1 00:00:01,043 --> 00:00:02,043 “지난 이야기” 2 00:00:02,128 --> 00:00:04,378 재결합을 기대하며 임시로 별거하는 건가요? 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,883 모르겠어요, 지금은요 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,177 그렇군요 5 00:00:09,260 --> 00:00:10,510 네가 이해가 안 돼, 드루 6 00:00:10,594 --> 00:00:12,684 전 여자 친구가 와서는... 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,433 - 거의 같이 살다시피 하잖아 - 난 사귀고 싶다고 했는데 8 00:00:15,516 --> 00:00:17,726 넌 그냥 친구로 지내자고 했으니 그렇게 하려고 노력 중인 거야 9 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 가야겠어, 수업 들어가야 해 10 00:00:19,186 --> 00:00:20,936 일을 같이 할 수 있을까 해서요 11 00:00:21,313 --> 00:00:22,273 예전처럼요 12 00:00:22,356 --> 00:00:24,226 하지만 이제는 제가 보스로요 13 00:00:24,608 --> 00:00:26,738 나랑 네 아버지 문제야 14 00:00:26,819 --> 00:00:28,489 가족 전체를 두고 이 집을 팔려고 하는 건 15 00:00:28,571 --> 00:00:29,611 엄마잖아요 16 00:00:29,697 --> 00:00:30,907 정말 이기적이에요! 17 00:00:30,990 --> 00:00:33,580 이 집에 애착이 크다고요 18 00:00:34,326 --> 00:00:36,536 더는 질질 끌게 둘 순 없어 19 00:00:36,620 --> 00:00:37,830 - 질질 끌어요? - 일요일에 할 거야 20 00:00:37,913 --> 00:00:40,583 엄마, 빨리 하고 싶으신 건 알겠는데 우리로서는 타이밍이 정말 안 좋아요 21 00:00:40,666 --> 00:00:44,246 정말 정말 안 좋아요 전반적으로요 22 00:00:44,336 --> 00:00:46,546 아기 머리나 자르라는 얘기가 아니잖아 23 00:00:46,630 --> 00:00:49,090 이건 아이다의 영혼이 걸린 일이야 24 00:00:49,175 --> 00:00:51,135 장모님, 얼마나 중요한 일인지 저희도 잘 알아요 25 00:00:51,218 --> 00:00:52,388 그렇게 할 거고요 26 00:00:52,470 --> 00:00:53,930 - 할 거예요, 다만... - 그래 27 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 - 나한테 중요하다고? - 네! 28 00:00:55,556 --> 00:00:57,386 - 재스민? 나 때문에 하는 거야? - 아뇨! 29 00:00:57,475 --> 00:00:59,135 네가 그러지 않았니? 30 00:00:59,518 --> 00:01:02,768 자바의 세례식이 네 인생 가장 아름다운 순간 중 하나였다고 31 00:01:02,855 --> 00:01:03,725 맞아요 32 00:01:03,814 --> 00:01:05,154 하지만 이건 달라요 전 지금 결혼했고 33 00:01:05,232 --> 00:01:06,532 시댁과 함께 살잖아요 34 00:01:06,609 --> 00:01:08,149 우리 공간에서 사는 게 아니에요 35 00:01:08,527 --> 00:01:10,527 브런치에도 초대하기 힘들다고요 지금은 상황이 좀 그래요 36 00:01:10,613 --> 00:01:13,623 커밀은 훌륭하게 손님을 맞을 거야 37 00:01:13,991 --> 00:01:16,451 손주의 구원을 위해서라면 기꺼이 머핀을 내놓을걸 38 00:01:16,535 --> 00:01:18,785 - 아뇨, 엄마, 집을 판다고요 - 집을 내놨어요 39 00:01:19,163 --> 00:01:20,713 - 부모님이 집을 파신다고? - 네 40 00:01:20,790 --> 00:01:22,880 - 그것 보세요 - 그럼 내가 브런치 파티를 열게 41 00:01:23,000 --> 00:01:24,500 - 문제 해결됐네 - 브런치 파티를 여신다고요? 42 00:01:24,585 --> 00:01:25,585 엄마는 상자에서 사시잖아요 43 00:01:25,961 --> 00:01:27,211 사람들이 있을 공간이 없다고요 44 00:01:27,296 --> 00:01:28,666 사랑으로 가득한 상자지 45 00:01:29,048 --> 00:01:31,798 - 기쁨은 아름다운 상자야 - 아니에요 46 00:01:32,301 --> 00:01:34,761 다른 문제가 있어요 더 큰 문제가요 47 00:01:34,845 --> 00:01:36,505 - 얘들아, 그러지 말고... - 아뇨, 그게... 48 00:01:36,806 --> 00:01:38,806 대부와 대모가 지금 별거 중이에요 49 00:01:39,391 --> 00:01:40,771 - 조엘이랑 줄리아? - 네 50 00:01:40,935 --> 00:01:43,845 재결합하길 바라긴 하지만... 51 00:01:43,938 --> 00:01:46,568 충격적이구나 정말 유감이야 52 00:01:46,649 --> 00:01:48,439 정말 잘 어울리는 한 쌍이었는데 53 00:01:48,526 --> 00:01:50,606 그러게요 지금은 불확실한 상태라서... 54 00:01:50,694 --> 00:01:54,114 아이다가 세례받지 않으면 꼭 그런 상태에 빠질 거다 55 00:01:54,198 --> 00:01:56,988 그러니 너희 둘이 새 대부를 골라 56 00:01:57,910 --> 00:02:02,410 저기, 조엘한테 대부가 된 걸 없던 일로 해달라고 할 생각 없어요 57 00:02:02,748 --> 00:02:04,118 - 그래요, 그럴 순 없어요 - 크로스비 58 00:02:04,208 --> 00:02:08,088 이미 문을 나선 사람을 대부로 삼을 순 없지 59 00:02:09,213 --> 00:02:11,093 그러니 알려줘 60 00:02:11,590 --> 00:02:14,130 - 전부 결정난 것 같네요 - 일요일에 보자 61 00:02:16,345 --> 00:02:19,765 안아줄래? 일요일에 봐 62 00:02:20,099 --> 00:02:21,979 진짜 멋지네요! 63 00:02:22,059 --> 00:02:24,729 - 뉘앙스가 괜찮지? - 정말 멋져 보인다, 그치? 64 00:02:24,812 --> 00:02:26,862 뉘앙스가 꽤 괜찮네요, 이건... 65 00:02:26,981 --> 00:02:28,361 - 초록색이 너무 어두운 것 빼고요 - 예쁘다 66 00:02:28,440 --> 00:02:29,730 - 난 초록색이 좋은데 - 하지만 노란색이 도움이 돼 67 00:02:29,900 --> 00:02:31,570 - 내가 한 말 기억하지? - 아뇨, 맞아요, 네 68 00:02:31,652 --> 00:02:32,782 키스하는 사촌 같아 보인다고 하셨죠 69 00:02:32,862 --> 00:02:34,242 그게 무슨 뜻인지는 모르겠어요 70 00:02:34,321 --> 00:02:35,701 - 서로를 돕잖아 - 저기 71 00:02:35,781 --> 00:02:37,911 - 노란색의 단계적인 변화가 적절해요 - 초록색도 괜찮아 72 00:02:37,992 --> 00:02:39,582 - 너무 흠뻑 젖은 것 같긴 해 - 노란색을 한 것처럼 73 00:02:39,660 --> 00:02:40,660 - 초록색도 하면 안 돼요? 74 00:02:40,744 --> 00:02:41,754 - 왜 흠뻑 젖었지? 75 00:02:41,829 --> 00:02:43,369 - 안 돼요? - 아니, 포토샵으로 하자 76 00:02:43,455 --> 00:02:44,825 뭐 하세요? 어디 가요? 77 00:02:44,915 --> 00:02:45,915 색을 어떻게 해야 하는지 알지? 78 00:02:46,000 --> 00:02:46,920 난 마음에 드는데요 79 00:02:47,001 --> 00:02:48,461 - 그때 기억해? - 네, 맞아요 80 00:02:48,544 --> 00:02:50,174 난 이거로 할래요 81 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 어떻게 자르죠? 82 00:02:52,715 --> 00:02:55,505 - 3장밖에 안 되잖아요 - 손대지 말고 거기서 나와요 83 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 아직 10장은 더 찍어야 해요 84 00:02:57,386 --> 00:02:59,426 - 시간 있으니, 잠깐만요 - 시간이 하나도 없어요 85 00:02:59,513 --> 00:03:01,433 기계는 손대지 마세요 86 00:03:03,934 --> 00:03:05,524 “장-폴 사르트르 구토” 87 00:03:38,761 --> 00:03:41,141 좋아, 안녕, 됐다 88 00:03:51,815 --> 00:03:53,815 안녕, 드루, 무슨 일이야? 89 00:03:55,194 --> 00:03:56,744 나탈리 찾아? 90 00:03:57,488 --> 00:03:58,658 여기 있어 91 00:04:06,246 --> 00:04:08,706 “페어런트후드” 92 00:04:52,126 --> 00:04:54,836 너무 많이 자르지는 마세요 여기 근육 가득한 93 00:04:54,920 --> 00:04:57,130 - 등을 없애면 안 되니까요 - 이건 스테로이드 광고가 아니에요 94 00:04:57,214 --> 00:04:59,554 - 서핑 광고잖아요 - 아뇨, 서핑보드 광고니까 95 00:04:59,925 --> 00:05:01,675 멋진 근육이 있는 서퍼 모습을 보여 줘야죠 96 00:05:01,760 --> 00:05:03,850 - 저게 멋진 근육인가요? - 그런 것 같은데요 97 00:05:03,929 --> 00:05:05,849 저기 탄력 있는 부분 있죠? 원래 다 저래요 98 00:05:06,223 --> 00:05:08,313 당신 팔뚝도요? 99 00:05:08,392 --> 00:05:09,772 - 저 왔어요 - 그거 겁나네요 100 00:05:09,852 --> 00:05:11,852 일전에 말씀하신 타일로 된 거 쓰고 싶어요 101 00:05:11,937 --> 00:05:13,057 제가 찍은 졸업 앨범 사진을 인쇄하려고요 102 00:05:13,397 --> 00:05:15,567 맥스, 넌 원래 수요일이 안 오잖아? 103 00:05:15,649 --> 00:05:17,319 네, 수요일에는 안 오는데 오늘은 일할 거예요 104 00:05:17,693 --> 00:05:18,903 행크만 괜찮다면 부모님도 괜찮다고 하셨으니까요 105 00:05:18,986 --> 00:05:20,696 맥스, 거기 넣지 마 이런, 알았어 106 00:05:21,030 --> 00:05:22,910 - 이제 되네요 - 엉망으로 만들면... 107 00:05:22,990 --> 00:05:25,030 - 제 사진이에요 - 아니, 오늘은 안 하는 게 좋겠어, 매드 맥스 108 00:05:25,117 --> 00:05:26,657 - 정말 중요한 일을 하고 있다고 - 네, 괜찮아요 109 00:05:26,744 --> 00:05:28,584 상관없어요 이걸 꼭 인쇄해야 하거든요 110 00:05:28,704 --> 00:05:30,754 맥스, 지금은 인쇄 못 해 111 00:05:30,831 --> 00:05:32,001 - 맥스, 내 말 좀 들어 - 안 돼 112 00:05:32,082 --> 00:05:34,082 - 괜찮은 해결책이 떠올랐어요 - 그래, 뭔데? 113 00:05:34,168 --> 00:05:35,208 제가 한 시간 동안 프린터를 쓸 테니 114 00:05:35,294 --> 00:05:36,754 그다음에 똑같이 한 시간을 쓰세요 115 00:05:36,837 --> 00:05:38,167 맥스, 프린터는 이번 주밖에 못 써 116 00:05:38,297 --> 00:05:40,377 - 잠시도 쉬지 않고 계속 필요하다고 - 그러니 저도 지금 현상해야죠 117 00:05:40,758 --> 00:05:42,798 - 30분은 어떠니? - 비키세요 118 00:05:42,885 --> 00:05:45,095 - 의자에서 밀어내지 마! - 내일 해, 맥스, 내일! 119 00:05:45,179 --> 00:05:46,759 - 잘 들어, 맥스... - 네, 우리가 내일 하죠 120 00:05:46,847 --> 00:05:48,427 아뇨, 내일 안 할 거예요 121 00:05:48,515 --> 00:05:50,385 내일 하라고 하고 내일은 또 내일 하라고 합시다 122 00:05:50,768 --> 00:05:52,688 아뇨, 내일이라고 말하지 마세요 진지하게 기다린단 말이에요 123 00:05:52,770 --> 00:05:54,230 맥스, 내 말 들어야지 내 눈을 바라 봐 124 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 네? 싫어요 완전히 이기적으로 구시잖아요 125 00:05:56,065 --> 00:05:57,225 오늘은 날이 안 좋아 126 00:05:57,316 --> 00:05:59,106 - 정말 이기적으로 구시네요 - 다음 주에 다시 와라 127 00:05:59,193 --> 00:06:00,943 좋은 생각이다 잠깐, 인쇄하지 마 128 00:06:01,028 --> 00:06:02,358 - 집으로 가는 게 좋겠어 - 인쇄했어요 129 00:06:02,446 --> 00:06:03,446 지금은 집으로 못 가요 130 00:06:03,530 --> 00:06:04,910 다음 버스는 45분 뒤에나 오거든요 131 00:06:04,990 --> 00:06:06,740 - 그러니 그때까지는 쓸 거예요 - 이러면 안 돼 132 00:06:06,825 --> 00:06:09,325 - 그럼 내가 태워줄게 - 아뇨, 그러시면 안 되죠, 행크 스튜디오잖아요 133 00:06:09,411 --> 00:06:10,951 - 정말? 그래요? - 집으로 태워다 주는 게 더... 134 00:06:11,038 --> 00:06:12,328 집으로 태워주시면 안 되죠 여긴 행크 스튜디오잖아요 135 00:06:12,414 --> 00:06:14,084 여긴 행크의 스튜디오예요 저한테 가라고 하실 순 없어요 136 00:06:14,124 --> 00:06:15,254 맥스, 내일 다시 와라 137 00:06:15,334 --> 00:06:17,174 - 지금 당장 갈 거야, 그만해 - 싫어요 138 00:06:17,419 --> 00:06:18,999 - 야, 얼른, 가자 - 이거 놔요 139 00:06:19,088 --> 00:06:22,588 집으로 갈 거야 미안하지만 오늘은 날이 안 좋아 140 00:06:22,674 --> 00:06:23,724 도망치게 하지 마세요 달리기가 정말 빨라요 141 00:06:23,801 --> 00:06:25,431 알아요, 맥스, 천천히 가 142 00:06:27,262 --> 00:06:28,352 도망치네요 143 00:06:30,474 --> 00:06:32,184 이해 못하시네요 세라 고모는 파시스트예요 144 00:06:32,351 --> 00:06:34,101 - 뭐? 이해가 안 되네, 파시스트? - 뭐라고? 잠깐만 145 00:06:34,686 --> 00:06:36,896 맥스, 무슨 일이니? 안녕하세요 146 00:06:36,980 --> 00:06:39,110 정말 죄송해요 말싸움을 했는데... 147 00:06:39,191 --> 00:06:40,191 - 맥스! - 맥스? 148 00:06:40,275 --> 00:06:41,275 프린터를 못 쓰게 하잖아요! 149 00:06:41,360 --> 00:06:42,740 어쩔 수 없었어요 오늘은 제가 프린터를 써야 해서... 150 00:06:42,820 --> 00:06:43,860 정말 죄송해요 151 00:06:43,946 --> 00:06:44,986 지금 납품일자가 너무 빡빡하거든요 152 00:06:45,072 --> 00:06:46,822 - 적당한 해결책을 제안했어요 - 맥스? 153 00:06:46,907 --> 00:06:48,987 - 아무도 내 말을 안 듣네, 갈게요! - 맥스! 154 00:06:49,368 --> 00:06:50,368 - 또 봐, 맥스! - 어떻게 된 거야? 155 00:06:54,331 --> 00:06:55,921 어머님, 제가 할게요 156 00:06:56,458 --> 00:06:58,748 - 제가 도울게요 - 아니, 거의 다 됐어 157 00:06:58,836 --> 00:07:00,666 아니에요, 이거라도 해야죠 158 00:07:00,796 --> 00:07:03,756 저희를 위해서 정말 많이 해주시잖아요 159 00:07:04,299 --> 00:07:05,379 이건 제가 할 수 있어요 160 00:07:05,467 --> 00:07:06,837 그리고 정말 감사하게 생각해요 161 00:07:06,927 --> 00:07:07,927 이거... 162 00:07:08,011 --> 00:07:10,431 - 쉽지 않은 거 알아요 - 뭐가? 163 00:07:10,514 --> 00:07:12,064 너희가 여기서 지내는 거? 164 00:07:13,767 --> 00:07:15,267 당연히 쉽지 165 00:07:15,727 --> 00:07:17,147 너희가 여기 있는 거 좋아 166 00:07:18,272 --> 00:07:20,272 다만 크로스비가 조금 더 공감해 주길 바랄뿐이지 167 00:07:21,567 --> 00:07:23,437 공감해요, 어머님, 정말로요 168 00:07:24,069 --> 00:07:27,029 집을 넘긴다고 하니 포기하는 게 쉽지 않아서 그래요 169 00:07:28,323 --> 00:07:29,493 여기서 컸잖아요 170 00:07:31,034 --> 00:07:32,124 그래 171 00:07:33,954 --> 00:07:36,624 저희 어머니가 172 00:07:36,707 --> 00:07:39,037 이번 주 일요일에 아이다가 세례받지 않으면 173 00:07:39,126 --> 00:07:43,296 죄인들과 함께 길을 잃어서 - 큰 위험에 빠질 거라고 하세요 - 와 174 00:07:43,714 --> 00:07:46,844 - 그건 좀 가혹하네 - 네, 그러게요, 그래서... 175 00:07:47,092 --> 00:07:49,092 어떤 것으로도 불편을 끼치는 일은 176 00:07:49,178 --> 00:07:50,298 없을 거란 걸 알아 주세요 177 00:07:50,387 --> 00:07:53,347 세례식 이후 브런치 파티를 열고 싶어서 178 00:07:53,432 --> 00:07:55,272 안달이 나셨거든요 그러니 아무것도 안 하셔도 돼요! 179 00:07:55,350 --> 00:07:57,350 불편할 거 전혀 없어 180 00:07:57,436 --> 00:07:59,226 나도 브런치 파티를 기꺼이 열 수 있는데 181 00:07:59,313 --> 00:08:00,733 나도 브런치 파티를 열고 싶어 182 00:08:00,814 --> 00:08:02,614 알아요, 근데 일이 정말 많잖아요 183 00:08:02,691 --> 00:08:03,821 저희가 알아서 한다고 말씀드리는 거예요 184 00:08:03,901 --> 00:08:06,151 - 나 정말... - 그냥 손님만 돼주시면 돼요 185 00:08:06,320 --> 00:08:08,950 그거면 돼요, 쉽죠! 186 00:08:21,668 --> 00:08:22,878 야 187 00:08:25,839 --> 00:08:27,759 나중에 파티가 있어 188 00:08:28,383 --> 00:08:30,393 시그마 엡실론 파이에서 189 00:08:31,261 --> 00:08:34,141 - 갈래? - 아니 190 00:08:39,228 --> 00:08:42,018 너 화났어? 191 00:08:42,940 --> 00:08:45,360 - 그런 느낌이 드는데 - 그래, 나 화났어, 버토 192 00:08:45,776 --> 00:08:47,486 세상에! 193 00:08:48,070 --> 00:08:50,410 어제 네 게토레이 마셔서 미안 194 00:08:50,572 --> 00:08:52,992 - 연습을 너무 열심히 해서... - 뭐? 그것 때문이 아니야 195 00:08:53,075 --> 00:08:55,035 물론 지금 듣고 보니 196 00:08:55,327 --> 00:08:56,577 무례한 일이긴 하네 197 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 내 캐슈 버터도 계속 먹고 있잖아 198 00:08:59,081 --> 00:09:01,291 - 그래도 상관없어 - 아니, 네 말이 맞아 199 00:09:01,375 --> 00:09:02,955 내 캐슈 버터를 살게 200 00:09:04,461 --> 00:09:07,131 버토, 이걸 어떻게 설명할지 모르겠어 201 00:09:07,214 --> 00:09:08,674 나탈리 일 때문이잖아 202 00:09:10,592 --> 00:09:13,012 너희가 섹스하는 걸 보고 나 정말 충격받았어 203 00:09:16,348 --> 00:09:18,138 이런, 정말 미안해! 204 00:09:18,225 --> 00:09:20,385 너희는 끝난 줄 알았어 205 00:09:20,727 --> 00:09:23,727 벌써 3주 동안이나 다른 여자애를 데려 왔잖아 206 00:09:25,691 --> 00:09:27,191 난 전혀... 됐어 207 00:09:27,526 --> 00:09:29,646 - 관심 없으니까 - 아니, 그러지 마 208 00:09:29,736 --> 00:09:31,606 있잖아 209 00:09:32,281 --> 00:09:33,571 그렇게 많이 화가 난다면 210 00:09:33,657 --> 00:09:35,197 계속 안 만나도 돼 211 00:09:36,368 --> 00:09:39,328 애가 착하고 괜찮긴 하지만 212 00:09:39,955 --> 00:09:41,035 넌 내 친구잖아 213 00:09:41,665 --> 00:09:42,865 그래, 맞아 214 00:09:48,130 --> 00:09:50,760 - 여기가 새집이군요? - 네 215 00:09:50,841 --> 00:09:52,381 - 맞아요 - 그래요 216 00:09:52,467 --> 00:09:53,547 깨끗하고 좋네요 217 00:09:53,635 --> 00:09:55,595 아시잖아요 임시로 살 거라는 거요 218 00:09:55,887 --> 00:09:56,887 그래요 219 00:09:58,265 --> 00:09:59,635 - 네, 좋네요 - 고마워요 220 00:09:59,725 --> 00:10:00,765 애들도 좋아해요? 221 00:10:00,851 --> 00:10:03,061 네, 그럼요, 수영장도 있거든요 222 00:10:03,687 --> 00:10:04,977 - 그러니까... - 수영장이 있으면 다 된 거죠 223 00:10:05,105 --> 00:10:06,765 체육관도 있고 224 00:10:06,857 --> 00:10:09,437 기계 몇 개는 돌아가니까 괜찮아요 225 00:10:09,901 --> 00:10:11,241 - 잘됐네요 - 네 226 00:10:12,404 --> 00:10:13,914 얘기할 게 있어서 왔어요 그게... 227 00:10:13,989 --> 00:10:16,069 아이다의 세례식 때문에요 228 00:10:16,158 --> 00:10:18,198 네, 곧 하시려고요? 229 00:10:18,660 --> 00:10:20,620 - 네, 일요일에요 - 와 230 00:10:20,704 --> 00:10:24,174 사실 저는 개인적으로 별로 신경 안 써서 231 00:10:24,249 --> 00:10:25,579 - 물이나 좀 튕기고... - 네 232 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 그냥 집으로 돌아가서 끝내도 되는데 233 00:10:27,753 --> 00:10:30,463 장모님한테는 정말 중요한 거라서요 234 00:10:30,839 --> 00:10:32,509 정말 중요하게 생각하시거든요 235 00:10:33,759 --> 00:10:35,719 - 그래서... - 아 236 00:10:36,219 --> 00:10:38,509 - 둘이... - 네, 이해해요 237 00:10:39,723 --> 00:10:42,433 - 그래요? - 네, 그럼요 238 00:10:43,477 --> 00:10:47,017 이런 상황에서 제가 대부를 한다고 하면 239 00:10:47,647 --> 00:10:49,107 좀 어색할 테니까요 240 00:10:49,191 --> 00:10:51,611 - 대부가 돼 주시면 좋겠지만... - 아니에요 241 00:10:52,736 --> 00:10:54,776 좀 이상할 수도 있겠네요 242 00:10:54,863 --> 00:10:56,493 네, 서로 이상하죠 243 00:10:56,907 --> 00:10:59,577 - 그래야죠 - 저는... 244 00:11:00,702 --> 00:11:03,662 애초에 저한테 부탁해 주신 것만으로도 기뻐요 245 00:11:07,584 --> 00:11:08,924 둘이서 잘 246 00:11:09,544 --> 00:11:11,424 해결했으면 좋겠네요 247 00:11:11,505 --> 00:11:13,585 제가 상관할 바는 아니지만 248 00:11:13,799 --> 00:11:15,629 제부가 우리 가족이라서 다들 좋아하거든요 249 00:11:16,468 --> 00:11:17,888 - 고마워요 - 미안해요 250 00:11:18,136 --> 00:11:22,096 고마워요, 그럼요 저도 이해해요 251 00:11:22,182 --> 00:11:25,852 꼭 제가 대부가 돼야 할 필요는 없어요 252 00:11:34,986 --> 00:11:37,696 오, 시드니, 정말 자랑스럽다 253 00:11:37,781 --> 00:11:40,081 그 손 더러워지는 것 좀 봐라! 254 00:11:40,283 --> 00:11:41,373 끝나면 뭐할 거예요? 255 00:11:41,451 --> 00:11:43,751 끝나면 운전해야지 256 00:11:44,579 --> 00:11:46,499 진짜 재밌겠네요! 257 00:11:46,706 --> 00:11:48,076 거의 다 된 거 맞죠, 할아버지? 258 00:11:48,166 --> 00:11:49,376 그래 259 00:11:49,459 --> 00:11:52,589 차 고치는 걸 보니 정말 재밌다, 그치? 260 00:11:52,671 --> 00:11:54,421 아버지랑 보냈던 가장 즐거웠던 시간이 떠올라 261 00:11:54,506 --> 00:11:55,916 세상에 262 00:11:56,007 --> 00:11:58,887 덕분에 내가 살았네 263 00:12:02,389 --> 00:12:06,349 오늘 오후에 조엘 집에 갔었어 264 00:12:06,852 --> 00:12:09,522 - 뭐 하러? - 아이다 세례식 때문에 265 00:12:09,604 --> 00:12:10,904 일요일이거든 266 00:12:10,981 --> 00:12:12,361 - 그래 - 너희 둘이... 267 00:12:12,441 --> 00:12:14,821 원래 대부 대모 하기로 했었잖아 268 00:12:14,901 --> 00:12:16,611 이제는 아니라는 거야? 269 00:12:16,695 --> 00:12:18,605 아니, 네가... 270 00:12:18,697 --> 00:12:20,487 아직도 대모 하고 싶다면 271 00:12:20,824 --> 00:12:23,914 애덤 형한테 조엘을 대신해 달라고 해야겠어 272 00:12:24,077 --> 00:12:28,367 벌써 조엘은 대부 안 하기로 한 거야? 273 00:12:28,748 --> 00:12:30,958 둘이 괜히 어색하고 그럴까 봐... 274 00:12:31,042 --> 00:12:33,922 일요일이 세례식이니 너한테 먼저 275 00:12:34,004 --> 00:12:35,054 물어보는 게 맞지 않나 싶었어 276 00:12:35,130 --> 00:12:37,380 그래도 가족의 일부가 되고 싶을 줄 알았거든 277 00:12:37,466 --> 00:12:42,386 아니면 가족의 일부가 안 되는 걸 원치 않는다거나 278 00:12:42,679 --> 00:12:43,759 그래, 그게... 279 00:12:44,139 --> 00:12:45,559 근데 뭐래? 280 00:12:45,640 --> 00:12:46,730 조엘이 뭐라고 했어? 281 00:12:47,100 --> 00:12:49,980 이해한다고 282 00:12:50,061 --> 00:12:53,691 아이다의 대부가 안 돼도 괜찮다고 283 00:12:53,773 --> 00:12:56,403 신경도 안 쓰는 것 같네 284 00:12:56,485 --> 00:12:59,855 - 아니, 전혀 그렇지 않았어 - 그래 285 00:12:59,946 --> 00:13:01,316 그리고 또... 286 00:13:01,406 --> 00:13:05,826 다른 얘기도 했어? 조엘이 혹시... 우리 얘길 물었다거나? 287 00:13:05,911 --> 00:13:08,411 잠깐만 있다가 왔거든 288 00:13:08,497 --> 00:13:10,327 내 이야기 안 물었어? 289 00:13:12,542 --> 00:13:14,132 아마도... 290 00:13:16,254 --> 00:13:19,054 나 진짜 잠깐 있었어 291 00:13:19,132 --> 00:13:20,222 알았어 292 00:13:20,300 --> 00:13:22,340 도와주려는 것 같아 293 00:13:23,136 --> 00:13:24,346 미안 294 00:13:25,597 --> 00:13:27,137 알 것 같아 295 00:13:27,891 --> 00:13:29,021 괜찮아 296 00:13:33,355 --> 00:13:35,315 노라, 닭고기 먹을래? 297 00:13:36,149 --> 00:13:38,939 - 안녕, 아빠 왔어 - 제대로 하는 거면 좋겠네, 왔어? 298 00:13:39,027 --> 00:13:40,277 안녕, 별일 없지? 299 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 - 맛있는 냄새 난다, 뭐야? - 고마워 300 00:13:43,740 --> 00:13:45,450 기네스 팰트로의 통닭구이 301 00:13:45,534 --> 00:13:47,454 그럼 기네스 팰트로는 저녁으로 뭘 먹어? 302 00:13:48,537 --> 00:13:50,157 - 뭐야 - 아니야? 303 00:13:50,747 --> 00:13:52,117 아니야, 일은 어땠어? 304 00:13:52,207 --> 00:13:53,377 좋았어, 노라는 어디 있어? 305 00:13:53,458 --> 00:13:55,998 - 바닥에 앉아서 놀고 있지 - 노라는 어디 있지? 306 00:13:57,963 --> 00:13:59,553 맥스는 위층에 있어 307 00:13:59,965 --> 00:14:01,585 뚱해 있어 308 00:14:01,675 --> 00:14:03,335 위층에 있구나, 왜? 309 00:14:03,426 --> 00:14:05,636 - 당신 여동생 때문에 화났어 - 왜 화났어? 310 00:14:05,720 --> 00:14:06,890 - 내 여동생 때문에? - 당신 여동생 때문에 311 00:14:06,930 --> 00:14:08,060 무슨 소리야? 312 00:14:08,181 --> 00:14:10,271 프린터 좀 쓰려고 학교 마치고 행크 스튜디오에 갔대 313 00:14:10,350 --> 00:14:12,100 - 그런데? - 그런데 애를 집으로 태워 와서 314 00:14:12,185 --> 00:14:13,265 불쑥 내려놓고 간 거야 315 00:14:13,353 --> 00:14:15,563 뭘 작업 중인데 맥스가 방해했나 보지? 316 00:14:15,939 --> 00:14:17,439 기한이 얼마 안 남은 대형 프로젝트를 준비 중이야 317 00:14:17,816 --> 00:14:19,316 그래, 나도 이해해 기한이 있겠지 318 00:14:19,651 --> 00:14:22,401 - 그런데 프린터를 못 쓰게 내보냈다고? - 그래, 프린터를 못 쓰게 내보냈대 319 00:14:22,487 --> 00:14:24,237 - 맥스가 좀 집착하고 있잖아 - 데리고 온 걸 보니 320 00:14:24,322 --> 00:14:27,412 나한테 사과받고 싶어 하는 것 같더라고 321 00:14:27,534 --> 00:14:29,624 - 그런 느낌이 들었거든? - 그래, 무슨 말인지 알겠어 322 00:14:29,703 --> 00:14:32,543 그래서 그냥 됐다 싶어서 323 00:14:32,622 --> 00:14:34,332 당신 여동생은 이해를 못 하는 거지 324 00:14:34,416 --> 00:14:36,036 그래서 오늘 저녁은 방에서 먹게 해주려고 325 00:14:36,126 --> 00:14:37,746 - 정말 많이 화났거든, 나도 그렇고 - 알았어 326 00:14:37,836 --> 00:14:39,166 그래, 이해해 327 00:14:39,254 --> 00:14:40,804 그러니 맥스를 진정시키고 328 00:14:40,880 --> 00:14:43,220 세라랑 얘기하는 게 좋을 것 같아 329 00:14:43,300 --> 00:14:44,300 - 모르겠어 - 그래, 일단은 330 00:14:44,384 --> 00:14:45,594 세라가 프로젝트를 마치고 나면 331 00:14:45,677 --> 00:14:46,967 맥스를 그렇게 대우한 걸 332 00:14:47,053 --> 00:14:48,643 부끄럽게 생각할 거야 333 00:14:48,722 --> 00:14:51,102 - 그래야지, 잘못된 거니까 - 분명히 전화해서 사과할 거야 334 00:14:51,182 --> 00:14:53,352 - 정말 예민한 애잖아 - 며칠만 좀 참아 봐 335 00:14:53,685 --> 00:14:55,595 - 알았지? - 그래 336 00:15:00,442 --> 00:15:02,742 - 오늘 힘들었어? - 네 337 00:15:03,445 --> 00:15:04,735 그렇게 좋은 날은 아니었어요 338 00:15:05,071 --> 00:15:07,991 현관에서 술 마시면 세련돼 보일 것 같아서요 339 00:15:08,074 --> 00:15:09,284 안에서 마시는 것보다는요 340 00:15:09,367 --> 00:15:11,157 저기, 크로스비 341 00:15:11,244 --> 00:15:13,714 집 파는 이야기 좀 하고 싶어 342 00:15:13,788 --> 00:15:15,458 내 관점이나 감정을 343 00:15:15,540 --> 00:15:17,250 이해해줬으면 해 344 00:15:17,626 --> 00:15:19,206 엄마, 이해해요, 진짜로요 345 00:15:19,294 --> 00:15:20,884 - 그래? - 네 346 00:15:20,962 --> 00:15:22,842 내가 네 아버지를 몰아붙인 건 아니거든 347 00:15:22,922 --> 00:15:25,222 네 아빠 고집이 좀 세니? 348 00:15:25,717 --> 00:15:26,837 똥고집이죠 349 00:15:26,926 --> 00:15:30,056 너도 힘들다는 거 이해해 350 00:15:30,388 --> 00:15:32,808 여기서 자랐으니까 네 집이고... 351 00:15:33,558 --> 00:15:36,188 그걸 생각 안 한 건 이기적이었던 것 같아 352 00:15:36,311 --> 00:15:37,481 아뇨, 전... 353 00:15:37,562 --> 00:15:38,482 우선, 죄송해요 354 00:15:38,563 --> 00:15:40,233 이기적이라는 말은 하는 게 아니었어요 355 00:15:40,315 --> 00:15:42,685 엄만 이기적이지 않아요 항상 우리를 먼저 생각하셨고 356 00:15:43,401 --> 00:15:45,491 여기도 엄마 집이잖아요 357 00:15:45,570 --> 00:15:48,570 저도 이해해요 이젠 저도 제 집이 있으니까요 358 00:15:48,948 --> 00:15:51,908 곰팡이로 가득하지만 그래도 집이 있긴 해요 359 00:15:51,993 --> 00:15:54,043 아니, 여긴 우리 집이지 360 00:15:54,120 --> 00:15:58,250 아직 우리가 사는 동안은 361 00:15:58,333 --> 00:16:01,503 여기서 아이다 브런치 파티를 열어야 한다고 생각해 362 00:16:01,586 --> 00:16:03,456 내가 브런치를 열고 싶어 363 00:16:03,838 --> 00:16:06,798 말씀은 정말 고마운데요 364 00:16:07,509 --> 00:16:11,469 이 브런치는 장모님이 하시기로 했어요 장모님은 천국으로 가는 표를 받은 걸 365 00:16:11,554 --> 00:16:14,854 댁에서 달걀과 머핀으로 축하하는 걸 중요하게 여기세요 366 00:16:14,933 --> 00:16:18,403 - 장모님껜 이게 전부예요 - 그래도 나도 뭔가 하고 싶어 367 00:16:18,645 --> 00:16:21,935 그럼 아이다 세례식 전날 밤에 368 00:16:22,023 --> 00:16:25,573 - 저녁 식사를 하는 건 어떠니? - 엄마, 그게... 369 00:16:25,652 --> 00:16:27,652 정말 고맙긴 한데 370 00:16:27,737 --> 00:16:30,407 태어난 지 6개월 반밖에 안 된 애예요 알지도 못할 거라고요 371 00:16:30,490 --> 00:16:33,910 나도 알아, 이건 아이다보다는 가족을 위한 거야 372 00:16:33,993 --> 00:16:37,003 이런 행사는 보통 가족을 위한 거잖아 373 00:16:37,080 --> 00:16:40,210 축하 행사를 여는 게 우리 가족에게도 좋을 거야 374 00:16:40,291 --> 00:16:43,251 나 정말 하고 싶어서 그래 375 00:16:43,795 --> 00:16:45,335 정말 의미가 클 거야 376 00:16:47,215 --> 00:16:48,465 좋아요 377 00:16:49,050 --> 00:16:52,510 그렇게 말씀하신다면 저녁 식사도 하기로 하죠 378 00:16:52,595 --> 00:16:56,015 아이다 주말에 저녁을 추가해서 축제 분위기를 즐깁시다 379 00:17:02,313 --> 00:17:03,773 안녕 380 00:17:04,149 --> 00:17:07,689 - 나 들어가도 돼? - 그래, 들어와 381 00:17:07,777 --> 00:17:09,947 자리를 비켜주길 바란다면 나갈게 382 00:17:10,029 --> 00:17:12,159 - 그러면 둘이 좀 더... - 그것참 똑똑하네 383 00:17:12,240 --> 00:17:14,950 드루, 그렇게 재수없게 굴 거 없잖아 384 00:17:15,034 --> 00:17:17,374 그래, 재수없는 건 나구나, 나탈리 385 00:17:17,454 --> 00:17:21,504 나탈리, 있잖아 386 00:17:21,708 --> 00:17:23,288 우리가 즐긴 건 아는데 387 00:17:23,376 --> 00:17:26,166 드루가 불쾌해하고 얘는 내 룸메이트니까 388 00:17:26,671 --> 00:17:28,171 난 아무래도 안 되겠어 389 00:17:30,258 --> 00:17:32,678 - 잠깐 얘기 좀 할까? - 그래, 버토 390 00:17:34,387 --> 00:17:35,887 좋아 391 00:17:36,514 --> 00:17:38,434 - 너 화난 거 알아 - 그래 392 00:17:38,516 --> 00:17:41,636 그건 알겠어, 완전 티나니까 메시지 잘 받았어 393 00:17:42,729 --> 00:17:44,649 하지만 솔직히 이게 공평하다고 생각해? 394 00:17:44,731 --> 00:17:47,941 전 여자 친구와 함께 한 달 내내 395 00:17:48,026 --> 00:17:49,856 - 동굴 속으로 사라졌잖아 - 그러면 얘랑 자도 돼? 396 00:17:49,944 --> 00:17:52,284 - 야 - 버토랑? 397 00:17:52,363 --> 00:17:55,033 야, 미안하다고 했잖아 398 00:17:55,116 --> 00:17:57,116 나도 캐슈 버터 샀어 399 00:17:57,202 --> 00:17:59,162 - 알아 - 드루, 어쩌다가 이렇게 됐는지 400 00:17:59,245 --> 00:18:00,245 잊고 있는 것 같은데 401 00:18:00,330 --> 00:18:03,040 한 달 내내 자취를 감춘 건 너잖아 402 00:18:03,124 --> 00:18:04,794 - 아니, 그 문제가 아니야 - 그럼 나는 조용히 기숙사에 앉아서 403 00:18:04,876 --> 00:18:09,086 - 순결을 지키고 있어야 해? - 문제는 그게 아니라 쟤잖아 404 00:18:09,339 --> 00:18:11,509 - 내 방에서 나갈게 - 드루! 405 00:18:11,966 --> 00:18:14,296 정말 큰 결정인데도 406 00:18:14,385 --> 00:18:16,715 그에 관한 대화를 안 하는 것 같아 407 00:18:17,180 --> 00:18:18,100 우리 조카 일이잖아 408 00:18:18,431 --> 00:18:20,681 어떻게 그냥 쏙 빠져나갈 수 있어? 409 00:18:20,809 --> 00:18:22,189 내가 빠져나간 게 아니야 410 00:18:22,268 --> 00:18:24,478 크로스비가 나한테 물러나 달라고 했어 411 00:18:24,604 --> 00:18:27,074 어째서 맞서 싸우지 않았어? 412 00:18:27,357 --> 00:18:29,857 조엘, 어떻게 맞서 싸우지 않을 수 있어? 413 00:18:29,984 --> 00:18:32,494 이 모든 걸 생각하면... 414 00:18:32,904 --> 00:18:34,244 줄리아 415 00:18:34,948 --> 00:18:38,698 오빠랑 재스민이 대부 대모가 돼 달라고 찾아온 건 416 00:18:38,785 --> 00:18:40,785 내게 정말 큰 의미였어 417 00:18:40,870 --> 00:18:42,910 정말 자랑스러웠다고 418 00:18:42,997 --> 00:18:45,747 정말 대단한 일이었고 영광스러운 일이었다고 419 00:18:46,125 --> 00:18:47,035 엄청난 책임감이기도 하고 420 00:18:47,669 --> 00:18:49,209 모르겠어, 어쩌면 이게 421 00:18:49,295 --> 00:18:51,005 그냥 상징적인 거라고 생각했는지도 모르겠고 422 00:18:51,089 --> 00:18:53,169 우린 종교적인 사람도 아니지만 423 00:18:53,258 --> 00:18:55,338 난 상실감을 느낄 거야 424 00:18:58,930 --> 00:19:01,060 줄리아, 당신은 계속 대모가 될 거잖아 425 00:19:02,475 --> 00:19:04,265 당신이랑 하고 싶었어 426 00:19:04,727 --> 00:19:05,897 내 남편이랑 427 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 이해가 안 돼 428 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 왜 맞서 싸우지 않았는지 429 00:19:10,859 --> 00:19:12,189 우리를 위한다면 430 00:19:13,444 --> 00:19:16,954 내가 아는 조엘은 크로스비에게 말했을 거야 431 00:19:17,115 --> 00:19:20,025 ‘아이다는 내 대녀고 물러나지 않을 거예요’ 432 00:19:25,874 --> 00:19:27,134 듣고 있어? 433 00:19:28,751 --> 00:19:32,131 - 조엘 - 그래, 듣고 있어 434 00:19:34,757 --> 00:19:36,677 그리고 난 우리 아이들과 결혼에 있어서는 435 00:19:37,135 --> 00:19:40,255 순순히 받아들일 생각 없어 436 00:19:40,346 --> 00:19:43,676 하지만 이건 내가 할 결정이 아니었잖아 437 00:19:43,766 --> 00:19:45,016 내가 맞서 싸울 일이 아니었어 438 00:19:45,101 --> 00:19:48,101 그러니 이 일은 이쯤에서 접어둬 439 00:19:48,187 --> 00:19:49,307 끝난 일이야 440 00:19:49,647 --> 00:19:50,977 그게... 441 00:19:53,610 --> 00:19:54,990 우릴 위해 442 00:19:56,362 --> 00:19:59,282 싸울 생각이 있다면 내가 여기 있다는 거 알아줘 443 00:20:15,131 --> 00:20:18,261 그래요, 아니에요 전 성가시지 않았어요 444 00:20:18,343 --> 00:20:19,513 괜찮았어요 445 00:20:20,470 --> 00:20:22,970 네, 여기 있어요 446 00:20:24,682 --> 00:20:27,102 그래요 447 00:20:27,852 --> 00:20:29,522 누구였어요? 448 00:20:30,563 --> 00:20:33,233 - 크리스티나요 - 크리스티나요? 정말요? 449 00:20:33,566 --> 00:20:34,436 뭐래요? 450 00:20:35,234 --> 00:20:37,324 세라가 여기 있는지 궁금해 하던데요 451 00:20:37,403 --> 00:20:38,913 제가 여기 있는지 궁금해했다고요? 452 00:20:39,280 --> 00:20:42,240 왜요? 제가 여기 있으면 맥스 오지 말라고 하게요? 453 00:20:43,326 --> 00:20:44,826 - 그런 셈이죠 - 설마요 454 00:20:44,911 --> 00:20:46,451 말도 안 돼요 455 00:20:46,537 --> 00:20:47,907 그게... 456 00:20:48,331 --> 00:20:50,121 조금 심하게 대하긴 했잖아요 457 00:20:50,208 --> 00:20:52,668 제가 심했다고요? 전혀 심하지 않았어요 458 00:20:52,752 --> 00:20:55,092 문제를 일으킨 건 맥스죠 459 00:20:55,171 --> 00:20:57,591 여긴 우리 일터잖아요 460 00:20:57,674 --> 00:21:00,184 네, 하지만 맥스 알잖아요 461 00:21:00,259 --> 00:21:02,389 - 아직 애예요 - 애가 아니에요 462 00:21:02,470 --> 00:21:05,850 14살이나 됐다고요 그렇게 계속 아기처럼 대하면 463 00:21:05,932 --> 00:21:08,352 애한테도 안 좋아요 464 00:21:08,726 --> 00:21:10,686 - 네 - 여긴 내 일터예요 465 00:21:10,770 --> 00:21:14,190 드디어 일터가 생겼고 잘하고 있는데... 466 00:21:14,941 --> 00:21:17,821 내 사업장을 갖기 위해 얼마나 오래 기다렸는데 467 00:21:17,902 --> 00:21:21,282 가족이라면 존중해줘야 하지 않겠어요? 468 00:21:21,364 --> 00:21:22,704 그렇죠 469 00:21:22,782 --> 00:21:23,952 이걸 당신한테 설명해야 할 줄은 몰랐어요! 470 00:21:24,283 --> 00:21:25,543 무슨 말인지 알겠어요 설명 안 하셔도 돼요 471 00:21:25,618 --> 00:21:26,868 고마워요 472 00:21:26,953 --> 00:21:28,293 그런 식으로 쳐다보지 마세요 473 00:21:28,371 --> 00:21:30,541 안 쳐다보고 있어요 보셨죠? 진정해요 474 00:21:30,623 --> 00:21:32,463 아뇨, 의심스럽게 보고 있잖아요 475 00:21:32,542 --> 00:21:33,712 걱정 마세요 476 00:21:33,793 --> 00:21:36,923 말도 안 돼, 이 가족 진짜 477 00:21:37,005 --> 00:21:39,165 왜요? 아직 여기 있는지 확인하고 있어요? 478 00:21:39,674 --> 00:21:43,474 아뇨, 아이다 세례식에 저녁 식사까지 추가됐대요 479 00:21:43,553 --> 00:21:47,143 저녁 식사도 있고 세례식에 브런치까지 있어요 480 00:21:48,558 --> 00:21:49,518 세상에 481 00:21:49,600 --> 00:21:50,850 너한테 뭐가 필요한지 알아? 맥주야 482 00:21:50,935 --> 00:21:55,225 맞아, 세례식이 이렇게까지 커지게 되서 미안하게 생각해 483 00:21:55,314 --> 00:21:56,694 - 괜찮아 - 갑작스럽지 484 00:21:56,774 --> 00:21:58,944 - 이거 진짜 성가셔 - 어머니 두 분을 모시는 거잖아 485 00:21:59,027 --> 00:22:00,317 - 맞아 - 그러니 이런 통과의례는 486 00:22:00,403 --> 00:22:01,823 으레 겪게 되는 거야 487 00:22:01,904 --> 00:22:03,034 엄마들이 좋아하잖아 488 00:22:03,114 --> 00:22:05,914 그리고 막판에 물어보는 거 미안한데 489 00:22:05,992 --> 00:22:08,332 필요한 건 뭐든 얘기해, 뭔데? 490 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 대부가 필요해 491 00:22:12,206 --> 00:22:14,576 너무 귀찮은 일이라면 나도 이해하니까... 492 00:22:14,667 --> 00:22:18,127 아니, 크로스비, 난... 493 00:22:18,212 --> 00:22:19,842 기분 좋게 놀란 거야 494 00:22:19,922 --> 00:22:22,052 기꺼이 아이다의 대부가 될게 495 00:22:24,218 --> 00:22:26,598 잘됐다, 형한테 부탁하는 게 이상할까 봐 걱정했거든 496 00:22:26,679 --> 00:22:28,929 형은 전통적인 ‘신자’가 아니니까 497 00:22:29,015 --> 00:22:31,595 알아, 하지만 난 사랑을 믿고 옳은 일을 하는 거잖아 498 00:22:31,684 --> 00:22:34,104 대부가 되기엔 그거로 충분하지 이리 와! 499 00:22:34,729 --> 00:22:35,689 이리 와, 나 감동받았어 500 00:22:35,772 --> 00:22:39,072 저기, 됐어, 좋았어 501 00:22:40,026 --> 00:22:41,686 정말 기뻐 나를 택해 주다니 502 00:22:41,778 --> 00:22:43,198 정말 뜻깊은 거잖아 503 00:22:43,279 --> 00:22:44,779 세상에 하고 많은 사람 중에 나라니 504 00:22:45,114 --> 00:22:48,454 아이다의 대부로 날 택하다니 정말 좋은 거지 505 00:22:48,534 --> 00:22:49,794 뭐... 천만에 506 00:22:49,869 --> 00:22:51,409 대모는 누군데? 507 00:22:51,704 --> 00:22:54,214 줄리아한테 물어보려고 508 00:22:54,290 --> 00:22:55,960 줄리아? 잘됐다 특히 요즘 상황도 509 00:22:56,042 --> 00:22:57,672 별로 안 좋으니 말이야 510 00:22:57,752 --> 00:22:58,922 정말 기분 좋아 하겠어 511 00:22:59,003 --> 00:22:59,843 크리스티나! 512 00:22:59,921 --> 00:23:02,631 - 왜? - 아이다 대부가 누구게? 513 00:23:02,715 --> 00:23:04,125 - 뭐? 안녕, 크로스비 - 안녕하세요 514 00:23:04,217 --> 00:23:05,967 내가 아이다의 대부가 될 거야 515 00:23:06,052 --> 00:23:08,392 - 크로스비가 아이다 대부가 돼 달래 - 정말 잘됐다 516 00:23:08,471 --> 00:23:09,601 - 그치? - 응 517 00:23:09,680 --> 00:23:10,930 - 와 - 정말 멋지네요 518 00:23:11,015 --> 00:23:12,095 - 그러니까... - 정말 좋아 519 00:23:12,183 --> 00:23:13,483 - 잘됐네 - 이리 와, 한 번 더 안자! 520 00:23:13,559 --> 00:23:14,889 해보자고! 521 00:23:14,977 --> 00:23:16,307 축하해 522 00:23:16,395 --> 00:23:18,015 진짜 역겨워 내 양말을 신고는 523 00:23:18,106 --> 00:23:19,936 뒤집어 벗은 다음 524 00:23:20,024 --> 00:23:21,784 이제 깨끗하다고 한단 말이야 525 00:23:21,859 --> 00:23:23,859 말이 안 되잖아 526 00:23:23,945 --> 00:23:25,565 어떻게 생각해? 527 00:23:25,655 --> 00:23:28,735 전화를 할까, 편지를 쓸까? 528 00:23:28,825 --> 00:23:30,575 - 응 - 아니면 다시 문자할까? 529 00:23:30,910 --> 00:23:33,290 듣고 보니 게토레이 일은 진짜 성가시긴 해 530 00:23:33,371 --> 00:23:36,211 내가 목 말라서 산 거니까 531 00:23:36,290 --> 00:23:38,630 방으로 돌아와서 내가 산 걸 마시고 싶단 말이지 532 00:23:38,709 --> 00:23:40,589 그래, 규칙이 뭔데? 533 00:23:40,670 --> 00:23:42,880 뭐, 정해둔 방식 같은 거 있어? 534 00:23:42,964 --> 00:23:45,554 내가 먼저 연락해야 하는 건 아니잖아? 535 00:23:45,925 --> 00:23:47,965 세상에, 내가 먼저 연락 안 할 거야, 싫어 536 00:23:48,052 --> 00:23:50,262 걔랑 잤잖아? 537 00:23:50,429 --> 00:23:52,769 하고 많은 사람 중에 나탈리라니 538 00:23:52,849 --> 00:23:54,099 할 수 있는 게 얼마나 많은데 539 00:23:54,183 --> 00:23:57,603 다시 입대한다고? 정말로? 540 00:23:58,980 --> 00:24:00,360 그래 541 00:24:00,690 --> 00:24:02,480 그래, 정말 슬프다 542 00:24:02,567 --> 00:24:04,487 미안, 나도 안 듣고 있었어 543 00:24:04,569 --> 00:24:06,069 그래, 나도 알아 544 00:24:06,154 --> 00:24:08,954 그래도 이상한 평행 우주에서 545 00:24:09,031 --> 00:24:10,781 함께 헤쳐가고 있는 거네 546 00:24:10,867 --> 00:24:13,037 그래, 맞아, 참나 547 00:24:13,119 --> 00:24:14,369 어떻게 하면 좋을까? 548 00:24:14,453 --> 00:24:17,293 아무것도 안 하고 시간에 맡겨? 549 00:24:17,373 --> 00:24:20,173 시간이라는 개념에 따르는 수밖에 550 00:24:20,251 --> 00:24:22,251 - 그러지 마 - 우리가 알고 사랑하는 건 그게 다잖아 551 00:24:22,336 --> 00:24:24,416 말이 안 돼 552 00:24:24,505 --> 00:24:28,005 다른 세상에서는 말이 되는지도 모르지 553 00:24:29,510 --> 00:24:32,470 다른 세상에서 말이 된다고 해서 그러는데 554 00:24:33,431 --> 00:24:35,561 시간이 조금 더 빨리 흐르게 하는 게 555 00:24:36,309 --> 00:24:39,059 - 이 안에 몇 개 있어 - 좋아 556 00:24:39,187 --> 00:24:40,477 그래, 좋지 557 00:24:40,563 --> 00:24:43,693 아이스크림도 좀 더 맛있고 558 00:24:43,774 --> 00:24:47,494 - 냉동실에 떨을 넣어 놨어? - 신선하잖아 559 00:24:47,570 --> 00:24:49,110 - 신선해 - 그래 560 00:24:49,197 --> 00:24:51,737 - 그런 건 처음 들었어 - 뭐? 561 00:24:51,824 --> 00:24:53,494 그런 건 처음 들었다고 562 00:24:53,576 --> 00:24:55,906 - 죽여준다 - 이런 걸 어떻게 해? 563 00:24:55,995 --> 00:24:56,945 - 난 전혀 모르는데 - 뭐? 564 00:24:57,038 --> 00:24:58,828 이런 걸 전혀 모른다고? 565 00:24:58,915 --> 00:25:00,285 그럼 대학에서 뭐 해? 566 00:25:02,168 --> 00:25:04,498 - 어떻게 알아? - 엄마가 아니라고 했으니까 567 00:25:04,587 --> 00:25:06,837 - 어떻게 아느냐고? - 안 오실 거라니까 568 00:25:06,923 --> 00:25:08,303 - 오실 거야 - 안 오셔 569 00:25:08,382 --> 00:25:11,092 - 오신다고 - 얘들아, 왜 그러니? 570 00:25:11,469 --> 00:25:15,429 오늘 밤 파티에서 아빠한테 차를 보여드리고 싶은데 571 00:25:15,514 --> 00:25:18,684 오빠가 자꾸 아빠는 안 오신다잖아요 572 00:25:18,768 --> 00:25:21,018 오빠 말이 맞아 아빠는 오늘 안 오실 거야 573 00:25:21,145 --> 00:25:22,185 그것 봐 574 00:25:22,271 --> 00:25:26,191 가족 저녁 식사라면서요 575 00:25:26,275 --> 00:25:28,485 그래, 맞아 576 00:25:28,611 --> 00:25:32,111 그럼 아빠는 엄마 가족이 아닌 거예요? 577 00:25:33,324 --> 00:25:35,914 아니, 맞는데 578 00:25:38,829 --> 00:25:41,249 엄마 아빠가 잠깐 시간을 갖자고 했을 때 579 00:25:41,624 --> 00:25:44,714 서로 가족에게서도 시간을 갖기로 했거든 580 00:25:45,461 --> 00:25:48,381 하지만 아빠는 너희 가족이고 너희도 아빠 가족이니까... 581 00:25:48,464 --> 00:25:49,674 말도 안 돼요 582 00:25:49,924 --> 00:25:51,184 그래 583 00:25:51,259 --> 00:25:53,339 그래, 힘든 거 알아 584 00:25:53,386 --> 00:25:55,136 그럼 세례식에는 오세요? 585 00:25:56,764 --> 00:25:59,064 아니, 세례식에도 안 오실 거야 586 00:25:59,809 --> 00:26:03,229 그냥 시간을 갖는 거라면 언제 끝나는데요? 587 00:26:03,312 --> 00:26:04,862 언제 집으로 오세요? 588 00:26:07,733 --> 00:26:09,283 모르겠어 589 00:26:16,117 --> 00:26:19,367 머리카락에 프렛즐이 붙었어 590 00:26:19,453 --> 00:26:21,583 그냥 둬 591 00:26:21,664 --> 00:26:23,504 - 아니, 떨어졌어 - 내 성명서 같은 거야 592 00:26:24,667 --> 00:26:27,337 세상에 보내는 내 성명서 같은 거라고 593 00:26:27,420 --> 00:26:28,960 타인은 지옥이야 594 00:26:29,714 --> 00:26:31,264 뭐라고? 595 00:26:31,632 --> 00:26:33,472 타인은 지옥이라고 596 00:26:34,260 --> 00:26:35,090 그게 뭔데? 597 00:26:35,177 --> 00:26:37,557 사르트르인가... 598 00:26:38,097 --> 00:26:39,137 ‘스타 트렉’이던가? 599 00:26:39,307 --> 00:26:41,517 ‘스타 트렉’에 나온 개념인데... 600 00:26:41,600 --> 00:26:42,980 사르트르야 601 00:26:43,060 --> 00:26:45,690 수업 때문에 읽고 있는 책이야 602 00:26:45,771 --> 00:26:46,901 사르트르? 603 00:26:46,981 --> 00:26:50,031 - 그게 무슨 뜻인데? - 어떤 것도 의미가 없고 604 00:26:51,861 --> 00:26:53,821 우리가 의미를 만든다는 뜻이야 605 00:26:53,904 --> 00:26:57,624 말도 안 돼 잠깐만, 우리가 의미를 만들어? 606 00:26:57,700 --> 00:27:02,250 뭐든 우리가 의미를 주고 싶은 걸 택한다는 소리지 607 00:27:02,330 --> 00:27:04,250 - 시간 같은 거야 - 나 저 아이스크림 줘 608 00:27:04,332 --> 00:27:07,042 내가 택하는 거야 이게 날 택하는 거고 609 00:27:07,126 --> 00:27:09,126 맞아, 네가 의미를 만드는 거야 610 00:27:09,211 --> 00:27:11,841 엄마는 왜 자꾸 전화해? 그만 좀... 잠깐만 611 00:27:11,922 --> 00:27:14,432 네가 그게 맛있다고 한다면 맛있는 거란 소리지 612 00:27:14,508 --> 00:27:16,428 이제 없어, 더 사 와야겠다 613 00:27:16,510 --> 00:27:17,550 안 돼 614 00:27:17,678 --> 00:27:19,348 - 앰버, 나한테도 전화 와 - 그거 만들자 615 00:27:19,430 --> 00:27:20,470 아이스크림 배달 서비스 616 00:27:20,556 --> 00:27:22,476 - 100만 달러를 버는 거야 - 나한테 전화 와 617 00:27:22,558 --> 00:27:24,848 - 엄마? - 그래, 맞아 618 00:27:25,353 --> 00:27:28,233 또 엄마야? 뭐 하는 거지? 619 00:27:28,314 --> 00:27:29,694 왜 또 나한테 전화를 해? 620 00:27:29,774 --> 00:27:31,784 모르겠다, 뭐 잘못됐나? 621 00:27:31,859 --> 00:27:33,359 - 모르겠어 - 안 받고 싶어, 얘기하기 싫어서 622 00:27:33,444 --> 00:27:35,154 무슨 일이 있으면 어떡해? 623 00:27:35,237 --> 00:27:38,407 - 세상에 - 세상에, 할아버지가 돌아가셨으면? 624 00:27:38,491 --> 00:27:41,831 - 세상에! - 잠깐만, 웃지 마, 나 심각해 625 00:27:41,911 --> 00:27:43,501 - 괜찮으실 거야 - 진짜면 어떡해? 받아야겠어 626 00:27:43,579 --> 00:27:45,869 - 앰버 - 엄마? 여보세요? 627 00:27:49,877 --> 00:27:51,497 아뇨, 네, 맞아요 628 00:27:51,879 --> 00:27:55,589 당연히 아이다 세례식 저녁은 잊지 않았죠 629 00:27:57,009 --> 00:27:58,889 드루가 방금 막 와서 늦었어요 630 00:27:58,969 --> 00:28:00,719 금방 갈게요, 아셨죠? 631 00:28:01,389 --> 00:28:02,559 네 632 00:28:04,266 --> 00:28:05,226 끊어 633 00:28:05,309 --> 00:28:07,439 - 애들 괜찮니? - 네, 좀 늦는대요 634 00:28:07,520 --> 00:28:12,110 네 아버지가 신학적인 얘기로 난리 법석을 안 떨면 좋겠다 635 00:28:12,525 --> 00:28:15,775 깃 있는 옷 입은 사람만 보면 자제를 못 하셔 636 00:28:15,861 --> 00:28:17,281 - 재밌겠네요 - 집 좋네요 637 00:28:17,655 --> 00:28:20,115 고맙습니다, 고마워요 638 00:28:20,199 --> 00:28:22,789 그거 하시는 분이군요 639 00:28:22,868 --> 00:28:24,788 - 세례식요 - 네, 맞아요 640 00:28:24,870 --> 00:28:26,370 - 그래요 - 안녕하세요? 641 00:28:26,455 --> 00:28:27,995 - 존스 목사예요 - 여목사님이죠 642 00:28:28,082 --> 00:28:29,252 여목사님이라고 불러도 되나요? 643 00:28:29,333 --> 00:28:30,383 그럼요 644 00:28:30,459 --> 00:28:31,419 좋아요, 지크 브레이버맨이에요 645 00:28:31,794 --> 00:28:34,804 신앙이 없는 분이시죠? 646 00:28:35,131 --> 00:28:36,261 신앙요? 647 00:28:36,340 --> 00:28:40,510 솔직히 말씀드리면 베트남에서 3년을 보내면서 648 00:28:40,845 --> 00:28:42,555 어디에서도 신을 못 봤어요 649 00:28:43,472 --> 00:28:45,312 어쩌면 그때 650 00:28:45,391 --> 00:28:48,891 이해 못 하시는 뭔가를 주님께서 하고 계셨는지도요 651 00:28:48,978 --> 00:28:52,108 그럴 수도 있죠, 뭐 드릴까요? 652 00:28:52,189 --> 00:28:53,479 임시로 653 00:28:53,566 --> 00:28:56,026 나랑 살아도 되잖아 물어보면 됐을 텐데 654 00:28:56,110 --> 00:28:57,490 웃기고 있네 655 00:28:57,570 --> 00:28:59,200 그러고 병 같은 거 옮으라고? 656 00:28:59,280 --> 00:29:00,570 - 세라 고모 있어요 - 좋아 657 00:29:00,656 --> 00:29:02,196 - 아뇨, 세라 고모가 있어서... 안 돼요 - 맥스 658 00:29:02,283 --> 00:29:03,743 - 얘야 - 전 갈게요 659 00:29:03,826 --> 00:29:06,116 - 좋아, 아니, 왜 그래? - 지금 이 일을 마주할 생각 없어 660 00:29:06,203 --> 00:29:08,123 - 알았어 - 때와 장소에 안 맞잖아, 맥스? 661 00:29:08,205 --> 00:29:09,415 - 안녕! - 안녕! 662 00:29:09,498 --> 00:29:10,618 - 잘 지내? - 그럼 663 00:29:10,708 --> 00:29:12,078 - 그래? - 응 664 00:29:12,168 --> 00:29:14,418 - 세례식 축하해! - 별일 없길... 세례식 축하해! 665 00:29:14,795 --> 00:29:17,625 술 한잔할까 하는데 너도 한 잔... 666 00:29:17,715 --> 00:29:19,215 안 돼, 나중에 일해야 하거든 667 00:29:19,300 --> 00:29:21,430 - 참, 그렇구나 - 아직 프로젝트 중이라서 668 00:29:21,510 --> 00:29:24,180 - 프로젝트는 어때? - 완전 스트레스야 669 00:29:24,263 --> 00:29:25,973 아직 할 일도 많이 남았고 670 00:29:26,056 --> 00:29:27,346 그래, 스트레스 받는다니 안타깝네 671 00:29:27,683 --> 00:29:28,983 - 그래도 잘 될 거야 - 그래 672 00:29:29,059 --> 00:29:30,059 - 그래 - 그렇겠지 673 00:29:30,144 --> 00:29:31,234 일전에 맥스와 있었던 일에 관해 674 00:29:31,312 --> 00:29:32,442 얘기 좀 하고 싶은데 675 00:29:32,521 --> 00:29:33,561 - 세상에 - 양쪽의 이야기를 676 00:29:33,689 --> 00:29:35,479 - 들어보고 싶어서... - 진짜 말도 안 됐어! 677 00:29:35,524 --> 00:29:36,574 - 그래 - 말도 안 되는 일이었어 678 00:29:36,692 --> 00:29:38,322 어느 순간에는 내 무릎 위에 앉는 거야 679 00:29:38,402 --> 00:29:40,452 컴퓨터를 쓰지 말라고 했거든 680 00:29:40,529 --> 00:29:42,529 - 그래, 미안해, 너도 알다시피... - 안 된다고 할 수밖에 없었는데 681 00:29:42,615 --> 00:29:44,325 - 쟤가 좀 그렇잖아 - 그 얘기를 듣는 게 싫었나 봐 682 00:29:44,408 --> 00:29:45,448 가끔은 그래 683 00:29:45,576 --> 00:29:47,196 안 된다는 말을 잘 못 들어본 애처럼 말이야 684 00:29:47,536 --> 00:29:48,996 그래 685 00:29:49,079 --> 00:29:51,209 - 세라, 이건... - 내 말은, 쟤가 정말... 686 00:29:51,290 --> 00:29:53,000 - 그 문제가 아니야 - 못 받아들였다는 거지 687 00:29:53,083 --> 00:29:54,463 쟤는 행크한테 가고 싶을 때 688 00:29:54,543 --> 00:29:56,003 꼭 가는 게 중요하거든 689 00:29:56,086 --> 00:29:57,376 - 그래, 하지만 내 일도 중요해 - 안녕 690 00:29:57,463 --> 00:29:58,633 난 내 일을 하는 거잖아, 참나 691 00:29:58,714 --> 00:30:00,634 - 잘 지내? - 그럼, 덕분에 692 00:30:00,716 --> 00:30:03,216 - 사람 많이 왔네 - 그래, 괜찮겠어? 693 00:30:03,302 --> 00:30:05,892 - 응, 대신해줘서 고마워 - 응? 그래 694 00:30:06,138 --> 00:30:07,178 - 대신? - 조엘 대신 695 00:30:07,264 --> 00:30:10,354 - 뭘 대신? - 아이다 대부 말이야, 정말... 696 00:30:10,434 --> 00:30:11,524 그거... 697 00:30:11,602 --> 00:30:13,312 대신하는 건 줄 몰랐구나 698 00:30:13,687 --> 00:30:14,897 - 몰랐어 - 대신하는 거네 699 00:30:14,980 --> 00:30:16,400 - 몰랐어? - 크로스비는 별말 없던데 700 00:30:16,482 --> 00:30:18,782 내 잘못이 아니야 이건 크로스비 오빠 잘못이야 701 00:30:18,859 --> 00:30:20,779 - 좋아 - 조엘이 빠지겠다고 해서 702 00:30:20,861 --> 00:30:22,491 - 그나저나... - 그래서... 703 00:30:22,571 --> 00:30:24,031 - 고마워 - 대신하는 거 좋지, 그럼 704 00:30:24,114 --> 00:30:25,374 - 내가 대모인 애가 있나? - 잘해보자 705 00:30:25,449 --> 00:30:27,279 내가 대모라면 정말 큰일이네 누구 대모인지 기억도 안 나거든 706 00:30:27,368 --> 00:30:28,828 - 말도 안 돼 - 그냥 살아 있기만 하면 돼 707 00:30:28,911 --> 00:30:29,911 뭐 때문에 내가 맥스를 제한하지 않는다고 708 00:30:29,995 --> 00:30:31,865 - 말하는 건지 모르겠어 - 뭐? 709 00:30:32,748 --> 00:30:34,078 - 세상에 - 민트 줘? 여기 710 00:30:34,166 --> 00:30:35,876 - 그래 - 나랑 말 잘 맞춘 거 맞지? 711 00:30:35,960 --> 00:30:37,210 우릴 다그칠지도 모르거든 712 00:30:37,294 --> 00:30:39,594 네가 아파트로 와서 713 00:30:39,672 --> 00:30:41,592 같이 갈 생각이었고 714 00:30:41,674 --> 00:30:44,724 내 차를 타고 가려고 했는데 차 시동이 안 걸린 거야 715 00:30:44,802 --> 00:30:47,392 - 그래서 택시를 타고 온 거지 - 택시? 716 00:30:47,471 --> 00:30:49,221 - 그래, 맞아 - 택시를 타긴 했지 717 00:30:49,306 --> 00:30:51,476 좋아, 여기, 잠깐만 718 00:30:51,559 --> 00:30:53,019 너 정신 나가 보여 719 00:30:55,938 --> 00:30:57,358 자, 됐다 720 00:30:57,439 --> 00:31:01,489 평소보다 눈을 좀 크게 떠 봐 721 00:31:01,569 --> 00:31:03,649 나도 해줘 722 00:31:04,655 --> 00:31:07,445 코안에 들어가잖아 723 00:31:07,533 --> 00:31:09,373 - 너 우는 것 같아 - 좀 괜찮아 보여? 724 00:31:09,451 --> 00:31:11,541 - 우리... 그래, 괜찮아 - 잘 들어, 잠깐만 725 00:31:11,620 --> 00:31:14,080 자연스러운 상태보다 눈을 조금 더 크게 떠 726 00:31:14,498 --> 00:31:15,708 - 알았어 - 그게 팁이야, 알았지? 727 00:31:15,791 --> 00:31:18,541 좋아, 간다, 심호흡해 728 00:31:19,837 --> 00:31:22,967 - 어떻게 종교적으로 행동하지? - 수수한 행사인가? 729 00:31:24,008 --> 00:31:27,928 여러분, 잠깐만 머리를 숙이고 730 00:31:28,012 --> 00:31:30,392 이 훌륭한 식사를 주님께 감사드리면 어떨까요? 731 00:31:30,472 --> 00:31:31,932 - 그러죠 - 좋아요 732 00:31:32,600 --> 00:31:34,100 있잖아요 733 00:31:34,184 --> 00:31:36,314 주님께서는 제 아내와 함께 주방에 안 계셨거든요 734 00:31:36,353 --> 00:31:38,903 - 그러니 전 아내에게 감사할게요 - 아빠! 735 00:31:38,981 --> 00:31:42,361 저희가 앞으로도 계속 끈끈한 관계를 맺게 해주시옵소서, 아멘 736 00:31:42,443 --> 00:31:43,403 아멘 737 00:31:44,820 --> 00:31:47,950 먹기 전에 먼저 건배할까요? 738 00:31:48,032 --> 00:31:49,992 이 아름다운 저녁을 준비해준 739 00:31:50,075 --> 00:31:52,325 - 지크와 커밀을 위해 - 별말씀을요, 고마워요 740 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 - 고마워요 - 엄마, 아빠를 위해! 741 00:31:53,704 --> 00:31:54,914 우릴 초대해 주셔서 고마워요! 742 00:31:54,997 --> 00:31:57,917 이 집에서 정말 훌륭한 저녁을 743 00:31:58,000 --> 00:32:00,460 - 숱하게 많이 보냈어요 - 고마워요 744 00:32:00,544 --> 00:32:02,714 - 그리울 거예요 - 저도 그리울 거예요 745 00:32:02,796 --> 00:32:04,626 - 다들 그럴걸요 - 네 746 00:32:05,257 --> 00:32:07,837 네? 왜 그리워하는데요? 747 00:32:07,926 --> 00:32:09,346 집 파실려는 거 알지? 748 00:32:10,971 --> 00:32:12,391 뭐라고요? 설마요 749 00:32:12,848 --> 00:32:14,178 - 몰랐어? - 응 750 00:32:14,266 --> 00:32:16,226 - 아니... - 농담이에요? 751 00:32:16,769 --> 00:32:20,149 아니, 집을 파는 게 아니라 지금은... 752 00:32:20,230 --> 00:32:23,110 의논 중이야 그럴 수도 있다는 거지 753 00:32:23,192 --> 00:32:24,692 - 언제부터 그러셨어요? - 이걸 아는 사람 있었어? 754 00:32:24,777 --> 00:32:26,607 한동안 얘기해오던 건데 755 00:32:26,695 --> 00:32:27,735 알았으니 진정 좀 하세요 756 00:32:27,821 --> 00:32:29,951 내 어릴 적 집을 파신다는 건 몰랐어 757 00:32:30,032 --> 00:32:31,912 아무도 얘기 안 해주던데 다들 알고 있었어? 758 00:32:31,992 --> 00:32:34,042 - 나도 비슷한 반응을 했어 - 알고 있었어? 759 00:32:34,119 --> 00:32:35,579 여기 살고 있으니 알지 760 00:32:35,663 --> 00:32:36,623 이거 알고 있었어? 761 00:32:36,997 --> 00:32:40,037 몇 달 전에 아버지한테서 들었어 762 00:32:40,125 --> 00:32:42,495 근데 실제로 이렇게 된다니 좀 놀랍네 763 00:32:42,878 --> 00:32:45,798 하지만 내가 대체 대부라는 건 몰랐지 764 00:32:45,881 --> 00:32:46,881 와 765 00:32:47,257 --> 00:32:48,877 - 애덤 - 냉혹해 766 00:32:48,967 --> 00:32:50,177 저기... 767 00:32:50,260 --> 00:32:51,430 진짜 화났네 768 00:32:51,512 --> 00:32:55,722 형, 아니야, 말하고 싶었는데 형이 너무 감정적으로 나와서 769 00:32:55,808 --> 00:32:57,228 우리가 뭔가 교감하는 느낌이 들어서 말 못 했어 770 00:32:57,309 --> 00:32:58,439 말해야 했는데 771 00:32:59,103 --> 00:33:01,733 - 오빠 - 내가 2등이라니 기뻐 772 00:33:01,814 --> 00:33:04,694 양육에 있어서는 아직 개선의 여지가 많거든 773 00:33:04,775 --> 00:33:05,975 - 누가 그래? - 뭐? 774 00:33:06,068 --> 00:33:07,778 - 당신 양육 방식이 어때서? - 세라 말로는 775 00:33:07,861 --> 00:33:08,951 내가 맥스한테 거절할 줄을 모른대 776 00:33:09,405 --> 00:33:11,865 - 우리가 거절할 줄 모른다고 - 그렇구나 777 00:33:11,949 --> 00:33:13,409 - 그런 말이 아니었어요, 크리스티나 - 알았어요 778 00:33:13,992 --> 00:33:15,702 - 됐어요 - 아뇨, 그런 거 아니었다고요 779 00:33:15,786 --> 00:33:17,326 그러니 대부가 돼서 기뻐 780 00:33:17,413 --> 00:33:19,963 세라 애들은 약에 취했네 지금 취한 거 보여? 781 00:33:20,582 --> 00:33:23,342 - 뭐? 아닌데 - 코미디 찍는 것도 아니고, 제대로 취했어 782 00:33:23,419 --> 00:33:24,589 그러니 네가 대모가 못 되는지도 몰라 783 00:33:24,670 --> 00:33:25,920 애들이 약에 취하고 그러니까 784 00:33:26,255 --> 00:33:28,215 - 완전 취했어 - 네? 아닌데요? 785 00:33:28,298 --> 00:33:30,218 난 괜찮아 보이는데 786 00:33:30,300 --> 00:33:32,140 공식적으로 말하자면 누나를 고려하긴 했는데 787 00:33:32,219 --> 00:33:34,929 조엘이랑 줄리아한테 부탁했던 건 788 00:33:35,055 --> 00:33:37,385 둘이 한 쌍이었기 때문이야 789 00:33:37,474 --> 00:33:38,774 한 쌍이었고 부부였잖아 790 00:33:38,851 --> 00:33:41,601 그럼 나를 두 번째나 세 번째 아니면 마지막으로 고려했다는 거네 791 00:33:41,645 --> 00:33:44,475 누나는 남편이 없으니 커플한테 부탁해야지 792 00:33:44,857 --> 00:33:47,277 내가 결혼 안 했으니 나는... 793 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 그래, 이상적으로는 부모가 다 있어야 애를 키우지 794 00:33:49,653 --> 00:33:51,203 영적인 안내자가 되고... 795 00:33:51,280 --> 00:33:53,820 - 영적인 안내자를 뽑는 게 아니야 - 맞아 796 00:33:54,241 --> 00:33:56,871 애를 맡아 키워야 한다면 양육권은 어떻게 하고? 797 00:33:56,952 --> 00:33:58,662 - 엄마는 남자 필요 없어요 - 그치? 798 00:33:58,746 --> 00:33:59,706 내 말 맞지? 799 00:34:00,372 --> 00:34:02,332 이런 일은 있을 필요도 없었어요 800 00:34:02,416 --> 00:34:04,036 브레이버맨 가족의 화목한 시간이네 801 00:34:04,126 --> 00:34:05,706 이 행사를 억지로 하지만 않았다면요 802 00:34:05,794 --> 00:34:07,304 집마다 돌면서 803 00:34:07,379 --> 00:34:08,879 가족들을 실망하게 하고 804 00:34:08,964 --> 00:34:11,764 지금 하지 않아도 될 일을 억지로 하는 거잖아요 805 00:34:11,842 --> 00:34:13,222 진정해, 크로스비 806 00:34:13,302 --> 00:34:15,182 내가 아이다에게 세례받게 하라고 해서 807 00:34:15,262 --> 00:34:16,392 이렇게 된 거야 808 00:34:16,472 --> 00:34:18,392 여러 가지 일이 많이 벌어지고 있다고 해서 809 00:34:18,474 --> 00:34:20,434 아기 아이다가 고통받을 필요는 없잖아 810 00:34:20,517 --> 00:34:23,807 고통 안 받아요 위층에서 평화롭게 자고 있잖아요 811 00:34:23,896 --> 00:34:25,646 - 진정해, 크로스비 - 위험에 빠진 것도 아니고 812 00:34:25,731 --> 00:34:28,071 아기를 지옥으로 보낼 신따위는 믿지도 않아요 813 00:34:28,150 --> 00:34:29,320 그럴 거라고 생각하신다니 놀랍네요 814 00:34:29,401 --> 00:34:31,741 결혼을 오래 유지하지 못해서 815 00:34:31,820 --> 00:34:33,780 일을 이렇게 복잡하게 만들다니 미안해 816 00:34:36,074 --> 00:34:37,334 괜찮아 817 00:34:37,409 --> 00:34:40,499 애들 좀 보고 올게 818 00:34:40,913 --> 00:34:42,583 애들 보고 올게 819 00:34:43,373 --> 00:34:44,503 잠깐만 820 00:34:58,138 --> 00:34:59,218 안녕 821 00:34:59,306 --> 00:35:00,136 들어오세요 822 00:35:09,066 --> 00:35:11,396 맥주 드릴까요? 아니면... 823 00:35:11,568 --> 00:35:14,608 아니, 괜찮아 오래 있진 않을 테니까 824 00:35:14,696 --> 00:35:15,736 그럴 것 같았어요 825 00:35:15,823 --> 00:35:17,493 그래... 826 00:35:18,075 --> 00:35:19,655 여기야? 827 00:35:20,744 --> 00:35:22,754 - 여기예요, 네 - 그래? 828 00:35:23,330 --> 00:35:25,250 하나만 묻자 829 00:35:27,251 --> 00:35:28,881 지금 뭐 하는 거야? 830 00:35:31,880 --> 00:35:35,380 뭐 하는 거냐고요? 저는... 831 00:35:36,176 --> 00:35:39,006 앞으로 어떻게 할지 생각 중이에요 832 00:35:39,721 --> 00:35:41,101 생각 중인 거죠 833 00:35:41,181 --> 00:35:42,431 그래 834 00:35:45,018 --> 00:35:46,558 그게... 835 00:35:49,565 --> 00:35:51,275 - 하나만 부탁하자 - 그럴게요 836 00:35:51,358 --> 00:35:53,148 좀 더 노력해 줄 수 있겠어? 837 00:35:56,154 --> 00:35:59,164 둘 사이에 일이 있다는 거 알아 838 00:35:59,241 --> 00:36:01,411 - 네 - 네가 줄리아한테 화난 것도 839 00:36:01,493 --> 00:36:03,503 난 어떤 상황인지 몰라 840 00:36:03,579 --> 00:36:05,579 그게 중요한 것 같지는 않으니까 841 00:36:06,498 --> 00:36:08,128 - 꽤 중요해요 - 그래 842 00:36:08,208 --> 00:36:10,878 - 그래 - 둘이 잘 살았잖아 843 00:36:10,961 --> 00:36:13,511 그런데 힘든 일 좀 겪었다고 이렇게 포기할 거야? 844 00:36:13,589 --> 00:36:14,839 왜 이래 845 00:36:15,424 --> 00:36:17,384 들어 봐, 난... 846 00:36:18,844 --> 00:36:22,354 결혼식장에서 줄리아를 네게 넘겨줬어 847 00:36:23,515 --> 00:36:25,675 정말 자랑스러웠지 848 00:36:25,767 --> 00:36:27,387 정말 확신했어 849 00:36:27,644 --> 00:36:29,274 지금도 그래 850 00:36:29,771 --> 00:36:31,481 내가 줄리아를 넘겨준 남자 말이야 851 00:36:32,691 --> 00:36:35,401 어떤 사람인지 내가 알아 852 00:36:38,906 --> 00:36:42,156 난 너랑 줄리아를 지원하겠다는 맹세를 하며 853 00:36:42,242 --> 00:36:44,752 그 결혼도 돕겠다고 했어 너를 아들로 받아들이면서 말이야 854 00:36:52,294 --> 00:36:54,384 이 축하 자리에 관해 들었지? 난... 855 00:36:55,714 --> 00:36:57,554 네가 와 줬으면 한다 856 00:37:03,180 --> 00:37:04,560 좋네요 857 00:37:04,640 --> 00:37:05,720 그거 인쇄해요 858 00:37:05,807 --> 00:37:07,597 - 네, 그럴 거예요 - 바꾸지 말고요 859 00:37:07,684 --> 00:37:09,104 - 아무것도 안 바꿀 거예요 - 망치지 마세요 860 00:37:09,227 --> 00:37:10,597 - 아무것도 안 바꿀 거예요 - 금방 갔다 올게요 861 00:37:10,687 --> 00:37:11,767 - 교훈을 얻었으니까요 - 한두 시간 뒤에요 862 00:37:11,855 --> 00:37:13,975 - 네 - 맥스한테는 뭐라고 하려고요? 863 00:37:14,066 --> 00:37:16,276 아무 말도 안 할 거예요 864 00:37:16,360 --> 00:37:18,150 내 14살 먹은 조카한테 사과할 일 없어요 865 00:37:18,236 --> 00:37:20,696 - 사과하라는 말은 아닌데요 - 어차피 사과할 테지만요 866 00:37:20,781 --> 00:37:22,911 사과하라고 한 건 아니지만 그쪽 입장에서 말하자면... 867 00:37:24,284 --> 00:37:25,664 누구요? 868 00:37:25,744 --> 00:37:28,044 그쪽 편을 드는 건 아니지만... 869 00:37:28,747 --> 00:37:30,327 지난번에 당신이 870 00:37:30,707 --> 00:37:33,247 그 일에 관해 한 말을 생각해 봤어요 871 00:37:33,835 --> 00:37:35,585 당신에게 얼마나 중요한지 872 00:37:35,671 --> 00:37:37,381 당신이 잘하는 걸 찾았고 873 00:37:37,506 --> 00:37:39,296 이 일에서 미래가 보인다고 한 거요 874 00:37:39,967 --> 00:37:43,047 아마 애덤과 크리스티나도 맥스가 사진에 흥미를 둔 걸 875 00:37:43,595 --> 00:37:45,305 그런 식으로 생각할 거예요 876 00:37:46,390 --> 00:37:48,060 - 네 - 왜냐하면... 877 00:37:48,141 --> 00:37:50,891 자신의 뭔가를 찾으면 878 00:37:53,063 --> 00:37:55,983 폭풍우 속에서 만난 879 00:37:58,485 --> 00:38:01,275 작은 뗏목 같으니까요 인생이라는 바다의 풍파에서... 880 00:38:05,534 --> 00:38:09,044 아무튼, 사람들이 어떻게 느끼는지를 이해하려고 노력 중이에요 881 00:38:09,121 --> 00:38:12,961 다른 사람의 감정 같은 걸 좀 더 생각해 보려고 하는데 882 00:38:13,041 --> 00:38:16,131 맥스에 관해 그런 생각이 떠올랐어요 883 00:38:20,424 --> 00:38:21,934 - 네 - 정말요? 그게... 884 00:38:22,134 --> 00:38:24,344 갑자기 떠올랐다고요? 885 00:38:24,428 --> 00:38:25,968 - 바다의 풍파요? - 네 886 00:38:27,097 --> 00:38:29,637 그냥 떠올랐으니까 얘기할게요 887 00:38:30,851 --> 00:38:32,981 - 얘기해 줘서 고마워요 - 정말요? 888 00:38:33,186 --> 00:38:34,556 네 889 00:38:36,148 --> 00:38:38,688 인생이라는 바다의 풍파라니 아주 시적이네요 890 00:38:40,235 --> 00:38:43,605 서둘러, 어제 늦었으니 오늘도 늦을 순 없어 891 00:38:43,822 --> 00:38:45,822 - 정말 최악이잖아 - 맥주 냄새가 나 892 00:38:45,907 --> 00:38:47,197 - 난... - 괜찮을 거야 893 00:38:47,284 --> 00:38:49,294 아니, 맥주 냄새가 난다고 894 00:38:49,786 --> 00:38:50,946 - 이거 뭐야? - 그래, 심하다니까 895 00:38:51,038 --> 00:38:52,118 나 진짜 896 00:38:52,205 --> 00:38:53,415 모르겠어 엄마 앞에서는 이런 거 못 입어 897 00:38:53,498 --> 00:38:54,878 - 다른 거 없어? - 응 898 00:38:56,043 --> 00:38:58,253 옷 사러 어디 들러도 되는데 899 00:38:58,712 --> 00:38:59,712 내가... 900 00:39:00,464 --> 00:39:02,974 그거면 되겠다, 그거로 할게 901 00:39:03,050 --> 00:39:04,300 라이언 거야 902 00:39:04,634 --> 00:39:05,724 이런 903 00:39:06,136 --> 00:39:09,096 여기 두고 간 건 이것뿐인데... 904 00:39:09,222 --> 00:39:12,482 돌려주거나 해야 했는데 내가 그냥... 905 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 그래, 안타깝네 906 00:39:14,686 --> 00:39:16,806 그래도 좋게 쓰인다니 다행이다 907 00:39:16,897 --> 00:39:19,897 - 그래 - 그리고 누나가 슬플 때 908 00:39:20,233 --> 00:39:24,283 필요하다면 여기 있어줄게 909 00:39:24,738 --> 00:39:26,408 - 자선 활동처럼? - 이 시기를 이겨내는 걸 도울게 910 00:39:26,490 --> 00:39:27,700 아니야 911 00:39:28,033 --> 00:39:30,293 내 누나니까 912 00:39:30,368 --> 00:39:32,498 예전처럼 913 00:39:32,579 --> 00:39:34,249 난 네가 슬퍼 보이는데 914 00:39:34,331 --> 00:39:35,581 오히려 네가 여기 있으면 915 00:39:35,665 --> 00:39:36,665 - 내가 도와줄게 - 고마워 916 00:39:36,750 --> 00:39:38,130 내가 슬프다는 걸 알아봐 줘서 917 00:39:38,210 --> 00:39:40,670 지금 네가 겪고 있는 트레이닝 바지 시기를 이겨내야지 918 00:39:40,754 --> 00:39:42,514 그거 좋네, 서로 좋아 919 00:39:42,589 --> 00:39:44,379 그래도 학교는 갈 거지? 920 00:39:44,466 --> 00:39:45,506 응 921 00:39:46,093 --> 00:39:48,013 - 자, 잘됐네 - 알았어 922 00:39:48,095 --> 00:39:50,805 - 서둘러, 늦겠어 - 알아, 알았어 923 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 교회 온 것도 정말 오랜만이야 924 00:39:54,893 --> 00:39:56,313 - 그러게 - 맞아 925 00:39:56,436 --> 00:39:57,806 우리한테 좋은 거지 뭐 926 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 - 안녕 - 안녕! 927 00:39:59,439 --> 00:40:00,899 - 예쁘네요 - 안녕하세요 928 00:40:00,982 --> 00:40:02,652 - 세라도요 - 저, 그게... 929 00:40:02,734 --> 00:40:05,074 맥스가 좋아하는 프린터를 930 00:40:05,612 --> 00:40:07,202 일주일 더 빌렸어 다음 주에는 와도 될 것 같아서 931 00:40:07,280 --> 00:40:08,660 정말요? 932 00:40:08,740 --> 00:40:11,330 - 네, 그게 좋을 것 같아서요 - 고마워요, 사려 깊으시네요 933 00:40:11,701 --> 00:40:13,041 잘됐다, 정말 좋아하겠어, 맥스! 934 00:40:13,161 --> 00:40:15,581 맥스! 네가 좋아하는 프린터를 세라 고모가 935 00:40:15,956 --> 00:40:16,996 일주일 더 빌렸대 936 00:40:18,250 --> 00:40:20,340 다음 주에는 못 써요 일정이 잡혀 있어서요 937 00:40:20,418 --> 00:40:22,498 세상에 938 00:40:22,587 --> 00:40:25,007 똥 밟았네 939 00:40:25,090 --> 00:40:26,260 미안해요 940 00:40:26,341 --> 00:40:27,801 신발 신자 941 00:40:27,884 --> 00:40:31,264 정말 예쁘다! 이 예쁜 아가 좀 봐 942 00:40:31,346 --> 00:40:32,506 됐다 943 00:40:34,224 --> 00:40:36,354 장모님한테 944 00:40:36,434 --> 00:40:39,274 자바의 세례식이 자기 인생에서 가장 아름다운 순간이었다는 거 진심이야? 945 00:40:39,354 --> 00:40:40,734 - 응 - 진짜? 946 00:40:40,814 --> 00:40:41,984 응, 그게... 947 00:40:42,065 --> 00:40:43,395 자기는 이런 거 안 믿잖아 948 00:40:43,483 --> 00:40:45,323 상관없어, 믿지 않아도 돼 949 00:40:45,694 --> 00:40:49,324 가족이 하나가 될 수 있다면 그것만으로도 좋은 이유가 되지 950 00:40:49,698 --> 00:40:51,318 이게 뭐든 상관없이 951 00:40:52,659 --> 00:40:53,869 진짜야? 952 00:40:54,161 --> 00:40:55,791 네 가족이 하나가 돼서 기쁘니? 953 00:40:55,871 --> 00:40:56,961 그렇대 954 00:40:57,038 --> 00:41:00,208 이게 나예요 955 00:41:02,586 --> 00:41:05,626 누군가의 일부가 되는 것 956 00:41:08,842 --> 00:41:11,932 진정한 친구로서 957 00:41:15,182 --> 00:41:17,562 그게 내 일부죠 958 00:41:21,521 --> 00:41:24,771 감당하기 힘든 거 알아요 959 00:41:27,652 --> 00:41:30,322 하지만 서로에게 얘기해야죠 960 00:41:34,284 --> 00:41:37,794 온 세상에 대해서 961 00:41:40,207 --> 00:41:42,667 특히 서로에게 962 00:41:42,792 --> 00:41:45,302 맞아요 963 00:41:45,378 --> 00:41:47,048 아시잖아요 964 00:41:47,130 --> 00:41:51,010 힘든 일이죠 965 00:41:51,092 --> 00:41:53,472 맞아요 966 00:41:53,553 --> 00:41:55,683 힘든 일이죠 967 00:41:56,014 --> 00:41:58,064 맞아요 968 00:41:59,559 --> 00:42:02,809 궁금해요 969 00:42:02,896 --> 00:42:04,726 네, 궁금해요 970 00:42:05,690 --> 00:42:08,400 이게 꿈일 수도 있을까요?