1 00:00:01,043 --> 00:00:02,043 Ранее в сериале 2 00:00:02,128 --> 00:00:04,378 Это временный разъезд с надеждой на воссоединение? 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,883 Я пока не уверен. 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,177 Ладно. 5 00:00:09,260 --> 00:00:10,510 Не понимаю тебя, Дрю. 6 00:00:10,594 --> 00:00:12,684 - Приходит твоя бывшая и... - Ну. 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,433 - Живет с тобой. - Я говорил, что хочу отношений. 8 00:00:15,516 --> 00:00:17,726 Ты хотела быть друзьями, это я и делаю. 9 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 Мне пора, у меня занятие. 10 00:00:19,186 --> 00:00:20,936 Мы могли бы делать проект вместе. 11 00:00:21,313 --> 00:00:22,273 Как раньше. 12 00:00:22,356 --> 00:00:24,226 Только я теперь главная. 13 00:00:24,608 --> 00:00:26,738 Это наше с отцом дело. 14 00:00:26,819 --> 00:00:28,489 Это ты хочешь продать дом, 15 00:00:28,571 --> 00:00:29,611 отобрав его у семьи. 16 00:00:29,697 --> 00:00:30,907 Как эгоистично! 17 00:00:30,990 --> 00:00:33,580 Мы все привязаны к этому месту. 18 00:00:34,326 --> 00:00:36,536 Я больше не позволю тебе тянуть. 19 00:00:36,620 --> 00:00:37,830 - Тянуть? - Воскресенье. 20 00:00:37,913 --> 00:00:40,793 Мам, ты хочешь все закончить, но сейчас не лучшее время. 21 00:00:40,916 --> 00:00:44,246 Очень неподходящее время во всех смыслах. 22 00:00:44,336 --> 00:00:46,546 Я не прошу сделать ребенку стрижку, 23 00:00:46,630 --> 00:00:49,090 речь идет о душе Аиды. 24 00:00:49,175 --> 00:00:51,135 Рене, мы знаем, как это для тебя важно, 25 00:00:51,218 --> 00:00:52,388 и мы это сделаем. 26 00:00:52,470 --> 00:00:53,930 - Мы все сделаем. - Да. 27 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 - Важно для меня? - Да. 28 00:00:55,556 --> 00:00:57,386 - Джасмин, это ради меня? - Нет! 29 00:00:57,475 --> 00:00:59,385 Просто я помню, ты говорила, 30 00:00:59,518 --> 00:01:02,608 что крещение Джаббара было одним из лучших событий твоей жизни. 31 00:01:02,688 --> 00:01:03,728 Это правда, мам. 32 00:01:03,814 --> 00:01:05,444 Но теперь я замужем, мам, 33 00:01:05,524 --> 00:01:06,904 мы живем у родителей мужа. 34 00:01:06,984 --> 00:01:08,444 Мы не у себя дома. 35 00:01:08,527 --> 00:01:10,907 Мы не сможем устроить прием. Время не подходящее. 36 00:01:10,988 --> 00:01:13,908 Камилла - отличная хозяйка, она с радостью 37 00:01:13,991 --> 00:01:16,741 приготовит кексы в честь спасения внучки. 38 00:01:16,827 --> 00:01:19,077 - Нет, мам, их дом продается. - Мы продаем его. 39 00:01:19,163 --> 00:01:21,083 - Твои родители продают дом? - Да. 40 00:01:21,165 --> 00:01:23,165 - Да. Понимаешь? - Тогда полдник устрою я. 41 00:01:23,292 --> 00:01:24,792 - Решено. - Ты устроишь полдник. 42 00:01:24,877 --> 00:01:25,877 Мам, ты живешь в коробке. 43 00:01:25,961 --> 00:01:27,511 Здесь никто не поместится. 44 00:01:27,588 --> 00:01:28,958 Это прекрасная коробка, 45 00:01:29,048 --> 00:01:32,088 - полная любви и радости. - Нет. 46 00:01:32,259 --> 00:01:34,759 Есть другая проблема, еще большая. 47 00:01:34,845 --> 00:01:36,465 - Хватит, ребята. - Нет, это... 48 00:01:36,764 --> 00:01:38,814 Крестные сейчас разошлись. 49 00:01:39,350 --> 00:01:40,730 - Джоэл и Джулия? - Да. 50 00:01:40,893 --> 00:01:43,853 То есть, мы надеемся, что они снова сойдутся, но... 51 00:01:43,938 --> 00:01:46,518 Я просто в шоке. Так жаль это слышать. 52 00:01:46,607 --> 00:01:48,437 Они были просто безупречны. 53 00:01:48,526 --> 00:01:50,606 Знаю. Сейчас у них настоящий ад, и... 54 00:01:50,694 --> 00:01:54,074 Именно туда и попадет Аида, если ее не крестить. 55 00:01:54,156 --> 00:01:56,986 Так что придется вам выбрать нового крестного. 56 00:01:57,868 --> 00:02:02,408 Я не могу сказать Джоэлу, что он больше не крестный. 57 00:02:02,498 --> 00:02:04,078 - Да... Кросби, - Так нельзя. 58 00:02:04,166 --> 00:02:08,086 Ты же не хочешь, чтобы крестный одной ногой стоял в двери. 59 00:02:09,171 --> 00:02:11,091 Подумайте и скажете. 60 00:02:11,549 --> 00:02:14,089 - Похоже, дело решено. - До воскресенья. 61 00:02:16,303 --> 00:02:19,773 Обнимешь меня? До воскресенья. 62 00:02:19,849 --> 00:02:21,929 Как круто! 63 00:02:22,017 --> 00:02:24,687 - Оттенки, да? - Отлично выглядит, правда? 64 00:02:24,770 --> 00:02:26,810 Оттенок довольно неплохой. Это... 65 00:02:26,939 --> 00:02:28,319 - Зеленый темный. - Классно. 66 00:02:28,399 --> 00:02:29,689 - Хорош. - Желтый кстати. 67 00:02:29,859 --> 00:02:31,529 - Помните, я говорил... - Нет. Да. 68 00:02:31,610 --> 00:02:32,740 Как кузены в поцелуе. 69 00:02:32,820 --> 00:02:34,200 Не знаю, что это означает. 70 00:02:34,280 --> 00:02:35,660 - Взаимопомощь. - Ребята... 71 00:02:35,739 --> 00:02:37,869 - Градация желтого - класс. - Зеленый хорош. 72 00:02:37,950 --> 00:02:39,540 - Перенасыщен. - Можно зеленый 73 00:02:39,618 --> 00:02:40,618 - настроить так, как желтый? 74 00:02:40,703 --> 00:02:41,703 - Перенасыщен? 75 00:02:41,787 --> 00:02:43,327 - Нет? - Обработаем в "Фотошопе". 76 00:02:43,414 --> 00:02:44,794 Что ты делаешь? Ты куда? 77 00:02:44,874 --> 00:02:45,884 Знаешь, что делать. 78 00:02:45,958 --> 00:02:46,918 Мне нравится. 79 00:02:47,001 --> 00:02:48,421 - Помнишь прошлый раз? - Да. 80 00:02:48,502 --> 00:02:50,132 Ребята, я оставляю этот вариант. 81 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 Как тут резать? 82 00:02:52,673 --> 00:02:55,473 - Эй, здесь только три. - Отойди, не трогай. 83 00:02:55,551 --> 00:02:57,261 Нужно пройти еще десять страниц. 84 00:02:57,344 --> 00:02:59,394 - Еще есть время. Просто... - Времени нет. 85 00:02:59,471 --> 00:03:01,391 Не трогай машину. 86 00:03:03,893 --> 00:03:05,483 Жан-Поль Сартр "Тошнота" 87 00:03:38,719 --> 00:03:41,139 Так. Привет. Ладно. 88 00:03:51,815 --> 00:03:53,775 Привет, Дрю. Как дела, дружище? 89 00:03:55,194 --> 00:03:56,744 Ищешь Натали? 90 00:03:57,488 --> 00:03:58,658 Она здесь. 91 00:04:06,246 --> 00:04:08,706 Родители 92 00:04:52,126 --> 00:04:54,836 Сильно не обрезай, ты же не хочешь остаться 93 00:04:54,920 --> 00:04:57,130 - без крутой спины. - Это не реклама стероидов. 94 00:04:57,214 --> 00:04:59,384 - Реклама серфинга. - Доски для серфинга, 95 00:04:59,466 --> 00:05:01,676 пусть там будет красивый мускулистый серфер. 96 00:05:01,760 --> 00:05:03,850 - Красивые мускулы? - Думаю, да. 97 00:05:03,929 --> 00:05:05,849 Видишь этот изгиб? Он естественный. 98 00:05:05,931 --> 00:05:08,311 Что? Это твое предплечье? 99 00:05:08,392 --> 00:05:09,772 - Привет. - Страшное. 100 00:05:09,852 --> 00:05:11,852 Хочу попробовать принтер, ты о нем говорил, 101 00:05:11,937 --> 00:05:13,107 напечатать школьный альбом. 102 00:05:13,397 --> 00:05:15,567 Макс, я не думала... ты не ходишь по средам. 103 00:05:15,649 --> 00:05:17,359 - Не хожу. - Мы сегодня работаем. 104 00:05:17,693 --> 00:05:18,903 Мне сказали, Хэнк согласен. 105 00:05:18,986 --> 00:05:20,696 Макс, не вставляй туда. Боже, ладно. 106 00:05:20,904 --> 00:05:22,914 - Вот так, работает. - Нельзя шутить с... 107 00:05:22,990 --> 00:05:25,030 - Мои снимки. - Не лучший день, Макс. 108 00:05:25,117 --> 00:05:26,657 - У нас важное дело. - Ничего. 109 00:05:26,744 --> 00:05:28,584 Не страшно. Мне надо распечатать. 110 00:05:28,704 --> 00:05:30,754 Нет, Макс, сейчас нельзя печатать. 111 00:05:30,831 --> 00:05:32,001 - Макс, послушай. - Нет. 112 00:05:32,082 --> 00:05:34,082 - Есть справедливый выход. - Хорошо. Какой? 113 00:05:34,168 --> 00:05:35,208 Я печатаю один час, 114 00:05:35,294 --> 00:05:36,754 и вы тоже один час. 115 00:05:36,837 --> 00:05:38,167 Мы взяли принтер на неделю. 116 00:05:38,297 --> 00:05:40,667 - Каждая минута дорога. - Я хочу сейчас проявить. 117 00:05:40,758 --> 00:05:42,798 - Как насчет получаса? - Подвинься. 118 00:05:42,885 --> 00:05:45,095 - Не сталкивай меня, Макс! - Завтра, Макс. 119 00:05:45,179 --> 00:05:46,759 - Слушай, Макс... - Давай завтра. 120 00:05:46,847 --> 00:05:48,427 Нет, завтра не получится. 121 00:05:48,515 --> 00:05:50,675 Скажем, что завтра, а завтра перенесем. 122 00:05:50,768 --> 00:05:52,688 Не обещай на завтра, он тебе поверит. 123 00:05:52,770 --> 00:05:54,230 Слушай, Макс. Смотри в глаза. 124 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 Что? Нет, ты ужасная эгоистка. 125 00:05:56,065 --> 00:05:57,225 Сегодня не лучший день. 126 00:05:57,316 --> 00:05:59,106 - Эгоистка. - На следующей неделе. 127 00:05:59,193 --> 00:06:00,943 Отличная мысль. Стой, не печатай. 128 00:06:01,028 --> 00:06:02,358 - Иди домой. - Он распечатал. 129 00:06:02,446 --> 00:06:03,446 Я сейчас не могу. 130 00:06:03,530 --> 00:06:04,910 Автобус через 45 минут. 131 00:06:04,990 --> 00:06:06,740 - А пока я могу поработать. - Нет. 132 00:06:06,825 --> 00:06:09,155 - Я сама отвезу тебя домой. - Нет, это студия Хэнка. 133 00:06:09,286 --> 00:06:10,946 - Правда? - Мне проще отвезти... 134 00:06:11,038 --> 00:06:12,328 Ты не можешь меня отвезти. 135 00:06:12,414 --> 00:06:14,124 Это студия Хэнка. Не выгоняй меня. 136 00:06:14,208 --> 00:06:15,248 Макс, приходи завтра. 137 00:06:15,334 --> 00:06:17,174 - Мы едем домой. Прекрати. - Нет. 138 00:06:17,544 --> 00:06:19,134 - Дружище, пошли. - Отпусти. 139 00:06:19,213 --> 00:06:22,593 Мы едем домой. Я просто... Извини, сегодня не подходящий день. 140 00:06:22,674 --> 00:06:24,134 Не дай ему убежать. 141 00:06:24,218 --> 00:06:25,548 Знаю. Макс, не спеши. Эй. 142 00:06:27,387 --> 00:06:28,467 Он побежал. 143 00:06:30,432 --> 00:06:32,142 - Пойми. - Тетушка Сара фашистка. 144 00:06:32,309 --> 00:06:34,099 - Не понимаю, почему. - Что? Стоп. 145 00:06:34,645 --> 00:06:36,895 Макс. Что случилось? Привет. 146 00:06:37,064 --> 00:06:39,074 Мне очень жаль. Мы повздорили... 147 00:06:39,149 --> 00:06:40,149 - Макс! - Макс? 148 00:06:40,234 --> 00:06:41,324 Не дала мне принтер! 149 00:06:41,401 --> 00:06:42,691 Я не могу дать принтер... 150 00:06:42,778 --> 00:06:43,778 - Да... Извини. 151 00:06:43,862 --> 00:06:44,952 - У нас сроки горят. 152 00:06:45,030 --> 00:06:46,780 - Я предложил выход. - Милый? 153 00:06:46,865 --> 00:06:48,945 - Меня никто не слушает. Пока. - Дружок! 154 00:06:49,159 --> 00:06:50,369 - Пока, Макс! - Что такое? 155 00:06:54,289 --> 00:06:55,869 Камилла, позволь мне. 156 00:06:56,416 --> 00:06:58,666 - Я хочу тебе помочь. - Я почти закончила. 157 00:06:58,836 --> 00:07:00,626 Это наименьшее, что я могу сделать. 158 00:07:00,754 --> 00:07:03,724 Ты так много нам помогаешь. 159 00:07:04,258 --> 00:07:05,338 Я сама уберу. 160 00:07:05,425 --> 00:07:06,795 Знаешь, мы это очень ценим. 161 00:07:06,885 --> 00:07:07,885 Я знаю... 162 00:07:07,970 --> 00:07:10,390 - Тебе непросто. - Ты о чем? 163 00:07:10,472 --> 00:07:12,022 О том, что вы живете у нас? 164 00:07:13,725 --> 00:07:15,225 Что ты, никаких проблем. 165 00:07:15,686 --> 00:07:17,096 Здорово, что вы с нами. 166 00:07:18,230 --> 00:07:20,270 Хотелось бы больше понимания от Кросби. 167 00:07:21,525 --> 00:07:23,395 Он очень чуткий, Камилла, поверь. 168 00:07:24,027 --> 00:07:26,987 Знаешь, ему очень сложно все отпустить. 169 00:07:28,282 --> 00:07:29,912 Понимаешь, он здесь вырос. 170 00:07:30,993 --> 00:07:32,083 Да. 171 00:07:33,829 --> 00:07:36,579 Моя мама решила, 172 00:07:36,665 --> 00:07:38,995 что душа Аиды в огромной опасности 173 00:07:39,084 --> 00:07:43,264 остаться вместе с грешниками, если ее не окрестить в воскресенье. 174 00:07:43,672 --> 00:07:46,802 - Немного резковато. - Ты права. И... 175 00:07:47,050 --> 00:07:49,090 Просто хотели сказать, что не причиним вам 176 00:07:49,178 --> 00:07:50,258 никаких неудобств. 177 00:07:50,345 --> 00:07:53,305 Она просто загорелась идеей устроить прием после церемонии, 178 00:07:53,390 --> 00:07:55,270 так что тебе не придется ничего делать. 179 00:07:55,350 --> 00:07:57,230 Это не стало бы проблемой. 180 00:07:57,311 --> 00:07:59,231 Я бы с удовольствием приняла гостей. 181 00:07:59,313 --> 00:08:00,693 Я с радостью приму гостей. 182 00:08:00,772 --> 00:08:02,572 Я знаю, но столько всего происходит. 183 00:08:02,649 --> 00:08:03,779 Мы сами все устроили. 184 00:08:03,859 --> 00:08:06,109 - Правда? Я... - Тебе надо только прийти. 185 00:08:06,278 --> 00:08:08,908 Вот и все. Больше ничего. Просто! 186 00:08:21,418 --> 00:08:22,838 Привет. 187 00:08:25,923 --> 00:08:27,933 Сегодня будет вечеринка 188 00:08:28,675 --> 00:08:30,465 в "Сигма Эпсилон Пи". 189 00:08:31,345 --> 00:08:34,215 - Хочешь пойти? - Нет. 190 00:08:39,436 --> 00:08:42,106 Дружище, ты сердишься? 191 00:08:43,023 --> 00:08:45,443 - Я это чувствую. - Да, сержусь, Берто. 192 00:08:45,859 --> 00:08:47,569 Боже мой, братан! 193 00:08:47,986 --> 00:08:50,316 Извини за то, что вчера выпил твой энергетик. 194 00:08:50,489 --> 00:08:52,909 - Была тяжелая тренировка. - Нет, не в этом дело. 195 00:08:52,991 --> 00:08:54,701 Это было некрасиво, 196 00:08:55,244 --> 00:08:56,504 раз уж ты признался. 197 00:08:56,662 --> 00:08:58,712 А еще ты ешь мое масло кешью. 198 00:08:58,789 --> 00:09:01,289 - Хоть это и не важно. - Нет, ты прав, дружище. 199 00:09:01,375 --> 00:09:02,955 Надо купить свое масло кешью. 200 00:09:04,378 --> 00:09:07,048 Берто, я даже не знаю, как это объяснить. 201 00:09:07,130 --> 00:09:08,670 Дело... В Натали. 202 00:09:10,509 --> 00:09:13,099 Я был просто в шоке, когда увидел вас вместе. 203 00:09:16,265 --> 00:09:18,135 Дружище, мне так жаль. 204 00:09:18,225 --> 00:09:20,305 Я был уверен, что вы разошлись. 205 00:09:20,644 --> 00:09:23,734 А еще у тебя тут уже недели три другая девчонка. 206 00:09:25,607 --> 00:09:27,277 Мне все... Забудь. 207 00:09:27,442 --> 00:09:29,492 - Мне все равно. - Нет. 208 00:09:29,778 --> 00:09:31,528 Послушай, дружище, 209 00:09:32,197 --> 00:09:33,567 если ты так расстроен, 210 00:09:33,657 --> 00:09:35,197 я не буду продолжать. 211 00:09:36,285 --> 00:09:39,245 Она милая и все такое, но... 212 00:09:39,871 --> 00:09:41,041 Ты мой брат. 213 00:09:41,581 --> 00:09:42,791 Да, просто... 214 00:09:47,754 --> 00:09:50,674 - Так это новая берлога, верно? - Да. 215 00:09:50,924 --> 00:09:52,304 - Да. - Да. 216 00:09:52,384 --> 00:09:53,474 Красивая и чистая. 217 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 Это на время, пока я не разберусь... 218 00:09:55,804 --> 00:09:56,814 Да. 219 00:09:58,181 --> 00:09:59,561 - Здесь здорово. - Спасибо. 220 00:09:59,641 --> 00:10:00,681 Дети... Им нравится? 221 00:10:00,767 --> 00:10:03,057 Да, нравится, они... Здесь есть бассейн. 222 00:10:03,603 --> 00:10:04,903 - И... - Он всегда кстати. 223 00:10:05,022 --> 00:10:06,482 Да. Еще есть спортзал, а там 224 00:10:06,732 --> 00:10:09,362 несколько тренажеров. Так что неплохо. 225 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 - Здорово. - Да. 226 00:10:12,446 --> 00:10:13,946 Я хотел с тобой поговорить... 227 00:10:14,031 --> 00:10:16,071 Мы хотим крестить Аиду. 228 00:10:16,158 --> 00:10:18,238 - Да. - Правда? Уже скоро? 229 00:10:18,702 --> 00:10:20,662 - В воскресенье. - Ух ты. 230 00:10:20,746 --> 00:10:24,206 Я мог бы... Лично мне все равно. Я бы просто... 231 00:10:24,291 --> 00:10:25,631 - Окропил водой... - Конечно. 232 00:10:25,792 --> 00:10:27,292 Вернулся домой, вот и все, 233 00:10:27,794 --> 00:10:30,514 но, ты знаешь, это очень важно для Рене. 234 00:10:30,839 --> 00:10:32,549 Огромное событие. 235 00:10:33,800 --> 00:10:35,760 - И... - Знаешь, они... 236 00:10:36,261 --> 00:10:38,511 - Они хотели... - Да, понимаю. 237 00:10:39,973 --> 00:10:42,483 - Правда? - Да. Было бы... 238 00:10:43,518 --> 00:10:47,058 Мне было бы неудобно быть крестным отцом, 239 00:10:47,689 --> 00:10:49,109 учитывая все события, и... 240 00:10:49,191 --> 00:10:51,651 - Было бы здорово, если бы ты... - Нет. 241 00:10:52,778 --> 00:10:54,818 Думаю, было бы странно. 242 00:10:54,905 --> 00:10:56,655 - Да. - С вами обоими. 243 00:10:57,240 --> 00:10:59,620 - Конечно. - Знаешь, я... 244 00:11:00,744 --> 00:11:03,714 Для меня большая честь, что ты предложил мне первому. 245 00:11:07,626 --> 00:11:08,956 Я очень надеюсь, что вы 246 00:11:09,586 --> 00:11:11,456 сможете снова быть вместе. 247 00:11:11,546 --> 00:11:13,626 Знаю, это не мое дело, но я просто, 248 00:11:13,840 --> 00:11:15,630 мы вам рады в нашей семье. 249 00:11:16,510 --> 00:11:17,930 - Спасибо, дружище. - Извини. 250 00:11:18,178 --> 00:11:22,138 Спасибо. Я тебя полностью понимаю. 251 00:11:22,224 --> 00:11:25,944 Мне не обязательно быть крестным отцом. 252 00:11:34,986 --> 00:11:37,606 Так-так, Сидни, я очень тобой горжусь. 253 00:11:37,697 --> 00:11:39,987 Только посмотрите, как пачкаются руки! 254 00:11:40,200 --> 00:11:41,280 А когда мы закончим? 255 00:11:41,368 --> 00:11:43,658 Когда закончим, мы на ней поедем. 256 00:11:44,496 --> 00:11:46,416 Вот это круто. 257 00:11:46,623 --> 00:11:48,003 Еще немножко, да, дедушка? 258 00:11:48,083 --> 00:11:49,293 Точно. 259 00:11:49,376 --> 00:11:52,496 Забавно смотреть, как они чинят машину, правда? 260 00:11:52,587 --> 00:11:54,337 Вспоминаю, как мы проводили время. 261 00:11:54,423 --> 00:11:55,553 Боже мой. 262 00:11:55,924 --> 00:11:58,394 Он сейчас спасает мне жизнь. 263 00:12:02,556 --> 00:12:06,266 Я сегодня ходил к Джоэлу. 264 00:12:06,768 --> 00:12:09,438 - Зачем? - Поговорить о крещении Аиды, 265 00:12:09,521 --> 00:12:10,651 в воскресенье. 266 00:12:10,730 --> 00:12:12,270 - Да. - Потому что вы... 267 00:12:12,357 --> 00:12:14,727 Должны были быть крестными и... 268 00:12:14,818 --> 00:12:16,608 Теперь мы не будем крестными? 269 00:12:16,695 --> 00:12:18,525 Нет, ты будешь... 270 00:12:18,613 --> 00:12:20,663 Надеюсь, ты не передумала быть крестной. 271 00:12:20,740 --> 00:12:23,830 Я, наверно, попрошу Адама заменить Джоэла. 272 00:12:23,994 --> 00:12:28,374 Подожди. Джоэл уже не будет крестным отцом? 273 00:12:28,457 --> 00:12:30,577 Я не хотел ставить тебя в неловкое... 274 00:12:30,959 --> 00:12:33,839 На крещении в воскресенье. Наверное, надо было 275 00:12:33,920 --> 00:12:35,050 спросить тебя раньше. 276 00:12:35,130 --> 00:12:37,300 Мне кажется, он хотел бы быть частью семьи. 277 00:12:37,382 --> 00:12:41,722 Понимаешь? Или не захотел бы не быть частью семьи. 278 00:12:42,721 --> 00:12:43,811 Да, я... 279 00:12:44,097 --> 00:12:45,597 Нет. Так что он сказал? 280 00:12:45,682 --> 00:12:46,932 Что Джоэл сказал? 281 00:12:47,100 --> 00:12:50,020 Что он все понимает, 282 00:12:50,103 --> 00:12:53,523 и что ему не обязательно быть крестным отцом Аиды. 283 00:12:53,607 --> 00:12:56,397 Кажется, ему вообще наплевать. 284 00:12:56,485 --> 00:12:59,905 - Нет, все было совсем не так. - Ладно. 285 00:12:59,988 --> 00:13:01,358 А о чем вы... 286 00:13:01,448 --> 00:13:05,908 Вы говорили о чем-то еще? Он спрашивал о... Он спрашивал о нас? 287 00:13:06,119 --> 00:13:08,409 Я не долго там был. 288 00:13:08,497 --> 00:13:10,367 Он спрашивал обо мне? 289 00:13:12,584 --> 00:13:14,344 Может, он... 290 00:13:16,296 --> 00:13:19,086 Я, на самом деле, зашел на секунду. 291 00:13:19,174 --> 00:13:20,264 Хорошо. 292 00:13:20,342 --> 00:13:22,342 Думаю, он хотел как лучше. 293 00:13:23,178 --> 00:13:24,388 Извини. 294 00:13:25,597 --> 00:13:27,177 Думаю, я все поняла. 295 00:13:27,933 --> 00:13:29,063 Ничего. 296 00:13:33,355 --> 00:13:35,225 Нора, хочешь курицы? 297 00:13:36,066 --> 00:13:38,856 - Привет. Папа дома. - Надеюсь, все правильно сделала. 298 00:13:38,944 --> 00:13:40,324 Привет, как ты? 299 00:13:41,279 --> 00:13:43,569 - Вкусно пахнет. Что это? - Спасибо. 300 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 Жареная курица Гвинет Пэлтроу. 301 00:13:45,450 --> 00:13:47,370 А ей тогда что есть на ужин? 302 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 - Нет? - Нет. 303 00:13:50,664 --> 00:13:52,044 Нет. Как работа? 304 00:13:52,123 --> 00:13:53,463 Отлично. Где Нора? 305 00:13:53,542 --> 00:13:56,042 - Играет на полу. - Где Нора? 306 00:13:57,879 --> 00:13:59,459 Макс наверху. 307 00:13:59,881 --> 00:14:01,591 Он дуется. 308 00:14:01,675 --> 00:14:03,335 Макс наверху, почему? 309 00:14:03,426 --> 00:14:05,546 - Обиделся на твою сестру. - За что? 310 00:14:05,637 --> 00:14:06,887 - На мою сестру? - Да. 311 00:14:06,972 --> 00:14:07,972 Ты о чем? 312 00:14:08,098 --> 00:14:10,268 Он пошел к Хэнку поработать на принтере. 313 00:14:10,350 --> 00:14:11,890 - Да. - А она отвезла его домой 314 00:14:11,977 --> 00:14:12,937 и просто высадила здесь. 315 00:14:13,270 --> 00:14:15,560 Наверное, он мешал им работать, а у нее сейчас... 316 00:14:15,647 --> 00:14:17,357 У нее горит огромный проект. 317 00:14:17,440 --> 00:14:19,320 Да, я понимаю. У нее сроки. 318 00:14:19,401 --> 00:14:22,401 - Но она просто вышвырнула Макса? - Да, просто вышвырнула. 319 00:14:22,487 --> 00:14:23,907 - Он расстроился. - Она с таким видом 320 00:14:24,155 --> 00:14:27,325 его сюда привела, как будто ждала от меня извинений. 321 00:14:27,450 --> 00:14:29,620 - Было такое чувство. - Да, я понимаю. 322 00:14:29,703 --> 00:14:32,083 Знаешь, что мне показалось? 323 00:14:32,330 --> 00:14:34,250 Она ничего не понимает. 324 00:14:34,332 --> 00:14:36,042 Сегодня я разрешу ему есть в комнате, 325 00:14:36,126 --> 00:14:37,746 - он расстроен. Я тоже. - Хорошо. 326 00:14:37,836 --> 00:14:39,166 Хорошо, я понял. 327 00:14:39,254 --> 00:14:40,714 Я думаю, может, 328 00:14:40,797 --> 00:14:43,127 нам стоит с ней поговорить, когда он успокоится. 329 00:14:43,216 --> 00:14:44,216 - Не знаю. - Может, 330 00:14:44,301 --> 00:14:45,511 пускай закончит проект, 331 00:14:45,594 --> 00:14:46,804 потом ей будет неудобно, 332 00:14:46,886 --> 00:14:48,556 за такое обращение с Максом. 333 00:14:48,638 --> 00:14:51,018 - Я надеюсь. Она неправа. - Уверен, она извинится. 334 00:14:51,099 --> 00:14:53,349 - Ребенок чувствительный. - Подождем пару дней. 335 00:14:53,435 --> 00:14:55,595 - Да. - Ладно? 336 00:15:00,442 --> 00:15:02,742 - Тяжелый денек? - Да. 337 00:15:03,361 --> 00:15:04,741 Бывало и лучше. 338 00:15:04,821 --> 00:15:07,911 Думаю, будет элегантней, если пить на улице. 339 00:15:07,991 --> 00:15:09,281 А не дома. 340 00:15:09,367 --> 00:15:11,077 Послушай, Гусь, я хочу... 341 00:15:11,161 --> 00:15:13,621 Я хочу поговорить о продаже дома. 342 00:15:13,705 --> 00:15:15,455 Хочу, чтобы ты понял 343 00:15:15,540 --> 00:15:17,250 мою точку зрения, мои чувства. 344 00:15:17,334 --> 00:15:19,214 Мам, я понимаю, очень хорошо. 345 00:15:19,294 --> 00:15:20,804 - Правда? - Да. 346 00:15:20,879 --> 00:15:22,919 Я не стала давить на отца, 347 00:15:23,006 --> 00:15:25,216 он очень упрямый человек. 348 00:15:25,842 --> 00:15:26,972 Невероятно упрямый. 349 00:15:27,052 --> 00:15:30,062 Конечно, я понимаю, что тебе тоже тяжело. 350 00:15:30,513 --> 00:15:33,183 Потому что ты здесь вырос. Это твой дом и... 351 00:15:33,683 --> 00:15:36,313 Может, я поступила эгоистично, не подумав об этом. 352 00:15:36,436 --> 00:15:37,436 Нет, я... 353 00:15:37,520 --> 00:15:38,480 Во-первых, извини. 354 00:15:38,563 --> 00:15:40,363 "Эгоистка" - плохое слово. 355 00:15:40,440 --> 00:15:42,690 Ты не эгоистка. Мы всегда были на первом месте, 356 00:15:43,526 --> 00:15:45,606 и это твой дом, верно? Я... 357 00:15:45,695 --> 00:15:48,865 Я все понимаю. У меня теперь свой дом. 358 00:15:48,948 --> 00:15:52,038 Сейчас он заражен плесенью, но он у меня есть. 359 00:15:52,118 --> 00:15:54,158 Нет, это наш дом. 360 00:15:54,245 --> 00:15:58,245 И пока это наш дом, я думаю, именно здесь 361 00:15:58,333 --> 00:16:01,633 должен пройти полдник в честь Аиды. 362 00:16:01,711 --> 00:16:03,761 И я хочу устроить этот полдник. 363 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Очень мило с твоей стороны, и мне приятно, но... 364 00:16:07,467 --> 00:16:11,467 Полдник должен пройти у Рене. Для нее очень важно 365 00:16:11,554 --> 00:16:14,814 отметить билет на небеса с яйцами и кексами в своем доме. 366 00:16:14,891 --> 00:16:18,351 - Для нее это все. - Но я тоже хочу что-то сделать. 367 00:16:18,603 --> 00:16:21,903 Может, устроить ужин 368 00:16:21,981 --> 00:16:25,531 - в вечер перед крещением Аиды? - Мам, это... 369 00:16:25,610 --> 00:16:27,610 Очень милая идея, 370 00:16:27,696 --> 00:16:30,406 но ребенку шесть с половиной месяцев. Она не поймет. 371 00:16:30,490 --> 00:16:33,870 Я знаю. Но это не для Аиды, а для семьи. 372 00:16:33,952 --> 00:16:36,962 Такие события всегда устраивают для семьи, 373 00:16:37,038 --> 00:16:40,128 а праздник нашей семье сейчас очень кстати. 374 00:16:40,417 --> 00:16:43,207 Понимаешь? И я очень хотела бы это сделать. 375 00:16:43,795 --> 00:16:45,295 Для меня это очень важно. 376 00:16:47,173 --> 00:16:48,433 Хорошо. 377 00:16:49,008 --> 00:16:52,468 Если посмотреть с твоей стороны. Добавим ужин. 378 00:16:52,554 --> 00:16:55,974 Добавим ужин к уикенду Аиды, и пусть начнется веселье. 379 00:17:02,397 --> 00:17:03,727 Привет. 380 00:17:03,815 --> 00:17:07,645 - Можно войти? - Да, заходи. 381 00:17:07,736 --> 00:17:09,896 Если хотите, я могу выйти, 382 00:17:09,988 --> 00:17:12,118 - чтобы вы могли еще немного... - Остроумно. 383 00:17:12,198 --> 00:17:14,738 Дрю, не обязательно быть таким придурком. 384 00:17:14,826 --> 00:17:17,326 Да, теперь я придурок, Натали. 385 00:17:17,412 --> 00:17:21,462 Натали, послушай, 386 00:17:21,666 --> 00:17:23,036 мы весело провели время, 387 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 но это расстраивает Дрю, а он мой сосед по комнате, так что 388 00:17:26,629 --> 00:17:28,129 я пасс. 389 00:17:30,216 --> 00:17:32,636 - Можно с тобой поговорить? - Да, Берто. 390 00:17:34,012 --> 00:17:35,852 Хорошо. 391 00:17:36,639 --> 00:17:38,349 - Послушай, ты расстроен. - Да. 392 00:17:38,433 --> 00:17:41,603 Я тебя поняла. Все ясно. Принято. 393 00:17:42,687 --> 00:17:44,647 Но, если честно, по-твоему, это справедливо? 394 00:17:44,731 --> 00:17:47,901 Ты просто спрятался в пещере со своей бывшей 395 00:17:47,984 --> 00:17:49,824 - на целый месяц. - И ты спишь с ним? 396 00:17:49,903 --> 00:17:52,243 - Послушай. - С Берто, Натали? 397 00:17:52,322 --> 00:17:54,992 Ладно тебе. Я же извинился. 398 00:17:55,074 --> 00:17:57,204 И купил себе масло кешью. 399 00:17:57,285 --> 00:17:59,115 - Я знаю. - Дрю, кажется, мы забываем, 400 00:17:59,204 --> 00:18:00,214 как все начиналось. 401 00:18:00,288 --> 00:18:02,998 Ты на целый месяц исчез с лица земли. 402 00:18:03,082 --> 00:18:04,752 - Не в этом дело. - Надо было месяц 403 00:18:04,834 --> 00:18:08,634 - сидеть дома и ни с кем не спать? - Дело не в этом, а в нем. 404 00:18:09,297 --> 00:18:11,467 - Я ухожу из своей комнаты. - Дрю. 405 00:18:11,966 --> 00:18:14,256 Думаю, это очень серьезное решение, 406 00:18:14,344 --> 00:18:16,684 а мы его даже не обсуждаем. 407 00:18:16,888 --> 00:18:18,098 Это наша племянница. 408 00:18:18,181 --> 00:18:20,641 Как ты можешь просто отказаться? 409 00:18:20,767 --> 00:18:22,137 Я не отказываюсь, Джулия, 410 00:18:22,227 --> 00:18:24,147 Кросби попросил меня не приходить. 411 00:18:24,229 --> 00:18:27,019 Почему ты не борешься? 412 00:18:27,232 --> 00:18:29,652 Джоэл, почему ты не борешься за меня? 413 00:18:29,776 --> 00:18:32,446 За все? Ты просто... 414 00:18:32,821 --> 00:18:33,821 Джулия. 415 00:18:34,739 --> 00:18:38,489 Когда Кросби и Джасмин пришли сюда и попросили нас быть их крестными, 416 00:18:38,576 --> 00:18:40,576 это так много для меня значило. 417 00:18:40,662 --> 00:18:42,712 Я так этим гордилась. 418 00:18:42,789 --> 00:18:45,539 Понимаешь, это очень важно. Это большая честь. 419 00:18:45,625 --> 00:18:47,035 И огромная ответственность. 420 00:18:47,460 --> 00:18:49,000 Не знаю, может, ты думаешь, 421 00:18:49,087 --> 00:18:51,007 это какой-то символический ритуал, 422 00:18:51,089 --> 00:18:52,969 а мы не религиозные люди, 423 00:18:53,049 --> 00:18:55,129 но для меня это потеря. 424 00:18:58,721 --> 00:19:01,021 Джулия, ты все равно будешь крестной. 425 00:19:02,267 --> 00:19:04,267 Я хотела вместе с тобой, 426 00:19:04,352 --> 00:19:05,692 моим мужем. 427 00:19:05,770 --> 00:19:07,690 Я просто не понимаю, 428 00:19:07,772 --> 00:19:10,482 почему ты не хочешь за нас бороться. 429 00:19:10,650 --> 00:19:11,990 За нас. 430 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 Джоэл, которого я знаю, сказал бы Кросби: 431 00:19:16,906 --> 00:19:20,026 "Это моя крестная дочь, и я не отступлю". 432 00:19:25,874 --> 00:19:27,004 Ты слушаешь? 433 00:19:28,751 --> 00:19:32,131 - Джоэл. - Да, слушаю. 434 00:19:34,757 --> 00:19:36,677 И нет, я не перестану бороться 435 00:19:37,135 --> 00:19:40,255 за наших детей и за наш брак, 436 00:19:40,346 --> 00:19:43,676 но это было не мое решение. 437 00:19:43,766 --> 00:19:45,016 Не моя битва. 438 00:19:45,101 --> 00:19:47,901 Так что, пожалуйста, не грызи меня. 439 00:19:48,021 --> 00:19:49,311 Все окончено. 440 00:19:49,647 --> 00:19:50,977 Что же, 441 00:19:53,610 --> 00:19:54,990 когда бы ты... 442 00:19:56,362 --> 00:19:59,122 Ни был готов бороться за нас, я буду ждать. 443 00:20:15,131 --> 00:20:18,261 Да. Нет. Меня это не напрягало. 444 00:20:18,343 --> 00:20:19,683 Все в порядке. 445 00:20:20,470 --> 00:20:22,970 Да, она есть. Она здесь. 446 00:20:24,682 --> 00:20:27,102 Да. Хорошо. 447 00:20:27,852 --> 00:20:29,522 Кто это был? 448 00:20:30,313 --> 00:20:33,483 - Кристина. - Кристина! Невероятно. 449 00:20:33,566 --> 00:20:34,936 Что она хотела? 450 00:20:35,234 --> 00:20:37,324 Просто узнать, есть ли ты на месте. 451 00:20:37,403 --> 00:20:38,783 Есть ли я на месте? 452 00:20:38,947 --> 00:20:42,237 Зачем? Если я есть, то Макс не придет? 453 00:20:43,326 --> 00:20:44,826 - Скорее всего. - Не может быть. 454 00:20:44,911 --> 00:20:46,451 Просто невероятно. 455 00:20:46,537 --> 00:20:47,907 Просто... 456 00:20:48,164 --> 00:20:50,124 Ты немного жестко с ним обошлась, да? И... 457 00:20:50,208 --> 00:20:52,668 Почему жестко? Это было не жестко. 458 00:20:52,752 --> 00:20:55,092 У него крыша поехала. 459 00:20:55,171 --> 00:20:57,591 Это наше рабочее место. 460 00:20:57,674 --> 00:21:00,184 Да, но ты знаешь, Макс 461 00:21:00,259 --> 00:21:02,389 - всего лишь ребенок, да? - Он не ребенок. 462 00:21:02,470 --> 00:21:05,850 Это же... Ему 14 лет. Никто не станет ему угождать, 463 00:21:05,932 --> 00:21:08,142 как маленькому ребенку. 464 00:21:08,726 --> 00:21:10,686 - Да. - Это мое место работы. 465 00:21:10,770 --> 00:21:14,190 Наконец, оно появилось. Я здесь неплохо справляюсь и... 466 00:21:14,816 --> 00:21:17,936 Я давно хотела, чтобы у меня был офис, 467 00:21:18,027 --> 00:21:21,277 и, думаю, семья должна отнестись к этому с уважением. Правда? 468 00:21:21,364 --> 00:21:22,704 Да. 469 00:21:22,782 --> 00:21:24,282 Странно, что тебе надо объяснять! 470 00:21:24,409 --> 00:21:25,579 Можешь не объяснять. 471 00:21:25,660 --> 00:21:26,870 Спасибо. 472 00:21:26,953 --> 00:21:28,293 И не смотри на меня так. 473 00:21:28,371 --> 00:21:30,541 Я не смотрю на тебя. Видишь? Расслабься. 474 00:21:30,623 --> 00:21:32,583 Нет, ты смотришь с подозрением. 475 00:21:32,667 --> 00:21:33,837 Спокойно. 476 00:21:34,210 --> 00:21:36,920 Невероятно. Ну и семейка. 477 00:21:37,005 --> 00:21:39,165 Что? Снова проверяют, где ты? 478 00:21:39,799 --> 00:21:43,509 Нет. Дополнительный ужин в честь крещения Аиды. 479 00:21:43,594 --> 00:21:47,564 Сначала ужин. Потом крещение и полдник. 480 00:21:48,558 --> 00:21:49,558 Боже. 481 00:21:49,642 --> 00:21:50,852 Тебе надо выпить пива. 482 00:21:50,935 --> 00:21:55,185 Жаль, что все нарастает, как снежный ком. 483 00:21:55,273 --> 00:21:56,653 - Ничего. - Так неожиданно. 484 00:21:56,733 --> 00:21:58,943 - Настоящая заноза... - Ты служишь двум матерям. 485 00:21:59,027 --> 00:22:00,277 - Да. - Для этого и нужны 486 00:22:00,361 --> 00:22:01,781 ритуалы посвящения - 487 00:22:01,863 --> 00:22:02,993 чтобы радовать мамочек. 488 00:22:03,072 --> 00:22:05,912 Извини, что прошу в последний момент, но... 489 00:22:05,992 --> 00:22:08,292 Все, что попросишь. Что тебе нужно? 490 00:22:08,369 --> 00:22:10,079 Мне нужен крестный отец. 491 00:22:12,165 --> 00:22:14,575 Если это слишком сложно, я, знаешь... я понимаю... 492 00:22:14,667 --> 00:22:18,087 Нет, Крос, я... Просто я... 493 00:22:18,171 --> 00:22:19,801 Это приятный сюрприз. 494 00:22:19,881 --> 00:22:22,051 С удовольствием буду крестным отцом Аиды. 495 00:22:24,177 --> 00:22:26,547 Отлично. Я думал, это может выглядеть странно - 496 00:22:26,637 --> 00:22:28,887 ты не "верующий" и все такое. 497 00:22:28,973 --> 00:22:31,563 Знаю. Но я верю в любовь и правильные поступки. 498 00:22:31,642 --> 00:22:34,062 Думаю, этого достаточно, чтобы быть крестным. 499 00:22:34,187 --> 00:22:35,687 Иди ко мне, дружище. Я растроган. 500 00:22:35,772 --> 00:22:39,072 Понимаешь? Да. Хорошо. 501 00:22:39,984 --> 00:22:41,654 Правда. Для меня очень важно, 502 00:22:41,736 --> 00:22:43,146 что ты выбрал меня. 503 00:22:43,237 --> 00:22:44,737 Ты мог выбрать любого другого. 504 00:22:44,822 --> 00:22:48,332 Ты выбрал меня крестным Аиды. Здорово. 505 00:22:48,409 --> 00:22:49,789 Ты... Буду рад тебя видеть. 506 00:22:49,869 --> 00:22:51,409 Кто будет крестной матерью? 507 00:22:51,746 --> 00:22:54,166 Наверное, я попрошу Джулию. 508 00:22:54,248 --> 00:22:55,918 Джулия, отлично. Учитывая все, 509 00:22:56,000 --> 00:22:57,630 что сейчас происходит в ее жизни. 510 00:22:57,710 --> 00:22:58,880 Она будет очень рада. 511 00:22:58,961 --> 00:22:59,961 Кристина! 512 00:23:00,046 --> 00:23:02,586 - Да, милый. - Угадай, кто будет крестным Аиды? 513 00:23:02,673 --> 00:23:04,093 - Что? Привет. - Привет. 514 00:23:04,175 --> 00:23:05,965 Я буду крестным отцом Аиды. Вот кто. 515 00:23:06,052 --> 00:23:08,142 - Кросби выбрал меня крестным. - Здорово. 516 00:23:08,471 --> 00:23:09,561 - Как тебе? - Да. 517 00:23:09,639 --> 00:23:10,929 - Ух ты. - Правда, круто. 518 00:23:11,015 --> 00:23:12,055 - Да. - Потрясающе. 519 00:23:12,141 --> 00:23:13,431 - Здорово. - Иди ко мне. 520 00:23:13,518 --> 00:23:14,848 Да, сделаем это! 521 00:23:14,936 --> 00:23:16,266 Молодец. 522 00:23:16,354 --> 00:23:17,984 Отвратительно. Он носит мои носки, 523 00:23:18,064 --> 00:23:19,944 но выворачивает их наизнанку 524 00:23:20,024 --> 00:23:21,734 и говорит, что они теперь чистые. 525 00:23:21,818 --> 00:23:24,028 В этом нет никакого смысла. 526 00:23:24,112 --> 00:23:25,532 И что ты думаешь, 527 00:23:25,613 --> 00:23:28,703 он позвонит мне, или напишет? 528 00:23:28,783 --> 00:23:30,583 - Да. - Или будет писать сообщения? 529 00:23:30,660 --> 00:23:33,250 Случай с энергетиком меня реально расстроил. 530 00:23:33,329 --> 00:23:36,169 Я хотел пить и купил его. 531 00:23:36,249 --> 00:23:38,379 Понимаешь? Я хочу прийти домой и выпить его. 532 00:23:38,709 --> 00:23:40,549 Да, какие у вас правила? 533 00:23:40,628 --> 00:23:42,838 У вас что, есть для этого какие-то правила? 534 00:23:42,922 --> 00:23:45,552 Просто я... Не я же должна налаживать контакты, верно? 535 00:23:45,883 --> 00:23:47,933 Боже. Я не налаживаю с ней контакты. 536 00:23:48,010 --> 00:23:50,220 После того, как она с ним переспала? 537 00:23:50,388 --> 00:23:52,518 Из всех людей, Натали. 538 00:23:52,598 --> 00:23:54,098 Из всех возможных вариантов, 539 00:23:54,183 --> 00:23:57,563 ты хочешь просто вернутся к армии? Верно? 540 00:23:58,938 --> 00:24:00,308 Да. 541 00:24:00,648 --> 00:24:02,438 Да, это просто грустно. 542 00:24:02,525 --> 00:24:04,485 Извини, я слышала о твоем разговоре. 543 00:24:04,569 --> 00:24:06,069 Да, я знаю. 544 00:24:06,154 --> 00:24:08,914 По крайней мере, мы проходим через это вместе, 545 00:24:08,990 --> 00:24:10,780 как будто параллельные вселенные. 546 00:24:10,867 --> 00:24:13,037 Да, это правда. Боже. 547 00:24:13,119 --> 00:24:14,329 Что может тебе помочь? 548 00:24:14,412 --> 00:24:17,252 Ничего кроме времени? 549 00:24:17,331 --> 00:24:20,131 Мы просто верим в понятие под названием "время". 550 00:24:20,209 --> 00:24:22,249 - Не надо. - Которое мы знаем и любим. 551 00:24:22,336 --> 00:24:24,376 В этом нет смысла. 552 00:24:24,463 --> 00:24:28,013 Это просто другая сфера понимания. 553 00:24:29,468 --> 00:24:32,428 Кстати, о других сферах понимания, 554 00:24:33,806 --> 00:24:36,176 кажется у меня здесь есть кое-что, 555 00:24:36,267 --> 00:24:39,017 - что поможет быстрее убить время. - Хорошо. 556 00:24:39,145 --> 00:24:40,515 Да, конечно. 557 00:24:40,605 --> 00:24:43,685 И улучшит вкус мороженого. 558 00:24:43,774 --> 00:24:47,454 - Трава в морозилке? - Сохраняет свежесть. 559 00:24:47,528 --> 00:24:49,068 - Сохраняет свежесть? - Да. 560 00:24:49,155 --> 00:24:51,695 - Впервые слышу. - Что? 561 00:24:51,782 --> 00:24:53,452 Впервые об этом слышу. 562 00:24:53,534 --> 00:24:55,914 - Это же классика. - Как это вообще делать? 563 00:24:55,995 --> 00:24:56,905 - Без понятия. - Что? 564 00:24:56,996 --> 00:24:58,866 Ты ничего об этом не знаешь? Что... 565 00:24:58,956 --> 00:25:00,286 что ты делаешь в колледже? 566 00:25:02,126 --> 00:25:04,456 - Откуда ты знаешь? - Она сказала, что нет. 567 00:25:04,545 --> 00:25:06,795 - Откуда ты знаешь? - Я сказал, его не будет. 568 00:25:06,881 --> 00:25:08,261 - Он придет. - А вот и нет. 569 00:25:08,341 --> 00:25:11,341 - Придет. - Привет. Что происходит? 570 00:25:11,427 --> 00:25:15,387 Сегодня вечером на празднике я хотела показать папе машину. 571 00:25:15,473 --> 00:25:18,643 А он говорит, что папы не будет. 572 00:25:18,726 --> 00:25:20,976 Он прав, папа сегодня не придет. 573 00:25:21,103 --> 00:25:22,153 Видишь, я же говорил. 574 00:25:22,230 --> 00:25:26,150 Но ты говорила, это семейный ужин. 575 00:25:26,234 --> 00:25:28,784 Так и есть, милая. 576 00:25:28,903 --> 00:25:32,413 Значит, папа больше не наша семья? 577 00:25:33,282 --> 00:25:35,912 Нет. Он с нами. 578 00:25:39,205 --> 00:25:41,615 Когда мы с папой решили сделать перерыв, 579 00:25:41,791 --> 00:25:44,711 мы также решили отдохнуть от семей друг друга. 580 00:25:45,419 --> 00:25:48,339 Но он часть вашей семьи, а вы - часть его. Так что... 581 00:25:48,422 --> 00:25:49,632 Это глупо. 582 00:25:49,882 --> 00:25:51,132 Да. 583 00:25:51,217 --> 00:25:53,297 Да, это сложно. 584 00:25:53,469 --> 00:25:55,139 Так он придет на крещение? 585 00:25:56,889 --> 00:25:59,059 Нет, на крещение тоже не придет. 586 00:25:59,934 --> 00:26:03,524 Если у вас просто перерыв, то когда он закончится? 587 00:26:03,604 --> 00:26:04,864 Когда он вернется домой? 588 00:26:07,858 --> 00:26:09,398 Я не знаю. 589 00:26:16,075 --> 00:26:19,365 У тебя крендель в волосах. 590 00:26:19,453 --> 00:26:21,543 Ну и пусть. 591 00:26:21,622 --> 00:26:23,462 - Уже нет. - Это мое заявление. 592 00:26:24,625 --> 00:26:26,995 Мое большое заявление миру. Понимаешь? 593 00:26:27,503 --> 00:26:28,963 Другие это ад? 594 00:26:29,880 --> 00:26:31,260 Что ты сказал? 595 00:26:31,590 --> 00:26:33,380 Другие это ад. 596 00:26:34,218 --> 00:26:35,088 Что это значит? 597 00:26:35,177 --> 00:26:37,557 Это Сартр или... 598 00:26:38,055 --> 00:26:39,095 "Звездный путь"? 599 00:26:39,265 --> 00:26:41,475 Нет, понятие из "Звездного пути", но это... 600 00:26:41,559 --> 00:26:42,939 Сартр. 601 00:26:43,019 --> 00:26:45,649 Я читаю его книгу по программе. 602 00:26:45,730 --> 00:26:46,980 Сартр? 603 00:26:47,064 --> 00:26:50,034 - Что это значит? - Что ничего не имеет значения. 604 00:26:51,819 --> 00:26:53,819 Значения придаем мы сами. 605 00:26:53,904 --> 00:26:57,624 С ума сойти. Стоп, мы придаем значения? 606 00:26:57,700 --> 00:27:02,200 Мы выбираем значения для всего. Понимаешь? 607 00:27:02,288 --> 00:27:04,208 - Это как время. - Я хочу мороженое. 608 00:27:04,290 --> 00:27:07,000 Я выбираю его. Оно выбирает меня. 609 00:27:07,084 --> 00:27:09,094 Ты создаешь значение. Вот именно. 610 00:27:09,170 --> 00:27:11,800 Почему звонит мама? Стоп. Подожди... 611 00:27:11,881 --> 00:27:14,381 Оно хорошее на вкус, если ты сама этого хочешь. 612 00:27:14,467 --> 00:27:16,427 Оно закончилось. Надо достать еще. 613 00:27:16,510 --> 00:27:17,510 Нет. 614 00:27:17,636 --> 00:27:19,306 - Мне звонит Эмбер. - Откроем службу 615 00:27:19,388 --> 00:27:20,428 доставки мороженого. 616 00:27:20,514 --> 00:27:22,434 - Заработаем миллион. - Она мне звонит. 617 00:27:22,516 --> 00:27:24,806 - Мама? - Да. Вот она. 618 00:27:25,311 --> 00:27:28,191 Это она? Что она делает? 619 00:27:28,272 --> 00:27:29,822 Почему снова мне звонит? 620 00:27:29,899 --> 00:27:31,729 Не понимаю. Думаешь, что-то не так? 621 00:27:31,817 --> 00:27:33,317 - Не знаю. - Не хочу отвечать. 622 00:27:33,402 --> 00:27:34,992 А если что-то не так? 623 00:27:35,071 --> 00:27:38,411 - Боже мой. - Боже. А если умер дедушка? 624 00:27:38,491 --> 00:27:41,831 - Боже мой! - Стоп! Не смейся. Я серьезно. 625 00:27:41,911 --> 00:27:43,451 - Он в порядке. - А что, если умер? 626 00:27:43,537 --> 00:27:45,827 - Эмбер. - Мам? Алло? 627 00:27:49,835 --> 00:27:51,455 Нет, да. Нет. 628 00:27:51,879 --> 00:27:55,549 Конечно, мы помним об ужине в честь крещения Аиды. 629 00:27:56,967 --> 00:27:58,837 Дрю опоздает, он только пришел. 630 00:27:58,928 --> 00:28:00,888 Но мы уже едем, ладно? 631 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 Хорошо. 632 00:28:04,266 --> 00:28:05,176 Пока. 633 00:28:05,267 --> 00:28:07,397 - Дети в порядке? - Да, просто опаздывают. 634 00:28:07,478 --> 00:28:12,068 Надеюсь, папа не устроит какой-нибудь теологический скандал. 635 00:28:12,650 --> 00:28:15,690 Он не может удержаться, когда видит человека с воротничком. 636 00:28:15,778 --> 00:28:17,568 - Все будет хорошо. - Отличный дом. 637 00:28:17,655 --> 00:28:20,235 Спасибо. Большое спасибо. 638 00:28:20,324 --> 00:28:22,794 Так это вы делаете это самое. 639 00:28:22,868 --> 00:28:24,908 - Крещение. - Да, правильно. 640 00:28:24,995 --> 00:28:26,495 - Да, это я. - Приветствую. 641 00:28:26,580 --> 00:28:28,120 - Пастор Джонс. - Пасторша. 642 00:28:28,207 --> 00:28:29,377 Можно вас так называть? 643 00:28:29,458 --> 00:28:30,498 Конечно. 644 00:28:30,584 --> 00:28:31,844 Хорошо. Зик Брэйверман. 645 00:28:31,919 --> 00:28:35,049 Могу предположить, вы не верующий, мистер Брэйверман? 646 00:28:35,131 --> 00:28:36,381 Верующий? 647 00:28:36,465 --> 00:28:40,635 Сказать вам честно, три года во Вьетнаме... 648 00:28:40,928 --> 00:28:42,558 Я нигде не видел бога. 649 00:28:43,597 --> 00:28:45,427 Может, в то время, 650 00:28:45,516 --> 00:28:49,016 господь делал что-то такое, чего вы не понимали. 651 00:28:49,103 --> 00:28:52,233 Возможно. Вас чем-нибудь угостить? 652 00:28:52,314 --> 00:28:53,614 Это временно. 653 00:28:53,691 --> 00:28:56,151 Ты мог жить со мной, надо было только спросить. 654 00:28:56,235 --> 00:28:57,605 Да, конечно. 655 00:28:57,695 --> 00:28:59,315 И подцепить какую-то заразу. 656 00:28:59,405 --> 00:29:00,695 - Здесь тетушка Сара. - Да. 657 00:29:00,781 --> 00:29:02,321 - Тетушка Сара. Нет. - Макс... 658 00:29:02,408 --> 00:29:03,868 - Милый. - Ладно, я пошел. 659 00:29:03,951 --> 00:29:06,251 - Ладно. Что? - Я сейчас не буду разбираться. 660 00:29:06,328 --> 00:29:08,248 - Ладно. - Не лучшее время и место. Макс? 661 00:29:08,330 --> 00:29:09,540 - Привет! - Привет! 662 00:29:09,623 --> 00:29:10,753 - Как дела? - Хорошо. 663 00:29:10,833 --> 00:29:12,083 - Да. - Да. 664 00:29:12,168 --> 00:29:14,548 - С крещением! - Надеюсь, все... С крещением! 665 00:29:14,920 --> 00:29:17,630 Я как раз собирался выпить. Тебе что-нибудь взять... 666 00:29:17,715 --> 00:29:19,335 Не могу. У меня еще работа. 667 00:29:19,425 --> 00:29:21,545 - Да, точно. - Никак не закрою проект. 668 00:29:21,635 --> 00:29:24,095 - И как твой проект? - Он очень трудный и... 669 00:29:24,180 --> 00:29:25,970 Даже не знаю, еще столько работы. 670 00:29:26,056 --> 00:29:27,476 Да. Жаль, что все так сложно. 671 00:29:27,558 --> 00:29:28,808 - Уверен, ты справишься. - Да. 672 00:29:28,893 --> 00:29:30,193 - Да. - Я надеюсь. 673 00:29:30,269 --> 00:29:31,229 Хотел поговорить о том, 674 00:29:31,312 --> 00:29:32,562 что было с Максом. 675 00:29:32,646 --> 00:29:33,686 - Боже. - Я хочу 676 00:29:33,814 --> 00:29:35,614 - разобраться. - Это было что-то! 677 00:29:35,691 --> 00:29:36,691 - Да. - С ума сойти. 678 00:29:36,817 --> 00:29:38,437 Он просто сел на меня, 679 00:29:38,527 --> 00:29:40,567 когда я просила его отойти от компьютера. 680 00:29:40,654 --> 00:29:42,664 - Да. Очень жаль. - Пришлось отказать ему. 681 00:29:42,740 --> 00:29:44,450 - Ты его знаешь. - И он расстроился. 682 00:29:44,533 --> 00:29:45,583 С ним такое бывает. 683 00:29:45,701 --> 00:29:47,541 Кажется, он нечасто слышит слово "нет". 684 00:29:47,661 --> 00:29:49,001 Ладно. 685 00:29:49,079 --> 00:29:51,459 - Сара, это не... - Просто он даже не... 686 00:29:51,540 --> 00:29:53,000 - Я не об этом. - Не принимает. 687 00:29:53,083 --> 00:29:54,593 Для него очень важно приходить 688 00:29:54,668 --> 00:29:56,128 к Хэнку, когда он хочет. 689 00:29:56,212 --> 00:29:57,512 - А у меня работа. - Привет. 690 00:29:57,588 --> 00:29:58,758 Я там работаю. Боже. 691 00:29:58,839 --> 00:30:00,759 - Как ты? - Отлично, спасибо. 692 00:30:00,841 --> 00:30:03,341 - Здесь так много людей. - Да, все в порядке? 693 00:30:03,427 --> 00:30:06,007 - Да. Спасибо за замену. - Да? Хорошо. 694 00:30:06,263 --> 00:30:07,313 - Замена? - Джоэла. 695 00:30:07,389 --> 00:30:10,349 - Джоэла? Что? - За согласие стать крестным. Это... 696 00:30:10,434 --> 00:30:11,774 Просто... 697 00:30:11,852 --> 00:30:13,732 Ты не знал, что ты его заменяешь. 698 00:30:13,812 --> 00:30:15,022 - Не знал. - Заменяешь. 699 00:30:15,105 --> 00:30:16,515 - Не знал? - Кросби не сказал. 700 00:30:16,607 --> 00:30:18,897 Я не виновата. Это Кросби. 701 00:30:18,984 --> 00:30:20,904 Джоэл отказался участвовать. 702 00:30:20,986 --> 00:30:22,606 - Кстати... - Так что... 703 00:30:22,696 --> 00:30:24,156 - Спасибо. - Рад заменить его. 704 00:30:24,240 --> 00:30:25,490 - А я крестная? - Вперед. 705 00:30:25,574 --> 00:30:27,414 Если да, то я даже не помню у кого. 706 00:30:27,493 --> 00:30:28,953 - Ну и ну. - Просто живи. 707 00:30:29,036 --> 00:30:30,036 И ты говоришь мне, 708 00:30:30,120 --> 00:30:32,000 - что я всегда потакаю Максу? - Что? 709 00:30:32,748 --> 00:30:33,998 - Боже. - Мятные конфеты? Держи. 710 00:30:34,083 --> 00:30:35,793 - О, да. - Ты помнишь легенду? 711 00:30:35,876 --> 00:30:37,126 Она может нас раскусить. 712 00:30:37,211 --> 00:30:39,511 Итак, ты пришел в квартиру... 713 00:30:39,588 --> 00:30:41,508 ...мы собирались ехать вместе, 714 00:30:41,590 --> 00:30:44,640 хотели взять мою машину, но она не заводилась. 715 00:30:44,718 --> 00:30:47,388 - Тогда мы взяли такси. - Такси? 716 00:30:47,471 --> 00:30:49,221 - Да, ладно. - Мы же взяли такси. 717 00:30:49,306 --> 00:30:51,386 Хорошо. Вот. Держись. 718 00:30:51,475 --> 00:30:53,015 У тебя сумасшедший вид. Вот. 719 00:30:55,980 --> 00:30:57,400 Так. Хорошо. 720 00:30:57,481 --> 00:31:01,531 Просто раскрой глаза чуть шире, чем обычно. 721 00:31:01,610 --> 00:31:03,700 Держи, теперь мне. 722 00:31:04,697 --> 00:31:07,367 Ты капаешь мне в нос. 723 00:31:07,449 --> 00:31:09,369 - Ты как будто плачешь. - Так лучше? 724 00:31:09,451 --> 00:31:11,581 - Можно... Да, хорошо. - Так, послушай. Стой. 725 00:31:11,662 --> 00:31:14,082 Открой глаза чуть шире, чем обычно. 726 00:31:14,164 --> 00:31:15,754 - Хорошо. - Это хорошая уловка. 727 00:31:15,833 --> 00:31:18,543 Ладно. Пошли. Вдохни глубже. 728 00:31:19,878 --> 00:31:22,968 - Надо быть, как верующий? - Это печальное событие? 729 00:31:24,049 --> 00:31:27,969 Вы могли бы на минуту склонить головы 730 00:31:28,053 --> 00:31:30,393 и поблагодарить господа за прекрасную пищу? 731 00:31:30,472 --> 00:31:31,972 - Конечно. - Да. 732 00:31:32,600 --> 00:31:34,140 Знаете что? 733 00:31:34,226 --> 00:31:36,346 Господа не было на кухне с моей женой. 734 00:31:36,395 --> 00:31:38,895 - Я поблагодарю жену. - Папа! 735 00:31:38,981 --> 00:31:42,361 Дай нам сил и укрепи наши связи. Да будет так, аминь. 736 00:31:42,443 --> 00:31:43,823 Аминь. 737 00:31:44,862 --> 00:31:47,952 И перед тем, как начать, тост. 738 00:31:48,032 --> 00:31:50,032 - Тост. - За Зика и Камиллу. 739 00:31:50,117 --> 00:31:52,367 - За прекрасный вечерний прием. - Спасибо. 740 00:31:52,453 --> 00:31:53,623 - Спасибо. - Мама и папа! 741 00:31:53,704 --> 00:31:54,964 Спасибо, что приняли нас! 742 00:31:55,039 --> 00:31:57,879 Должна сказать, я с удовольствием провела так много 743 00:31:57,958 --> 00:32:00,498 - прекрасных вечеров в вашем доме... - Спасибо. 744 00:32:00,586 --> 00:32:02,916 - Мне будет его не хватать. - Мне тоже. 745 00:32:03,005 --> 00:32:04,625 - Все будут скучать. - Да. 746 00:32:05,132 --> 00:32:07,892 Что? Скучать? Почему? 747 00:32:07,968 --> 00:32:09,348 Знаешь, что они продают дом? 748 00:32:11,013 --> 00:32:12,393 Что? Нет. 749 00:32:12,765 --> 00:32:14,215 - Ты не знала? - Нет. 750 00:32:14,308 --> 00:32:16,268 - Нет... - Нет. Это шутка? 751 00:32:16,810 --> 00:32:20,190 Нет. Мы не продаем дом. Мы просто... 752 00:32:20,272 --> 00:32:23,152 Мы над этим думаем. Как вариант. 753 00:32:23,233 --> 00:32:24,573 - Давно? - Об этом все знали? 754 00:32:24,652 --> 00:32:26,612 Мы давно это обсуждаем. 755 00:32:26,695 --> 00:32:27,775 Хватит, успокойся. 756 00:32:27,863 --> 00:32:29,993 Не знала, что продается дом моего детства. 757 00:32:30,074 --> 00:32:31,954 Мне никто не сказал. Вы все знали? 758 00:32:32,034 --> 00:32:34,084 - Я тоже был удивлен. - Вы знали об этом? 759 00:32:34,161 --> 00:32:35,621 Мы здесь живем, так что, да. 760 00:32:35,704 --> 00:32:36,624 Ты знал? 761 00:32:37,039 --> 00:32:40,079 Отец говорил мне несколько месяцев назад. 762 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 Но я удивлен, что он действительно продается. 763 00:32:42,920 --> 00:32:45,800 Я не знал, что меня взяли крестным на замену. 764 00:32:45,881 --> 00:32:46,881 Ну и ну. 765 00:32:46,965 --> 00:32:48,795 - Адам. - Я спокоен. 766 00:32:48,884 --> 00:32:50,184 Послушай... 767 00:32:50,260 --> 00:32:51,350 Он в ярости. 768 00:32:51,428 --> 00:32:55,638 Адам, это не так. Я хотел сказать, но ты завелся, 769 00:32:55,724 --> 00:32:57,144 а потом контакт наладился, 770 00:32:57,226 --> 00:32:58,436 и мне надо было сказать. 771 00:32:59,019 --> 00:33:01,649 - Крос. - Я рад второму месту. 772 00:33:01,730 --> 00:33:04,610 Оказывается, мне еще надо поработать над своими детьми. 773 00:33:04,692 --> 00:33:05,982 - Кто сказал? - Что? 774 00:33:06,068 --> 00:33:07,698 - А что не так? - Сара говорит, 775 00:33:07,778 --> 00:33:08,988 я не умею отказывать Максу. 776 00:33:09,446 --> 00:33:12,066 - Мы не умеем отказывать. - Что же, ладно. 777 00:33:12,157 --> 00:33:13,447 - Нет, Кристина. - Ладно. 778 00:33:13,534 --> 00:33:15,704 Не надо... Нет. Все было не так. 779 00:33:15,786 --> 00:33:17,366 Я рад, что стал крестным отцом. 780 00:33:17,454 --> 00:33:19,964 Ее дети обдолбанные. Видел их? 781 00:33:20,624 --> 00:33:23,384 - Что? Нет, неправда. - Чич и Чонг. Они пьяные. 782 00:33:23,460 --> 00:33:24,630 Поэтому ты не крестная. 783 00:33:24,712 --> 00:33:25,962 Твои дети пьяные. 784 00:33:26,046 --> 00:33:28,216 - В стельку. - Что? Нет? 785 00:33:28,298 --> 00:33:30,258 Не знаю, как по мне, они в норме. 786 00:33:30,342 --> 00:33:32,182 Для протокола, мы о тебе думали, 787 00:33:32,261 --> 00:33:34,971 но пригласили Джоэла и Джулию, 788 00:33:35,097 --> 00:33:37,427 потому что они были символом. 789 00:33:37,516 --> 00:33:38,806 Они были парой, семьей. 790 00:33:38,892 --> 00:33:41,652 Значит, я была второй, или третьей, или последней. 791 00:33:41,687 --> 00:33:44,477 У тебя нет мужа, а нам нужна команда. 792 00:33:44,898 --> 00:33:47,478 Если я не замужем, я не могу быть... 793 00:33:47,568 --> 00:33:49,318 Да, в идеале у ребенка два родителя. 794 00:33:49,403 --> 00:33:51,243 Духовный наставник для... 795 00:33:51,321 --> 00:33:53,821 - Вы не выбираете наставника. - А вот и да. 796 00:33:54,283 --> 00:33:56,913 Они будут воспитывать... Это опека. 797 00:33:56,994 --> 00:33:58,504 - Тебе не нужен мужчина. - Да? 798 00:33:58,579 --> 00:33:59,749 Я права? 799 00:34:00,789 --> 00:34:02,329 Ничего бы не случилось... 800 00:34:02,416 --> 00:34:03,626 Обожаю Брэйверманов. 801 00:34:04,001 --> 00:34:05,791 ...если бы это событие не навязали. 802 00:34:06,170 --> 00:34:07,340 Я ходил от дома к дому, 803 00:34:07,421 --> 00:34:08,921 расстраивал свою родню, 804 00:34:09,006 --> 00:34:11,756 чтобы мы могли сделать то, что делать еще рано. 805 00:34:11,842 --> 00:34:13,222 Успокойся, Кросби. 806 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 Кросби, все происходит потому, что я 807 00:34:15,095 --> 00:34:16,425 попросила окрестить Аиду. 808 00:34:16,513 --> 00:34:18,643 То, что у вас так много трагедий, не значит, 809 00:34:18,724 --> 00:34:20,434 что малышка Аида должна страдать. 810 00:34:20,517 --> 00:34:23,807 Она не страдает, а мирно спит наверху. 811 00:34:23,896 --> 00:34:25,686 - Спокойно. - Ей ничего не грозит. 812 00:34:25,773 --> 00:34:28,113 Я не верю в бога, который отправит ребенка в ад. 813 00:34:28,192 --> 00:34:29,362 Думаю, вы тоже. 814 00:34:29,443 --> 00:34:31,653 Извините, что не смогла сохранить брак дольше 815 00:34:31,737 --> 00:34:33,777 и тем самым упростить вам жизнь. 816 00:34:36,033 --> 00:34:37,333 Ничего. 817 00:34:37,409 --> 00:34:40,369 Посмотрю, как там дети. 818 00:34:43,332 --> 00:34:44,502 Прошу прощения. 819 00:34:58,180 --> 00:34:59,180 Привет. 820 00:34:59,264 --> 00:35:00,144 Хорошо. 821 00:35:09,024 --> 00:35:11,364 Угостить пивом, или ты просто... 822 00:35:11,527 --> 00:35:14,567 Нет, спасибо. Я не надолго. 823 00:35:14,655 --> 00:35:15,695 Я так и подумал. 824 00:35:15,781 --> 00:35:17,451 Итак... 825 00:35:18,033 --> 00:35:19,623 Это твой дом? 826 00:35:20,619 --> 00:35:22,749 - Мой дом. Да. - Да? 827 00:35:23,288 --> 00:35:25,208 Позволь кое-что спросить. 828 00:35:27,209 --> 00:35:28,879 Какого черта ты делаешь? 829 00:35:31,839 --> 00:35:35,339 Какого черта я делаю? Ну, я 830 00:35:36,134 --> 00:35:39,104 пытаюсь во всем разобраться. 831 00:35:39,680 --> 00:35:41,100 Разбираюсь во всем. 832 00:35:41,181 --> 00:35:42,391 Да. 833 00:35:44,977 --> 00:35:46,517 Что же... 834 00:35:49,523 --> 00:35:51,283 - Окажи мне услугу. - Хорошо. 835 00:35:51,358 --> 00:35:53,108 Ты мог бы стараться лучше? 836 00:35:55,988 --> 00:35:58,988 Послушай. Я знаю, что у вас определенные проблемы. 837 00:35:59,074 --> 00:36:01,244 - Да. - Знаю, ты сердишься на Джулию. 838 00:36:01,326 --> 00:36:03,366 Я не знаю все обстоятельства. 839 00:36:03,453 --> 00:36:05,583 Не знаю, насколько это важно. 840 00:36:06,331 --> 00:36:07,961 - Довольно таки важно. - Хорошо. 841 00:36:08,041 --> 00:36:10,711 - Да. - У вас неплохо получалось, 842 00:36:10,794 --> 00:36:13,344 сейчас вы столкнулись с трудностями и хотите сдаться? 843 00:36:13,422 --> 00:36:14,672 Ну же. 844 00:36:15,257 --> 00:36:17,217 Послушай. Когда... 845 00:36:18,802 --> 00:36:22,312 я вел Джулию к алтарю, я передал ее тебе. 846 00:36:23,473 --> 00:36:25,643 Я очень гордился. 847 00:36:25,726 --> 00:36:27,346 И я был уверен. 848 00:36:27,603 --> 00:36:29,313 Я до сих пор уверен. 849 00:36:29,730 --> 00:36:31,480 В том, кому я ее отдал. 850 00:36:32,649 --> 00:36:35,359 Я знаю, что ты за человек. 851 00:36:38,864 --> 00:36:42,164 Я поклялся поддерживать тебя и ее, 852 00:36:42,242 --> 00:36:44,752 и ваш брак. Я принял тебя, как сына. 853 00:36:52,252 --> 00:36:54,342 Насчет нашего праздника. Я... 854 00:36:55,672 --> 00:36:57,512 Хочу, чтобы ты пришел. 855 00:37:03,180 --> 00:37:04,510 Мне нравится. 856 00:37:04,598 --> 00:37:05,678 Печатаем. 857 00:37:05,766 --> 00:37:07,556 - Да. Я и хотел. - Ничего не меняй. 858 00:37:07,643 --> 00:37:09,103 - Не буду. - Не испорть. 859 00:37:09,186 --> 00:37:10,556 - Я не меняю. - Я вернусь... 860 00:37:10,646 --> 00:37:11,936 - Понял. - через час-два. 861 00:37:12,022 --> 00:37:13,982 - Да. - Что скажешь Максу? 862 00:37:14,316 --> 00:37:16,276 Ничего не скажу. 863 00:37:16,360 --> 00:37:18,320 Не собираюсь извиняться перед племянником. 864 00:37:18,695 --> 00:37:20,355 - Не извиняйся. - Наверное, извинюсь. 865 00:37:20,447 --> 00:37:22,907 Я не говорил извиняться, но в их защиту... 866 00:37:24,326 --> 00:37:25,696 Чью? 867 00:37:25,786 --> 00:37:28,206 Послушай, я их не защищаю, но... 868 00:37:28,789 --> 00:37:30,329 Я думал о том, 869 00:37:30,749 --> 00:37:33,289 как ты недавно говорила о работе. 870 00:37:33,877 --> 00:37:35,627 Как она важна для тебя, 871 00:37:35,712 --> 00:37:37,422 что ты нашла то, что получается, 872 00:37:37,547 --> 00:37:39,337 с чем можно связать будущее. 873 00:37:40,008 --> 00:37:43,098 Адам и Кристина, наверно, думали то же самое, когда Макс 874 00:37:43,637 --> 00:37:45,347 занялся фотографией. 875 00:37:46,431 --> 00:37:48,101 - Да. - Потому что... 876 00:37:48,183 --> 00:37:50,943 когда находишь свое призвание, 877 00:37:53,105 --> 00:37:56,015 это как спасательный плот во время шторма. 878 00:37:58,527 --> 00:38:01,277 Это как бурное житейское море, и... 879 00:38:05,575 --> 00:38:09,075 Просто пытаюсь понять, что чувствуют люди. 880 00:38:09,162 --> 00:38:13,002 Пытаюсь больше думать о чувствах других людей, 881 00:38:13,083 --> 00:38:16,173 и тут я вспомнил... о Максе. 882 00:38:20,465 --> 00:38:21,965 - Да. - Правда? Просто... 883 00:38:22,175 --> 00:38:24,385 У тебя вдруг возникли мысли 884 00:38:24,469 --> 00:38:26,009 - о бушующем море? - Да. 885 00:38:27,389 --> 00:38:30,099 Появилась такая мысль и я ее озвучил. 886 00:38:30,892 --> 00:38:33,022 - Я рада. - Правда? 887 00:38:33,228 --> 00:38:34,558 Правда. 888 00:38:36,189 --> 00:38:38,729 Бушующее море жизни - очень поэтично. 889 00:38:40,152 --> 00:38:43,532 Быстрее. Нельзя опаздывать после вчерашнего. Серьезно. 890 00:38:43,739 --> 00:38:45,739 - Хуже не бывает. - Воняет пивом. 891 00:38:45,824 --> 00:38:47,124 - Я не могу... - Сойдет. 892 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Нет. Воняет пивом. 893 00:38:49,703 --> 00:38:50,873 - Что это? - Да, ужасно. 894 00:38:50,954 --> 00:38:52,044 Я же говорю. 895 00:38:52,122 --> 00:38:53,332 К маме в этом нельзя. 896 00:38:53,415 --> 00:38:54,785 - Есть что-то еще? - Нет. 897 00:38:55,792 --> 00:38:58,252 Можно что-то купить по дороге. 898 00:38:58,628 --> 00:38:59,628 Знаешь, я... 899 00:39:00,380 --> 00:39:02,880 Хорошо. Да. Я надену. 900 00:39:02,966 --> 00:39:04,296 Это Раяна. 901 00:39:04,384 --> 00:39:05,724 О, нет. 902 00:39:06,053 --> 00:39:09,013 Единственное, что после него осталось, и я... 903 00:39:09,139 --> 00:39:12,389 Знаю, надо было отправить ее обратно, но я просто... 904 00:39:12,476 --> 00:39:14,436 Да, дерьмово. 905 00:39:14,603 --> 00:39:16,733 Но я рада, что она пригодится. 906 00:39:16,813 --> 00:39:19,823 - Да. - И если тебе грустно, 907 00:39:20,150 --> 00:39:24,200 конечно, ты знаешь, я могу побыть здесь, если надо. 908 00:39:24,821 --> 00:39:26,491 - Помочь мне? - В трудное время. 909 00:39:26,573 --> 00:39:27,953 Нет. 910 00:39:28,033 --> 00:39:30,373 Как родной брат, знаешь? 911 00:39:30,452 --> 00:39:32,582 Как в старые времена. 912 00:39:32,662 --> 00:39:34,252 Как по мне, грустным кажешься ты. 913 00:39:34,331 --> 00:39:35,671 Может, побудешь здесь, а я 914 00:39:35,749 --> 00:39:36,749 - помогу. - Спасибо, 915 00:39:36,833 --> 00:39:38,213 признала, что я расстроен. 916 00:39:38,293 --> 00:39:40,753 Знаешь, пройдешь свою черную сопливую полосу. 917 00:39:40,837 --> 00:39:42,587 Звучит неплохо. Взаимная выгода. 918 00:39:42,672 --> 00:39:44,382 Будешь дальше ходить на занятия, да? 919 00:39:44,466 --> 00:39:45,586 Да. 920 00:39:46,093 --> 00:39:48,103 - Давай, звучит неплохо. - Хорошо. 921 00:39:48,178 --> 00:39:50,808 - Пожалуйста, быстрее. Мы опоздаем. - Знаю. Да. 922 00:39:53,350 --> 00:39:54,890 Давно не бывала в церкви. 923 00:39:54,976 --> 00:39:56,386 - Да, точно. - Знаю. 924 00:39:56,520 --> 00:39:57,900 Наверное, это полезно. 925 00:39:57,979 --> 00:39:59,439 - Привет! - Привет. 926 00:39:59,523 --> 00:40:00,983 - Отлично выглядишь. - Привет. 927 00:40:01,066 --> 00:40:02,726 - Ты тоже. - Я... 928 00:40:02,818 --> 00:40:05,148 продлила аренду принтера, который нравится Максу, 929 00:40:05,237 --> 00:40:07,277 на неделю, пусть заходит после выходных. 930 00:40:07,364 --> 00:40:08,744 - О. - Правда? 931 00:40:08,824 --> 00:40:11,624 - Да, я думаю. - Спасибо. Очень мило. 932 00:40:11,701 --> 00:40:13,201 Здорово. Он обрадуется. Эй, Макс! 933 00:40:13,286 --> 00:40:15,866 - Эй, Макс! - Тетушка Сара на неделю 934 00:40:15,956 --> 00:40:17,076 продлила аренду принтера. 935 00:40:18,333 --> 00:40:20,423 Я на следующей неделе не могу - занят. 936 00:40:20,502 --> 00:40:22,592 Боже мой. 937 00:40:22,671 --> 00:40:25,091 Вот и мешок дерьма для тебя. 938 00:40:25,173 --> 00:40:26,263 Очень жаль. 939 00:40:26,341 --> 00:40:27,881 Обуваем поросят. 940 00:40:27,968 --> 00:40:31,258 Красавица. Только посмотрите на эту девочку. 941 00:40:31,346 --> 00:40:32,596 Вот так. 942 00:40:34,307 --> 00:40:36,427 Ты серьезно сказала своей маме, что 943 00:40:36,518 --> 00:40:39,268 крещение Джаббара - одно из лучших событий твоей жизни? 944 00:40:39,354 --> 00:40:40,814 - Да. - Правда? 945 00:40:40,897 --> 00:40:42,067 Да. Ну... 946 00:40:42,149 --> 00:40:43,479 Но ты в это все не веришь. 947 00:40:43,567 --> 00:40:45,687 Не важно. Это не обязательно. 948 00:40:45,777 --> 00:40:49,697 Знаешь, любой повод собрать всю семью - хороший повод, 949 00:40:49,781 --> 00:40:51,411 каким бы он ни был. 950 00:40:52,617 --> 00:40:53,827 Правда? 951 00:40:54,119 --> 00:40:55,749 Будешь рада встретиться с родней? 952 00:40:55,829 --> 00:40:56,959 Еще бы. 953 00:40:57,038 --> 00:41:00,168 Понимаешь, мое призвание 954 00:41:02,544 --> 00:41:05,594 Быть частью кого-то 955 00:41:08,800 --> 00:41:11,890 Как настоящий друг 956 00:41:15,140 --> 00:41:17,520 Это часть меня 957 00:41:21,479 --> 00:41:24,729 Ты знаешь, сколько всего 958 00:41:27,611 --> 00:41:30,281 Девочка, нам надо сказать друг другу 959 00:41:34,242 --> 00:41:37,752 Обо всем мире 960 00:41:40,165 --> 00:41:42,625 А особенно друг о друге 961 00:41:42,751 --> 00:41:45,251 О, да, конечно 962 00:41:45,337 --> 00:41:47,047 И ты знаешь, и ты знаешь 963 00:41:47,130 --> 00:41:50,970 И это сложно 964 00:41:51,051 --> 00:41:53,511 Так и есть 965 00:41:53,637 --> 00:41:55,637 Это сложно 966 00:41:56,014 --> 00:41:58,024 Так и есть 967 00:41:59,559 --> 00:42:02,849 И мне интересно 968 00:42:02,938 --> 00:42:04,688 Да, интересно 969 00:42:05,982 --> 00:42:08,942 Может, это сон, да