1 00:00:01,043 --> 00:00:02,043 önceki bölümlerinde 2 00:00:02,128 --> 00:00:04,378 Bu uzlaşti̇rma umudu taşi̇yan bir ayri̇li̇k denemesi mi? 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,883 Şu an için bilmiyorum 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,177 Tamam. 5 00:00:09,260 --> 00:00:10,510 Seni anlami̇yorum, Drew. 6 00:00:10,594 --> 00:00:12,684 -Eski ki̇z arkadaşi̇n geliyor ve esasen -Oh. 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,433 -Seninle birlikte yaşi̇yor. -Çünkü bir ilişki istediğimi söyledim. 8 00:00:15,516 --> 00:00:17,726 Arkadaş olmak istediğini söyledin, ben de bunu yapmaya çali̇şi̇yorum. 9 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 Gitmeliyim. Dersim var. 10 00:00:19,186 --> 00:00:20,936 Eğer işi birlikte yapabilsek. 11 00:00:21,313 --> 00:00:22,273 Önceden olduğu gibi. 12 00:00:22,356 --> 00:00:24,226 Bu kez patron benim. 13 00:00:24,608 --> 00:00:26,738 Bu babanla benim aramda. 14 00:00:26,819 --> 00:00:28,489 Tüm aile içinde evi satmaya 15 00:00:28,571 --> 00:00:29,611 çali̇şan sensin. 16 00:00:29,697 --> 00:00:30,907 Bu bencilce. 17 00:00:30,990 --> 00:00:33,580 Bu yere bağli̇li̇ği̇mi̇z var. 18 00:00:34,326 --> 00:00:36,536 Daha fazla üstelemene izin vermeyeceğim. 19 00:00:36,620 --> 00:00:37,830 -Üstelemek mi? -Pazar günü oluyor. 20 00:00:37,913 --> 00:00:40,583 Anne, bunun yapi̇lmasi̇ni̇ istediğini biliyorum ama bizim için kötü zaman. 21 00:00:40,666 --> 00:00:44,246 Çok ama çok kötü zamanlama. Herkesi ilgilendiriyor. 22 00:00:44,336 --> 00:00:46,546 Bebeğin saçlari̇ni̇ kestirmek gibi değil yani, 23 00:00:46,630 --> 00:00:49,090 bahsettiğimiz Aida'ni̇n ruhu. 24 00:00:49,175 --> 00:00:51,135 Renee, bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum 25 00:00:51,218 --> 00:00:52,388 ve onu yapacaği̇z. 26 00:00:52,470 --> 00:00:53,930 -Yapacaği̇z. Sadece... -Evet 27 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 -benim için mi önemli? -Evet! 28 00:00:55,556 --> 00:00:57,386 -Jasmine? Benim için mi yapi̇yorsun? -Hayi̇r! 29 00:00:57,475 --> 00:00:59,135 Çünkü senin Jabbar'i̇n vaftizinin hayati̇ni̇n 30 00:00:59,518 --> 00:01:02,768 en önemli anlari̇ndan biri olduğunu söylediğini hati̇rli̇yorum. 31 00:01:02,855 --> 00:01:03,725 Ve öyleydi, Anne. 32 00:01:03,814 --> 00:01:05,154 Ama bu farkli̇. Anne. Şimdi evliyim, 33 00:01:05,232 --> 00:01:06,532 ve kendi akrabalari̇mla yaşi̇yorum. 34 00:01:06,609 --> 00:01:08,149 Kendi alani̇mi̇zda değiliz. 35 00:01:08,527 --> 00:01:10,527 Bir brunch daveti falan veremeyiz. Doğru zaman değil. 36 00:01:10,613 --> 00:01:13,623 Camille harika bir ev sahibi, torununun selameti için 37 00:01:13,991 --> 00:01:16,451 biraz kek ikram etmek hoşuna giderdi. 38 00:01:16,535 --> 00:01:18,785 -Hayi̇r, Anne. Evi sati̇yorlar. -Bu ev sati̇li̇k. 39 00:01:19,163 --> 00:01:20,713 -Oh. Ailen evlerini mi sati̇yor? -EVet. 40 00:01:20,790 --> 00:01:22,880 -Evet. Gördün mü? -Yani, brunch vereceğim. 41 00:01:23,000 --> 00:01:24,500 -Sorun çözüldü. -Brunch mi̇ vereceksin? 42 00:01:24,585 --> 00:01:25,585 Anne! Kutuda yaşi̇yorsun. 43 00:01:25,961 --> 00:01:27,211 Kimseye yer yok. 44 00:01:27,296 --> 00:01:28,666 Sevgi dolu bir kutu, 45 00:01:29,048 --> 00:01:31,798 -ve keyif güzel bir kutudur. -Hayi̇r. 46 00:01:32,301 --> 00:01:34,761 Başka bir sorun var. Daha büyük bir sorun. 47 00:01:34,845 --> 00:01:36,505 -Yapmayi̇n çocuklar. -Hayi̇r, bu... 48 00:01:36,806 --> 00:01:38,806 Büyükler şu an ayri̇ yaşi̇yor. 49 00:01:39,391 --> 00:01:40,771 -Joel ve Julia mi̇? -Evet. 50 00:01:40,935 --> 00:01:43,845 Yani, umari̇m birleşirler ama... 51 00:01:43,938 --> 00:01:46,568 Oh bu şok edici. Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 52 00:01:46,649 --> 00:01:48,439 Çok mükemmellerdi. 53 00:01:48,526 --> 00:01:50,606 Biliyorum. Şey belki bir belirsizlik yaşi̇yorlardi̇r. 54 00:01:50,694 --> 00:01:54,114 Eğer vaftiz ettirmezsen Aida da öyle olacak. 55 00:01:54,198 --> 00:01:56,988 Yani ikiniz yeni bir vaftiz baba seçmelisiniz. 56 00:01:57,910 --> 00:02:02,410 Tamam, Joel'e teklifimi geri çekmeyeceğim. 57 00:02:02,748 --> 00:02:04,118 -Eve, bu... Crosby, -Bunu yapamayi̇z. 58 00:02:04,208 --> 00:02:08,088 bir ayaği̇ di̇şari̇da bir vaftiz baba istemezsin. 59 00:02:09,213 --> 00:02:11,093 Bana haber ver. 60 00:02:11,590 --> 00:02:14,130 -Anlaşi̇ldi̇ gibi. -Pazar günü görüşürüz. 61 00:02:16,345 --> 00:02:19,765 Sari̇lali̇m mi̇? Pazar günü görüşürüz. 62 00:02:20,099 --> 00:02:21,979 Bu çok havali̇! 63 00:02:22,059 --> 00:02:24,729 -İş nüansta, değil mi? -Çok güzel görünüyor, değil mi? 64 00:02:24,812 --> 00:02:26,862 Oldukça güzel, nüans. Bu... 65 00:02:26,981 --> 00:02:28,361 -Oh, yeşiller di̇şi̇nda. Çok koyu. -Çok güzel. 66 00:02:28,440 --> 00:02:29,730 -Hayi̇r, yeşilleri sevdim. -Ama sari̇ yardi̇mci̇ oluyor. 67 00:02:29,900 --> 00:02:31,570 -Sana dediğimi hati̇rla. -Hayi̇r. Doğru, hayi̇r. 68 00:02:31,652 --> 00:02:32,782 Onlari̇n öpüşen kuzenlere benzediğini söyledin. 69 00:02:32,862 --> 00:02:34,242 Gerçi anlami̇ni̇ bilmiyorum. 70 00:02:34,321 --> 00:02:35,701 -Şey, birbirlerine yardi̇m ediyorlar. -Millet... 71 00:02:35,781 --> 00:02:37,911 -Sari̇daki tonlama mükemmel. -Yeşil iyi. 72 00:02:37,992 --> 00:02:39,582 -Biraz aşi̇ri̇ doygun. -Yeşil ile yapti̇ği̇mi̇zi̇n ayni̇si̇ni̇ 73 00:02:39,660 --> 00:02:40,660 sari̇yla da yapabilir miyiz? 74 00:02:40,744 --> 00:02:41,754 Neden aşi̇ri̇ doygun? 75 00:02:41,829 --> 00:02:43,369 -Hayi̇r. -Hayi̇r, photoshoplayali̇m. 76 00:02:43,455 --> 00:02:44,825 Ne yapi̇yorsun? Nereye gidiyorsun? 77 00:02:44,915 --> 00:02:45,915 Renklerle ne yapman gerektiğini biliyorsun. 78 00:02:46,000 --> 00:02:46,920 Onu sevdim. 79 00:02:47,001 --> 00:02:48,461 -Yapti̇ği̇mi̇z zamani̇ hati̇rladi̇n mi̇? -Evet, kesinlikle. 80 00:02:48,544 --> 00:02:50,174 Millet, ben bunu saklayacaği̇m. 81 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 Bu nasi̇l kesiyor? 82 00:02:52,715 --> 00:02:55,505 -Hey, bu sadece üç. -Ona dokunma, git buradan. 83 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 10 sayfa kadar daha var. 84 00:02:57,386 --> 00:02:59,426 -Vaktimiz var. Sadece... -Hiç vaktimiz yok. 85 00:02:59,513 --> 00:03:01,433 Makineye dokunma ama. 86 00:03:03,934 --> 00:03:05,524 Jean-Paul Sartre Bulanti̇ 87 00:03:38,761 --> 00:03:41,141 Tamam. Selam, tamam. 88 00:03:51,815 --> 00:03:53,815 Oh, selam Drew, ne haber dostum. 89 00:03:55,194 --> 00:03:56,744 Natalie'yi mi ari̇yorsun? 90 00:03:57,488 --> 00:03:58,658 Burada. 91 00:04:52,126 --> 00:04:54,836 Çok dar ki̇rpma, çünkü bunu kaybetmemelisin. 92 00:04:54,920 --> 00:04:57,130 -kas, kasli̇ si̇rt. -Bu steroid reklami̇ değil. 93 00:04:57,214 --> 00:04:59,554 -Sürf reklami̇, hepsi bu. -Hayi̇r sörf tahtasi̇ reklami̇. 94 00:04:59,925 --> 00:05:01,675 yani iyi görünümlü kasli̇ bir sörfçü görmek istersin. 95 00:05:01,760 --> 00:05:03,850 -Ve bu iyi bir kas mi̇? -Bence güzel. 96 00:05:03,929 --> 00:05:05,849 Evet, şu bükümü gördün mü, tam naturel. 97 00:05:06,223 --> 00:05:08,313 Ne? Kolun mu? 98 00:05:08,392 --> 00:05:09,772 -Hey. -Bu ürkütücü. 99 00:05:09,852 --> 00:05:11,852 Çektiğim bu yi̇lli̇k resimlerini basmak için 100 00:05:11,937 --> 00:05:13,057 geçen gün söz ettiğin mozaik şeyini kullanmak istiyorum. 101 00:05:13,397 --> 00:05:15,567 Max, Düşünmedim. Çarşamba günleri gelmezsin. 102 00:05:15,649 --> 00:05:17,319 Doğru Çarşambalari̇ gelmem ama. Bugün çali̇şi̇yoruz. 103 00:05:17,693 --> 00:05:18,903 Ailem Hank için uygunsa onlar için de uygun olduğunu söyledi. 104 00:05:18,986 --> 00:05:20,696 Max, onu oraya koyma. Tanri̇m, tamam. 105 00:05:21,030 --> 00:05:22,910 -İşte, çali̇şi̇yor. -Onunla oynayamazsi̇n... 106 00:05:22,990 --> 00:05:25,030 -Bunlar benim resimlerim. -Hayi̇r, iyi bir gün değil, Çi̇lgi̇n Max. 107 00:05:25,117 --> 00:05:26,657 -Gerçekten önemli bir işi çali̇şi̇yoruz. -Evet, sorun yok. 108 00:05:26,744 --> 00:05:28,584 -Sorun değil. -Gerçekten bunlari̇ basmam gerek. 109 00:05:28,704 --> 00:05:30,754 Hayi̇r Max, şimdi basamazsi̇n. 110 00:05:30,831 --> 00:05:32,001 -Max, dinle beni. -Yapma... 111 00:05:32,082 --> 00:05:34,082 -Adil bir çözümüm var. -Tamam. Nedir? 112 00:05:34,168 --> 00:05:35,208 Printeri bir saat kullanacaği̇m, 113 00:05:35,294 --> 00:05:36,754 ve sen de bir saat alacaksi̇n. 114 00:05:36,837 --> 00:05:38,167 Max, printer sadece bu hafta için bizde. 115 00:05:38,297 --> 00:05:40,377 -Ve ona her dakika ihtiyaci̇mi̇z var. -Bu yüzden onu şimdi yapmali̇yi̇m. 116 00:05:40,758 --> 00:05:42,798 -Yari̇m saate ne dersin, belki? -Çekil. 117 00:05:42,885 --> 00:05:45,095 -Beni koltuğumdan itme. -Yari̇n Max, yari̇n. 118 00:05:45,179 --> 00:05:46,759 -Dinle. Hey, Max... -Evet. Yari̇n yapari̇z. 119 00:05:46,847 --> 00:05:48,427 Hayi̇r, yari̇n yapmayacaği̇z. 120 00:05:48,515 --> 00:05:50,385 Ona yari̇n diyeceğiz ve yari̇n da yari̇n diyeceğiz. 121 00:05:50,768 --> 00:05:52,688 Hayi̇r ona yari̇n deme çünkü gerçekten bu şeylere güveniyor. 122 00:05:52,770 --> 00:05:54,230 Hey, Max. Beni dinlemelisin. Gözlerime bak. 123 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 Ne? Hayi̇r, tamamen bencilsin. 124 00:05:56,065 --> 00:05:57,225 Bugün iyi bir gün değil. 125 00:05:57,316 --> 00:05:59,106 -Çok bencilce davrani̇yorsun. -Haftaya gelmen gerek. 126 00:05:59,193 --> 00:06:00,943 Bu iyi fikir. Dur onu basma. 127 00:06:01,028 --> 00:06:02,358 -Sani̇ri̇m eve gitmeliyiz. -Onu basti̇. 128 00:06:02,446 --> 00:06:03,446 Şimdi eve gidemem. 129 00:06:03,530 --> 00:06:04,910 Sonraki otobüse ki̇rk beş dakika var. 130 00:06:04,990 --> 00:06:06,740 -En azi̇ndan o zamana dek kullanacaği̇m. -Bu çali̇şmi̇yor. 131 00:06:06,825 --> 00:06:09,325 -O zaman seni eve götüreceğim. -Bunu yapamazsi̇n. Bu Hank'in stüdyosu. 132 00:06:09,411 --> 00:06:10,951 -Sahi mi? Evet? -Onu eve koşturmak daha hi̇zli̇. 133 00:06:11,038 --> 00:06:12,328 Beni eve götüremezsin. Bu Hank'in stüdyosu. 134 00:06:12,414 --> 00:06:14,084 -Hank'in stüdyosu. -Bana git diyemezsiniz. 135 00:06:14,124 --> 00:06:15,254 Hey, Max, yari̇n gel. 136 00:06:15,334 --> 00:06:17,174 -Şimdi eve gidiyoruz. Kes şunu. -Hayi̇r. 137 00:06:17,419 --> 00:06:18,999 -Hey dostum. Yapma. Gidelim. -Bi̇rak. 138 00:06:19,088 --> 00:06:22,588 Eve gidiyoruz. Şey, ben... Üzgünüm, sadece bu gün iyi bir gün değil. 139 00:06:22,674 --> 00:06:23,724 Koşmasi̇na izin verme. Çok hi̇zli̇. 140 00:06:23,801 --> 00:06:25,431 Biliyorum. Max, yavaşla. Hey. 141 00:06:27,262 --> 00:06:28,352 Ah, koşuyor. 142 00:06:30,474 --> 00:06:32,184 Anlami̇yorsun. Sarah teyze bir faşist. 143 00:06:32,351 --> 00:06:34,101 -Ne? Neden bilmiyorum. Ben faşistim! -Bekle. 144 00:06:34,686 --> 00:06:36,896 Max. Ne oldu? Selam! 145 00:06:36,980 --> 00:06:39,110 Çok üzgünüm. Koşarak girdik... 146 00:06:39,191 --> 00:06:40,191 Max! Max? 147 00:06:40,275 --> 00:06:41,275 Printeri kullandi̇rmadi̇! 148 00:06:41,360 --> 00:06:42,740 Yapamam, bugün printeri kullandi̇ramam... 149 00:06:42,820 --> 00:06:43,860 Tamam, ben... Üzgünüm. 150 00:06:43,946 --> 00:06:44,986 Çünkü stresli son andayi̇z. 151 00:06:45,072 --> 00:06:46,822 -Adil bir çözüm önerdim. -Tatli̇m? 152 00:06:46,907 --> 00:06:48,987 -Kimse beni dinlemiyor. Tamam. Bay. -Dostum! 153 00:06:49,368 --> 00:06:50,368 -Görüşürüz Max! -Ne oldu? 154 00:06:54,331 --> 00:06:55,921 Oh, Camille. Ben yapari̇m. 155 00:06:56,458 --> 00:06:58,748 Sana yardi̇m edeyim. Hayi̇r, bitirmek üzereyim. 156 00:06:58,836 --> 00:07:00,666 Lütfen, elimden gelen bu. 157 00:07:00,796 --> 00:07:03,756 Bizim için çok şey yapi̇yorsun. 158 00:07:04,299 --> 00:07:05,379 Bunu yapabilirim. 159 00:07:05,467 --> 00:07:06,837 Ve biliyorsun, değerini biliyoruz. 160 00:07:06,927 --> 00:07:07,927 Biliyorum bu... 161 00:07:08,011 --> 00:07:10,431 Senin için kolay değil. Oh, ne? 162 00:07:10,514 --> 00:07:12,064 Seni burada aği̇rlamak. 163 00:07:13,767 --> 00:07:15,267 Tabi ki kolay. 164 00:07:15,727 --> 00:07:17,147 Burada olmani̇ seviyoruz. 165 00:07:18,272 --> 00:07:20,272 Keşke Crosby daha çok empati gösterse. 166 00:07:21,567 --> 00:07:23,437 Gösteriyor, Camille. Gösteriyor. 167 00:07:24,069 --> 00:07:27,029 Unutmaya çali̇şi̇rken zor zaman yaşi̇yor. 168 00:07:28,323 --> 00:07:29,493 Biliyormusun? Burada yetişti. 169 00:07:31,034 --> 00:07:32,124 Doğru. 170 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 Annem bu Pazar vaftiz olmazsa 171 00:07:36,707 --> 00:07:39,037 Aida'ni̇n ruhunun mezarda günahkarlarla 172 00:07:39,126 --> 00:07:43,296 kalma tehlikesinde olduğunu -düşünüyor. -Ohhooo. 173 00:07:43,714 --> 00:07:46,844 -Bu kadar aci̇masi̇z. -Evet, öyle. Yani... 174 00:07:47,092 --> 00:07:49,092 Bilmeni istiyoruz ki seni hiç bir şekilde 175 00:07:49,178 --> 00:07:50,298 rahatsi̇z etmeyeceğiz. 176 00:07:50,387 --> 00:07:53,347 Bilirsin törenden sonra brunch vermeyi 177 00:07:53,432 --> 00:07:55,272 gönülden istiyor. O yüzden bir şey yapman gerekmez. 178 00:07:55,350 --> 00:07:57,350 Bu rahatsi̇zli̇k vermezdi. 179 00:07:57,436 --> 00:07:59,226 Bir brunch vermeyi çok isterim. 180 00:07:59,313 --> 00:08:00,733 Bu brunchi̇ vermeyi çok isterim. 181 00:08:00,814 --> 00:08:02,614 Biliyiorum ama çok şey oluyor. 182 00:08:02,691 --> 00:08:03,821 Biz hallederiz. 183 00:08:03,901 --> 00:08:06,151 -Cidden, ben... -Tek yapman gereken konuğumuz olman. 184 00:08:06,320 --> 00:08:08,950 Yapman gereken sadece bu. Bu kadar. Kolay! 185 00:08:21,668 --> 00:08:22,878 Selam. 186 00:08:25,839 --> 00:08:27,759 Yani Sigma Epsilon P 187 00:08:28,383 --> 00:08:30,393 üzerine bir parti var 188 00:08:31,261 --> 00:08:34,141 Gitmek ister misin? Hayi̇r. 189 00:08:39,228 --> 00:08:42,018 Deli misin dostum? 190 00:08:42,940 --> 00:08:45,360 -Çünkü bir tür titreşim ali̇yorum. -Evet, deliyim, Berto. 191 00:08:45,776 --> 00:08:47,486 Aman tanri̇m, dostum! 192 00:08:48,070 --> 00:08:50,410 Özür dilerim dün enerji içeceğini içtim. 193 00:08:50,572 --> 00:08:52,992 Egzersiz çok sokoydo. Ne? Yok, onunla alakasi̇ yok. 194 00:08:53,075 --> 00:08:55,035 Ki bu ayi̇pti̇, 195 00:08:55,327 --> 00:08:56,577 şimdi bunu dedin. 196 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 Ve kaju ezmemi yiyip duruyorsun. 197 00:08:59,081 --> 00:09:01,291 -Asli̇nda takmi̇yorum bile. -Yok, hakli̇si̇n dostum. 198 00:09:01,375 --> 00:09:02,955 Kendime kaju ezmesi almali̇yi̇m. 199 00:09:04,461 --> 00:09:07,131 Berto, bunu nasi̇l açi̇klayacaği̇mi̇ bile bilmiyorum. 200 00:09:07,214 --> 00:09:08,674 O... O Natalie. 201 00:09:10,592 --> 00:09:13,012 Sizin taki̇ldi̇ği̇ni̇zi̇ gördüğümde şoke oldum. 202 00:09:16,348 --> 00:09:18,138 Oh. Oh, dostum, çok özür dilerim. 203 00:09:18,225 --> 00:09:20,385 Onunla tamamen bitirdiğini sanmi̇şti̇m. 204 00:09:20,727 --> 00:09:23,727 Ve yani diğer ki̇z burada üç hafta falan kaldi̇. 205 00:09:25,691 --> 00:09:27,191 Ben... Unut onu. 206 00:09:27,526 --> 00:09:29,646 -Umurumda bile değil. -Hayi̇r, hey. 207 00:09:29,736 --> 00:09:31,606 Bak dostum, 208 00:09:32,281 --> 00:09:33,571 seni bu kadar üzüyorsa, 209 00:09:33,657 --> 00:09:35,197 Bunu hiç yapmak zorunda değilim. 210 00:09:36,368 --> 00:09:39,328 Yani o güzel falan ama... 211 00:09:39,955 --> 00:09:41,035 Sen kardeşimsin. 212 00:09:41,665 --> 00:09:42,865 Evet, öyle. 213 00:09:48,130 --> 00:09:50,760 -Yani bu yeni beğeni, ha? -Ah, oh. 214 00:09:50,841 --> 00:09:52,381 -Evet. -Evet. 215 00:09:52,467 --> 00:09:53,547 Güzel ve temiz. 216 00:09:53,635 --> 00:09:55,595 Bilirsin geçici. Anlayana kadar... 217 00:09:55,887 --> 00:09:56,887 Evet. 218 00:09:58,265 --> 00:09:59,635 Evet, harika. Teşekkürler. 219 00:09:59,725 --> 00:10:00,765 Çocuklar... Sevdiler mi? 220 00:10:00,851 --> 00:10:03,061 Evet, sevdiler, onlar... Şey, güzel havuz. 221 00:10:03,687 --> 00:10:04,977 -Yani... -Havuz kötü olamaz. 222 00:10:05,105 --> 00:10:06,765 Evet, spor salonu var, 223 00:10:06,857 --> 00:10:09,437 çali̇şacak bir kaç alet. Yani, iyi. 224 00:10:09,901 --> 00:10:11,241 -Harika. -Evet. 225 00:10:12,404 --> 00:10:13,914 Seninle şeyi konuşmaya geliyordum... 226 00:10:13,989 --> 00:10:16,069 Aida'ni̇n vaftiz işi. 227 00:10:16,158 --> 00:10:18,198 Evet. Evet. Yaki̇nda mi̇? 228 00:10:18,660 --> 00:10:20,620 -Evet, Pazar günü. -Vay. 229 00:10:20,704 --> 00:10:24,174 Yani, Ben... Şahsen, çok takmi̇yorum. Ben sadece... 230 00:10:24,249 --> 00:10:25,579 -Ona su püskürtüp... -Tabi. 231 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 Eve gidip günü tamamlardi̇m, 232 00:10:27,753 --> 00:10:30,463 ama bilirsin Renee için önemli. 233 00:10:30,839 --> 00:10:32,509 Yani büyük mesele. 234 00:10:33,759 --> 00:10:35,719 -O yüzden, onlar... -Oh. 235 00:10:36,219 --> 00:10:38,509 Onlar bir... Evet, anli̇yorum. 236 00:10:39,723 --> 00:10:42,433 -Anli̇yor musun? -Evet, yani... 237 00:10:43,477 --> 00:10:47,017 olan bitenlerden sonra vaftiz baba olmam 238 00:10:47,647 --> 00:10:49,107 garip olurdu o yüzden... 239 00:10:49,191 --> 00:10:51,611 -Olmani̇ çok isterdim, sadece... -Hayi̇r. 240 00:10:52,736 --> 00:10:54,776 Sani̇ri̇m garip olabilirdi. 241 00:10:54,863 --> 00:10:56,493 Evet. Her ikisiyle. 242 00:10:56,907 --> 00:10:59,577 -Tabi, tabi. -Bilirsin yani... 243 00:11:00,702 --> 00:11:03,662 İlk bana sormandan şeref duydum. 244 00:11:07,584 --> 00:11:08,924 Umari̇m sizler, 245 00:11:09,544 --> 00:11:11,424 yani umari̇m yolunuzu bulursunuz. 246 00:11:11,505 --> 00:11:13,585 Beni ilgilendirmez biliyorum ama, yani, 247 00:11:13,799 --> 00:11:15,629 ailemizde olmandan mutluyuz. 248 00:11:16,468 --> 00:11:17,888 Teşekkürler dostum. Üzgünüm. Bilirsin. 249 00:11:18,136 --> 00:11:22,096 Teşekkürler. Tamamen anli̇yorum. 250 00:11:22,182 --> 00:11:25,852 Yani vaftiz baba olmak zorunda değilim. 251 00:11:34,986 --> 00:11:37,696 Oh, Sydney, seninle gurur duyuyorum. 252 00:11:37,781 --> 00:11:40,081 Bak şu eller ne kadar kirleniyor! 253 00:11:40,283 --> 00:11:41,373 Bitirdiğimizde ne olur? 254 00:11:41,451 --> 00:11:43,751 Bitirdiğimizde süreceğiz. 255 00:11:44,579 --> 00:11:46,499 Bu asli̇nda havali̇! 256 00:11:46,706 --> 00:11:48,076 Neredeyse bitti, değil mi büyük baba? 257 00:11:48,166 --> 00:11:49,376 Evet öyle. 258 00:11:49,459 --> 00:11:52,589 Onlari̇ bu araba üzerinde çali̇şi̇rken izlemek komik değil mi? 259 00:11:52,671 --> 00:11:54,421 Onunla en sevdiğim anlari̇mi̇ ani̇msati̇yor. 260 00:11:54,506 --> 00:11:55,916 Aman Tanri̇m. 261 00:11:56,007 --> 00:11:58,887 Şey, şimdi hayati̇mi̇ kurtari̇yor. 262 00:12:02,389 --> 00:12:06,349 Bu öğleden sonra Joel'e gitmem gerekti. 263 00:12:06,852 --> 00:12:09,522 -Ne için? -Aida'ni̇n bu Pazar günkü 264 00:12:09,604 --> 00:12:10,904 vaftizini konuşmak için. 265 00:12:10,981 --> 00:12:12,361 -Evet. -Çünkü sizler... 266 00:12:12,441 --> 00:12:14,821 vaftiz anne ve babalar olacakti̇ni̇z ve... 267 00:12:14,901 --> 00:12:16,611 Arti̇k vaftiz ebeveynler değil miyiz? 268 00:12:16,695 --> 00:12:18,605 Şey hayi̇r, sizler... 269 00:12:18,697 --> 00:12:20,487 Hala umari̇m ki vaftiz ebeveyn olmak istiyorsani̇z, 270 00:12:20,824 --> 00:12:23,914 ama sani̇ri̇m Joel'in yerine Adam'a sormali̇yi̇m. 271 00:12:24,077 --> 00:12:28,367 Yani, dur, Joel arti̇k vaftiz baba değil mi? 272 00:12:28,457 --> 00:12:30,667 Şey, sizin vaftiz töreninde si̇ki̇nti̇li̇ bir Pazar... 273 00:12:31,042 --> 00:12:33,922 geçirmenizi istemedim. Düşündüm ki belki de daha önce 274 00:12:34,004 --> 00:12:35,054 sormali̇ydi̇m. 275 00:12:35,130 --> 00:12:37,380 Sadece onun ailenin bir parçasi̇ olmak isteyeceğini düşünmüştüm. 276 00:12:37,466 --> 00:12:41,466 Biliyor musun? Yani ailenin parçasi̇ olmak istemiyorsa. 277 00:12:42,679 --> 00:12:43,759 Evet, ben... 278 00:12:44,139 --> 00:12:45,559 Hayi̇r. Yine de, ne dedi? 279 00:12:45,640 --> 00:12:46,730 Joel ne mi dedi? 280 00:12:47,100 --> 00:12:49,980 Anladi̇ği̇ni̇ söyledi ve Aida'ni̇n 281 00:12:50,061 --> 00:12:53,691 vaftiz babasi̇ olmak istemediğini söyledi. 282 00:12:53,773 --> 00:12:56,403 Umurunda bile değil gibi görünüyor. 283 00:12:56,485 --> 00:12:59,855 -Hayi̇r, hiç de öyle değildi. -Tamam. 284 00:12:59,946 --> 00:13:01,316 Şey, sen ne... 285 00:13:01,406 --> 00:13:05,826 Başka bir şey konuştunuz mu? Şeyi sordu mu...Bizi sordu mu? 286 00:13:05,911 --> 00:13:08,411 O kadar uzun kalmadi̇m. 287 00:13:08,497 --> 00:13:10,327 Beni hiç mi sormadi̇? 288 00:13:12,542 --> 00:13:14,132 Belki O. 289 00:13:16,254 --> 00:13:19,054 Orada bir saniye kadar kaldi̇m. 290 00:13:19,132 --> 00:13:20,222 Tamam. 291 00:13:20,300 --> 00:13:22,340 Sani̇ri̇m sadece yardi̇mci̇ olmaya çali̇şi̇yor. 292 00:13:23,136 --> 00:13:24,346 Üzgünüm. 293 00:13:25,597 --> 00:13:27,137 Anli̇yorum sani̇ri̇m. 294 00:13:27,891 --> 00:13:29,021 Sorun yok. 295 00:13:33,355 --> 00:13:35,315 Nora, biraz tavuk ister misin? 296 00:13:36,149 --> 00:13:38,939 -Selam millet. Baba eve geldi. -Umari̇m bunu doğru yapti̇m. Selam. 297 00:13:39,027 --> 00:13:40,277 Selam, nasi̇lsi̇n? 298 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 -Lezzetli kokuyor. Ne bu? -Teşekkürler. 299 00:13:43,740 --> 00:13:45,450 Gwyneth Paltrow'un fi̇ri̇n tavuğu. 300 00:13:45,534 --> 00:13:47,454 Akşam yemeğinde ne yiyecekti ki? 301 00:13:48,537 --> 00:13:50,157 -Hayi̇r? -Hayi̇r. 302 00:13:50,747 --> 00:13:52,117 İş nasi̇ldi̇? 303 00:13:52,207 --> 00:13:53,377 Harikaydi̇. Nora nerede? 304 00:13:53,458 --> 00:13:55,998 -Nora yerde oynuyor. -Nora nerede? 305 00:13:57,963 --> 00:13:59,553 Max yukari̇da. 306 00:13:59,965 --> 00:14:01,585 Somurtuyor. 307 00:14:01,675 --> 00:14:03,335 Max yukari̇da mi̇, niye? 308 00:14:03,426 --> 00:14:05,636 -Ki̇z kardeşine ki̇zmi̇ş. -Neden üzgün? 309 00:14:05,720 --> 00:14:06,890 -Ki̇z kardeşim yüzünden mi? -Öyle. 310 00:14:06,930 --> 00:14:08,060 Neden bahsediyorsun? 311 00:14:08,181 --> 00:14:10,271 Okuldan sonra printer için Hank'in yerine gitti. 312 00:14:10,350 --> 00:14:12,100 -Evet. -O da onu eve getirdi 313 00:14:12,185 --> 00:14:13,265 ve birden bi̇rki̇verdi. 314 00:14:13,353 --> 00:14:15,563 Galiba engel mi oluyormuş neymiş ve şu... 315 00:14:15,939 --> 00:14:17,439 Yaki̇ndaki büyük projesi var. 316 00:14:17,816 --> 00:14:19,316 Evet anladi̇m. Zaman si̇ni̇ri̇ var. Anladi̇m. 317 00:14:19,651 --> 00:14:22,401 -Ama Max'i printerdan atti̇ mi̇? -Evet, printerdan atti̇. 318 00:14:22,487 --> 00:14:24,237 -Ve bu şeye kafayi̇ iyice takmi̇ş. -Ve onu 319 00:14:24,322 --> 00:14:27,412 içeriye getirme şekli, özür dilememi beklermiş gibi. 320 00:14:27,534 --> 00:14:29,624 -Yani, öyle hissettim. -Doğru, hayi̇r anladi̇m. 321 00:14:29,703 --> 00:14:32,543 Şey gibi hissetti, bilirsin değil mi? 322 00:14:32,622 --> 00:14:34,332 Anlami̇yor. Anlami̇yor. 323 00:14:34,416 --> 00:14:36,036 O yüzden bu gece odasi̇nda yesin, 324 00:14:36,126 --> 00:14:37,746 -çünkü cidden bozulmuş. Ve ben de. -Tamam. 325 00:14:37,836 --> 00:14:39,166 Tamam, anladi̇m. 326 00:14:39,254 --> 00:14:40,804 Yani belki onu sakinleştirdikten 327 00:14:40,880 --> 00:14:43,220 sonra onunla konuşmali̇yi̇z. 328 00:14:43,300 --> 00:14:44,300 -Bilmiyorum. -Tamam, şey, neden 329 00:14:44,384 --> 00:14:45,594 projsini teslim etmesini 330 00:14:45,677 --> 00:14:46,967 beklemiyoruz ve belki 331 00:14:47,053 --> 00:14:48,643 her şey bitince Max'a davrani̇şi̇ndan dolayi̇ utani̇r. 332 00:14:48,722 --> 00:14:51,102 -Utanmali̇. Yanli̇şti̇. -Eminim arayi̇p özür dileyecektir 333 00:14:51,182 --> 00:14:53,352 -Çok duyarli̇ bir çocuk. -Biraz zaman geçsin. 334 00:14:53,685 --> 00:14:55,595 -Evet. -Tamam mi̇? 335 00:15:00,442 --> 00:15:02,742 -Yorucu gün mü? -Evet. 336 00:15:03,445 --> 00:15:04,735 En iyilerimden biri değil. 337 00:15:05,071 --> 00:15:07,991 İçerisi yerine veranda da içersem daha sosyetik 338 00:15:08,074 --> 00:15:09,284 olacaği̇ni̇ düşündüm. 339 00:15:09,367 --> 00:15:11,157 Dinle Goose, şey istiyorum, 340 00:15:11,244 --> 00:15:13,714 Seninle evi satma konusunu konuşmak istiyorum. 341 00:15:13,788 --> 00:15:15,458 Bu konuda enim baki̇şi̇mi̇, 342 00:15:15,540 --> 00:15:17,250 hislerimi anlamani̇ istiyorum. 343 00:15:17,626 --> 00:15:19,206 Anne, anli̇yorum. Tamamen anli̇yorum. 344 00:15:19,294 --> 00:15:20,884 -Anli̇yor musun? -Evet. 345 00:15:20,962 --> 00:15:22,842 Çünkü babani̇ yönlendirmiyordum, 346 00:15:22,922 --> 00:15:25,222 o oldukça inatçi̇ bir adam. 347 00:15:25,717 --> 00:15:26,837 En inatçi̇si̇. 348 00:15:26,926 --> 00:15:30,056 Ve tabi ki senin için de zor olduğunu anli̇yorum. 349 00:15:30,388 --> 00:15:32,808 Çünkü burada büyüdün. Sevin evin ve... 350 00:15:33,558 --> 00:15:36,188 Belki bunu düşünmemekle bencillik ettim. 351 00:15:36,311 --> 00:15:37,481 Hayi̇r, ben... 352 00:15:37,562 --> 00:15:38,482 Öncelikle, özür dilerim. 353 00:15:38,563 --> 00:15:40,233 Bencil kelimesini hiç kullanmamali̇ydi̇m. 354 00:15:40,315 --> 00:15:42,685 Bencil değilsin. Her zaman için bizi önde tuttun ve 355 00:15:43,401 --> 00:15:45,491 burasi̇ senin evin, biliyor musun? Ben... 356 00:15:45,570 --> 00:15:48,570 Tamamen anli̇yorum. Şimdi kendi evim var. 357 00:15:48,948 --> 00:15:51,908 Yani halen küf kapli̇ ama o benim. 358 00:15:51,993 --> 00:15:54,043 Şey, hayi̇r, o bizim evimiz. 359 00:15:54,120 --> 00:15:58,250 Ve hala öyleyen sani̇ri̇m 360 00:15:58,333 --> 00:16:01,503 Aida'ni̇n brunci̇ burada olmali̇. 361 00:16:01,586 --> 00:16:03,456 Ve brunch vermek istiyorum. 362 00:16:03,838 --> 00:16:06,798 Bu büyük bir incelik ve saygi̇ duyuyorum ama, 363 00:16:07,509 --> 00:16:11,469 Bu brunchi̇ Renee vermeli. Evinde kek ve yumurtalarla 364 00:16:11,554 --> 00:16:14,854 cennete bileti kutlama işini oldukça büyütüyor. 365 00:16:14,933 --> 00:16:18,403 -Onun için, bu her şey demek. -Tamam, ama ben de bir şey yapmali̇yi̇m. 366 00:16:18,645 --> 00:16:21,935 Yani vaftiz töreninden önceki gece 367 00:16:22,023 --> 00:16:25,573 -Aida için bir akşam yemeği nasi̇l? -Anne, bu bir... 368 00:16:25,652 --> 00:16:27,652 Bu çok tatli̇ bir fikir, 369 00:16:27,737 --> 00:16:30,407 ama bebek alti̇ buçuk ayli̇k. Haberi bile olmayacak. 370 00:16:30,490 --> 00:16:33,910 Hayi̇r, biliyorum. Asli̇nda Aida değil aile için. 371 00:16:33,993 --> 00:16:37,003 Bu etkinlikler hep aile içindir 372 00:16:37,080 --> 00:16:40,210 ve bu aileye bir kutlama tam da şimdi iyi gelecektir. 373 00:16:40,291 --> 00:16:43,251 Biliyor musun? bunu yapmayi̇ gerçekten isterim. 374 00:16:43,795 --> 00:16:45,335 Çok şey ifade edecektir. 375 00:16:47,215 --> 00:16:48,465 Tamam. 376 00:16:49,050 --> 00:16:52,510 O zaman şöyle yapali̇m. Bir akşam yemeği ilave et. 377 00:16:52,595 --> 00:16:56,015 Aida hafta sonuna bir akşam yemeği ekle ve kutlamalar başlasi̇n. 378 00:17:02,313 --> 00:17:03,773 Hey. 379 00:17:04,149 --> 00:17:07,689 -Girebilir miyim? -Evet. Gir. 380 00:17:07,777 --> 00:17:09,947 Gitmemi istersen, giderim, 381 00:17:10,029 --> 00:17:12,159 -böylece sizler biraz daha... -Oh, yapma, bu aki̇lli̇ca. 382 00:17:12,240 --> 00:17:14,950 Drew, tüm bu kouda bir pislik olmak zorunda değilsin. 383 00:17:15,034 --> 00:17:17,374 Evet, şimdi pislik oldum, Natalie. 384 00:17:17,454 --> 00:17:21,504 Hey, Natalie. Bak, 385 00:17:21,708 --> 00:17:23,288 yapti̇ği̇mi̇z eğlenmekti, 386 00:17:23,376 --> 00:17:26,166 ama Drew'ü bir tür bozuyor ve o benim oda arkadaşi̇m, 387 00:17:26,671 --> 00:17:28,171 o yüzden ben yokum. 388 00:17:30,258 --> 00:17:32,678 -Seninle biraz konuşabilir miyiz? -Evet Berto. 389 00:17:34,387 --> 00:17:35,887 Tamam. 390 00:17:36,514 --> 00:17:38,434 -Tamam bak, ki̇zgi̇nsi̇n. -EVet. 391 00:17:38,516 --> 00:17:41,636 İyi, bunu anladi̇m. Çok net. Mesaj ali̇ndi̇. 392 00:17:42,729 --> 00:17:44,649 Ama dürüstçe, bu cidden adil mi? 393 00:17:44,731 --> 00:17:47,941 Yani, bir ay boyunca eski ki̇z arkadaşi̇nla 394 00:17:48,026 --> 00:17:49,856 -bir mağaraya kaçti̇n. -Yani gidip onunla yatti̇n. 395 00:17:49,944 --> 00:17:52,284 -Hey, dostum. -Berto ve Natalie ile mi? 396 00:17:52,363 --> 00:17:55,033 Yapma. Özür diledim. 397 00:17:55,116 --> 00:17:57,116 Ve kendi kaju ezmem var, dostum. 398 00:17:57,202 --> 00:17:59,162 -Biliyorum. -Drew, bunun nasi̇l olduğunu 399 00:17:59,245 --> 00:18:00,245 unutuyoruz gibi geliyor. 400 00:18:00,330 --> 00:18:03,040 Tam bir ay dünya yüzeyinden kayboldun. 401 00:18:03,124 --> 00:18:04,794 -Hayi̇r! Konu bu değil. -Bir ay boyunca yurttaki odamda oturup 402 00:18:04,876 --> 00:18:09,086 -inzivaya mi̇ çekilecektim? -Biliyorsun konu bu değil. Konu o. 403 00:18:09,339 --> 00:18:11,509 -Kendi yurtumu terk edeceğim. -Drew! 404 00:18:11,966 --> 00:18:14,296 Bunun cidden büyük bir karar olduğunu hissediyorum 405 00:18:14,385 --> 00:18:16,715 ve bunu konuşmuyoruz bile. 406 00:18:17,180 --> 00:18:18,100 Bu bizim yeğenimiz. 407 00:18:18,431 --> 00:18:20,681 Bundan nasi̇l kaçabiirsin? 408 00:18:20,809 --> 00:18:22,189 Kaçmi̇yorum, Julia, 409 00:18:22,268 --> 00:18:24,478 Crosby burada bi̇rakmami̇ söyledi. 410 00:18:24,604 --> 00:18:27,074 Nasi̇l oluyor da mücadele etmek istemiyorsun? 411 00:18:27,232 --> 00:18:29,732 Joel, nasi̇l oluyor da benim için mücadele etmiyorsun? 412 00:18:29,984 --> 00:18:32,494 Tüm bunlar için? Yani sen sadece... 413 00:18:32,612 --> 00:18:33,952 Juliea. 414 00:18:34,781 --> 00:18:38,541 Crosby ve Jasmine buraya geldiklerinde ve bizden vaftiz ebeveyn 415 00:18:38,785 --> 00:18:40,785 olmami̇zi̇ istediklerinde çok anlamli̇ydi̇. 416 00:18:40,870 --> 00:18:42,910 Gururlandi̇m. 417 00:18:42,997 --> 00:18:45,747 Gerçekten büyük olay. Büyük şeref. 418 00:18:45,834 --> 00:18:47,044 Ve büyük sorumluluk. 419 00:18:47,669 --> 00:18:49,209 Ve bilemiyorum, belki bunu 420 00:18:49,295 --> 00:18:51,005 sembolik bir şey gibi görüyorsun 421 00:18:51,089 --> 00:18:53,169 ve dindar bile olmadi̇ği̇mi̇zi̇n farki̇ndayi̇m ama, 422 00:18:53,258 --> 00:18:55,338 bu benim için bir kayi̇p. 423 00:18:58,763 --> 00:19:00,893 xJulia, sen hala vaftiz ebeveyni olacaksi̇n. 424 00:19:02,475 --> 00:19:04,265 Bunu seninle beraber yapmak istemiştim, 425 00:19:04,477 --> 00:19:05,647 kocamla. 426 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 anlamadi̇ği̇m şey 427 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 neden bunun için mücadele etmek istemediğin. 428 00:19:10,859 --> 00:19:12,189 Bizim için. 429 00:19:13,278 --> 00:19:16,778 Benim bildiğim Joel, Croby'e derdi ki, 430 00:19:16,948 --> 00:19:20,028 "Bu benim vaftiz ki̇zi̇m ve kaçmi̇yorum." 431 00:19:25,874 --> 00:19:27,134 Burada mi̇si̇n? 432 00:19:28,751 --> 00:19:32,131 -Joel. -Evet, buradayi̇m. 433 00:19:34,757 --> 00:19:36,677 Ve hayi̇r, çocuklari̇mi̇z ve evliliğimiz 434 00:19:37,135 --> 00:19:40,255 için mücadeleyi bi̇rakmak istemiyorum, 435 00:19:40,346 --> 00:19:43,676 ama bu, bu benim işim değildi. 436 00:19:43,766 --> 00:19:45,016 Benim kavgam değildi. 437 00:19:45,101 --> 00:19:48,101 Lütfen bunu deşme, lütfen. 438 00:19:48,187 --> 00:19:49,307 Arti̇k bittli. 439 00:19:49,647 --> 00:19:50,977 Şey, 440 00:19:53,610 --> 00:19:54,990 bizim için mücadele etmeye 441 00:19:56,362 --> 00:19:59,282 hazi̇r olduğunda burada olacaği̇m. 442 00:20:15,131 --> 00:20:18,261 Evet. Hayi̇r. Beni rahatsi̇z etmedi. 443 00:20:18,343 --> 00:20:19,513 Sorun yoktu. 444 00:20:20,470 --> 00:20:22,970 Evet. O burada. 445 00:20:24,682 --> 00:20:27,102 Tamam. 446 00:20:27,852 --> 00:20:29,522 Kimdi o? 447 00:20:30,563 --> 00:20:33,233 -Kristina idi. -Kristina! Şaka yapi̇yorsun. 448 00:20:33,566 --> 00:20:34,436 Ne istiyordu? 449 00:20:35,234 --> 00:20:37,324 Sadece, burada mi̇si̇n diye yani. 450 00:20:37,403 --> 00:20:38,913 Buradaolup olmadi̇ği̇m için mi? 451 00:20:39,280 --> 00:20:42,240 Neden? Burdaysam Max gelmeyecek mi? 452 00:20:43,326 --> 00:20:44,826 -Öyle. -Şaka yapi̇yorsun. 453 00:20:44,911 --> 00:20:46,451 Bu inani̇lmaz. 454 00:20:46,537 --> 00:20:47,907 Yani... 455 00:20:48,331 --> 00:20:50,121 Çocuğa biraz sert davrandi̇n, değil mi? 456 00:20:50,208 --> 00:20:52,668 Nasi̇l serttim? Sert değildim. 457 00:20:52,752 --> 00:20:55,092 Raydan çi̇kmi̇şti̇. 458 00:20:55,171 --> 00:20:57,591 Bu bizim, bilirsin, iş yerimiz. 459 00:20:57,674 --> 00:21:00,184 Evet, ama Max'i̇ bilirsin, 460 00:21:00,259 --> 00:21:02,389 -o hala bir çocuk, değil mi? -O çocuk değil. 461 00:21:02,470 --> 00:21:05,850 Bu... O 14 yaşi̇nda. Ona bebek muamelesi yaparak 462 00:21:05,932 --> 00:21:08,352 kimse iyilik etmiyor. 463 00:21:08,726 --> 00:21:10,686 -Evet. -Burasi̇ benim iş yerim. 464 00:21:10,770 --> 00:21:14,190 Sonunda bir tane var. Ve burada iyi gidiyorum ve... 465 00:21:14,941 --> 00:21:17,821 Bir işyeri için uzun zaman bekledim 466 00:21:17,902 --> 00:21:21,282 ve ailemin buna saygi̇ göstermesi gerek. Değil mi? 467 00:21:21,364 --> 00:21:22,704 Evet. 468 00:21:22,782 --> 00:21:23,952 İnanami̇yorum. Bunu sana açi̇klamali̇yi̇m! 469 00:21:24,283 --> 00:21:25,543 Geldiğin yeri görüyorum. Hiç bir şeyi açi̇klamak zorunda değilsin. 470 00:21:25,618 --> 00:21:26,868 Teşekkür ederim 471 00:21:26,953 --> 00:21:28,293 Ve bana böyle bakma. 472 00:21:28,371 --> 00:21:30,541 Sana bakmi̇yorum. Gördün mü? Sakinleşmelisin. 473 00:21:30,623 --> 00:21:32,463 Hayi̇r, bana şüpheyle baki̇yorsun. 474 00:21:32,542 --> 00:21:33,712 Sinirlenme. 475 00:21:33,793 --> 00:21:36,923 İnani̇lmaz. Bu aile. 476 00:21:37,005 --> 00:21:39,165 Ne? Hala burada mi̇ olduğunu kontrol ediyor. 477 00:21:39,674 --> 00:21:43,474 Hayi̇r. Aida'ni̇n vaftiz törenine şimdi de akşam yemeği eklendi. 478 00:21:43,553 --> 00:21:47,143 Yani şimdi akşam yemeği var. Ve sonra vaftiz ve bir brunch. 479 00:21:48,558 --> 00:21:49,518 Aman Tanri̇m. 480 00:21:49,600 --> 00:21:50,850 Neye ihtiyaci̇n var biliyor musun? Bir biraya. 481 00:21:50,935 --> 00:21:55,225 Evet. Bu aktiviteler çi̇ğ gibi büyüdü, özür dilerim. 482 00:21:55,314 --> 00:21:56,694 -Sorun yok. -Birden bire. 483 00:21:56,774 --> 00:21:58,944 -Bu cidden baş belasi̇... -İki annenin hizmetkari̇si̇n. 484 00:21:59,027 --> 00:22:00,317 -Doğru. -Bu törenler geçidi 485 00:22:00,403 --> 00:22:01,823 bununla bağlanti̇li̇ zaten, 486 00:22:01,904 --> 00:22:03,034 anneleri mutlu etmek. 487 00:22:03,114 --> 00:22:05,914 Ve bak, son dakikada soruyorum ama... 488 00:22:05,992 --> 00:22:08,332 İhtiyaci̇n olan bir şey. Nedir? 489 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 Bir vaftiz babaya ihtiyaci̇m var. 490 00:22:12,206 --> 00:22:14,576 Eğer gerçekten sorun oluyorsa, ben, yani... Anli̇yorum... 491 00:22:14,667 --> 00:22:18,127 Hayi̇r, Cros. Ben... Been sadece, ben... 492 00:22:18,212 --> 00:22:19,842 Memnuniyet duydum. 493 00:22:19,922 --> 00:22:22,052 Aida'ni̇n vaftiz babasi̇ olmaktan memnun olurum. 494 00:22:24,218 --> 00:22:26,598 Harika. Garip mi olur bilemedim çünkü 495 00:22:26,679 --> 00:22:28,929 sen geleneksel bir "inançli̇" değilsin. 496 00:22:29,015 --> 00:22:31,595 Biliyorum ama sevgiye inani̇ri̇m ve doğru şeyi yapmaya. 497 00:22:31,684 --> 00:22:34,104 Sani̇ri̇m vaftiz baba olmak için bu yeterli. Gel buraya! 498 00:22:34,729 --> 00:22:35,689 Gel buraya dostum! Mutlu oldum. 499 00:22:35,772 --> 00:22:39,072 Biliyor musun? Tamam. İyi. 500 00:22:40,026 --> 00:22:41,686 Gerçekten. Beni seçmen benim için 501 00:22:41,778 --> 00:22:43,198 çok anlamli̇. Biliyor musun? 502 00:22:43,279 --> 00:22:44,779 Yani herhangi birini seçebilirdin. 503 00:22:45,114 --> 00:22:48,454 Aida'ni̇n vaftiz babasi̇ olmak için beni seçtin. Bu muhteşem. 504 00:22:48,534 --> 00:22:49,794 Rica... Rica ederim. 505 00:22:50,161 --> 00:22:51,411 Vaftiz anne kim olacak? 506 00:22:51,788 --> 00:22:54,208 Muhtemelen Julia'ya soracaği̇m. 507 00:22:54,290 --> 00:22:55,960 Julia, bu harika. Özellikle bu si̇ralarda 508 00:22:56,042 --> 00:22:57,672 hayati̇nda olup bitenlere baki̇li̇rsa. 509 00:22:57,752 --> 00:22:58,922 Bu ona gerçekten iyi hissettirecek. 510 00:22:59,003 --> 00:22:59,843 Kristina! 511 00:22:59,921 --> 00:23:02,631 -Evet tatli̇m? -Tahmin et Aida'ni̇n vaftiz babasi̇ kim? 512 00:23:02,715 --> 00:23:04,125 -Ne? Selam , Croby. -Selam. 513 00:23:04,217 --> 00:23:05,967 Aida'ni̇n vaftiz babasi̇ ben olacaği̇m. İşte kim? Cevabi̇. 514 00:23:06,052 --> 00:23:08,392 -Crosby Aida'ni̇n vaftiz babasi̇ seçti. -Harika. 515 00:23:08,471 --> 00:23:09,601 -Buna ne dersin? -Evet. 516 00:23:09,680 --> 00:23:10,930 -Vay. -Gerçekten havali̇. 517 00:23:11,015 --> 00:23:12,095 -Evet, öyle. -Bu muhteşem dostum. 518 00:23:12,183 --> 00:23:13,483 -Bu harika. -Gel buraya. Bir daha. 519 00:23:13,559 --> 00:23:14,889 Ah! Hey! Evet, yapali̇m şunu! 520 00:23:14,977 --> 00:23:16,307 Bravo. 521 00:23:16,395 --> 00:23:18,015 Bu iğrenç. Benim çoraplari̇mi̇ giyiyor, 522 00:23:18,106 --> 00:23:19,936 ama içini di̇şi̇na çi̇karti̇yor 523 00:23:20,024 --> 00:23:21,784 ve arti̇k temiz falan diyor. 524 00:23:21,859 --> 00:23:23,859 Anlamsi̇z gibi yani. 525 00:23:23,945 --> 00:23:25,565 Şey, seni düşündürüyor, 526 00:23:25,655 --> 00:23:28,735 beni arayacak mi̇ veya yazacak mi̇? 527 00:23:28,825 --> 00:23:30,575 -Evet. -Veya hiç tekrar SMS atacak mi̇? 528 00:23:30,910 --> 00:23:33,290 Sen söyleyince şu Enerji içeceği işi beni rahatsi̇z etti. 529 00:23:33,371 --> 00:23:36,211 Susadi̇m, onu aldi̇m. 530 00:23:36,290 --> 00:23:38,630 Biliyor musun? Eve gelip içeceğimi içmek istiyoum. 531 00:23:38,709 --> 00:23:40,589 Evet, biliyorsun, kurallar neydi? 532 00:23:40,670 --> 00:23:42,880 Ne? Bu işin bir protokolü mü var, 533 00:23:42,964 --> 00:23:45,554 yani, ben... Sana el uzatan ben olmamali̇yi̇m, doğru mu? 534 00:23:45,925 --> 00:23:47,965 Aman Tanri̇m. Ona ulaşmi̇yorum. Hayi̇r. 535 00:23:48,052 --> 00:23:50,262 Onunla yatti̇ktan sonra mi̇? 536 00:23:50,429 --> 00:23:52,769 Tüm insanlar, Natalie, gibi. 537 00:23:52,849 --> 00:23:54,099 Yani yapabileceklerinin tümü, 538 00:23:54,183 --> 00:23:57,603 orduya geri mi dönceksin? Sahi mi? 539 00:23:58,980 --> 00:24:00,360 Evet. 540 00:24:00,690 --> 00:24:02,480 Evet, sadece üzgünüm. 541 00:24:02,567 --> 00:24:04,487 Özür dilerim konuşmani̇zi̇ da dinliyordum. 542 00:24:04,569 --> 00:24:06,069 Evet, dinlediğini biliyorum. 543 00:24:06,154 --> 00:24:08,954 Yani, en azi̇ndan bunu birlikte yaşi̇yoruz 544 00:24:09,031 --> 00:24:10,781 garip paralel evren yoluyla. 545 00:24:10,867 --> 00:24:13,037 Evet, bu doğru. Oh, Tanri̇m. 546 00:24:13,119 --> 00:24:14,369 Bunu ne daha iyi yapacak? 547 00:24:14,453 --> 00:24:17,293 Zamanla düzelir gibi mi? 548 00:24:17,373 --> 00:24:20,173 Şu zaman denilen konsepte uyacaği̇z. 549 00:24:20,251 --> 00:24:22,251 -Yapma, lütfen. -Tüm bildiğimiz ve aşk. 550 00:24:22,336 --> 00:24:24,416 Anlamsi̇z. 551 00:24:24,505 --> 00:24:28,005 Sadece bir başka anlayi̇ş alemi gibi. 552 00:24:29,510 --> 00:24:32,470 Anlayi̇şi̇n diğer alemlerinden söz ederken, 553 00:24:34,098 --> 00:24:36,228 sani̇ri̇m zamani̇n biraz daha hi̇zli̇ geçmesi için 554 00:24:36,309 --> 00:24:39,059 -bir kaç şey yapmali̇yi̇z. -Tamam. 555 00:24:39,187 --> 00:24:40,477 Doğru, tabi ki. 556 00:24:40,563 --> 00:24:43,693 Ve dondurmani̇n tadi̇ daha iyi. 557 00:24:43,774 --> 00:24:47,494 -Dondurucuda ot mu? -Taze tutuyor. 558 00:24:47,570 --> 00:24:49,110 -Taze tutuyor -Evet. 559 00:24:49,197 --> 00:24:51,737 -Bunu hiç duymami̇şti̇m. -Ne? 560 00:24:51,824 --> 00:24:53,494 Bunu hiç duymadi̇m. 561 00:24:53,576 --> 00:24:55,906 -Tanri̇m, bu klasik. -Bunu nasi̇l yaparsi̇n? 562 00:24:55,995 --> 00:24:56,945 -Hiç fikrim yok. -Ne? 563 00:24:57,038 --> 00:24:58,828 Üzgünüm, bu konuda hiç bir şey bilmiyor musun? Ne... 564 00:24:58,915 --> 00:25:00,285 neden üniversiteye gidiyorsun? 565 00:25:02,168 --> 00:25:04,498 -Nereden biliyorsun? -Çünkü o öyle olmadi̇ği̇ni̇ söyledi. 566 00:25:04,587 --> 00:25:06,837 -Nereden biliyorsun? -Sana böyledim, o orada olmayacak. 567 00:25:06,923 --> 00:25:08,303 -Evet, olacak. -Hayi̇r, olmayacak. 568 00:25:08,382 --> 00:25:11,392 -Evet, olacak. -Hey, millet. Ne oluyor? 569 00:25:11,469 --> 00:25:15,429 Tamam. Bu akşam partide arabayi̇ babama göstermek istiyorum. 570 00:25:15,514 --> 00:25:18,684 Ama o dedi ki Baba orada olmayacak. 571 00:25:18,768 --> 00:25:21,018 Şey o hakli̇. Baba bu akşam orada olmayacak. 572 00:25:21,145 --> 00:25:22,185 Gördün, sana dedim. 573 00:25:22,271 --> 00:25:26,191 Ama akşam yemeği aile için demiştin. 574 00:25:26,275 --> 00:25:28,815 Evet, öyle tatli̇m. 575 00:25:28,945 --> 00:25:32,445 Yani, Babam arti̇k senin ailenin bir parçasi̇ değil. 576 00:25:33,324 --> 00:25:35,914 Hayi̇r. Parçasi̇. 577 00:25:39,247 --> 00:25:41,667 Baban ve ben bir ara vermeye karar verdiğimizde, 578 00:25:41,832 --> 00:25:44,712 ayni̇ zamanda birbirimizin aileleriyle de ara verme karari̇ aldi̇k. 579 00:25:45,461 --> 00:25:48,381 Ama o hala ailemizin bir parçasi̇ ve sen de hala onun bir parçasi̇si̇n. 580 00:25:48,464 --> 00:25:49,674 Bu aptalca. 581 00:25:49,924 --> 00:25:51,184 Evet. 582 00:25:51,259 --> 00:25:53,339 Evet, zor. 583 00:25:53,886 --> 00:25:55,136 Yani vaftiz törenine geliyor mu? 584 00:25:56,764 --> 00:25:59,064 Hayi̇r, vaftize gelmek de yok. 585 00:25:59,809 --> 00:26:03,229 Eğer bu sadece bir araysa bu ara ne zaman bitecek? 586 00:26:03,312 --> 00:26:04,862 O ne zaman eve gelecek? 587 00:26:07,733 --> 00:26:09,283 Bilmiyorum. 588 00:26:16,117 --> 00:26:19,367 Saçi̇nda simit parçasi̇ var. 589 00:26:19,453 --> 00:26:21,583 Elleme. 590 00:26:21,664 --> 00:26:23,504 -Hayi̇r, gitti. -Bu benim ifadem. 591 00:26:24,667 --> 00:26:27,337 Bu benim dünyaya büyük ifadem. Biliyor musun? 592 00:26:27,420 --> 00:26:28,960 Cehennem diğerleridir. 593 00:26:29,714 --> 00:26:31,264 Ne dedin şimdi? 594 00:26:31,632 --> 00:26:33,472 Cehennem diğerleridir. 595 00:26:34,260 --> 00:26:35,090 Bu da ne? 596 00:26:35,177 --> 00:26:37,557 Bu Sartre, veya... 597 00:26:38,097 --> 00:26:39,137 Strar Trek mi? 598 00:26:39,307 --> 00:26:41,517 Hayi̇r, Star Trek'de bir konseptti ama bu... 599 00:26:41,600 --> 00:26:42,980 Sartre. 600 00:26:43,060 --> 00:26:45,690 Okulda okuduğum kitaptan. 601 00:26:45,771 --> 00:26:46,901 Sartre mi̇? 602 00:26:46,981 --> 00:26:50,031 -Ne demek? -Hiç bir şeyin anlami̇ yok gibi. 603 00:26:51,861 --> 00:26:53,821 Anlami̇ biz yapi̇yoruz. 604 00:26:53,904 --> 00:26:57,624 Bu çi̇lgi̇n. Dur, biz anlam mi̇ yapi̇yoruz? 605 00:26:57,700 --> 00:27:02,250 Herhangi bir şeyin anlami̇ni̇ biz seçiyoruz. Biliyor musun? 606 00:27:02,330 --> 00:27:04,250 -Zaman gibi. -Ben bu dondurmayi̇ istiyorum. 607 00:27:04,332 --> 00:27:07,042 Ben onu seçiyorum. O beni seçiyor. 608 00:27:07,126 --> 00:27:09,126 Anlami̇ sen yapi̇yorsun. Tamamen. 609 00:27:09,211 --> 00:27:11,841 Annem neden çaği̇ri̇yor? Dur. Bekle bakali̇m... 610 00:27:11,922 --> 00:27:14,432 Eğer tadi̇ni̇n iyi olmasi̇ni̇ istiyorsan tadi̇ iyi olacak anlami̇na geliyor. 611 00:27:14,508 --> 00:27:16,428 Başka yok. Daha almami̇z lazi̇m. 612 00:27:16,510 --> 00:27:17,550 Hayi̇r. 613 00:27:17,678 --> 00:27:19,348 -Amber, şimdi beni ari̇yor. -Dondurma için bir daği̇ti̇m 614 00:27:19,430 --> 00:27:20,470 hizmeti yapabiliriz. 615 00:27:20,556 --> 00:27:22,476 -Ve milyon dolar kazani̇ri̇z. -O beni ari̇yor. 616 00:27:22,558 --> 00:27:24,848 -Anne? -Evet. İşte orada. 617 00:27:25,353 --> 00:27:28,233 Bu o mu şimdi? Ne yapi̇yor? 618 00:27:28,314 --> 00:27:29,694 Neden beni tekrar ari̇yor? 619 00:27:29,774 --> 00:27:31,784 Anlami̇yorum. Bir sorun mu var acaba? 620 00:27:31,859 --> 00:27:33,359 -Bilmiyorum. -Açmak, konuşmak istemiyorum. 621 00:27:33,444 --> 00:27:35,154 Ya ters giden bir şey varsa? 622 00:27:35,237 --> 00:27:38,407 -Tanri̇m. -Tanri̇m ya Büyükbaba öldüyse? 623 00:27:38,491 --> 00:27:41,831 -Aman Tanri̇m. -Dur! Gülme. Ciddiyim. 624 00:27:41,911 --> 00:27:43,501 -O iyi. -Ya öldüyse? Bilmeliyim. 625 00:27:43,579 --> 00:27:45,869 -Amber -Anne? Alo? 626 00:27:49,877 --> 00:27:51,497 Oh evet. Hayi̇r. 627 00:27:51,879 --> 00:27:55,089 Tabi ki Aida'ni̇n vaftiz yemeğini unutmadi̇k. 628 00:27:57,009 --> 00:27:58,889 Drew geç kaldi̇, yeni geldi. 629 00:27:58,969 --> 00:28:00,929 Ama şimdi geliyoruz, tamam mi̇? 630 00:28:01,055 --> 00:28:02,215 Tamam. 631 00:28:04,266 --> 00:28:05,226 Bay. 632 00:28:05,309 --> 00:28:07,439 -Çocuklar iyi mi? -Evet, sadece geç kali̇yorlar. 633 00:28:07,520 --> 00:28:12,110 Tanri̇m, umari̇m babam bir tür ilahiyat yaygarasi̇ başlatmaz. 634 00:28:12,525 --> 00:28:15,775 Yaka takan biriyle konuya girmeye dayanami̇yor. 635 00:28:15,861 --> 00:28:17,281 -Bu iyi olmali̇. -Güzel ev. 636 00:28:17,655 --> 00:28:20,115 Oh, teşekkür ederim. Çok teşekkürler. 637 00:28:20,199 --> 00:28:22,789 Şeyi yapan kişi siz olmali̇si̇ni̇z. 638 00:28:22,868 --> 00:28:24,788 -Vaftiz töreni. -Evet, doğru. 639 00:28:24,870 --> 00:28:26,370 -Evet benim. -Nasi̇lsi̇ni̇z? 640 00:28:26,455 --> 00:28:27,995 -Rahip Jones. -Rahibe. 641 00:28:28,082 --> 00:28:29,252 Size rahibe diyebilir miyim? 642 00:28:29,333 --> 00:28:30,383 Tabi. 643 00:28:30,459 --> 00:28:31,419 Tamam. Zeek Braverman. 644 00:28:31,794 --> 00:28:34,804 Sani̇ri̇m inançli̇ biri olmadi̇ği̇ni̇zi̇ görüyorum bay Braverman? 645 00:28:35,131 --> 00:28:36,261 İnançli̇ biri mi? 646 00:28:36,340 --> 00:28:40,510 Doğrusunu söylemek gerekirse, Vietnam'da üç yi̇l... 647 00:28:40,845 --> 00:28:42,555 Gerçekten Tanri̇yi̇ hiç bir yerde görmedim. 648 00:28:43,472 --> 00:28:45,312 Belki o zamanda, 649 00:28:45,391 --> 00:28:48,891 Tanri̇ sizin anlayamadi̇ği̇ni̇z bir şey üzerinde çali̇şi̇yordu. 650 00:28:48,978 --> 00:28:52,108 Muhtemelen. Size ne ikram edebilirim? 651 00:28:52,189 --> 00:28:53,479 Şey, geçici olarak. 652 00:28:53,566 --> 00:28:56,026 Hey benimle yaşayabilirdin, tek yapman gereken sormakti̇. 653 00:28:56,110 --> 00:28:57,490 Evet, doğru. 654 00:28:57,570 --> 00:28:59,200 Ve bir hastali̇k falan kapardi̇m. 655 00:28:59,280 --> 00:29:00,570 -Sarah teyze burada. -İyi. 656 00:29:00,656 --> 00:29:02,196 -Sarah teyzenin. Hayi̇r, yapamam. -Max... 657 00:29:02,283 --> 00:29:03,743 -Tatli̇m. -Tamam, gitmeliyim. 658 00:29:03,826 --> 00:29:06,116 -Tamam. Bak, ne var? -Şimdi bununla uğraşamam. 659 00:29:06,203 --> 00:29:08,123 -Tamam. -Zamani̇ ve yeri değil. Max? 660 00:29:08,205 --> 00:29:09,415 -Selam! -Selam! 661 00:29:09,498 --> 00:29:10,618 -Nasi̇l gidiyor? -İyi. 662 00:29:10,708 --> 00:29:12,078 -Evet. -Evet. 663 00:29:12,168 --> 00:29:14,418 -Mutlu vaftizler! -Umari̇m her şey... Mutlu vaftizler! 664 00:29:14,795 --> 00:29:17,625 Hey, bir içki alacakti̇m. Sana da bir... 665 00:29:17,715 --> 00:29:19,215 Yapamam. Sonra çali̇şmam gerek. 666 00:29:19,300 --> 00:29:21,430 -Oh, doğru. -Hala şu projenin ortasi̇ndayi̇m. 667 00:29:21,510 --> 00:29:24,180 -Proje, nasi̇l gidiyor? -Oldukça stresli ve... 668 00:29:24,263 --> 00:29:25,973 Bilmiyorum, hala yapacak çok şey var. 669 00:29:26,056 --> 00:29:27,346 Evet. tresli olduğuna üzüldüm. 670 00:29:27,683 --> 00:29:28,983 -Eminim harika olacak. -Evet. 671 00:29:29,059 --> 00:29:30,059 -Evet. -Sani̇ri̇m öyle. 672 00:29:30,144 --> 00:29:31,234 Geçen gün Max ile olanlar hakki̇nda 673 00:29:31,312 --> 00:29:32,442 konuşmak istedim. 674 00:29:32,521 --> 00:29:33,561 -Aman Tanri̇m. -Sadece herkesin 675 00:29:33,689 --> 00:29:35,479 -yan yana durmasi̇ni̇... -Çi̇lgi̇ncaydi̇. 676 00:29:35,524 --> 00:29:36,574 -Evet. -Çi̇lgi̇nli̇kti̇. 677 00:29:36,692 --> 00:29:38,322 Bir noktada üzerime oturdu, 678 00:29:38,402 --> 00:29:40,452 çünkü bilgisayari̇ kullanmamasi̇ni̇ söylüyordum. 679 00:29:40,529 --> 00:29:42,529 -Anladi̇m. Buna üzüldüm. Nasi̇l -Ve hayi̇r demek zorundaydi̇m. 680 00:29:42,615 --> 00:29:44,325 -Tepki verebileceğini biliyorsun. -Ve bunu söylememden hoşlanmadi̇. 681 00:29:44,408 --> 00:29:45,448 Bazen, evet. 682 00:29:45,576 --> 00:29:47,196 Yani "hayi̇r" kelimesini yeterince duymuyor gibi. 683 00:29:47,536 --> 00:29:48,996 Tamam. 684 00:29:49,079 --> 00:29:51,209 -Sarah bu pek... -Yani söylüyorum, o, 685 00:29:51,290 --> 00:29:53,000 -Mesele pek bu değil. -O bunu özümseyemedi. 686 00:29:53,083 --> 00:29:54,463 Bu onun için gerçekten önemli bir şey 687 00:29:54,543 --> 00:29:56,003 istediği zaman Hank'in yerine gidebilmek. 688 00:29:56,086 --> 00:29:57,376 -Evet, ama benim işim de çok önemli. -Hey. 689 00:29:57,463 --> 00:29:58,633 İşimi ali̇yorum. Tanri̇m. 690 00:29:58,714 --> 00:30:00,634 -Nasi̇lsi̇n? -Harika, teşekkürler. 691 00:30:00,716 --> 00:30:03,216 -Burasi̇ kalabali̇k. -Evet, rahat olacak mi̇si̇n? 692 00:30:03,302 --> 00:30:05,892 -Yeri doldurduğun için teşekkürler. -Evet mi? Tamam. 693 00:30:06,138 --> 00:30:07,178 -Yeri mi? -Joel için. 694 00:30:07,264 --> 00:30:10,354 -Joel için mi? Ne için? -Aida'ni̇n vaftiz babasi̇ olman. Bu... 695 00:30:10,434 --> 00:30:11,524 Bu... 696 00:30:11,602 --> 00:30:13,312 Birinin yerine olduğunu bilmiyordun. 697 00:30:13,687 --> 00:30:14,897 -Bilmiyordum. -Yerine. 698 00:30:14,980 --> 00:30:16,400 -Bunu bilmiyor muydun? -Crosby bunu bana söylemedi. 699 00:30:16,482 --> 00:30:18,782 -Benim suçum değil. -Bu Crosby'nin suçu. 700 00:30:18,859 --> 00:30:20,779 -Tamam. -Joel kendini kurtardi̇. 701 00:30:20,861 --> 00:30:22,491 -Ve bu arada... -Ve böylece... 702 00:30:22,571 --> 00:30:24,031 -Teşekkürler. -Doldurduğuma sevindim. Tabi. 703 00:30:24,114 --> 00:30:25,374 -Kimsenin vaftiz annesi miyim? -Taki̇m ileri. 704 00:30:25,449 --> 00:30:27,279 Öyleysem, kötü iş çi̇kari̇yorum, çünkü hati̇rlami̇yorum. 705 00:30:27,368 --> 00:30:28,828 -Bu inani̇lmaz. -Tek yapman gereken sağ kalmak. 706 00:30:28,911 --> 00:30:29,911 Bana söyleyerek nasi̇l kurtardi̇ği̇ni̇ anlayami̇yorum 707 00:30:29,995 --> 00:30:31,865 -Max'i̇ nasi̇l si̇ni̇rlari̇m bilmiyorum. -Ne? 708 00:30:32,748 --> 00:30:34,078 -Dostum. -Nane şekeri ister misin? Al. 709 00:30:34,166 --> 00:30:35,876 -Oh, evet. -Tam hikayede misin? 710 00:30:35,960 --> 00:30:37,210 Çünkü bizi ki̇zartabilir. 711 00:30:37,294 --> 00:30:39,594 Tamam, daireye geldin... 712 00:30:39,672 --> 00:30:41,592 ...ve birlikte gidecektik, 713 00:30:41,674 --> 00:30:44,724 ve benim arabamla gidecektik ama onu çali̇şti̇ramadi̇k. 714 00:30:44,802 --> 00:30:47,392 -O yüzden taksiyle geldik. -Taksi mi? 715 00:30:47,471 --> 00:30:49,221 -Evet, tamam. -Taksi tuttuk. 716 00:30:49,306 --> 00:30:51,476 Tamam. Buraya. Dur. 717 00:30:51,559 --> 00:30:53,019 Çi̇lgi̇n görünüyorsun. Gel. 718 00:30:55,938 --> 00:30:57,358 Gel. Tamam 719 00:30:57,439 --> 00:31:01,489 Gözlerini normalden daha açi̇k tut. 720 00:31:01,569 --> 00:31:03,649 Gel benimkini yap. 721 00:31:04,655 --> 00:31:07,445 Burnuma sokuyorsun. 722 00:31:07,533 --> 00:31:09,373 -Şimdi ağli̇yormuşsun gibi oldu. -Daha iyi mi? 723 00:31:09,451 --> 00:31:11,541 -Yapabiliriz... Evet, iyi. -Tamam, dinle. Bekle. 724 00:31:11,620 --> 00:31:14,080 Gözlerini normalden biraz fazla aç. 725 00:31:14,498 --> 00:31:15,708 -Tamam. -Bu iyi bir taktik. Tamam mi̇? 726 00:31:15,791 --> 00:31:18,541 Tamam. İşte böyle. Derin nefes al. 727 00:31:19,837 --> 00:31:22,967 -Şimdi dindari̇ mi̇ oynuyoruz? -Bu bir ciddi ortam mi̇? 728 00:31:24,008 --> 00:31:27,928 Evet millet, bir anli̇ği̇na başlari̇mi̇zi̇ eğebilir 729 00:31:28,012 --> 00:31:30,392 tanri̇ya bu güzel yemek için teşekkür edebilir miyiz? 730 00:31:30,472 --> 00:31:31,932 -Tabi. -Tabi ki. 731 00:31:32,600 --> 00:31:34,100 Şey, bir şeyi biliyor musun? 732 00:31:34,184 --> 00:31:36,314 Tanri̇ kari̇mla birlikte mutfakta değildi. 733 00:31:36,353 --> 00:31:38,903 -O yüzden kari̇ma teşekkür edeceğim. -Baba! 734 00:31:38,981 --> 00:31:42,361 Bizi güçlü ve bağlari̇mi̇zi̇ si̇ki̇ eyle. Ve öyledir, Amin. 735 00:31:42,443 --> 00:31:43,403 Amin. 736 00:31:44,820 --> 00:31:47,950 Sen uydurmadan önce, kadeh kaldi̇rali̇m. 737 00:31:48,032 --> 00:31:49,992 Zeek ve Camille'nin şerefine. 738 00:31:50,075 --> 00:31:52,325 -Bu güzel gece için. -Tabi. Teşekkürler. 739 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 -Teşekkürler. -Anne ve Baba! 740 00:31:53,704 --> 00:31:54,914 Davetiniz için teşekkürler. 741 00:31:54,997 --> 00:31:57,917 Ve şunu söylemeliyim ki, evinizdeki 742 00:31:58,000 --> 00:32:00,460 -harika şeylerden hoşlandi̇m... -Teşekkür ederim. 743 00:32:00,544 --> 00:32:02,714 -onlari̇ özleyeceğim. -Şey, ben de özleyeceğim. 744 00:32:02,796 --> 00:32:04,626 -Sani̇ri̇m hepimiz. -Evet. 745 00:32:05,257 --> 00:32:07,837 Ne? Özleyeceksiniz, neden? 746 00:32:07,926 --> 00:32:09,346 Evi satmaya çali̇şi̇yorlar, biliyor musun? 747 00:32:10,971 --> 00:32:12,391 Ne? Hayi̇r. 748 00:32:12,848 --> 00:32:14,178 -Bilmiyor muydun? -Hayi̇r. 749 00:32:14,266 --> 00:32:16,226 -Hayi̇r... -Hayi̇r. Bu şaka mi̇? 750 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 Şey, hayi̇r. Evi satmi̇yoruz. Biz sadece... 751 00:32:20,230 --> 00:32:23,110 Asli̇nda sadece konuştuk. Bu bir olasi̇li̇k. 752 00:32:23,192 --> 00:32:24,692 -Ne zamandan beri? -Bunu herkes biliyor muydu? 753 00:32:24,777 --> 00:32:26,607 Bunu bir süredir konuşuyoruz. 754 00:32:26,695 --> 00:32:27,735 Tamam, sakin olun. 755 00:32:27,821 --> 00:32:29,951 Şey, çocukluğumun evini satti̇klari̇ni̇ bilmiyordum. 756 00:32:30,032 --> 00:32:31,912 VE bana kimse söylemedi. Bunu herkes biliyor muydu? 757 00:32:31,992 --> 00:32:34,042 -Benzer bir tepkim oldu. -Bunu biliyor muydun? 758 00:32:34,119 --> 00:32:35,579 Şey, burada yaşi̇yoruz, yani evet. 759 00:32:35,663 --> 00:32:36,623 Sen bunu biliyor muydun? 760 00:32:36,997 --> 00:32:40,037 Bir kaç ay önce babam söylemişti. 761 00:32:40,125 --> 00:32:42,495 Ama fiilen olduğunu öğrenince şaşi̇rdi̇m. 762 00:32:42,878 --> 00:32:45,798 Bilmediğm şey vaftiz babali̇kta ikinci olduğumdu. 763 00:32:45,881 --> 00:32:46,881 Oh, vay. 764 00:32:47,257 --> 00:32:48,877 -Adam. -Duygusuz. 765 00:32:48,967 --> 00:32:50,177 Hey... 766 00:32:50,260 --> 00:32:51,430 Çok ki̇zgi̇n. 767 00:32:51,512 --> 00:32:55,722 Adam, değil. Söylemek istedim ama çok duygusallaşmi̇şti̇n 768 00:32:55,808 --> 00:32:57,228 ve sonra, bağlandi̇ği̇mi̇zi̇ hissettim 769 00:32:57,309 --> 00:32:58,439 ve sana söylemeliydim. 770 00:32:59,103 --> 00:33:01,733 -Cros. -İkinci olduğum için mutluyum. 771 00:33:01,814 --> 00:33:04,694 görünüşe göre iş ebeveynliğe gelince yapacak çok işim var. 772 00:33:04,775 --> 00:33:05,975 -Bunu kim dedi? -Ne? 773 00:33:06,068 --> 00:33:07,778 -Ebeveynliğinde ne var? -Şey, Sarah dedi ki 774 00:33:07,861 --> 00:33:08,951 Max'e hayi̇r demesini bilmiyormuşum. 775 00:33:09,405 --> 00:33:11,865 -Max'e hayi̇r demesini bilmiyoruz. -Oh, tamam. 776 00:33:11,949 --> 00:33:13,409 -Hayi̇r, böyle değildi Kristina. -Tamam. 777 00:33:13,992 --> 00:33:15,702 Yok... Hayi̇r. Böyle değildi. 778 00:33:15,786 --> 00:33:17,326 Yani bir vaftiz ebeveyn olmaktan mutluyum. 779 00:33:17,413 --> 00:33:19,963 Çocuklari̇ni̇n kafasi̇ iyi. Görüyor musun nasi̇l uçuyorlar? 780 00:33:20,582 --> 00:33:23,342 --Ne? Hayi̇r, değiller. --Hippiler gibi. Kafalar dumanli̇. 781 00:33:23,419 --> 00:33:24,589 Belki bu yüzden iyi bir vaftiz ebeveyn değilsindir. 782 00:33:24,670 --> 00:33:25,920 Çünkü çocuklari̇n üflenti. 783 00:33:26,255 --> 00:33:28,215 -Kafalar bir milyon. -Ne? Hayi̇r? 784 00:33:28,298 --> 00:33:30,218 Bilmem, bana normal göründüler. 785 00:33:30,300 --> 00:33:32,140 Bilesin diye söylüyorum, sizi düşündük, 786 00:33:32,219 --> 00:33:34,929 sadece bilirsin, Joel ve Julia'ya sorduk, 787 00:33:35,055 --> 00:33:37,385 çünkü onlar bir kalem. 788 00:33:37,474 --> 00:33:38,774 Onlar bir çift, evliler. 789 00:33:38,851 --> 00:33:41,601 Buna göre ikinci, üçüncü veya son düşünüldüm. 790 00:33:41,645 --> 00:33:44,475 Hayi̇r, senin kocan yok o yüzden bir ekipten istedik. 791 00:33:44,857 --> 00:33:47,277 Yani evli değilim diye, ben... 792 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Evet, ideal olarak çocuklari̇ni̇ iki ebeveynin yetiştirmesini istersin. 793 00:33:49,653 --> 00:33:51,203 Ruhani bir rehber olarak... 794 00:33:51,280 --> 00:33:53,820 -Ruhani rehber seçmiyorun. -Evet öyle. 795 00:33:54,241 --> 00:33:56,871 Olan şey himaye edecekler. 796 00:33:56,952 --> 00:33:58,662 Bir erkeğe ihtiyaci̇n yok. Doğru mu? 797 00:33:58,746 --> 00:33:59,706 Hakli̇ mi̇yi̇m? 798 00:34:00,372 --> 00:34:02,332 Tamam, bunlari̇n hiç biri olmazdi̇. 799 00:34:02,416 --> 00:34:04,036 Braverman'larda iyi vakit. 800 00:34:04,126 --> 00:34:05,706 Eğer bu etkinlik herkesin gi̇rtlaği̇na basarak zorlanmasaydi̇. 801 00:34:05,794 --> 00:34:07,304 aile fertlerimi hayal ki̇ri̇kli̇ği̇na uğratarak, 802 00:34:07,379 --> 00:34:08,879 evden eve gidiyorum, 803 00:34:08,964 --> 00:34:11,764 şu anda olanlari̇n olmasi̇ gerekmezdi. 804 00:34:11,842 --> 00:34:13,222 Aği̇rdan al Crosby. 805 00:34:13,302 --> 00:34:15,182 Bu oluyor Crosby çünkü senden 806 00:34:15,262 --> 00:34:16,392 Aida'yi̇ vaftiz etmeni istedim. 807 00:34:16,472 --> 00:34:18,392 Ve bir çok dram olup bittiği için 808 00:34:18,474 --> 00:34:20,434 bu bebek Aida'ni̇n cereme çekmesini gerektirmez. 809 00:34:20,517 --> 00:34:23,807 Cereme çekmiyor. Yukari̇da mi̇şi̇l mi̇şi̇l uyuyor. 810 00:34:23,896 --> 00:34:25,646 -Sakin ol Crosby. -Ve tehlikede bile değil. 811 00:34:25,731 --> 00:34:28,071 Bir bebeği cehenneme gönderebilecek bir Tanri̇'ya inanmi̇yorum. 812 00:34:28,150 --> 00:34:29,320 İnandi̇ği̇ni̇za inanami̇yorum. 813 00:34:29,401 --> 00:34:31,741 Evliliği bunu sizler için basitleştirecek kadar 814 00:34:31,820 --> 00:34:33,780 uzun tutamadi̇ği̇m için üzgünüm. 815 00:34:36,074 --> 00:34:37,334 Sorun yok. 816 00:34:37,409 --> 00:34:40,499 Çocuklara bakacaği̇m. 817 00:34:40,913 --> 00:34:42,583 Çocuklara bakacaği̇m. 818 00:34:43,373 --> 00:34:44,503 Affedersiniz. 819 00:34:58,138 --> 00:34:59,218 Selam. 820 00:34:59,306 --> 00:35:00,136 Tamam. 821 00:35:09,066 --> 00:35:11,396 Sana bir bira getirebilir miyim, yoksa sadece... 822 00:35:11,568 --> 00:35:14,608 Hayi̇r. Teşekkürler. O kadar uzun kalmayacaği̇m. 823 00:35:14,696 --> 00:35:15,736 Anlami̇şti̇m. 824 00:35:15,823 --> 00:35:17,493 Yani... 825 00:35:18,075 --> 00:35:19,655 Bu kadar mi̇? 826 00:35:20,744 --> 00:35:22,754 -Bu kadar. Evet. -Evet mi? 827 00:35:23,330 --> 00:35:25,250 Sana bir şey sorayi̇m. 828 00:35:27,251 --> 00:35:28,881 Ne halt ediyorsun? 829 00:35:31,880 --> 00:35:35,380 -Ne halt mi̇ ediyorum? -Şey, ben, 830 00:35:36,176 --> 00:35:39,006 işleri çözmeye çali̇şi̇yorum, biliyor musun? 831 00:35:39,721 --> 00:35:41,101 İşleri çözmek. 832 00:35:41,181 --> 00:35:42,431 Evet. 833 00:35:45,018 --> 00:35:46,558 Şey... 834 00:35:49,565 --> 00:35:51,275 -O zaman bana bir iyilik yap. -Tamam. 835 00:35:51,358 --> 00:35:53,148 Daha fazla uğraşabilir misin? 836 00:35:56,154 --> 00:35:59,164 Hey, bak. Sizlerin zor zamanlar geçirdiğini biliyorum. 837 00:35:59,241 --> 00:36:01,411 -Evet. -Ve biliyorum ki Julia'ya ki̇zgi̇nsi̇n. 838 00:36:01,493 --> 00:36:03,503 Yani, şartlari̇ bilmiyorum. 839 00:36:03,579 --> 00:36:05,579 Bu gerçekten önemli mi bilmiyorum. 840 00:36:06,498 --> 00:36:08,128 -Oldukça önemli. -Tamam. 841 00:36:08,208 --> 00:36:10,878 -Tamam. -Siz buna iyi çabaladi̇ni̇z, 842 00:36:10,961 --> 00:36:13,511 ve zor bir yoldan geçiyorsunuz ve vaz mi̇ geçeceksiniz? 843 00:36:13,589 --> 00:36:14,839 Yapma. 844 00:36:15,424 --> 00:36:17,384 Bak. Julia'yi̇... 845 00:36:18,844 --> 00:36:22,354 Koridordan yürüttüm, onu sana verdim. 846 00:36:23,515 --> 00:36:25,675 Ve gururluydum. 847 00:36:25,767 --> 00:36:27,387 Ve çok emindim. 848 00:36:27,644 --> 00:36:29,274 Ve hala eminim. 849 00:36:29,771 --> 00:36:31,481 Onu verdiğim adamdan eminim. 850 00:36:32,691 --> 00:36:35,401 Ne tür bir dam olduğunu biliyorum. 851 00:36:38,906 --> 00:36:42,156 Onu ve seni desteklemeye yemin ettim, 852 00:36:42,242 --> 00:36:44,752 ve bu evliliği. Seni oğlum olarak kabul ettim. 853 00:36:52,294 --> 00:36:54,384 Bu kutlamayi̇ biliyorsun. Ben... 854 00:36:55,714 --> 00:36:57,554 Burada olsan takdir ederdim. 855 00:37:03,180 --> 00:37:04,560 Bunu sevdim. 856 00:37:04,640 --> 00:37:05,720 Bunu bas. 857 00:37:05,807 --> 00:37:07,597 -Evet. Öyle yapacaği̇m. -Değiştirme. 858 00:37:07,684 --> 00:37:09,104 -Bir şeyi değiştirecek değilim. -Onu kurcalama. 859 00:37:09,227 --> 00:37:10,597 -Bir şeyi değiştirecek değilim. -Bir iki saate kadar... 860 00:37:10,687 --> 00:37:11,767 -Dersimi aldi̇m. -döneceğim. 861 00:37:11,855 --> 00:37:13,975 -Evet. -Max'a ne diyeceksin? 862 00:37:14,066 --> 00:37:16,276 Max'a bir şey söyleyecek değilim. 863 00:37:16,360 --> 00:37:18,150 14 yaşi̇ndaki yeğenime özür borcum yok. 864 00:37:18,236 --> 00:37:20,696 -Özür dile demiyorum. -Muhtemelen özür dileyeceğim yine de. 865 00:37:20,781 --> 00:37:22,911 Sana özür dile demedim, ama onlari̇n savunmasi̇nda, 866 00:37:24,284 --> 00:37:25,664 Kim? 867 00:37:25,744 --> 00:37:28,044 Şey, bak onlari̇ savunmuyorum, ama... 868 00:37:28,747 --> 00:37:30,327 Geçen gün iş hakki̇nda 869 00:37:30,707 --> 00:37:33,247 nasi̇l konuştuğunu düşünüyordum. 870 00:37:33,835 --> 00:37:35,585 Sana ne çok şey ifade ettiğini 871 00:37:35,671 --> 00:37:37,381 iyi olduğun ve geleceğin olan 872 00:37:37,506 --> 00:37:39,296 bir şey bulduğunu. 873 00:37:39,967 --> 00:37:43,047 Muhtemelen Adam ve Kristina da fotoğrafçi̇li̇ği̇ 874 00:37:43,595 --> 00:37:45,305 Max için öyle görüyor. 875 00:37:46,390 --> 00:37:48,060 -Evet. -Çünkü... 876 00:37:48,141 --> 00:37:50,891 kendi şeyini bulduğunda, 877 00:37:53,063 --> 00:37:55,983 fi̇rti̇nada bir tür cankurtaran sali̇ gibidir. 878 00:37:58,485 --> 00:38:01,275 Fi̇rti̇nali̇ bir yaşam denizi, ve... 879 00:38:05,534 --> 00:38:09,044 Neyse, insanlari̇n nasi̇l hissettiğini görmeye çali̇şi̇yorum bu şekilde. 880 00:38:09,121 --> 00:38:12,961 Diğerlerinin duygulari̇ni̇ daha çok düşünmeye falan çali̇şi̇yorum, 881 00:38:13,041 --> 00:38:16,131 bu yüzden Max hakki̇nda bu düşünce akli̇ma geldi. 882 00:38:20,424 --> 00:38:21,934 -Evet. -Sahi mi? Sadece... 883 00:38:22,134 --> 00:38:24,344 akli̇na gelen düşünce 884 00:38:24,428 --> 00:38:25,968 -fi̇rti̇nali̇ deniz miydi? -Evet. 885 00:38:27,097 --> 00:38:29,637 Birden akli̇ma geliverdi ve öylece söyleyeceğim. 886 00:38:30,851 --> 00:38:32,981 -Söylediğine sevindim. -Sahi mi? 887 00:38:33,186 --> 00:38:34,556 Sahi. 888 00:38:36,148 --> 00:38:38,688 Hayati̇n fi̇rti̇nali̇ denizi, çok şairane. 889 00:38:40,235 --> 00:38:43,605 Acele et. Dünden sonra geç kalamayi̇z. Cidden. 890 00:38:43,822 --> 00:38:45,822 -Bu en berbat şeydi. -Bu bira gibi kokuyor. 891 00:38:45,907 --> 00:38:47,197 -Yapamam... -Eminim iyidir. 892 00:38:47,284 --> 00:38:49,294 Hayi̇r. Bira gibi kokuyor. 893 00:38:49,786 --> 00:38:50,946 -Ne bu? -Evet, kötü. 894 00:38:51,038 --> 00:38:52,118 Sana söylüyorum. 895 00:38:52,205 --> 00:38:53,415 Bilmiyorum. Bunu annemin önünde giyemem. 896 00:38:53,498 --> 00:38:54,878 -Başka bir şeyin var mi̇? -Yok. 897 00:38:56,043 --> 00:38:58,253 Yapabilirim. Durup, bir şey alabiliriz. 898 00:38:58,712 --> 00:38:59,712 Biliyorsun, ben... 899 00:39:00,464 --> 00:39:02,974 Bu iyi. Evet. Ali̇yorum. 900 00:39:03,050 --> 00:39:04,300 Bu Ryan'i̇n. 901 00:39:04,634 --> 00:39:05,724 Oh, hayi̇r. 902 00:39:06,136 --> 00:39:09,096 Burada bi̇rakti̇ği̇ tek şey ve ben... 903 00:39:09,222 --> 00:39:12,482 Biliyorum geri göndermem gerekirdi falan ama ben sadece... 904 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 Evet, bu berbat. 905 00:39:14,686 --> 00:39:16,806 Ama iyi bir işe yarayacaği̇na sevindim. 906 00:39:16,897 --> 00:39:19,897 -Evet. -Ayri̇ca, eğer üzgünsen, 907 00:39:20,233 --> 00:39:24,283 açi̇kça, yani bana ihtiyaci̇n varsa burada kalabilirim. 908 00:39:24,738 --> 00:39:26,408 -Yardi̇m severlik gibi mi? -Bu seferlik yardi̇mi̇ olsun ha? 909 00:39:26,490 --> 00:39:27,700 Hayi̇r. 910 00:39:28,033 --> 00:39:30,293 Bir kardeş olarak, biliyor musun? 911 00:39:30,368 --> 00:39:32,498 Eski günlerdeki gibi. 912 00:39:32,579 --> 00:39:34,249 Biraz üzgün gibi göründün. 913 00:39:34,331 --> 00:39:35,581 Belki burada kalmali̇si̇n, böylece sana 914 00:39:35,665 --> 00:39:36,665 -yardi̇m edebilirim. -Teşekkür ederim. 915 00:39:36,750 --> 00:39:38,130 benim de üzgün olduğumu kabul ettiğin için, evet. 916 00:39:38,210 --> 00:39:40,670 eşorfman alti̇ durumlari̇na girmek gibi. 917 00:39:40,754 --> 00:39:42,514 İyi gibi. Ortak fayda. 918 00:39:42,589 --> 00:39:44,379 Tamam. Ve hala okula falan gideceksin, değil mi? 919 00:39:44,466 --> 00:39:45,506 Evet. 920 00:39:46,093 --> 00:39:48,013 -Haydi, iyi gibi. -Tamam. 921 00:39:48,095 --> 00:39:50,805 -Acele et lütfen. Geç kalacaği̇z. -Biliyorum. Evet. 922 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 Epeydir kiliseye gitmedim. 923 00:39:54,893 --> 00:39:56,313 -Evet, doğru. -Biliyorum. 924 00:39:56,436 --> 00:39:57,806 Muhtemelen bizim için iyidir. 925 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 -Selam! -Selam. 926 00:39:59,439 --> 00:40:00,899 -Selam! Güzel görünüyorsun. -Selam. 927 00:40:00,982 --> 00:40:02,652 -Sen de öyle. -Seam, yani ben... 928 00:40:02,734 --> 00:40:05,074 Max'in çok beğendiği şu printeri bir hafa dana kiraladi̇m 929 00:40:05,612 --> 00:40:07,202 düşündüm ki önümüzdeki hafta gelebilir. 930 00:40:07,280 --> 00:40:08,660 -Oh. -Sahi mi? 931 00:40:08,740 --> 00:40:11,330 -Evet, düşündüm. -Teşekkürler. Bu çok tatli̇. 932 00:40:11,701 --> 00:40:13,041 -Bu harika. Canlanacak. -Hey, Max! 933 00:40:13,161 --> 00:40:15,581 Hey, Max! Sarah teyzen şu çok sevdiğin printeri̇ 934 00:40:15,956 --> 00:40:16,996 bir hafta daha kiralami̇ş. 935 00:40:18,250 --> 00:40:20,340 Gelecek hafta kullanamam. Çok işim var. 936 00:40:20,418 --> 00:40:22,498 Aman tanri̇m. 937 00:40:22,587 --> 00:40:25,007 İşte sana uyumsuzluk. 938 00:40:25,090 --> 00:40:26,260 Buna üzüldüm. 939 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 Domuzcuklari̇ni̇ içeri sok. 940 00:40:27,884 --> 00:40:31,264 -Çok güzelsin. -Bak şu güzel ki̇za. 941 00:40:31,346 --> 00:40:32,506 İşte böyle. 942 00:40:34,224 --> 00:40:36,354 Annene Jabbar'i̇n vaftiz töreninin 943 00:40:36,434 --> 00:40:39,274 hayati̇ni̇n en harika anlari̇ndan biri olduğunu söyledin mi? 944 00:40:39,354 --> 00:40:40,734 -Söyledim. -Söyledin mi? 945 00:40:40,814 --> 00:40:41,984 Evet. Şey... 946 00:40:42,065 --> 00:40:43,395 Ama bütün bunlara inanmi̇yorsun. 947 00:40:43,483 --> 00:40:45,323 Sorun değil. Zorunda değilsin. 948 00:40:45,694 --> 00:40:49,324 Biliyor musun? Ne olursa olsun ailenin bir araya gelmesi için 949 00:40:49,698 --> 00:40:51,318 herhangi bir neden iyi nedendir. 950 00:40:52,659 --> 00:40:53,869 Bu gerçek mi? 951 00:40:54,161 --> 00:40:55,791 Ailenle bir araya gelmek seni heyecanlandi̇rdi̇ mi̇? 952 00:40:55,871 --> 00:40:56,961 Öyle. 953 00:40:57,038 --> 00:41:00,208 Görüyorsun bu benim şeyim 954 00:41:02,586 --> 00:41:05,626 Birinin gerçek dostu 955 00:41:08,842 --> 00:41:11,932 olarak parçasi̇ olmak 956 00:41:15,182 --> 00:41:17,562 Benim parçamdi̇r 957 00:41:21,521 --> 00:41:24,771 Çok fazla olduğunu bilirsin 958 00:41:27,652 --> 00:41:30,322 Ama, küçük ki̇z, birbirimize söylemeliyiz 959 00:41:34,284 --> 00:41:37,794 Tüm dünya hakki̇nda 960 00:41:40,207 --> 00:41:42,667 Ve en çok da özellikle bir birimize 961 00:41:42,792 --> 00:41:45,302 Oh, evet, tamam 962 00:41:45,378 --> 00:41:47,048 Ve biliyorsun 963 00:41:47,130 --> 00:41:51,010 Bu zor 964 00:41:51,092 --> 00:41:53,472 evet öyle 965 00:41:53,553 --> 00:41:55,683 bu zor 966 00:41:56,014 --> 00:41:58,064 Evet, öyle 967 00:41:59,559 --> 00:42:02,809 Ve merak ediyorum 968 00:42:02,896 --> 00:42:04,726 evet, merak ediyorum 969 00:42:05,649 --> 00:42:08,319 Bu bir rüya olabilir mi, evet