,我是说真的 279 00:12:32,794 --> 00:12:36,474 当然,不是这事,我尊重你的…这… 280 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 –其实是手机的事 –什么? 281 00:12:39,342 --> 00:12:43,052 只是…我知道我们没有明确规定过不让带手机 282 00:12:43,138 --> 00:12:45,218 但私下来说,我觉得我们应该等到孩子上六年级了 283 00:12:45,307 --> 00:12:47,097 才能给他们配备手机 284 00:12:47,184 --> 00:12:49,484 –好吧 –这当然不是我的事 285 00:12:49,561 --> 00:12:51,691 可是现在维克多有一部,艾弗里想要一部 286 00:12:51,771 --> 00:12:55,281 –维克多才没有呢 –基本上班上每个孩子都想要一部,所以… 287 00:12:55,358 --> 00:12:56,818 好吧,这其中肯定有什么误会… 288 00:12:57,194 --> 00:13:02,454 妈妈!你看老爸给我的新手机!看,这是蓝色的! 289 00:13:03,492 --> 00:13:04,492 你看! 290 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 嘿 291 00:13:12,667 --> 00:13:18,337 嘿?怎么了,我就只值个“嘿”吗? 跟踪任务成功后就没有爱了吗? 292 00:13:19,007 --> 00:13:23,637 嗯,你终于找到了一门我们没有一起去上的课了 太了不起了… 293 00:13:23,720 --> 00:13:26,890 德鲁,别这样,我八点钟就到这儿来 就为了跟你好好谈谈 294 00:13:27,224 --> 00:13:30,694 八点,真的吗?谁会有八点钟的课啊?这太荒唐了 295 00:13:32,020 --> 00:13:36,940 可我就天没亮就过来…因为我想你了 296 00:13:39,236 --> 00:13:41,356 什么,你真的吗?就耸个肩? 297 00:13:41,446 --> 00:13:42,566 我就只能从你这儿得到这个吗? 298 00:13:42,656 --> 00:13:44,116 –连谈谈的资格都没有吗? –对,我生你气了 299 00:13:44,199 --> 00:13:45,409 你到现在都还搞不清楚状况吗? 300 00:13:45,492 --> 00:13:46,912 你生我气了?好吧 301 00:13:46,993 --> 00:13:49,413 我受伤了,这我可以忍受 302 00:13:49,496 --> 00:13:51,406 但你不能因为这事儿生我的气 303 00:13:51,498 --> 00:13:52,828 你跟我朋友睡了这事儿吗? 304 00:13:52,916 --> 00:13:54,076 –你朋友? –对 305 00:13:54,167 --> 00:13:56,457 真的吗?你根本都忍受不了贝尔托,他才不是你朋友 306 00:13:56,545 --> 00:13:58,705 嘿,你跟贝尔托睡过了,这更糟糕 307 00:13:58,964 --> 00:14:02,264 好吧,等等,我就跟你把话挑明了,我犯的最大的错 308 00:14:02,342 --> 00:14:05,012 就是当我们很明显已经不再在一起的时候 309 00:14:05,345 --> 00:14:08,095 我跟别的人睡过了,而那个人碰巧 310 00:14:08,181 --> 00:14:10,481 –是跟你同睡一个屋檐下 –这不一样,你跟贝尔托睡过了! 311 00:14:10,559 --> 00:14:13,559 成熟点吧,德鲁,拜托,你至少得承认吧 312 00:14:14,437 --> 00:14:16,767 艾米一来了这儿之后,你就什么也不管了 313 00:14:17,315 --> 00:14:19,565 抛弃了学校,抛弃了朋友 314 00:14:20,235 --> 00:14:21,855 你还确确实实抛弃了我 315 00:14:26,950 --> 00:14:29,490 好吧,谈话很开心,我们高兴我们把这事儿都解决了 316 00:14:29,578 --> 00:14:34,288 我再说一次,我很抱歉我睡了一个算是你相识的人! 这是我不对! 317 00:14:39,212 --> 00:14:41,762 –有消息吗? –不,没有 318 00:14:41,840 --> 00:14:44,300 自从你上次打过之后一直没有,你别再打了,行吗? 319 00:14:44,384 --> 00:14:46,554 –我要挂了 –好吧,就告诉我一件事 320 00:14:46,636 --> 00:14:50,216 我该怎么对待等待与未知的事? 321 00:14:50,307 --> 00:14:52,227 好吧,我不知道 322 00:14:52,309 --> 00:14:54,519 –我得挂了 –那是什么意思? 323 00:14:54,603 --> 00:14:56,153 你觉得他们会讨厌那个吗? 324 00:14:56,730 --> 00:14:58,690 不,我觉得直到你听说消息之前,都打给我 325 00:14:58,773 --> 00:15:00,613 –消息还得再等几天呢 –好几天? 326 00:15:01,651 --> 00:15:03,781 –我当然希望最好不是 –你太荒唐了,真的 327 00:15:03,862 --> 00:15:05,162 你现在太荒唐了! 328 00:15:05,238 --> 00:15:06,948 我才没有荒唐呢,我坐在自己的家里 329 00:15:07,032 --> 00:15:10,492 我都快被逼疯了,我也我觉得我最好还是到这儿来 耶!所以我就来了 330 00:15:10,577 --> 00:15:14,037 我不能…我还有事儿做呢,我现在没工夫陪你玩 331 00:15:14,122 --> 00:15:16,332 谁让你陪我玩了?我又没让你陪我玩 332 00:15:16,416 --> 00:15:19,126 我是来陪你玩的 333 00:15:19,210 --> 00:15:22,170 我要唱歌,我还要跳舞,我要帮你弄这些鲜花 334 00:15:22,255 --> 00:15:23,255 你在这儿做的只是在折磨我 335 00:15:23,340 --> 00:15:24,760 我可不想让你碰我的花 336 00:15:25,383 --> 00:15:26,763 总得给我点事儿做吧 337 00:15:26,843 --> 00:15:28,393 我得要用彩色透明光板,可我找不着了 338 00:15:28,470 --> 00:15:29,640 还记得你在这儿工作的时候吗? 339 00:15:30,096 --> 00:15:32,926 –记得 –我付你工资让你做的那些事吗? 340 00:15:33,016 --> 00:15:34,096 –就是这些,帮我找到透光板 –好吧 341 00:15:34,184 --> 00:15:35,274 你走了之后我一直都找不到它们 342 00:15:35,352 --> 00:15:37,732 好吧,你觉得他们会有什么反应? 343 00:15:37,812 --> 00:15:39,232 –我只是想… –别瞎扯淡 344 00:15:39,314 --> 00:15:40,324 –因为… –你在说什么? 345 00:15:40,398 --> 00:15:45,608 –你要是再继续扯的话,我就要打某人了 –我不说了,好吧? 346 00:15:45,737 --> 00:15:48,197 我只想过来帮你… 347 00:15:49,532 --> 00:15:52,242 我确实很好奇他们为什么没有打电话过来 348 00:15:52,327 --> 00:15:54,247 他难道不能打个电话过来说 349 00:15:54,329 --> 00:15:57,999 “我们已经,我们已经收到邮件了,看起来还不错” 350 00:15:58,083 --> 00:16:00,843 或者说:“我们需要一点时间来考虑一下” 351 00:16:00,919 --> 00:16:03,249 还可以这么说:“嘿!我们周二有个会 352 00:16:03,338 --> 00:16:05,468 “所以我们现在还没有给你们答复” 353 00:16:05,548 --> 00:16:07,798 我就是不明白为什么他们什么都不说 354 00:16:11,012 --> 00:16:13,062 好了,我待会儿给你发个“晚安”之类的话 355 00:16:13,139 --> 00:16:16,269 行,宝贝,你能不能…嘿 356 00:16:16,351 --> 00:16:19,401 –让你老爸出来一下,行吗? –行,没问题,爸爸! 357 00:16:19,521 --> 00:16:20,811 –嘿,儿子 –妈在门口呢 358 00:16:20,897 --> 00:16:23,397 很好 359 00:16:24,609 --> 00:16:26,739 –嗨 –嘿,那手机,我知道 360 00:16:26,820 --> 00:16:27,990 –手机 –是的 361 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 –那… –对不起 362 00:16:29,364 --> 00:16:30,454 –你不能那么做 –我知道 363 00:16:30,532 --> 00:16:33,582 –乔! –他这一天都怪怪的 364 00:16:33,660 --> 00:16:35,410 –这都是我的错 –出什么事了? 365 00:16:35,495 --> 00:16:38,825 我昨天去接他的时候把棒球时间表搞混了 366 00:16:38,915 --> 00:16:40,075 所以我走错球场了 367 00:16:40,166 --> 00:16:42,586 于是你就在午餐时间 368 00:16:42,669 --> 00:16:44,749 带着新手机出现在了自助餐厅 想要弥补你犯下的过失吗? 369 00:16:44,838 --> 00:16:47,878 不是那样的,那不是用来收买他的,听我说 370 00:16:47,966 --> 00:16:49,966 他一直在担心你下午不会去接他 371 00:16:50,051 --> 00:16:53,011 所以我想让他安心,所以我才打电话给你 372 00:16:53,096 --> 00:16:54,966 对,我给你打回去了 373 00:16:55,056 --> 00:16:57,516 你是一小时后发的短信过来,然后他就一团糟 374 00:16:57,600 --> 00:16:59,600 你就不能等到一小时之后再做决定吗? 375 00:16:59,936 --> 00:17:01,766 我知道,是,是我的错 376 00:17:01,855 --> 00:17:03,055 乔,这太荒唐了 377 00:17:05,358 --> 00:17:07,778 –乔 –他觉得 378 00:17:07,861 --> 00:17:10,991 我们会不要他了,你知道吗?我也不能怪他 379 00:17:11,072 --> 00:17:12,162 因为我们俩最近这种交流方式 380 00:17:12,240 --> 00:17:13,530 –我不能… –你是说是像你买了一部手机给他 381 00:17:13,616 --> 00:17:15,076 却不事先跟我商量一下这样吗? 382 00:17:16,619 --> 00:17:18,289 –对,没错 –好吧,很好 383 00:17:18,371 --> 00:17:19,581 我们终于在这时候达成一致了 384 00:17:19,664 --> 00:17:21,214 你真该看看他当时的样子,茱莉亚 385 00:17:21,291 --> 00:17:24,751 他在我面前都快要崩溃了 386 00:17:24,836 --> 00:17:26,916 我觉得这种自暴自弃的问题又要回来了 387 00:17:27,255 --> 00:17:28,505 那是因为你搬出来了 388 00:17:31,801 --> 00:17:33,721 –他有… –我们来讨论一下真正的原因 389 00:17:33,803 --> 00:17:37,353 他手机里有你的号码,我的号码,还有你父母的号码 390 00:17:37,432 --> 00:17:38,432 他只许跟着几个人打电话 391 00:17:38,516 --> 00:17:41,016 告诉你吧,回来的一路上 他一直都在跟棒球队的人发短信 392 00:17:41,102 --> 00:17:42,272 好吧,他不该这样做 393 00:17:42,353 --> 00:17:43,483 –好吧 –我待会儿会跟他谈的 394 00:17:43,605 --> 00:17:45,685 你去跟他谈,现在是你该尽父亲的责任了 395 00:17:45,774 --> 00:17:46,784 我已经厌倦了争吵 396 00:17:46,858 --> 00:17:48,188 –我不… –我们能先打住吗? 397 00:17:48,276 --> 00:17:50,146 你根本就没争取任何事! 398 00:17:50,570 --> 00:17:51,650 我觉得他听得见我们,我们能… 399 00:17:51,738 --> 00:17:55,988 好吧,很好,那可真是方便了,再见了,宝贝 400 00:17:56,075 --> 00:17:57,785 有事就跟我打电话 401 00:17:57,869 --> 00:17:59,159 茱莉亚… 402 00:18:22,727 --> 00:18:26,267 –安博 –该起床了,老兄 403 00:18:26,397 --> 00:18:28,317 –我为什么要起床? –因为你要上课 404 00:18:28,399 --> 00:18:29,779 是你唯一一节不跟娜塔莉一起上的课 405 00:18:29,859 --> 00:18:31,609 –我不去我的…我的天啊! –起来! 406 00:18:31,694 --> 00:18:33,994 –我不去上课 –你必须得去上课,德鲁 407 00:18:34,072 --> 00:18:35,322 已经晚了,我已经缺课了 408 00:18:35,406 --> 00:18:37,656 德鲁,还不晚,你必须去 409 00:18:37,742 --> 00:18:40,452 我从没逼你做过任何事,好吗? 所以你现在必须要去… 410 00:18:40,537 --> 00:18:42,867 –像妈妈一样掀我的毯子,真是 –…上你唯一的课! 411 00:18:42,956 --> 00:18:44,706 我只有逼你去上你唯一一节课 412 00:18:44,791 --> 00:18:46,631 –你不能逼我去上课 –没有娜塔莉的课 413 00:18:46,709 --> 00:18:48,999 我可以逼你,这是我的公寓 所以你必须得去,知道吗? 414 00:18:49,087 --> 00:18:51,967 好,多谢了,你太聪明了 415 00:18:52,048 --> 00:18:55,048 德鲁,别再使孩子气了,马上去上课! 416 00:18:55,218 --> 00:18:57,428 我的天!我不想去上课,好吗? 417 00:18:57,512 --> 00:19:01,852 我不想看见贝尔托跟娜塔莉 我想都不想想那事儿,拜托了! 418 00:19:02,225 --> 00:19:05,095 她老是跑来问我我是不是还好,这真的太烦人了 419 00:19:05,436 --> 00:19:08,396 好吗?我伤心了,艾米的事我很伤心 420 00:19:08,481 --> 00:19:11,861 我想去抽大麻,还想写悲情歌曲 421 00:19:13,903 --> 00:19:18,953 德鲁,你当然会了,对不起,我理解,给 422 00:19:20,159 --> 00:19:21,659 对不起我刚朝你吼了,我… 423 00:19:21,744 --> 00:19:24,714 不,没关系,我也很抱歉我朝你泼水 424 00:19:24,789 --> 00:19:27,379 好好睡一觉,好吗? 425 00:19:28,209 --> 00:19:29,709 我只是不知道是这样 426 00:19:35,466 --> 00:19:38,676 –这个沙滩,一点都不… –别想了 427 00:19:38,761 --> 00:19:41,561 我甚至都觉得自己不喜欢这种字体 感觉是有赛车的感觉 428 00:19:41,639 --> 00:19:43,769 –别再想了,好吗?就… –我不能不去想 429 00:19:43,850 --> 00:19:45,770 已经三天了,一点消息都没 430 00:19:45,852 --> 00:19:47,812 他们什么都没有说,什么,怎么… 431 00:19:47,896 --> 00:19:49,186 你怎么能这么淡定? 432 00:19:49,772 --> 00:19:50,862 因为这是你的事,而不是我的 433 00:19:50,940 --> 00:19:51,940 谢谢了 434 00:19:52,025 --> 00:19:55,445 可是这不重要,反正你什么都做不了,别去想了 435 00:19:55,612 --> 00:20:00,452 我的天,我只是觉得我要…我好,我都要哭了 436 00:20:02,160 --> 00:20:04,080 不是说真的吧?你不会哭的,对吧? 437 00:20:04,162 --> 00:20:07,752 如果是坏消息的话,我绝对会哭出来的,我… 438 00:20:09,250 --> 00:20:12,250 –你能控制得住吗? –不,我控制不住 439 00:20:12,337 --> 00:20:14,297 我怎么能控制得住我人类的情感? 440 00:20:14,380 --> 00:20:17,550 如果我在电话里听到了坏消息,我肯定会哭的 441 00:20:17,634 --> 00:20:19,804 也许他不打电话呢,也许他会给你发邮件呢 442 00:20:20,219 --> 00:20:23,719 好极了,那我要对着自己的邮件哭了 443 00:20:24,223 --> 00:20:27,773 没有,什么也没有,没有,还是没有 444 00:20:30,897 --> 00:20:33,227 等待是最让人痛苦的了 445 00:20:33,316 --> 00:20:35,736 –没事的, 没事的,放松就好 –为什么会没事? 446 00:20:35,818 --> 00:20:37,608 我就… 447 00:20:40,823 --> 00:20:42,123 放松就好 448 00:20:52,377 --> 00:20:53,747 汉克? 449 00:20:57,590 --> 00:20:59,930 干什么?你看起来很不高兴,你看起来… 450 00:21:01,386 --> 00:21:03,136 –不,是,我是 –你非常紧张 451 00:21:03,221 --> 00:21:04,431 –我觉得你需要… –是的 452 00:21:04,931 --> 00:21:07,851 –算了,算了,你自己烦去吧… –不,谢谢你 453 00:21:07,976 --> 00:21:08,976 …杞人忧天去吧 454 00:21:11,562 --> 00:21:12,562 我只是…我不… 455 00:21:12,689 --> 00:21:14,569 我不想让你会错意,因为… 456 00:21:14,816 --> 00:21:16,686 不,没关系,我们没事,你没有让我会错意 457 00:21:16,776 --> 00:21:19,276 –好吧 –但我们不好,我们不好 458 00:21:19,362 --> 00:21:20,662 我确实,我确实会错意了 459 00:21:20,738 --> 00:21:21,608 你什么意思? 460 00:21:21,698 --> 00:21:24,908 世界上还有成千上万的姓布莱弗曼的人,对吗? 到处都有 461 00:21:24,993 --> 00:21:27,913 叫布莱弗曼的人,他们那些姓布莱弗曼的人 喜欢星巴克 462 00:21:27,996 --> 00:21:29,786 但是你却到我这儿来,你每次都跑到我这里来 463 00:21:29,872 --> 00:21:31,792 为什么?我一直在会错意 464 00:21:31,874 --> 00:21:33,044 我会错意了 465 00:21:33,126 --> 00:21:35,996 因为你到这里来,你又那么脆弱 466 00:21:36,087 --> 00:21:40,587 你那么需要人陪,我…我想为你留下来,因为我… 467 00:21:42,301 --> 00:21:46,011 因为…我想陪着你,因为我觉得你想要我来陪着你 468 00:21:46,097 --> 00:21:47,427 我想!我确实想… 469 00:21:49,225 --> 00:21:51,765 作为我的朋友,你知道吗? 470 00:21:51,853 --> 00:21:52,853 这听起来那么… 471 00:21:52,937 --> 00:21:55,017 很好,行,行,没问题 472 00:21:55,106 --> 00:21:58,566 朋友是吗? 473 00:21:58,651 --> 00:22:00,531 –不,但… –这… 474 00:22:11,748 --> 00:22:17,048 那是什么意思?“萨拉,明天四点钟 能到我办公室来见我吗?艾利克” 475 00:22:18,046 --> 00:22:21,046 我的天呐,那是什么意思?那是什么意思? 476 00:22:21,883 --> 00:22:23,763 你觉得这是坏事儿吗? 477 00:22:25,219 --> 00:22:27,099 我不能再继续陪你了,萨拉 478 00:22:29,932 --> 00:22:32,062 这太难了,你知道吗?这… 479 00:22:34,479 --> 00:22:36,189 太让人困惑了 480 00:22:37,732 --> 00:22:39,282 我不想再这么做了 481 00:22:51,329 --> 00:22:55,209 全部现金支付,三十天契约,只要你们同意就行了 482 00:23:00,338 --> 00:23:02,718 –我们以为他讨厌这儿呢 –不,他一点都不讨厌这儿 483 00:23:02,882 --> 00:23:06,182 他爱这儿!他爱死这儿了!我该拿点香槟庆祝吗? 484 00:23:06,260 --> 00:23:09,060 如果他真那么爱这儿,那为什么不报出全价呢? 485 00:23:09,388 --> 00:23:11,718 现在还没到那个地步 486 00:23:11,808 --> 00:23:16,148 而且这都是现金支付,不需经过银行,更迅速 这个报价相当好 487 00:23:18,481 --> 00:23:20,941 我的意思是,这对你当然容易 488 00:23:21,359 --> 00:23:22,319 –那个… –奇克… 489 00:23:22,401 --> 00:23:25,781 没有招待会,也没有打过广告,我知道这些流程 490 00:23:25,863 --> 00:23:26,953 –当然 –听着 491 00:23:27,281 --> 00:23:30,411 我觉得我们应该问清楚,不然我们不会妥协的 492 00:23:32,245 --> 00:23:36,365 我觉得我们俩目前都有点震惊 493 00:23:36,749 --> 00:23:39,999 我们只是需要点时间 494 00:23:40,086 --> 00:23:40,956 当然,当然 495 00:23:41,003 --> 00:23:43,673 你们想考虑多久都行 496 00:23:44,590 --> 00:23:46,800 其实吧,最多三天,因为那天 497 00:23:46,884 --> 00:23:48,184 –该他们作出决定了 –好的 498 00:23:48,261 --> 00:23:50,431 如果有什么疑问的话,尽管打给我 499 00:23:50,513 --> 00:23:51,563 –行 –行吗? 500 00:23:51,639 --> 00:23:53,929 –谢谢,谢了 –谢谢 501 00:24:02,483 --> 00:24:04,823 你觉得那家伙长得像艾德吗? 那边的大个子,长着胡子的? 502 00:24:04,902 --> 00:24:05,822 那个主厨吗? 503 00:24:08,656 --> 00:24:10,656 奈特老师打过来的 504 00:24:11,200 --> 00:24:12,450 喂? 505 00:24:12,952 --> 00:24:16,912 克里斯蒂娜,嗨,很抱歉打扰你 506 00:24:17,874 --> 00:24:19,584 但我们这儿恐怕出了点小问题 507 00:24:19,959 --> 00:24:22,209 好吧,出什么事了? 508 00:24:22,295 --> 00:24:25,165 我不太确定,我们正在去吃晚饭的路上的时候 509 00:24:25,256 --> 00:24:27,126 突然不知怎么的,麦克斯就被吓到了 510 00:24:27,216 --> 00:24:29,256 他不停的一边叫喊一遍咒骂… 511 00:24:29,343 --> 00:24:30,433 出什么事了? 512 00:24:30,553 --> 00:24:32,853 –我从没见过他这么崩溃过 –我的天啊 513 00:24:32,930 --> 00:24:34,310 –怎么… –他吓坏了 514 00:24:34,390 --> 00:24:36,600 怎么回事?他有说是怎么回事吗? 515 00:24:37,018 --> 00:24:41,648 没有,不过他现在冷静下来了 可他现在坐在大厅中间 516 00:24:41,731 --> 00:24:45,071 我怎么都弄不走他 517 00:24:45,151 --> 00:24:47,531 你能把电话拿给他吗? 518 00:24:49,280 --> 00:24:52,450 麦克斯,老兄,是你妈妈的电话 她想跟你打声招呼 519 00:24:52,533 --> 00:24:55,453 –麦克斯 –麦克斯,老兄 520 00:24:55,620 --> 00:24:57,790 跟你妈说句话,一会儿就行 521 00:25:01,083 --> 00:25:02,133 儿子? 522 00:25:02,251 --> 00:25:04,461 我觉得你们最好过来接他 523 00:25:06,130 --> 00:25:08,010 好吧,我们马上出发,谢谢 524 00:25:20,144 --> 00:25:21,194 维克多? 525 00:25:21,312 --> 00:25:23,022 –嗯 –请把手机收起来 526 00:25:23,105 --> 00:25:24,935 不,我正在跟老爸发短信呢,我可以跟老爸发短信 527 00:25:25,024 --> 00:25:26,234 可吃饭的时候不行 528 00:25:26,442 --> 00:25:28,362 我有急事儿,我把棒球手套落在他车上了 529 00:25:28,444 --> 00:25:30,154 –这不算是急事儿 –我想跟爸爸发短信 530 00:25:30,238 --> 00:25:31,818 –收起来 –住手,我想给他发短信! 531 00:25:31,906 --> 00:25:33,026 –走开!我要把它收起来了! –你们两个! 532 00:25:33,115 --> 00:25:34,825 –这不公平 –西德尼,住手! 533 00:25:34,909 --> 00:25:35,789 –我不管! –嘿!住手,你们两个 534 00:25:35,910 --> 00:25:37,700 为什么维克多就有手机,而我没有? 535 00:25:37,787 --> 00:25:39,457 –住手,我不管! –住手,这又不是你的手机! 536 00:25:39,538 --> 00:25:42,168 住手!够了!别再吼了! 537 00:25:42,458 --> 00:25:44,588 自从维克多来了之后你总是在吼! 538 00:25:44,669 --> 00:25:45,669 西德妮… 539 00:25:45,753 --> 00:25:46,803 –都是你的错 –不 540 00:25:46,879 --> 00:25:48,669 你没来之前一切都是好好的 541 00:25:48,756 --> 00:25:51,176 –西德妮! –妈妈跟爸爸也相处得非常和睦 542 00:25:51,259 --> 00:25:53,679 –可现在他们却相互讨厌 –西德妮,给我住口! 543 00:25:53,761 --> 00:25:55,681 –全都是你的错!我恨你! –西德妮! 544 00:25:55,763 --> 00:25:57,563 –回你的房间去! –你知道我说的是真的! 545 00:25:57,640 --> 00:26:00,430 西德妮,不许再说了!回你的房间去! 546 00:26:00,559 --> 00:26:01,939 他毁了一切 547 00:26:15,574 --> 00:26:18,584 当我在锡拉丘兹毕业之后,我就决定 548 00:26:18,661 --> 00:26:22,501 到贝克里来攻读博士学位 549 00:26:22,581 --> 00:26:25,881 那是所非常好的学校,非常先进 550 00:26:26,377 --> 00:26:27,497 我觉得你肯定会喜欢的 551 00:26:30,506 --> 00:26:32,126 你想告诉我今晚的事到底是为了什么吗? 552 00:26:34,302 --> 00:26:35,342 麦克斯? 553 00:26:36,429 --> 00:26:37,929 –我爸妈来了 –嘿,奈特老师 554 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 –他们马上要带我回家了 –你没事吧? 555 00:26:39,557 --> 00:26:40,977 –我想回家 –你知道吗? 556 00:26:41,058 --> 00:26:42,558 你跟着他过去,我待会再来找你们 557 00:26:42,643 --> 00:26:43,943 实在是太抱歉了,谢谢你 558 00:26:44,061 --> 00:26:46,061 好吗?对,我们对此事真的很抱歉 559 00:26:46,731 --> 00:26:49,651 到底出什么事了? 560 00:26:49,734 --> 00:26:51,824 说实话,我也不是很确定 561 00:26:51,902 --> 00:26:54,032 我想可能是其他孩子干扰到他了 562 00:26:54,113 --> 00:26:57,993 通常这是影响不到他的,可是有什么事激怒了他 563 00:26:58,075 --> 00:27:03,115 就像是触动了某种开关,他就一直在那儿尖叫 到处乱撞… 564 00:27:03,581 --> 00:27:04,501 这么说情况很糟糕 565 00:27:05,166 --> 00:27:06,746 确实是 566 00:27:07,752 --> 00:27:08,752 哦 567 00:27:09,712 --> 00:27:12,092 对,他过去也像这样乱发过脾气 568 00:27:12,214 --> 00:27:13,764 –是吗? –但那是几年前的事了 569 00:27:14,091 --> 00:27:15,471 –对不起,你知道? –不 570 00:27:15,551 --> 00:27:17,141 我只是,我以为他已经度过这个阶段了呢 571 00:27:17,219 --> 00:27:19,639 现在我想恐怕这是一直消停不了了,所以… 572 00:27:20,222 --> 00:27:22,352 好吧,听我说,很感谢你留在这儿陪他 573 00:27:22,475 --> 00:27:24,975 我知道看见他那样之后确实很不好过,但… 574 00:27:25,061 --> 00:27:28,151 麦克斯是个不错的孩子,大部分时间是这样 575 00:27:28,230 --> 00:27:29,610 说实在的,我不该这么说的 576 00:27:29,690 --> 00:27:32,570 不过其他那些孩子有很多确实很混蛋 577 00:27:32,985 --> 00:27:35,815 –那个… –我一直试图介入此事 578 00:27:35,905 --> 00:27:38,025 –但却让它越来越糟 –是啊 579 00:27:38,407 --> 00:27:42,117 我想明年就应该会好得多了,我真的这么想 580 00:27:43,120 --> 00:27:44,910 –但愿如此 –会的 581 00:27:45,039 --> 00:27:46,829 你是个好人,谢谢你陪他坐在这儿 582 00:27:46,916 --> 00:27:48,706 –嗯 –好了,你保重 583 00:27:48,918 --> 00:27:51,208 嘿,告诉艾尔普雷斯顿,明天淘金的时候我会想他的 584 00:27:51,420 --> 00:27:52,710 –我会的 –好吧 585 00:28:05,434 --> 00:28:07,354 天气冷了!好冷啊 586 00:28:08,145 --> 00:28:10,475 –是啊 –你看我们有什么 587 00:28:11,690 --> 00:28:13,440 –是这个 –是的 588 00:28:13,776 --> 00:28:16,026 我们就依偎在这儿吧,依偎在一块儿 589 00:28:16,237 --> 00:28:18,447 –嗯 –坐在篝火边上真好 590 00:28:20,658 --> 00:28:24,788 是啊,没错,这是个好火坑 591 00:28:28,707 --> 00:28:29,827 我到底在想什么啊? 592 00:28:29,917 --> 00:28:32,377 我应该在30年前就建这个,我是说… 593 00:28:34,296 --> 00:28:35,296 米尔 594 00:28:36,090 --> 00:28:38,550 你能相信我们已经在一起44年了吗? 595 00:28:39,427 --> 00:28:40,427 时间到底是怎么了? 596 00:28:44,723 --> 00:28:46,523 房子那会儿大不一样 597 00:28:47,810 --> 00:28:49,980 谷仓那儿以前有棵橡树,还记得吗? 598 00:28:51,856 --> 00:28:52,976 记得 599 00:28:54,900 --> 00:28:56,360 我可爱那棵树了 600 00:28:59,238 --> 00:29:00,238 是啊,我知道你爱那棵树 601 00:29:00,990 --> 00:29:07,870 它那样没生机的时候,我很伤心… 那算是一种橡树病,是吗? 602 00:29:09,081 --> 00:29:10,541 橡树病? 603 00:29:13,502 --> 00:29:14,592 不是 604 00:29:16,172 --> 00:29:17,172 是的 605 00:29:17,298 --> 00:29:19,838 不,那棵树并没有得病,米尔 606 00:29:20,718 --> 00:29:23,428 是我想在那儿建一个谷仓,而我知道你爱那棵树 607 00:29:23,512 --> 00:29:26,812 所以我就骗你说它生病了,然后我就把它砍了 608 00:29:26,891 --> 00:29:28,601 –你才没有! –是,我确实这样做了 609 00:29:28,684 --> 00:29:30,814 你…你开玩笑的吧? 610 00:29:34,899 --> 00:29:36,399 伊齐基尔布莱弗曼 611 00:29:38,486 --> 00:29:43,156 –终于真相大白了 –我都憋在心里好长时间了 612 00:29:45,284 --> 00:29:49,214 –真的吗? –是的,天呐,想买这个地方的 613 00:29:49,288 --> 00:29:53,038 那个家伙?他把我的谷仓叫做“小车棚”… 614 00:29:53,501 --> 00:29:54,671 它肯定会被他拆了的 615 00:29:54,919 --> 00:30:00,009 他肯定会再种上某个品种的胭脂栎之类的东西 我不知道 616 00:30:02,968 --> 00:30:04,598 我们要怎么办? 617 00:30:09,225 --> 00:30:11,385 我不知道,我不知道 618 00:30:12,811 --> 00:30:18,481 我还是想卖掉它,这个没有变,可我没想过会这么快 619 00:30:19,735 --> 00:30:22,105 现在我们还有克劳斯比一家住在这里 620 00:30:23,155 --> 00:30:24,155 我不知道 621 00:30:25,866 --> 00:30:28,786 维克多也还指着跟你一起把车修好呢 622 00:30:31,205 --> 00:30:32,865 我会讨厌自己从他手里把这个夺走的 623 00:30:37,086 --> 00:30:39,456 是啊,这个报价来得太快 624 00:30:40,172 --> 00:30:45,092 我想可能还会有其他人,可但谁也保证不了,对吧? 625 00:30:47,471 --> 00:30:48,511 所以你觉得我们该接受吗? 626 00:30:53,602 --> 00:30:57,022 米尔,你想要的就是我想要的 627 00:31:05,781 --> 00:31:06,781 我想要再等等 628 00:31:11,078 --> 00:31:15,998 我们会把房子放进市场待售 但至少要等三个或是四个月 629 00:31:16,083 --> 00:31:20,383 我们本来就是打算等我们准备好了才卖掉它的 630 00:31:31,890 --> 00:31:34,020 火不错,对吧? 631 00:31:38,022 --> 00:31:41,862 是啊,是个好火坑 632 00:31:51,910 --> 00:31:55,080 –麦克斯,儿子? –我说了我不想说话 633 00:31:55,205 --> 00:31:58,625 我知道你不想说话,可我们都开了两个多小时了 634 00:31:58,751 --> 00:32:01,711 我觉如果你告诉我们原因的话,我跟爸爸可以帮到你 635 00:32:01,795 --> 00:32:02,875 能把电台打开吗? 636 00:32:05,174 --> 00:32:10,854 行,这主意不错,我们可以等到回家再说 到了家我们再谈 637 00:32:17,019 --> 00:32:18,979 为什么其他孩子都讨厌我? 638 00:32:21,774 --> 00:32:23,864 –宝贝,没人讨厌你 –他们都是笨蛋 639 00:32:23,984 --> 00:32:26,454 –没人讨厌你 –因为我是个怪人吗? 640 00:32:28,989 --> 00:32:31,659 宝贝,你一点都不怪 好吗? 641 00:32:31,742 --> 00:32:33,742 我觉得有时候,我不知道 642 00:32:33,827 --> 00:32:36,287 孩子们只是不理解你的艾斯伯格综合征而已 643 00:32:36,372 --> 00:32:40,002 他们误把它当做是很怪之类的 644 00:32:40,876 --> 00:32:44,876 但是你一点都不怪,你很聪明,你很幽默… 645 00:32:44,963 --> 00:32:48,803 如果我又聪明又幽默,那他们为什么还会讨厌我? 646 00:32:48,967 --> 00:32:49,967 他们… 647 00:32:51,512 --> 00:32:54,472 他们不讨厌你,我保证 648 00:32:54,556 --> 00:32:58,016 –特雷弗在我水壶里撒尿 –我要宰了他 649 00:33:01,730 --> 00:33:04,940 他说他这么做就因为我是个怪胎 650 00:33:05,025 --> 00:33:06,605 我是个怪胎 651 00:33:06,735 --> 00:33:08,025 你才不是呢 652 00:33:09,780 --> 00:33:11,870 –我觉得他说得对 –不,他是个混球,麦克斯 653 00:33:11,949 --> 00:33:13,949 他就是个蠢货,你才不是什么怪胎,宝贝 654 00:33:15,828 --> 00:33:17,958 我觉得我是个怪胎 655 00:33:22,167 --> 00:33:24,497 我努力去理解他们了,可我做不到 656 00:33:28,465 --> 00:33:31,135 艾斯伯格本来该让我变得聪明的 657 00:33:33,679 --> 00:33:35,889 但如果我很聪明的话,那为什么… 658 00:33:38,642 --> 00:33:41,272 为什么我理解不了他们为什么要笑我? 659 00:33:44,022 --> 00:33:48,112 他们都笑我,就连那些好孩子都笑我 甚至连麦迦都笑我 660 00:33:54,491 --> 00:33:56,621 我不明白为什么 661 00:33:57,578 --> 00:33:59,158 我不明白! 662 00:33:59,413 --> 00:34:01,503 没事的,宝贝,没事的 663 00:34:01,582 --> 00:34:03,712 不戴安全带是不允许乘车的 664 00:34:03,792 --> 00:34:04,792 我不在乎 665 00:34:04,877 --> 00:34:06,667 –我不喜欢被别人抱 –我现在不管这么多 666 00:34:06,795 --> 00:34:07,795 我不喜欢被人拥抱! 667 00:34:07,880 --> 00:34:09,720 我知道你不喜欢,我只想让你听我说 668 00:34:09,798 --> 00:34:13,428 –我不喜欢被… –我爱你,儿子 669 00:34:13,886 --> 00:34:18,176 好吗?我非常非常爱你,没事的 670 00:34:37,451 --> 00:34:40,121 汉克,嗨 671 00:34:40,204 --> 00:34:42,294 –嘿,嗨 –你在… 672 00:34:42,372 --> 00:34:47,212 我只是觉得,我不知道,我觉得我应该像个朋友一样 673 00:34:47,628 --> 00:34:50,838 来这里陪着你,免得你哭什么的 674 00:34:51,465 --> 00:34:52,465 –谢谢 –嗯 675 00:34:53,217 --> 00:34:54,467 你哭的时候可不想一个人,对吧? 676 00:34:54,551 --> 00:34:57,721 我们可以去喝一杯,我们可以一起哭 677 00:35:00,974 --> 00:35:02,394 对,祝你好运 678 00:35:08,649 --> 00:35:10,229 嘿,等等,萨拉!等等 679 00:35:11,568 --> 00:35:14,108 无论在里面发生了什么都不要哭 680 00:35:16,240 --> 00:35:20,790 千万不能哭,因为你的作品 681 00:35:23,205 --> 00:35:26,455 非常棒,你应该引以为傲 682 00:35:28,877 --> 00:35:30,047 我很为你骄傲 683 00:35:31,547 --> 00:35:34,627 所以,无论发生什么,你都要记住我刚才说的 684 00:35:56,280 --> 00:35:58,700 我不知道是否还是一样 685 00:36:00,659 --> 00:36:02,789 但我相信你还爱我 686 00:36:04,204 --> 00:36:06,334 因为你说过你爱我 687 00:36:06,665 --> 00:36:09,075 别想把我的吉他给扔掉 688 00:36:09,167 --> 00:36:10,957 –你太让我难为情了 –德鲁? 689 00:36:11,044 --> 00:36:12,054 –什么? –你必须马上给我弹那首歌 690 00:36:12,129 --> 00:36:13,259 我才不要给你弹任何东西呢 691 00:36:13,338 --> 00:36:15,588 自从我那天听到之后,这首歌 就一直在我脑海挥之不去,求你了 692 00:36:15,674 --> 00:36:17,094 –隔着墙在走廊那边听到的吗? –是的,求你了! 693 00:36:17,175 --> 00:36:19,255 –安博,我才不要弹呢 –德鲁? 694 00:36:19,344 --> 00:36:20,684 –这太难为情了 –我为你做了一切 695 00:36:20,762 --> 00:36:22,472 –我收留了你 –我知道 696 00:36:22,556 --> 00:36:24,056 –我还供你吃喝,我甚至连药都给你磕! –我很感激 697 00:36:24,141 --> 00:36:26,271 拜托了,至少你能为我弹一首歌吧 698 00:36:26,351 --> 00:36:27,351 这太丢人了 699 00:36:27,436 --> 00:36:29,766 德鲁,我很伤心,听了这首歌会让我好受些的 700 00:36:29,855 --> 00:36:33,605 –你知道我不会唱歌 –求你了?求你了,为我唱一下吧? 701 00:36:34,610 --> 00:36:35,690 就为了我,求你了? 702 00:36:35,777 --> 00:36:37,987 我弹,你会觉得很糟糕的,不过不管了 703 00:36:38,280 --> 00:36:41,200 我会帮你跟,你起一唱的,行吗? 704 00:36:41,450 --> 00:36:42,450 好吧 705 00:36:52,336 --> 00:36:54,376 我不知道该责怪谁 706 00:36:56,381 --> 00:37:00,051 我不知道是否还是一样 707 00:37:00,552 --> 00:37:02,852 但我相信你还爱着我 708 00:37:04,473 --> 00:37:06,223 因为你说过你爱我 709 00:37:08,352 --> 00:37:11,062 当我说出口 710 00:37:12,356 --> 00:37:15,356 我只想跟你在一起 711 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 我知道我有你在身边 712 00:37:20,155 --> 00:37:22,445 所以你也要知道我也在你身边 713 00:37:23,241 --> 00:37:25,581 因为我爱你跟我爱我一样深 714 00:37:27,287 --> 00:37:30,617 不论如何,我都一直希望你能回到我身边 715 00:37:31,249 --> 00:37:33,629 你现在带着自己的一部分 716 00:37:34,836 --> 00:37:39,006 一去不还,我答应过你我会永远留在你身边 717 00:37:43,887 --> 00:37:46,517 我不知道我这样做是否正确 718 00:37:47,599 --> 00:37:51,229 我不知道我是否是正确的 719 00:37:52,020 --> 00:37:55,230 如果你失去了理智 720 00:37:55,524 --> 00:37:57,994 我就是那个可以帮你找回理智的人 721 00:37:58,694 --> 00:38:01,204 我爱你同你爱我一般深 722 00:38:02,489 --> 00:38:05,869 无论发生什么,我都一直希望你能回来 723 00:38:06,743 --> 00:38:09,413 你现在却带着自己一部分 724 00:38:10,330 --> 00:38:13,960 一去不还,但我还会留在你身边 725 00:38:18,964 --> 00:38:22,054 但我还会永远留在你身边 726 00:38:30,183 --> 00:38:31,233 真的很好听 727 00:38:34,312 --> 00:38:36,822 好了,儿子,该走,我们得走了 728 00:38:40,110 --> 00:38:42,450 我不想要这手机了,你把它退回商店吧 729 00:38:43,947 --> 00:38:47,487 好吧,如果我退回去了,我就不能再帮你升级了 730 00:38:47,576 --> 00:38:50,036 不用了,你把它退回去吧,我不想要了 731 00:38:52,247 --> 00:38:53,867 怎么了? 732 00:38:54,750 --> 00:38:57,710 你觉得把手机退回去了 妈妈就会不再生你的气了吗? 733 00:39:02,049 --> 00:39:03,049 儿子,我… 734 00:39:04,384 --> 00:39:08,604 是我搞砸了,好吗?不是你,我… 735 00:39:09,931 --> 00:39:13,811 我应该多跟你妈沟通一些的,这是我的不对 736 00:39:14,686 --> 00:39:18,186 我们都只是在努力想解决问题,你知道吗? 这是我们大人的事 737 00:39:18,899 --> 00:39:22,239 不,但你跟妈分开都是我的错吗? 738 00:39:24,488 --> 00:39:26,028 绝对不是 739 00:39:26,865 --> 00:39:30,325 因为西德妮说在我搬来跟你们住之前 一切都是好好的 740 00:39:31,328 --> 00:39:32,998 好吧,首先 741 00:39:34,956 --> 00:39:35,996 你不只是 742 00:39:37,459 --> 00:39:40,749 “搬进来跟我们一起生活”,你明白我的话吗? 743 00:39:42,422 --> 00:39:44,132 你是我的儿子 744 00:39:45,217 --> 00:39:48,347 这就是说,不论发生什么 745 00:39:49,971 --> 00:39:51,221 不论你做了什么 746 00:39:53,767 --> 00:39:56,557 在以后的日子里,我跟你妈妈 747 00:39:56,686 --> 00:39:58,856 都不会停止爱你的 748 00:40:01,858 --> 00:40:03,488 不论发生什么 749 00:40:47,154 --> 00:40:48,864 真是要大哭一场了! 750 00:40:48,947 --> 00:40:51,117 她到底明不明白“不”是什么意思啊? 751 00:40:51,700 --> 00:40:55,040 我知道,我知道,你们还没准备好卖房子 752 00:40:55,120 --> 00:40:57,500 通常情况下,我也会非常尊重你们的决定的 753 00:40:57,581 --> 00:40:58,581 通常情况下? 754 00:40:58,665 --> 00:41:02,245 但通常情况下,我可得不到这么好的出价 杰克提高了拍价 755 00:41:02,627 --> 00:41:03,707 我们没反对他出的价 756 00:41:03,795 --> 00:41:08,425 我知道,我想这就是原因吧 他回来出了比之前更高的价 757 00:41:11,636 --> 00:41:12,756 –就在这儿 –我的天 758 00:41:13,096 --> 00:41:16,806 你这句“我的天”说得对,这可以成为这附近社区 最好记录了 759 00:41:17,225 --> 00:41:20,265 我还可能有钱去夏威夷旅行一趟 我早就想这么做了 760 00:41:20,353 --> 00:41:22,063 –但别让我影响你们的决定 –我的天 761 00:41:22,147 --> 00:41:24,067 –这不可能 –绝对可能 762 00:41:24,983 --> 00:41:28,903 你们还有得考虑,你们有三天的时间