1 00:00:01,001 --> 00:00:02,961 Ev satışta mı? Bunu bana ne zaman söyleyecektiniz? 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,205 Sana ya da başkasına söylemek zorunda değiliz. 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,797 Hiçbir yere ait olmayan bir çocuğu nereye koyarsın? 4 00:00:06,882 --> 00:00:09,342 Bana kalırsa, kendi başımıza başlayacaksak 5 00:00:09,427 --> 00:00:10,507 ona bir okul almamız lazım. 6 00:00:10,594 --> 00:00:14,524 Sen şu özgür ruh olayından istiyorsun benimse kurallara ihtiyacım var. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,308 Belki de sadece arkadaş olmalıyız. 8 00:00:16,392 --> 00:00:18,392 Benden neden ayrıldığını anlamıyorum. 9 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Eve gitmek istiyorum. Bu hiç adil değil. 10 00:00:21,021 --> 00:00:25,151 Burası çok sessiz. Boş hissettiriyor. Boş geliyor. 11 00:00:25,234 --> 00:00:26,694 Peki bir şeylere mi dönüşüyor? 12 00:00:26,777 --> 00:00:27,697 -Carl'la mı? Hayır. -Evet. 13 00:00:27,778 --> 00:00:28,648 Sana aşık oluyor olabilirim. 14 00:00:43,711 --> 00:00:45,051 Afrika'ya gidiyorum. 15 00:00:47,173 --> 00:00:48,973 "Gitmem lazım" daha kolay olurdu. 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,299 Hayır. 17 00:00:51,343 --> 00:00:55,223 Hayır, bir haftalığına iş için Zimbabwe'ye gitmem lazım. 18 00:00:55,306 --> 00:00:56,636 Aman Tanrım. 19 00:00:56,932 --> 00:00:58,772 Gerçekten sensiz gitmek istemiyorum. 20 00:00:59,477 --> 00:01:00,767 Üzücü olur. 21 00:01:02,313 --> 00:01:03,653 Benimle gelir misin? 22 00:01:08,402 --> 00:01:09,402 Ne? 23 00:01:11,530 --> 00:01:14,070 Benimle gel, benimle Afrika'ya gel. 24 00:01:19,538 --> 00:01:21,288 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 25 00:01:21,373 --> 00:01:22,793 Gerçekten. Hadi. 26 00:01:22,917 --> 00:01:25,497 Gelemem. Çalışmam lazım. Bitirmem gereken bir iş var. 27 00:01:25,878 --> 00:01:28,338 Teslim etmem gereken önemli bir Surfsport işi var. 28 00:01:28,422 --> 00:01:30,972 Boş ver Surfsport'un son teslim tarihini. 29 00:01:31,050 --> 00:01:33,470 Uzatma... İnsanlar bunlar için ek süre alıyorlar, değil mi? 30 00:01:33,552 --> 00:01:36,472 Yani artık kimse son teslim tarihlerini önemsiyor mu? 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,965 O 70'lerde kaldı. 32 00:01:41,268 --> 00:01:44,438 Benimle gel. Oradan çok etkileneceksin. 33 00:01:44,563 --> 00:01:47,823 Orada asla hayal edemeyeceğin fotoğraflar var. 34 00:01:54,448 --> 00:01:55,448 Tamam. 35 00:01:55,908 --> 00:01:57,078 -Tamam mı? -Peki. 36 00:01:58,494 --> 00:02:00,334 Tamam. 37 00:02:01,038 --> 00:02:02,038 Tamam. 38 00:02:08,420 --> 00:02:11,420 Evet, bu barakayı yıkmak isteyeceksiniz elbette. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,967 O baraka değil o. Ambar. 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,430 Evi çok eski gösteriyor. 41 00:02:15,511 --> 00:02:17,051 Bakın, ufak değişiklikler 42 00:02:17,137 --> 00:02:18,677 evin fiyatını uçuracaktır. 43 00:02:18,764 --> 00:02:20,684 Bence neden bahsettiğinin farkında. 44 00:02:20,766 --> 00:02:21,726 Benim... Ne yapıyorsun? 45 00:02:21,809 --> 00:02:22,889 Bu Karen Hanım'dan nefret ediyorum. 46 00:02:23,227 --> 00:02:25,347 Bluetooth kulaklığı ve kağıt altlığından da. 47 00:02:25,437 --> 00:02:26,807 Keçeli kılıfı. 48 00:02:26,939 --> 00:02:28,939 -Yani, gerçekten çok kötü. -Tanrım. Yapma. Uzak dur bu işten. 49 00:02:29,024 --> 00:02:31,784 Şuna bak. "Şunu yapmanız lazım, bunu yapmamız lazım." 50 00:02:31,861 --> 00:02:34,701 Tamam, kesinlikle döşemeleri yeniden aprelemek isteyeceksiniz. 51 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 Sadece bunu yaparsanız 52 00:02:36,323 --> 00:02:38,243 liste fiyatı % 10 artar. 53 00:02:38,325 --> 00:02:39,985 İnsanlar döşemelere bayılır. 54 00:02:40,077 --> 00:02:41,077 -Selam millet. -Selam. 55 00:02:41,161 --> 00:02:43,001 -Selam Kare. -Selam. 56 00:02:43,080 --> 00:02:45,000 Siz bize bakmayın, sadece eksikler listesini tamamlıyoruz. 57 00:02:45,082 --> 00:02:47,672 Ailenizin evini satışa hazır hale getireceğiz. 58 00:02:47,751 --> 00:02:49,301 -Döşemeleri yeniden yapmam gerekiyor. -Harika. 59 00:02:49,378 --> 00:02:51,878 Hayır, bence profesyonel bir şekilde yapılması gerek. 60 00:02:51,964 --> 00:02:53,844 Kesinlikle profesyonel bir şekilde yapmalısınız. Doğru. 61 00:02:53,924 --> 00:02:55,014 Hadi, yukarı çıkalım. 62 00:02:55,092 --> 00:02:56,932 Yatak odalarını bir toparlayalım. 63 00:02:58,095 --> 00:02:59,555 Duydun mu? 64 00:02:59,638 --> 00:03:02,178 "Yatak odalarını bir toparlayalım" mı? 65 00:03:02,266 --> 00:03:04,516 Eminim beşik odayı darmadağın etmiştir. 66 00:03:04,602 --> 00:03:05,602 Belki de atmalıyız. 67 00:03:05,686 --> 00:03:07,016 Belki çocukları bile atmalıyız, esas onlar dağınıklık. 68 00:03:07,104 --> 00:03:09,064 Bunun peşini bırakman gerek. Şu an saçmalıyorsun. 69 00:03:09,148 --> 00:03:10,398 Babamı gördün mü? 70 00:03:10,482 --> 00:03:12,572 Yüzündeki bakışı gördün mü? Onu ezip geçiyorlar. 71 00:03:12,651 --> 00:03:14,361 -Evlerinde misafiriz... -Kafa sallayan biblolar gibi. 72 00:03:14,445 --> 00:03:15,485 "Ne dersen de evet, evet." 73 00:03:15,571 --> 00:03:17,201 Bu iki çıldırmış kadının... 74 00:03:17,281 --> 00:03:18,531 -Bak. -...arkasında yürüyen babam değil. 75 00:03:18,616 --> 00:03:21,616 Bu işe karışırsan durum şimdi olduğundan çok daha tuhaf olacak. 76 00:03:21,702 --> 00:03:23,912 Tamam mı? Uykusuzum, emziriyorum 77 00:03:23,996 --> 00:03:25,076 ve kocamın ailesiyle yaşıyorum. 78 00:03:25,164 --> 00:03:26,544 O yüzden, lütfen... 79 00:03:26,624 --> 00:03:28,214 Bundan uzak dur, olur mu? 80 00:03:28,667 --> 00:03:29,997 -Peki. -Teşekkürler. 81 00:03:32,671 --> 00:03:34,011 "Eksikler listesi." 82 00:03:43,891 --> 00:03:46,311 Yeşil Haftası kutlu olsun. 83 00:03:46,393 --> 00:03:48,153 -Bahçemiz berbat. -Evet. 84 00:03:48,228 --> 00:03:49,308 Yani... 85 00:03:50,022 --> 00:03:51,402 -Ben... 86 00:03:53,025 --> 00:03:54,645 Dinle. Ben... 87 00:03:54,735 --> 00:03:56,145 Joel'in taşındığını duydum. 88 00:03:56,236 --> 00:03:57,776 Hayır. Sadece bilmeni isterim ki... 89 00:03:57,863 --> 00:03:59,823 Bu konu hakkında seninle konuşmayacağım. 90 00:04:00,491 --> 00:04:03,451 Peki, sadece bilmeni isterim ki ben buradayım... 91 00:04:03,535 --> 00:04:05,865 Bak, Ed. Bu hafta Yeşil Haftası. 92 00:04:05,955 --> 00:04:07,245 Birlikte olacağız. 93 00:04:07,331 --> 00:04:11,171 Sebzelerden, geri dönüşümden ve iğrenç bahçemizden konuşacağız 94 00:04:11,251 --> 00:04:14,671 ama seninle özel meselelerimi konuşmayacağım. 95 00:04:14,755 --> 00:04:17,375 Seninle gerçek arkadaş olamayız. 96 00:04:21,887 --> 00:04:22,887 Anladım. 97 00:04:25,057 --> 00:04:26,097 Tamam. 98 00:04:26,934 --> 00:04:30,524 Marketten 200 dolarlık sebze fidesi aldım. 99 00:04:30,604 --> 00:04:32,944 -Yani. -Yapmayı denemekte ciddi misin... 100 00:04:33,023 --> 00:04:34,483 Bir gecede sihirli bir şekilde büyümüşler mi? 101 00:04:34,566 --> 00:04:35,646 Evet. 102 00:04:36,819 --> 00:04:38,029 Daha iyi bir fikrin var mı? 103 00:04:39,321 --> 00:04:40,661 Hadi yapalım. 104 00:04:40,739 --> 00:04:42,239 Tamam, hadi şu işi bitirelim. 105 00:04:43,617 --> 00:04:45,367 Tanrım, bu bir felaket. 106 00:04:49,039 --> 00:04:50,209 Selam çocuklar. 107 00:04:50,290 --> 00:04:51,210 Selam. 108 00:04:51,291 --> 00:04:52,581 -Amber. -Nasıl gidiyor? 109 00:04:52,668 --> 00:04:54,038 -Burada ne yapıyorsun? -N'aber, Minik Drew? 110 00:04:54,128 --> 00:04:54,958 "Minik Drew" mi? 111 00:04:55,045 --> 00:04:57,125 -İsmini bilmiyor... -Neler oluyor? 112 00:04:57,214 --> 00:04:58,594 -Hiçbir şey, ben... -Mesajıma cevap yazmadın. 113 00:04:58,674 --> 00:04:59,804 En sevdiğin çikolatadan getirdim. 114 00:05:00,134 --> 00:05:01,394 -Teşekkür ederim. -Nasılsın? 115 00:05:01,468 --> 00:05:04,138 -Biliyorum, affedersin. Meşguldüm. -Yatakta yemek yemekle mi meşguldün? 116 00:05:04,221 --> 00:05:06,391 Şu baharatlı ikram mı? 117 00:05:06,473 --> 00:05:10,193 Yoksa şu yeni dalga duygusal rep dinlemekle mi meşguldün? 118 00:05:10,269 --> 00:05:11,809 -Biz bu muyuz? -Lütfen. Amber. 119 00:05:11,895 --> 00:05:13,105 -Ben de öyle düşünmüştüm. -Bugün olmaz. 120 00:05:13,230 --> 00:05:16,190 Bak, üzücü olduğunu biliyorum. Yani terk edildik. 121 00:05:16,275 --> 00:05:18,145 -Çok kötü. -Ben... Ben terk edilmedim. 122 00:05:18,235 --> 00:05:20,395 Yeterince adil. Ama dinle, önümüze bakmamız lazım. 123 00:05:20,487 --> 00:05:22,027 -Kavga etmemiz lazım! -Ben bakıyorum. 124 00:05:22,114 --> 00:05:24,664 Sen! Sen canlısın. Kolay uyarılabilirsin. Neler oluyor? 125 00:05:24,742 --> 00:05:26,162 -Davet falan var mı? -Yanlış insana soruyorsun. 126 00:05:26,535 --> 00:05:27,575 Dansa gidebileceğimiz ya da ne bileyim... 127 00:05:27,661 --> 00:05:29,961 Psi Alpha Zeta'da bir parti var. 128 00:05:30,039 --> 00:05:31,079 Perşembe gecesi. 129 00:05:31,165 --> 00:05:32,745 Kesinlikle, işte seçenekler. 130 00:05:32,833 --> 00:05:34,593 ...karpuzlu buz içkisi. Bikinili çamur güreşçiler. 131 00:05:34,668 --> 00:05:36,048 Harika. Beş buçuk gibi yemek yeriz 132 00:05:36,128 --> 00:05:38,168 sonra da oraya yürürüz, olur mu? 133 00:05:38,255 --> 00:05:39,415 Beş buçuk mu? 134 00:05:39,506 --> 00:05:42,506 Parti on buçukta başlar. 135 00:05:42,593 --> 00:05:45,223 -Evet. Elbette. -On buçukta başlar. 136 00:05:45,304 --> 00:05:47,684 Çok geçmiş. Tamam, o zaman biraz şekerleyebiliriz. 137 00:05:47,765 --> 00:05:49,265 Sonra da bu şeye gideriz. 138 00:05:49,349 --> 00:05:51,189 Perşembe, on buçuk. 139 00:05:51,268 --> 00:05:53,688 Orada görüşürüz. Gerçek pantolon giy. 140 00:05:53,979 --> 00:05:55,479 Sonra görüşürüz çocuklar. 141 00:05:58,233 --> 00:06:00,993 Ahbap, kız kardeşin seksiymiş. 142 00:06:03,572 --> 00:06:05,322 Hayır, değil Berto. 143 00:06:17,294 --> 00:06:18,384 İyi misin? 144 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 İyi misin? 145 00:06:21,840 --> 00:06:23,090 Gergin misin? 146 00:06:23,842 --> 00:06:24,722 Hayır. 147 00:06:24,802 --> 00:06:26,892 -İyi olacaksın. -İyi olacağımı biliyorum. 148 00:06:27,221 --> 00:06:30,221 Sadece uzun süredir bekliyormuşuz gibi hissediyorum. 149 00:06:30,307 --> 00:06:31,347 Evet. 150 00:06:33,519 --> 00:06:35,099 Okuldan arıyorlar. 151 00:06:35,395 --> 00:06:36,435 Açmamı ister misin? 152 00:06:37,606 --> 00:06:38,606 Hayır. 153 00:06:39,858 --> 00:06:41,238 -Açacağım. -Tamam. 154 00:06:41,318 --> 00:06:42,398 Teşekkür ederim. 155 00:06:43,278 --> 00:06:45,358 Alo. Merhaba Deb. Evet. 156 00:06:46,115 --> 00:06:47,945 Aradığın için teşekkürler. 157 00:06:48,033 --> 00:06:51,413 Ben... Müdür Radford ile görüşmek istiyordum. 158 00:06:52,037 --> 00:06:53,287 Evet, bu... 159 00:06:54,081 --> 00:06:55,331 Bu önemli bir konu. 160 00:06:55,415 --> 00:06:57,495 Oğlum Max için endişeleniyorum. 161 00:06:57,584 --> 00:07:01,264 Bay Knight sandalyesini sınıftan kaldırmış. 162 00:07:01,338 --> 00:07:04,048 Bütün bu olanlar bana çok saçma geliyor 163 00:07:04,133 --> 00:07:06,053 çünkü bu sadece tarih dersinde oluyor. 164 00:07:06,135 --> 00:07:09,345 Sanki tarih dersi boyunca kütüphaneye gönderiliyor, 165 00:07:09,429 --> 00:07:11,849 ben bunu gerçekten anlamıyorum. 166 00:07:12,474 --> 00:07:14,984 -Kristina Braverman? -Çok sinir bozucu. 167 00:07:15,060 --> 00:07:16,650 Senin de ebeveyn olduğunu biliyorum... 168 00:07:16,728 --> 00:07:17,808 Kristina. 169 00:07:17,896 --> 00:07:20,186 Sanki çocuğumdan umudu kesmişsin gibi. 170 00:07:20,274 --> 00:07:21,614 -Kristina. -Bu... 171 00:07:24,486 --> 00:07:26,236 Seni sonra arayacağım. 172 00:07:28,657 --> 00:07:30,617 -Hey. -Biz hazırız. 173 00:07:31,201 --> 00:07:32,081 Teşekkür ederim. 174 00:07:35,706 --> 00:07:37,416 Nasılsın? 175 00:07:37,499 --> 00:07:40,169 -Fena değil. Seni görmek güzel. -Seni de öyle. 176 00:08:30,969 --> 00:08:33,429 Tamam, şimdi... Burada işimiz bitti, Kristina. 177 00:08:33,513 --> 00:08:35,433 Harika. Çok teşekkür ederim. 178 00:08:36,141 --> 00:08:37,641 Her şey yolunda mı? 179 00:08:37,726 --> 00:08:39,096 -Her şey olabildiğince iyi gözüküyor. -Harika. 180 00:08:39,186 --> 00:08:41,226 Birkaç gün içinde sonuçları bildiririz. 181 00:08:41,313 --> 00:08:44,983 Umuyorum ki bir yıldır kansersiz olduğunu söyleyebileceğiz. 182 00:08:45,067 --> 00:08:46,437 Artık giyinebilirsin Kristina. 183 00:08:50,072 --> 00:08:51,072 Sadece birkaç gün. 184 00:08:53,033 --> 00:08:54,033 Evet. 185 00:08:54,910 --> 00:08:56,040 Birkaç gün. 186 00:08:58,372 --> 00:09:00,872 Yeşil Haftası'na hoş geldiniz! 187 00:09:00,958 --> 00:09:02,788 Ve bahçenize! 188 00:09:02,876 --> 00:09:06,206 Bakın! Ektiğiniz küçücük tohumlar kocaman, güzel, 189 00:09:06,296 --> 00:09:11,086 lezzetli sebzeler olmuşlar! Bakın! 190 00:09:11,176 --> 00:09:12,296 Bunlar nereden geldi? 191 00:09:12,386 --> 00:09:13,716 Dün burada değillerdi. 192 00:09:13,804 --> 00:09:15,474 Bunlar... Bir süredir... 193 00:09:15,555 --> 00:09:17,465 Son bir ayda büyüdüler. 194 00:09:17,557 --> 00:09:18,557 -Yani hepsi... -Evet. 195 00:09:18,642 --> 00:09:21,732 Bunların hepsi sizin! Tamamdır, hadi biraz sebze toplayalım! 196 00:09:21,812 --> 00:09:23,612 -Hadi' -Mısır nereden geldi baba? 197 00:09:23,689 --> 00:09:24,939 Dün topladık. 198 00:09:25,023 --> 00:09:26,863 -Dün burada görmemiştim. -Oradaydılar... 199 00:09:26,942 --> 00:09:28,532 Topraktaydılar. Göremezdin. 200 00:09:28,610 --> 00:09:29,860 Şimdi gidip... Bayan Graham'a yardım edelim. 201 00:09:29,945 --> 00:09:31,605 Tamam, şimdi şunu yapıyoruz, dışarıya çıkmış 202 00:09:31,697 --> 00:09:34,117 yeşil yapraklıları alıyoruz ve ipeksi altın renkte olanları 203 00:09:34,199 --> 00:09:35,989 ayıklıyoruz, yani mısır püskülüne ihtiyacınız yok! 204 00:09:36,535 --> 00:09:37,575 Tamam! 205 00:09:37,661 --> 00:09:40,461 -Anne? Konuşmamız gerek. -Tamam. Ne oldu? 206 00:09:40,539 --> 00:09:42,669 Yarın okulda eğlenceli pijama günü var 207 00:09:42,749 --> 00:09:45,169 ve ben yeşil ve pembe benekli pijamalarımı giymek istiyorum. 208 00:09:45,252 --> 00:09:46,882 Ama bizim evdeler 209 00:09:46,962 --> 00:09:48,962 ve bu gece babamın evinde uyumalıyım. 210 00:09:49,047 --> 00:09:52,427 Tamam, eve gidip pijamalarını alır 211 00:09:52,509 --> 00:09:53,929 babana getiririm. 212 00:09:54,011 --> 00:09:55,221 Bırakmanı istemiyorum. 213 00:09:55,304 --> 00:09:56,514 Evimizde kalmak istiyorum. 214 00:09:57,472 --> 00:10:00,312 Tamam canım, anlıyorum ama... 215 00:10:00,392 --> 00:10:02,352 Babanın gecesi, o yüzden orada kalmalısın. 216 00:10:02,436 --> 00:10:04,686 Babamın aptal dairesinde kalmak istemiyorum. 217 00:10:04,771 --> 00:10:08,071 Yatak odası çok küçük ve boya kokuyor! Tamam. 218 00:10:08,150 --> 00:10:09,190 Her şey yolunda mı? 219 00:10:09,276 --> 00:10:11,316 Pijamalarım evimizde ve bu gece seninle uyumak istiyorum. 220 00:10:11,403 --> 00:10:12,283 Olmaz canım. 221 00:10:12,362 --> 00:10:14,662 Bir programımız var, bu gece babanın gecesi. 222 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Yani böyle olmak zorunda. 223 00:10:16,283 --> 00:10:17,873 Ben seninle kalmak istiyorum. 224 00:10:17,951 --> 00:10:20,451 Lütfen. Gidip biraz mısır koçanı soyar mısın? 225 00:10:20,537 --> 00:10:22,997 Hayır, istemiyorum. Ben bu gece seninle uyumak istiyorum! 226 00:10:23,081 --> 00:10:25,751 Tamam, bu gece benimle uyuyabilirsin. 227 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 -Tamam. -Tamam mı? 228 00:10:28,337 --> 00:10:30,507 -Teşekkür ederim. -Tamam. 229 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 Mısırda solucan var. 230 00:10:32,466 --> 00:10:33,836 Olamaz! 231 00:10:33,925 --> 00:10:36,295 Solucanlar toprakta olur, bunlar da zaten oradan geliyor. 232 00:10:36,386 --> 00:10:38,466 Hepsi doğal ve sizin için sağlıklı. 233 00:10:38,555 --> 00:10:39,845 Kendi sebzelerinizi yetiştiriyorsunuz, 234 00:10:39,931 --> 00:10:41,771 -biraz da solucan alıyorsunuz. -Aynen öyle. 235 00:10:41,850 --> 00:10:43,600 Bunda çok iyi bir iş çıkardım. 236 00:10:43,685 --> 00:10:45,895 -Bunu ben çekmiştim. -Bunu sen çekmedin bir kere. 237 00:10:45,979 --> 00:10:47,269 Bunu ben çektim, gerçekten. 238 00:10:47,356 --> 00:10:49,186 -Ben düzenledim. Sen sadece bastın. -Sen ayarladın. 239 00:10:49,274 --> 00:10:51,574 -Sen ayarlamıştın... -"Ah, parmağım acıyor. Klik". 240 00:10:51,651 --> 00:10:53,111 Seninki daha çok... Yerine getirmeydi. 241 00:10:53,195 --> 00:10:54,735 -Anlıyorum. -Olay bundan ibaret. 242 00:10:54,821 --> 00:10:56,951 -Tamam. -Tamam, her neyse. Ben beğendim. 243 00:10:58,158 --> 00:11:00,118 Tamam. Bence kapak bu olmalı. 244 00:11:00,202 --> 00:11:01,292 Bence de. 245 00:11:02,162 --> 00:11:03,792 Bence memnun olacaklardır. 246 00:11:03,872 --> 00:11:06,002 Hey, gelecek hafta... 247 00:11:06,124 --> 00:11:08,544 Ben bir hafta burada olmayacağım. 248 00:11:09,086 --> 00:11:10,586 E-posta atarım... 249 00:11:10,712 --> 00:11:11,632 Falan. 250 00:11:11,713 --> 00:11:14,423 -Ama döndüğümde bitiririm. -Nasıl yani... 251 00:11:14,800 --> 00:11:15,800 Ne demek istiyorsun? 252 00:11:15,884 --> 00:11:17,514 Kişisel bir konu var. 253 00:11:17,594 --> 00:11:19,354 Yani... 254 00:11:19,429 --> 00:11:21,809 Pazartesiden sonra... 255 00:11:21,890 --> 00:11:23,390 Teslim tarihine bir hafta kalıyor. 256 00:11:23,475 --> 00:11:26,765 Biliyorum, son teslim tarihini birkaç gün ileri atabiliriz. 257 00:11:26,853 --> 00:11:28,983 -Bir sorun olmaz. -Ben teslim tarihi değiştirmem. 258 00:11:29,064 --> 00:11:30,194 Anlamıyorum. Neler oluyor? 259 00:11:30,273 --> 00:11:31,533 Ne yapıyorsun? Karayipler'e mi gidiyorsun? 260 00:11:31,608 --> 00:11:32,608 -Özel bir durumum var. -Nereye gidiyorsun? 261 00:11:32,692 --> 00:11:33,942 -Özel bir durum. -Duydum. 262 00:11:34,027 --> 00:11:35,107 Bu da ne demek şimdi? 263 00:11:35,987 --> 00:11:38,867 Bu ne yapacağımı sana söylemek zorunda değilim Hank, demek oluyor 264 00:11:38,949 --> 00:11:40,029 çünkü kişisel. 265 00:11:41,034 --> 00:11:42,704 Ve bizim ilişkimiz profesyonel. 266 00:11:42,786 --> 00:11:44,246 Ben de bundan bahsediyorum. 267 00:11:47,457 --> 00:11:49,837 Karanlık odaya gidip bir şeyi kontrol edeceğim. 268 00:11:55,715 --> 00:11:58,175 Anne, kalan lazanya nerede? 269 00:11:58,260 --> 00:11:59,510 Ne, az kalanı mı söylüyorsun? 270 00:11:59,719 --> 00:12:02,349 -Dondurucuda. -Merhaba! 271 00:12:02,431 --> 00:12:03,681 Evde ne yapıyorsun? 272 00:12:03,765 --> 00:12:06,975 Adam bir toplantıya gitti, ben de eve gelmeye karar verdim. 273 00:12:07,060 --> 00:12:10,900 -Nereyi boyuyorsun? -Yukarıdaki ufak oda. Leylak rengine. 274 00:12:10,981 --> 00:12:13,361 Ufak oda derken benim ufak odamı mı demek istiyorsun? 275 00:12:13,442 --> 00:12:14,322 Leylak rengi mi boyuyorsun? 276 00:12:14,401 --> 00:12:17,241 -Evet. -Neden odamı leylağa boyuyorsun? 277 00:12:17,571 --> 00:12:20,031 Çünkü yumuşak, güzel bir renk. 278 00:12:20,115 --> 00:12:21,615 Sıcak ve davetkar. 279 00:12:21,700 --> 00:12:24,240 Bunun Karen'ın size "Belki bana sormadan odamı boyamalısınız" 280 00:12:24,327 --> 00:12:27,577 demesiyle bir ilgisi yoktur herhalde. 281 00:12:27,664 --> 00:12:28,544 Hayır. 282 00:12:28,623 --> 00:12:30,793 -Hayır mı? Bununla alakası yok yani? -Hayır. 283 00:12:30,876 --> 00:12:32,376 Hayır, ben ressamım, unuttun mu? 284 00:12:32,461 --> 00:12:33,881 Renkler biraz bir şeyler biliyorum. 285 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 Ayrıca 15 yıldır senin odan değil. 286 00:12:36,965 --> 00:12:38,375 Tamam. 287 00:12:38,467 --> 00:12:43,347 Öyle olsa bile, Karen Hanım tarafından uyarlanmış bariz 288 00:12:43,430 --> 00:12:45,640 izlenimler algılıyorum, bildiğiniz gibi... 289 00:12:45,974 --> 00:12:49,024 "Bunu tam oturacak hale getirelim böylece bu bölmeyi taşırız." 290 00:12:49,102 --> 00:12:50,982 Yani "ne kadar tutarsa tutsun." 291 00:12:51,062 --> 00:12:52,812 Ailemin planı uygulamak için sıkıntıya düşeceğinden eminim, 292 00:12:53,064 --> 00:12:54,074 belki de onları bu işten kurtarmalıyım. 293 00:12:54,399 --> 00:12:55,939 -Tamam, şimdi saçmalamaya başladın. -Şeyi düşünürse... 294 00:12:56,026 --> 00:12:57,436 Saçmalamıyorum. 295 00:12:57,527 --> 00:13:01,027 Arkadaşın Karen'la babamı ezip geçmenizi istemiyorum. 296 00:13:01,281 --> 00:13:03,161 Ne? Bu ortak bir karar. 297 00:13:03,241 --> 00:13:05,371 Ortak değil. Konuştum onunla! 298 00:13:05,452 --> 00:13:07,042 Bu yeri satmak istemiyor. 299 00:13:07,120 --> 00:13:10,460 Bu konuma sen getirdin, şimdi sen ve ev arasında seçim yapmak zorunda. 300 00:13:10,540 --> 00:13:12,880 -Tabii ki seni seçecek. -Ne var biliyor musun Crosby? 301 00:13:12,959 --> 00:13:14,419 Bu babanla benim aramda, 302 00:13:14,503 --> 00:13:16,633 o yüzden bu konudan uzak durmanı istiyorum. 303 00:13:16,713 --> 00:13:19,973 Yani kendini savunamıyorsa o bunu zaman birileri yapmalı. 304 00:13:20,342 --> 00:13:22,762 Tamam, o zaman beni kim destekleyecek? Kimse beni desteklemiyor. 305 00:13:22,844 --> 00:13:24,224 Senin kimsenin desteğine ihtiyacın yok. 306 00:13:24,304 --> 00:13:27,144 Tüm aileden gizleyerek evi satmaya uğraşan sensin. 307 00:13:27,224 --> 00:13:29,524 Bizim burayla bir bağımız var. 308 00:13:29,601 --> 00:13:30,771 Bu çok bencilce! 309 00:13:34,523 --> 00:13:35,613 Bencilce mi? 310 00:13:37,150 --> 00:13:39,650 Evet, bence bu hareket bencilce. 311 00:13:40,529 --> 00:13:44,739 Tamam, senin için olaya biraz perspektif kazandırayım. 312 00:13:44,824 --> 00:13:47,874 Hayatımın 30 yılını dört çocuğa 313 00:13:48,203 --> 00:13:50,213 bakmak için harcadım. 314 00:13:50,997 --> 00:13:55,167 Bazıları hâlâ evde yaşıyor ve öğle yemeği için eve geliyor. 315 00:13:56,169 --> 00:13:58,259 Yetişkin hayatımın çoğunu 316 00:13:58,880 --> 00:14:00,420 babanın istekleri ve kendi isteklerim 317 00:14:00,507 --> 00:14:03,087 arasında uzlaşma sağlamak için harcadım. 318 00:14:03,343 --> 00:14:05,513 Kendimi her zaman ikinci, 319 00:14:06,304 --> 00:14:09,774 üçüncü, dördüncü, beşinci hatta altıncı sıraya koydum. 320 00:14:10,559 --> 00:14:14,769 Yemeklerinizi pişirdim, okul için beslenme çantalarınızı hazırladım. 321 00:14:15,105 --> 00:14:18,565 Seni oyun günlerine ve antrenmanlara götürdüm 322 00:14:19,150 --> 00:14:22,820 ve gerektiğinde çamaşırlarını yıkadım. 323 00:14:23,822 --> 00:14:26,032 Ve şimdi 324 00:14:26,116 --> 00:14:27,906 istediğim bir şeyi 325 00:14:27,993 --> 00:14:29,293 söylediğimde 326 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 baban ve sen bunu kabul edemiyorsunuz. 327 00:14:32,872 --> 00:14:35,252 Yani, eğer bu bencillikse... 328 00:14:36,585 --> 00:14:38,085 Kusuruma bakma. 329 00:14:46,761 --> 00:14:50,181 Tatlım, şimdiden söylüyorum, gerçekten çok kabalaşacağım. 330 00:14:50,265 --> 00:14:51,515 Unutma, o oğlumuzun öğretmeni. 331 00:14:51,600 --> 00:14:54,020 Max herifi sevdi. Öğretmen olarak adlandırılmayı hak etmiyor. 332 00:14:54,102 --> 00:14:56,152 Adeta bir gudubet. Beş para etmez. 333 00:14:56,229 --> 00:14:57,899 Bu ülkedeki tüm yanlışları temsil ediyor. 334 00:14:57,981 --> 00:14:59,861 Vatandaşların ödediği verginin en büyük israfı. 335 00:14:59,941 --> 00:15:01,741 Max'la ilgili her şeyden bıktım, usandım artık. 336 00:15:01,818 --> 00:15:03,398 Tamam, sanırım burası. Hazır mısın? İyi misin? 337 00:15:03,486 --> 00:15:04,896 -İyiyim. Evet. -Emin misin? 338 00:15:04,988 --> 00:15:06,318 Gudubetle tanışmaya hazır mısın? 339 00:15:07,157 --> 00:15:08,367 Aç gudubetin kapısını. 340 00:15:10,535 --> 00:15:12,655 -Bay ve Bayan Braverman mı? -Evet. 341 00:15:12,746 --> 00:15:14,906 Pekâlâ. Ben Bay Knight. Max'ın İngilizce öğretmeniyim. 342 00:15:14,998 --> 00:15:16,078 -İçeri buyurun. -Tanıştığımıza sevindik. 343 00:15:16,166 --> 00:15:17,076 Hadi gelin. 344 00:15:21,296 --> 00:15:25,006 Doktoramı Berkeley'de yapıyorum 345 00:15:25,091 --> 00:15:28,641 bu öğrendiğim en çılgın, büyüleyici şeylerden bir tanesi. 346 00:15:28,720 --> 00:15:32,970 Ama burada sandalyeye oturmuş çağdışı fikirleri öğretiyorum. 347 00:15:33,058 --> 00:15:35,138 Max gibi çocuklar daha iyi öğreniyorlar 348 00:15:35,226 --> 00:15:37,596 ve olması gerekenden meşguller, biliyor musunuz? 349 00:15:37,687 --> 00:15:39,937 Etrafta geziniyorlar, sınıftakilerle etkileşime giriyorlar. 350 00:15:40,023 --> 00:15:41,983 Aksi halde, enerjilerinin yarısını öylece oturmaya çalışmak için 351 00:15:42,067 --> 00:15:43,987 israf ederler, anlıyor musunuz? 352 00:15:44,069 --> 00:15:45,109 Doğru. Bu mantıklı. 353 00:15:45,195 --> 00:15:47,155 Yani, ayakta olduğumda daha iyi olduğumu biliyorum. 354 00:15:47,238 --> 00:15:50,948 Hâlâ bir şey için oturamıyorum, vücudumu hareket ettirmeyi seviyorum. 355 00:15:51,034 --> 00:15:52,374 -Ben de hareket etmeyi seviyorum. -Evet. 356 00:15:52,452 --> 00:15:53,452 -Evet. -Evet. 357 00:15:53,536 --> 00:15:55,246 Sandalyesini kaldırdığımdan beri 358 00:15:55,330 --> 00:15:57,370 bir haftada ne kadar gelişme kaydettiğine inanamazsınız. 359 00:15:58,708 --> 00:16:00,748 Çok zeki bir çocuğunuz var. 360 00:16:00,835 --> 00:16:03,415 Teşekkürler. Bunu duymak çok güzel. 361 00:16:03,505 --> 00:16:04,455 Teşekkürler. 362 00:16:04,547 --> 00:16:06,507 Bakın, anlıyorum. 363 00:16:07,175 --> 00:16:09,925 Bu okul zorlu bir yer. 364 00:16:10,053 --> 00:16:13,973 Açıkçası keşke Max gibi zeki çocuklara imkan sağlayan daha çok okul olsa. 365 00:16:14,057 --> 00:16:16,307 Yani, çok zeki bir çocuk... 366 00:16:16,393 --> 00:16:19,693 Bunu söylemeniz ilginç çünkü biz de aslında kendi... 367 00:16:19,813 --> 00:16:23,273 Kendi okulumuzu açmayı düşünüyorduk. 368 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 -Sözleşmeli bir okul. -Evet. 369 00:16:24,776 --> 00:16:28,776 Max gibi arada kalmış, yetenekli f akat sizin de dediğiniz gibi 370 00:16:28,863 --> 00:16:31,413 ekstra ilgiye ihtiyaç duyan çocuklar için. 371 00:16:31,491 --> 00:16:32,581 Güzel... 372 00:16:32,659 --> 00:16:36,199 Yani bu... Harika. 373 00:16:36,287 --> 00:16:38,287 Harika olduğunu düşünüyor gibi görünmüyorsunuz. 374 00:16:38,373 --> 00:16:40,383 Sözleşmeli okullar zordur. 375 00:16:40,458 --> 00:16:42,378 -Çok fazla bürokrasi işi vardır. -Bunu biliyoruz. 376 00:16:42,460 --> 00:16:44,090 Bürokrasiden korkmuyoruz. 377 00:16:44,170 --> 00:16:45,710 Daha önce başka şeylerin üstesinden gelmiştik... 378 00:16:45,797 --> 00:16:47,047 Dürüst olmak gerekirse... 379 00:16:47,132 --> 00:16:49,302 Çoğu zaman sürmüyor. 380 00:16:49,384 --> 00:16:51,974 Aileler kendi çocuklarını sözleşmeli okula getirecek. 381 00:16:52,053 --> 00:16:55,473 Çocuk mezun olacak, aileler ilgilerini kaybedecek ve okul kapanacak. 382 00:16:55,557 --> 00:16:57,347 Biz bunu yapmayız... 383 00:16:57,434 --> 00:16:59,774 Tabii ki yapmazsınız, bunu demek istemiyorum. 384 00:16:59,853 --> 00:17:02,773 Sadece, bunu daha önce görmüştüm. 385 00:17:03,189 --> 00:17:05,399 Düşündüğünüzden daha zor olacaktır. 386 00:17:12,198 --> 00:17:13,198 Selam. 387 00:17:13,283 --> 00:17:15,123 -Benim günüm, değil mi? -Evet. 388 00:17:15,201 --> 00:17:16,911 -Tamam. -Yeşil Haftası, yani... 389 00:17:16,995 --> 00:17:18,115 -Doğru. -Ben de buradaydım. 390 00:17:18,204 --> 00:17:20,254 -Sürdürülebilirlik Komitesi. -Evet. 391 00:17:20,331 --> 00:17:21,711 Seninle konuşmam gerek. 392 00:17:21,791 --> 00:17:25,211 Sydney bu gece pek sende kalmak istemiyor, 393 00:17:25,295 --> 00:17:28,335 o yüzden bu gece bende kalabilir mi diye soracaktım. 394 00:17:28,423 --> 00:17:30,973 Siz de böylece erkek gecesi falan yaparsınız. 395 00:17:31,426 --> 00:17:32,386 Olmaz. 396 00:17:32,469 --> 00:17:35,429 Olmaz... Terapist dedi ki... 397 00:17:35,847 --> 00:17:39,597 Şu an böyle bir şey yapmak kesinlikle yanlış olur. 398 00:17:40,226 --> 00:17:42,596 Evet ama bütün sınıfın önünde 399 00:17:43,104 --> 00:17:44,654 öfke nöbeti geçirdi 400 00:17:44,731 --> 00:17:47,691 ve bildiğin gibi, yarın özel pijama giyecekler 401 00:17:47,776 --> 00:17:49,736 o yüzden bu gece sende kalamaz. 402 00:17:49,819 --> 00:17:51,069 -O yüzden... -"Evet" mi dedin? 403 00:17:51,654 --> 00:17:53,664 Julia. 404 00:17:53,740 --> 00:17:54,990 Bu... 405 00:17:55,074 --> 00:17:56,284 Hadi, bu... 406 00:17:56,367 --> 00:17:58,617 Terapist bize rutin bir şey yakalamamızı 407 00:17:58,703 --> 00:18:00,623 ve programa bağlı kalmamızı söyledi. 408 00:18:00,705 --> 00:18:02,575 Şu an en önemli şey bu. 409 00:18:02,665 --> 00:18:03,745 Biliyorum. Ben de istikrarlı olmak istiyorum. 410 00:18:03,833 --> 00:18:06,343 Gerçekten. Ama o... 411 00:18:07,170 --> 00:18:09,840 Bilmiyorum. Bütün sınıfın önünde sen ona "hayır" demeyi dene. 412 00:18:09,923 --> 00:18:11,633 Ben sekiz yıldır sınıfın önünde ona "hayır" diyorum. 413 00:18:11,716 --> 00:18:12,926 Hiç eğlenceli değil. 414 00:18:13,009 --> 00:18:15,599 Ama tersinden daha iyi, biliyor musun? 415 00:18:15,678 --> 00:18:17,928 Düzenimize sadık kalmazsak o zaman... 416 00:18:18,014 --> 00:18:18,934 Tamam. 417 00:18:19,974 --> 00:18:21,024 Özür dilerim. 418 00:18:21,100 --> 00:18:23,650 Ona benimle geleceğini söyleyeceğim... 419 00:18:23,728 --> 00:18:26,648 Belki sen... 420 00:18:26,731 --> 00:18:29,731 Belki gitsen iyi olur, seni görmesin. 421 00:18:31,236 --> 00:18:34,816 Pijamalarını sonra bırakabilirsin. 422 00:18:34,906 --> 00:18:35,946 Tamam. 423 00:18:37,784 --> 00:18:39,044 Sonra görüşürüz. 424 00:18:39,828 --> 00:18:41,448 -Evet. Tamam. -Peki. 425 00:18:50,922 --> 00:18:52,632 Yarın geleceğim. 426 00:18:53,591 --> 00:18:54,681 Yarın, tamam. 427 00:18:54,759 --> 00:18:55,929 Benim günüm değil. 428 00:18:56,302 --> 00:18:58,222 Önemli değil. Önce ailene sor. 429 00:18:58,304 --> 00:18:59,394 Sonra gelebilirsin. 430 00:18:59,472 --> 00:19:01,182 Gelecek hafta Sarah Teyze Afika'ya gittiğinde 431 00:19:01,266 --> 00:19:03,806 Surfsport projesinde sana yardım edebilir miyim? 432 00:19:05,228 --> 00:19:06,348 Sen neden bahsediyorsun? 433 00:19:06,437 --> 00:19:07,767 Sarah Teyze gelecek hafta erkek arkadaşıyla 434 00:19:07,856 --> 00:19:11,106 Afrika'ya gidecek, Surfsport projesinde yardım etmek istiyorum. 435 00:19:15,530 --> 00:19:18,070 Max, bekle bir dakika. Emin misin bu konuda? 436 00:19:18,157 --> 00:19:19,657 Sarah Teyzeden daha iyi bir gözüm olduğunu defalarca 437 00:19:19,742 --> 00:19:21,332 farklı şekillerde söyledin. 438 00:19:21,411 --> 00:19:22,911 Yedi defa söyledin. 439 00:19:22,996 --> 00:19:25,536 Zaten çalışırken çok konuştuğunu söylüyordun 440 00:19:25,623 --> 00:19:26,673 ben çalışırken çok nadir konuşurum. 441 00:19:26,749 --> 00:19:28,999 Kişisel gezi mi? 442 00:19:31,963 --> 00:19:33,593 Surfsport projesinde çalışabilir miyim? 443 00:19:33,673 --> 00:19:36,133 -Evet. Baksana. -Evet, tamam. 444 00:19:37,051 --> 00:19:39,761 Bunu sonra konuşuruz. Şu eşyaları toplayalım. 445 00:19:39,846 --> 00:19:41,676 Millet. Bugün dükkanı erken kapatacağım. 446 00:19:41,764 --> 00:19:42,934 Neden? 447 00:19:43,641 --> 00:19:45,941 Özel bir işim var. Benim... 448 00:19:46,019 --> 00:19:47,649 Bu ne demek? Ne işin var? 449 00:19:47,729 --> 00:19:49,309 Endişelenme. Hadi. Seni eve bırakayım. 450 00:19:49,397 --> 00:19:50,647 Bırakmamı ister misin? Yürümek ister misin? 451 00:19:50,732 --> 00:19:52,442 Yoğurt ister misin? Yoğurt için sana birkaç dolar vereyim. 452 00:19:52,525 --> 00:19:53,985 -Sen yoğurt alabilirsin. -Sos olarak sarı M&M'i seviyorum. 453 00:19:55,403 --> 00:19:56,613 Natalie, selam. 454 00:19:57,322 --> 00:19:58,822 Meydana çıkmışsın. 455 00:19:58,907 --> 00:20:01,327 Evet, bu akşamki partiyi duydun mu? 456 00:20:01,743 --> 00:20:04,253 Evet, ben de bu kampüste yaşıyorum. Partiyi duydum. 457 00:20:04,329 --> 00:20:06,959 Tamam. Partiye gelirsen görüşürüz. 458 00:20:08,166 --> 00:20:09,916 Bilmiyorum, birlikte gitmek ister misin? 459 00:20:11,377 --> 00:20:13,127 -Partiye benimle mi gitmek istiyorsun? -Evet. 460 00:20:13,212 --> 00:20:15,882 Tuhaf olduğunu biliyorum. Kardeşimle birlikte gidelim demiştik. 461 00:20:15,965 --> 00:20:17,715 O yüzden seninle... 462 00:20:19,093 --> 00:20:20,973 Seni anlamıyorum Drew. 463 00:20:21,054 --> 00:20:24,854 Anlamıyorum, "Senden hoşlanıyorum, ilişki istiyorum" diyorsun 464 00:20:24,933 --> 00:20:28,103 sonra da eski kız arkadaşın geliyor ve seninle yaşamaya başlıyor ki bu... 465 00:20:28,186 --> 00:20:30,186 -Ben... Bu sanki... -Bu gerçekten tuhaftı dostum. 466 00:20:30,271 --> 00:20:31,731 Özel bir durumdu. Çünkü... 467 00:20:31,814 --> 00:20:33,154 Sonra üç hafta falan 468 00:20:33,232 --> 00:20:34,442 ortadan kayboldun. 469 00:20:34,525 --> 00:20:37,695 Sonra birden ortaya çıkıyorsun, hiçbir şey olmamış gibi davranıyorsun 470 00:20:37,779 --> 00:20:39,659 ve beni bir partiye götürmek istiyorsun. 471 00:20:39,739 --> 00:20:41,029 Benimle görünmek isteyeceğin 472 00:20:41,115 --> 00:20:42,775 son yer olduğunu söylediğine eminim. 473 00:20:42,867 --> 00:20:43,867 -Yani... -Biliyorum. 474 00:20:43,952 --> 00:20:45,042 Evet. 475 00:20:45,119 --> 00:20:46,409 Hayır. 476 00:20:46,996 --> 00:20:49,246 Hayır, seninle partiye gitmek istemiyorum. 477 00:20:49,332 --> 00:20:52,592 Evet, ben ilişki istediğimi söylemiştim 478 00:20:52,669 --> 00:20:55,839 sense arkadaş kalmak istediğini ki ben de buna uğraşıyorum. 479 00:20:57,674 --> 00:20:58,684 Doğru. 480 00:21:00,009 --> 00:21:01,969 -Gitmem lazım. Dersim var. -Tamam. 481 00:21:04,931 --> 00:21:07,021 İş arkadaşın Afrika'ya gidiyor. 482 00:21:07,767 --> 00:21:08,977 Acil durumun bu mu? 483 00:21:09,060 --> 00:21:10,140 Evet, adamın biriyle gidiyor. 484 00:21:10,228 --> 00:21:12,398 Sanırım... Arkadaşı galiba. Emin değilim. 485 00:21:12,480 --> 00:21:14,730 Ne olduğunu bilmiyorum. Ama yalan söyledi, olan bu. 486 00:21:14,983 --> 00:21:16,823 Özel bir işi olduğunu söylemişti. 487 00:21:16,901 --> 00:21:18,191 Öyleymiş gibi duruyor. 488 00:21:18,277 --> 00:21:22,487 Hayır, yalan söyledi çünkü berbat bir durum olduğunu biliyordu. 489 00:21:22,573 --> 00:21:23,783 Yani bu kadın. Sarah? 490 00:21:23,866 --> 00:21:26,236 Senin iş arkadaşın ve projede birlikte çalışıyorsunuz. 491 00:21:26,327 --> 00:21:27,747 -Evet. -Bu mudur? 492 00:21:27,829 --> 00:21:29,709 Evet, aynen öyle. Önceden çıkmıştık. 493 00:21:29,789 --> 00:21:31,119 Demeye çalıştığın bu mu? 494 00:21:31,207 --> 00:21:32,787 -Önceden. -Evet, uzun süre önce. 495 00:21:32,875 --> 00:21:34,585 Epeyce oluyor. Bir yıl falan. 496 00:21:35,003 --> 00:21:36,383 Abartılacak bir şey değildi. 497 00:21:36,462 --> 00:21:37,802 Yani ciddi değil miydi? 498 00:21:37,880 --> 00:21:39,420 Hayır, hayır değildi. 499 00:21:40,425 --> 00:21:43,005 Yani ondan çok hoşlanmıştım ama... 500 00:21:44,137 --> 00:21:45,557 O da benden hoşlanmıştı, sanırım. 501 00:21:45,638 --> 00:21:48,978 Ama her neyse, şimdi tamamen platonik. 502 00:21:49,350 --> 00:21:50,560 O benim iş arkadaşım. 503 00:21:51,853 --> 00:21:54,903 Belki arkadaşım ama gerçekten sinir bozucu. 504 00:21:54,981 --> 00:21:57,231 Ama mevzu bu değil, mevzu... 505 00:21:57,358 --> 00:21:58,608 Ne? 506 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 Her şeyi çözmeye çalışıyorum. 507 00:21:59,694 --> 00:22:01,404 Geçen sefer ne söyleyeceğimi bana söylemiştin. 508 00:22:02,447 --> 00:22:05,117 Ama çok iyi beceremedim. 509 00:22:05,199 --> 00:22:10,829 Yani kendi kelimelerin Sarah'ya hislerini anlatmak için daha mı uygun? 510 00:22:12,248 --> 00:22:14,078 Ona ne hissettiğimi söyleyebilirim ama... 511 00:22:14,167 --> 00:22:15,627 Hoşuna gideceğini sanmıyorum. 512 00:22:15,710 --> 00:22:17,960 Bence ona karşı dürüst olman önemli. 513 00:22:18,046 --> 00:22:21,416 Evet, dürüstlük, açıkçası geçmişte pek işime yaramadı. 514 00:22:21,507 --> 00:22:22,507 Biliyorum 515 00:22:22,592 --> 00:22:25,852 ama bana geldin çünkü değişmek istiyordun, 516 00:22:25,928 --> 00:22:26,928 değil mi? 517 00:22:28,806 --> 00:22:30,266 -Evet. -Bazen rahatsız edici 518 00:22:30,933 --> 00:22:32,103 olsa bile 519 00:22:33,227 --> 00:22:34,977 şansını denemek zorundasın. 520 00:22:37,982 --> 00:22:38,982 Evet. 521 00:22:42,153 --> 00:22:44,113 -Selam. -Burada ne arıyorsun? 522 00:22:44,447 --> 00:22:48,617 Okuldayken seninle konuşmaya çalıştım ama bana izin vermedin. 523 00:22:48,701 --> 00:22:51,911 Ama... Sorun değil. Sadece sana şu an... 524 00:22:52,789 --> 00:22:54,869 Neler yaşadığını bildiğimi söylemek istedim. 525 00:22:54,957 --> 00:22:56,577 Ve özür dilerim. 526 00:22:56,667 --> 00:23:00,917 Gerçekten zordur, özellikle de ilk birkaç hafta. 527 00:23:01,005 --> 00:23:03,835 -Bir şeye ihtiyacın olursa... -Cidden mi? 528 00:23:05,093 --> 00:23:06,933 -Ne? -Sen... Sen cidden... 529 00:23:07,011 --> 00:23:09,761 Gece evime geliyorsun, 530 00:23:09,847 --> 00:23:11,427 özür dileyip bir şeye 531 00:23:11,516 --> 00:23:13,516 ihtiyacım var mı diye soruyorsun? 532 00:23:14,143 --> 00:23:15,143 Evet. 533 00:23:16,229 --> 00:23:18,729 Hiç bunların senin hatan olduğunu düşündün mü? 534 00:23:20,066 --> 00:23:21,276 Pek düşünmedim. 535 00:23:21,818 --> 00:23:23,568 Joel'in gitmesinin sebebi sensin. 536 00:23:23,986 --> 00:23:26,856 Ona neler olduğunu anlattım, o da gitti. 537 00:23:26,948 --> 00:23:29,158 Şimdi çocuklar küçük tekerlekli bavullarıyla 538 00:23:29,242 --> 00:23:30,832 aramızda mekik dokuyor 539 00:23:30,910 --> 00:23:32,450 ve ben bu koca evde tek başımayım. 540 00:23:32,537 --> 00:23:33,827 Ve kendi adıma konuşacak olursam 541 00:23:33,913 --> 00:23:35,623 12 yıldır aşık olduğum adam 542 00:23:35,706 --> 00:23:37,206 şimdi yüzüme zar zor bakıyor. 543 00:23:37,291 --> 00:23:39,591 O yüzden gerçekten seninle sohbet etmek istemiyorum. 544 00:23:39,669 --> 00:23:41,089 Yine de teşekkürler. 545 00:23:41,170 --> 00:23:43,970 Gerçekten... Keşke seni hiç tanımasaydım. 546 00:23:44,423 --> 00:23:45,473 Peki. 547 00:23:45,550 --> 00:23:47,300 Uğradığım için özür dilerim 548 00:23:47,385 --> 00:23:49,675 ve bu oyunun neresindeysem onun için de özür dilerim. 549 00:23:49,762 --> 00:23:52,352 Ama Joel'le aranızdaki problemin 550 00:23:52,431 --> 00:23:54,271 yalnızca ben olduğumu düşünüyorsan 551 00:23:54,350 --> 00:23:56,520 o zaman kendini kandırıyorsun. 552 00:23:57,061 --> 00:23:59,521 Eğer evliliğini düzeltmek istiyorsan 553 00:23:59,605 --> 00:24:01,645 biraz daha derinlere inmen gerekecek. 554 00:24:08,823 --> 00:24:10,743 -Gevşemiş, iyi hissediyor musun? -Burada olmak istemiyorum. 555 00:24:10,825 --> 00:24:12,405 -Gerçekten yoruldum... -Güzel olacak. Ben de. 556 00:24:12,493 --> 00:24:13,913 ...buraya gelmeden çok içtik. 557 00:24:13,995 --> 00:24:15,905 Fark etmez. İyi vakit geçireceğiz, hadi ama! 558 00:24:15,997 --> 00:24:17,577 -Heyecanlıyız! -Natalie daha önce bana söyledi... 559 00:24:17,665 --> 00:24:18,785 -Hayır. -Bana çok kızgın. 560 00:24:18,875 --> 00:24:20,415 -Evet ve sonra... -"Natalie" yok. 561 00:24:20,501 --> 00:24:21,671 Bunun Natalie'yle ilgisi yok. 562 00:24:21,752 --> 00:24:23,422 Bu seninle ve benimle ilgili... 563 00:24:23,629 --> 00:24:25,759 -Eski eğlenceli kankalar, tamam mı? -Pekâlâ, haklısın. 564 00:24:25,840 --> 00:24:27,430 Gevşemeye izin vermemiz iyi gelecek. 565 00:24:27,508 --> 00:24:28,718 -Evet. -Başka bir fikrim var. 566 00:24:28,801 --> 00:24:31,391 Bir anlaşma yapacağız. Söz ver. 567 00:24:31,470 --> 00:24:34,180 Bu gece buradan birileriyle çıkacağız. 568 00:24:34,265 --> 00:24:36,475 Buna söz veremem. Vermek zorundayız. Hadi! 569 00:24:36,559 --> 00:24:38,439 -Vermek zorundayız. Söz mü? -Biriyle işi mi pişireceğiz? 570 00:24:38,519 --> 00:24:39,599 Evet. 571 00:24:39,687 --> 00:24:42,647 -Tamam, peki. -Bunu yapabiliriz! 572 00:24:42,732 --> 00:24:45,232 Güzel olacak. Biraz birlikte takılalım. 573 00:24:47,904 --> 00:24:49,744 Sadece birkaçın iki gün 574 00:24:49,822 --> 00:24:50,912 olduğunu söylüyorum. 575 00:24:50,990 --> 00:24:52,660 Yani birkaç gün içinde arayacaklarını söylediklerinde 576 00:24:52,742 --> 00:24:54,082 iki günde aramaları lazım. 577 00:24:54,160 --> 00:24:56,700 Hayatım, eminim yarın haber alırız. Sorun yok. 578 00:24:56,787 --> 00:24:58,787 Endişelenme. Olmayan bir şey için stres yapıyorsun. 579 00:24:58,873 --> 00:25:00,423 -Özür dilerim... -Her şey yoluna girecek. 580 00:25:00,499 --> 00:25:03,209 Harika bir rapor alacaksın. Çok sağlıklısın, yani... 581 00:25:03,294 --> 00:25:05,174 -Gerçekten sağlıklıyım. -Son. Bitirdim. 582 00:25:05,254 --> 00:25:08,174 Dr. Bedsloe bir şey bilseydi önceden bizi arardı. 583 00:25:08,257 --> 00:25:09,337 -Eminim her şeyi... -Doğru. 584 00:25:09,425 --> 00:25:11,005 ...kontrol ettiğinden emin olmak istiyordur. 585 00:25:11,219 --> 00:25:13,469 Ben Bay Knight'ı düşünüyordum. 586 00:25:13,554 --> 00:25:15,264 Birazcık laubali olsa da 587 00:25:15,348 --> 00:25:17,308 bence felsefesi... 588 00:25:17,391 --> 00:25:20,441 Bilmiyorum, biraz alışılmadık ve farklı. 589 00:25:20,519 --> 00:25:22,359 Çok zeki biri. 590 00:25:22,438 --> 00:25:24,608 Evet, gerçekten zeki. 591 00:25:24,690 --> 00:25:27,690 -Evet. -İmrendirmek için hevesimizi... 592 00:25:27,777 --> 00:25:30,107 -Kırmaya çalıştı. -Evet, hevesimizi kırdı. 593 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Neden bana öyle bakıyorsun? 594 00:25:31,489 --> 00:25:32,989 Onunla konuştuğumuzdan beri dilin tutuldu. 595 00:25:33,074 --> 00:25:35,204 -Hayır. Tutulmadı. -Onu çekici bulmuş olabilirsin. 596 00:25:35,284 --> 00:25:36,914 -Kes şunu. Onu çekici bulmadım. -Şüphesiz. 597 00:25:36,994 --> 00:25:39,084 -Dinle. Ben şöyle düşünüyorum. -Tamam, dinliyorum. 598 00:25:39,163 --> 00:25:41,753 Okul hakkında gerçekten yerinde konulara değindi, değil mi? 599 00:25:41,832 --> 00:25:45,382 Boyumuzu aşacak bir şeylere kalkışmak istemiyorum. 600 00:25:45,461 --> 00:25:46,921 -Ve bu büyük bir şey. -Biz her zaman boyumuzu aşarız. 601 00:25:47,004 --> 00:25:48,514 Sen başkanlık için yarıştın, unuttun mu? 602 00:25:48,589 --> 00:25:49,589 Evet, hatırlıyorum. 603 00:25:49,674 --> 00:25:51,934 Bunda gerçekçi olmak istiyorum. 604 00:25:52,009 --> 00:25:53,839 Devamını getirebileceğimiz bir şey 605 00:25:54,428 --> 00:25:55,848 yapıyor olduğumuzdan emin olmak istiyorum. 606 00:25:55,930 --> 00:25:59,180 Bunlar senin lafların değil gibi Kristina, korkak olmak gerçekçi değil. 607 00:25:59,267 --> 00:26:01,307 Korkmuyorum Adam. Sadece diyorum ki... 608 00:26:01,394 --> 00:26:03,774 Bak ne diyeceğim. Bence bu harika bir fikir. 609 00:26:03,854 --> 00:26:05,904 Bu okulu açacağız çünkü 610 00:26:05,982 --> 00:26:07,652 oğlumuz Max daha iyi bir yeri hak ediyor. 611 00:26:07,733 --> 00:26:09,193 Ve Max gibi diğer çocuklar. 612 00:26:09,277 --> 00:26:10,817 Evet, biliyorum. 613 00:26:10,987 --> 00:26:14,237 Harika bir kişiliği olan yakışıklı öğretmen 614 00:26:14,323 --> 00:26:16,373 -bu fikri kötüleyemez. -Öyle bir şey demedim. 615 00:26:16,450 --> 00:26:18,120 Tamam mı? Bu iyi bir fikir. 616 00:26:19,078 --> 00:26:21,368 Ve bu yüzden bunu yapmalıyız. 617 00:26:21,956 --> 00:26:23,166 Seni seviyorum. 618 00:26:33,592 --> 00:26:35,892 Aman Tanrım. 619 00:26:35,970 --> 00:26:38,100 -Benim. -Hank! 620 00:26:38,180 --> 00:26:39,930 Evet. 621 00:26:43,060 --> 00:26:44,190 Senin derdin ne? 622 00:26:44,270 --> 00:26:46,360 Saat çok geç. Beni korkuttun. 623 00:26:46,439 --> 00:26:48,069 Geç olduğunu biliyorum, o yüzden oraya bakıyordum. 624 00:26:48,149 --> 00:26:49,319 Ama tam buradan görebiliyorum. Bu... 625 00:26:49,400 --> 00:26:51,690 Caddeden kapıyı çalacak yer yok. Bu delilik. 626 00:26:51,777 --> 00:26:53,237 -Burada ne yapıyorsun? -Eşyalarını mı topluyorsun? 627 00:26:53,321 --> 00:26:55,031 Şu... Kişisel meselen için? 628 00:26:55,114 --> 00:26:56,494 Evet, öyle. 629 00:26:56,574 --> 00:26:58,624 Sıtma için aşı oldun mu? 630 00:26:58,701 --> 00:27:02,121 Sanırım Afrika'ya gittiğimi biliyorsun ve bunun için kızgınsın. 631 00:27:02,204 --> 00:27:03,334 Kızgın değilim. 632 00:27:03,414 --> 00:27:05,004 -Değil misin? -Hayır, kim söyledi kızgın olduğumu. 633 00:27:05,082 --> 00:27:06,672 -Peki o zaman ne? -Hayal kırıklığına uğradım. 634 00:27:06,751 --> 00:27:07,751 Hayal kırıklığına uğradım, evet. 635 00:27:08,002 --> 00:27:09,592 Bu projeye başladık ve... 636 00:27:09,670 --> 00:27:12,050 Sende yeni bir şeyler gördüm. 637 00:27:12,131 --> 00:27:14,301 Bunu gerçekten istiyordun. Odaklanmıştın. 638 00:27:14,383 --> 00:27:15,893 Ve düşündüm ki aramızdaki bazı şeyleri 639 00:27:15,968 --> 00:27:17,178 düzeltmek iyi olur. 640 00:27:17,261 --> 00:27:20,221 -Ama sen sonra... -Aramız iyi. Olacak. 641 00:27:20,306 --> 00:27:21,926 Sonra bütün hayatını görebileceğim... 642 00:27:22,016 --> 00:27:23,346 Bir şeyler yapmaya başladın. İdeallerini görüyorum. 643 00:27:23,434 --> 00:27:26,154 İyi bir iş aldın, harika bir fırsat yakaladın... 644 00:27:26,187 --> 00:27:28,267 Sonra bir herif için bunu elinin tersiyle itiyorsun. 645 00:27:28,606 --> 00:27:30,436 -Bu ne demek? Sen ne yapıyorsun? -Bilmiyorum, dinle... 646 00:27:30,775 --> 00:27:32,775 Belki korkuyorsun, belki derinlerinde bir fotoğrafçı 647 00:27:32,860 --> 00:27:33,900 olamayacağını düşünüyorsun. 648 00:27:34,236 --> 00:27:37,196 Her ne olursa olsun, ben bu adam hakkında ne düşünürsem düşüneyim 649 00:27:37,281 --> 00:27:38,571 ki bence oldukça berbat biri, 650 00:27:38,908 --> 00:27:40,528 merak ediyorsan diye söylüyorum çünkü bu işi sana o verdi... 651 00:27:40,868 --> 00:27:42,238 -Bu işi bana o vermedi. -Her neyse. 652 00:27:42,328 --> 00:27:44,658 Almana yardım ettive şimdi de sana bunun önemi olmadığını söylüyor. 653 00:27:44,747 --> 00:27:49,337 Sadece... Sana her zaman yaptığın şeyi yaptığını bildiriyorum. 654 00:27:49,418 --> 00:27:51,338 Önceliği kendine değil, bir adama veriyorsun. 655 00:27:51,420 --> 00:27:53,460 -Bunu yapman gerektiğini sanmıyorum. -Tamam. 656 00:27:53,547 --> 00:27:55,507 Teşekkürler. Bunun için teşekkürler. Bitti mi? 657 00:27:55,591 --> 00:27:57,181 -Bana kızdın mı? -Evet, kızdım. 658 00:27:57,510 --> 00:27:59,260 Çünkü buraya gelmiş bana diyorsun ki... 659 00:27:59,345 --> 00:28:00,635 Sadece dürüst olmaya çalışıyorum. 660 00:28:00,971 --> 00:28:01,931 -Dürüstlüğün... -Sadece dürüst olmaya çalışıyorum. 661 00:28:02,014 --> 00:28:03,274 Öyle bir şey istemedim ki. 662 00:28:03,349 --> 00:28:06,439 Birlikte olduğumuzda olduğundan daha fazla ilgili biri 663 00:28:06,519 --> 00:28:09,439 olmadığın halde ne cüretle benim ideallerimden, 664 00:28:09,522 --> 00:28:10,482 sorunlarımdan bahsediyorsun? 665 00:28:10,689 --> 00:28:14,939 Yani sen mükemmel ilişki yaşanacak harika kariyerli adam mıydın? Hayır. 666 00:28:15,152 --> 00:28:17,952 Elime insanın hayatında bir kere yakalayabileceği 667 00:28:18,030 --> 00:28:19,570 bir fırsat geçiyor ve... 668 00:28:19,824 --> 00:28:21,744 Neden buraya gelip bana kendimi kötü hissettiriyorsun? 669 00:28:22,034 --> 00:28:23,124 Pekâlâ. 670 00:28:23,661 --> 00:28:25,501 Bu kötü bir fikirdi. Gidiyorum. 671 00:28:26,163 --> 00:28:27,333 İyi yolculuklar. 672 00:28:27,415 --> 00:28:30,455 İşle ilgili bir şey olursa sana e-posta atarım. 673 00:28:35,840 --> 00:28:39,180 Yapma Zeek. Aşağı yukarı bir aydır bu işin içindeyiz. 674 00:28:39,593 --> 00:28:42,393 Ve sonunda dikkate değer 675 00:28:42,513 --> 00:28:44,723 olduğunu düşündüğüm ortak bir karara vardık. 676 00:28:44,932 --> 00:28:47,812 Bence artık sonuna geldik, bunu öylece bırakamazsın. 677 00:28:48,227 --> 00:28:50,307 -Aksine, oğlunu senin savaşlarında... -Hayır. 678 00:28:50,438 --> 00:28:53,608 -Savaşsın diye orduya aldın. -Ben kimseyi orduya almadım, Camille. 679 00:28:53,691 --> 00:28:56,491 Senin neden bahsettiğini bile bilmiyorum. 680 00:28:56,569 --> 00:28:57,779 Bana bencil dedi. 681 00:28:58,529 --> 00:28:59,739 Crosby. 682 00:28:59,822 --> 00:29:01,322 Ne yapıyorsun? Gece yarısını geçti. 683 00:29:01,407 --> 00:29:03,157 -Ne yapıyorsun? -Buraya gel. 684 00:29:03,242 --> 00:29:04,742 Dinle şunu. 685 00:29:05,911 --> 00:29:09,921 Crosby, Jasmine, çocuklar onlar burada, ne olmuş yani? 686 00:29:09,999 --> 00:29:11,919 30 yıldır bu havalandırma deliğinden 687 00:29:12,001 --> 00:29:13,381 kavgalarını dinliyorum. 688 00:29:13,752 --> 00:29:15,002 Ve bu gerçekten kötü bir kavga. 689 00:29:15,087 --> 00:29:16,297 Hiç iyi değil. 690 00:29:16,380 --> 00:29:18,550 Benim bu ailenin en bencil üyesi olduğumu söyledi. 691 00:29:18,632 --> 00:29:20,432 O çok açık ki Sarah'dır. 692 00:29:20,509 --> 00:29:22,389 -Çok açık. -Bu onun tansiyon yükseltmesi. 693 00:29:22,470 --> 00:29:23,470 Tarafsızlık yok. 694 00:29:23,554 --> 00:29:26,354 Neyse ki, Sarah'dan farklı olarak yıllarca burada kalamazlar. 695 00:29:26,432 --> 00:29:28,772 Bu çok kırıcıydı. Neyse ki Sarah bunu duymadı. 696 00:29:29,602 --> 00:29:31,232 Ona bir şey söyledin, değil mi? 697 00:29:31,312 --> 00:29:33,772 Onunla bir yetişkin konuşması yapmaya çalıştım... 698 00:29:33,856 --> 00:29:35,606 Sana bir şey söyleme dedim, sen de söz verdin. 699 00:29:35,691 --> 00:29:37,441 Dedim ki... Bak, iyi gidiyordu. 700 00:29:37,526 --> 00:29:40,276 Ama ben "bencil" kelimesini kullanınca ki ben öyle düşünüyorum 701 00:29:40,362 --> 00:29:42,202 -birden çılgına döndü. -Aman Tanrım! 702 00:29:42,281 --> 00:29:43,991 Sana sinirleneceğini söylemiştim. 703 00:29:44,074 --> 00:29:45,994 Crosby'ye evi satmak istediğin konusunda 704 00:29:46,076 --> 00:29:48,906 -hiçbir şey söylemedin, değil mi? -Tanrı aşkına. 705 00:29:48,996 --> 00:29:52,916 Tüm yüz yüze yaptığım konuşmada oğluma karşı dürüst olmaktı. 706 00:29:53,000 --> 00:29:55,420 -Bak hayatım... -Burada kalamayız. 707 00:29:56,170 --> 00:29:57,250 Gitmemiz gerek. 708 00:29:57,338 --> 00:29:59,088 Bu evden gitmemiz lazım. 709 00:30:20,277 --> 00:30:21,647 Ne parti ama ha? 710 00:30:21,737 --> 00:30:22,857 Aynen. 711 00:30:22,947 --> 00:30:25,367 Dürüst olmak gerekirse, pek benim tarzım değil 712 00:30:25,449 --> 00:30:27,739 ama açık olmaya çalışıyorum, biliyor musun? 713 00:30:27,826 --> 00:30:29,946 Bir ayrılık atlattım. 714 00:30:30,037 --> 00:30:32,157 O yüzden ciddi bir şeyler aramıyorum... 715 00:30:32,248 --> 00:30:33,248 Bu... 716 00:30:33,332 --> 00:30:34,632 Seninle konuşmak hoştu. 717 00:30:34,708 --> 00:30:35,748 Pekâlâ. 718 00:30:36,752 --> 00:30:37,842 Of. 719 00:30:37,920 --> 00:30:39,550 Selam Minik Drew! 720 00:30:39,630 --> 00:30:42,340 Selam, burada biriyle takılmam lazım. 721 00:30:42,424 --> 00:30:45,804 Hemen ama. Hiç bilmiyorum ama... 722 00:30:45,886 --> 00:30:47,846 -Benimle gel. -Tam senlik. Bana yardım eder misin? 723 00:30:47,930 --> 00:30:49,930 Evet, tam bir insan canlısıyım. 724 00:30:50,015 --> 00:30:52,935 Harika, ben... Bu o kadar zor olmamalı. 725 00:30:53,018 --> 00:30:56,608 Ben... Kardeşin buralarda bir yerlerdedir. 726 00:30:57,856 --> 00:30:59,816 Evet, o benim kardeşim. 727 00:31:00,651 --> 00:31:02,821 Bu gece kardeşimle takılmayacağım. 728 00:31:02,903 --> 00:31:05,823 Bu gecenin listesinde bu yok, ben... 729 00:31:05,906 --> 00:31:07,066 Şey olursa çok sevinirim... 730 00:31:07,157 --> 00:31:09,287 Hayır! Olamaz! 731 00:31:09,368 --> 00:31:10,448 Hayır... 732 00:31:10,536 --> 00:31:11,746 Hayır! 733 00:31:11,829 --> 00:31:12,829 Hayır. 734 00:31:12,913 --> 00:31:13,963 Yanlış, bu... 735 00:31:14,039 --> 00:31:16,459 Bu... Bu çok yanlış. 736 00:31:16,542 --> 00:31:18,632 Bu... Benim gitmem lazım. 737 00:31:19,378 --> 00:31:21,258 -Harika olacağını düşünmüştüm. -Berto, selam, n'aber? 738 00:31:21,338 --> 00:31:22,418 Selam, Natalie! 739 00:31:22,506 --> 00:31:23,586 -Nasıl gidiyor dostum? -İyi. 740 00:31:23,674 --> 00:31:25,344 Drew'u buralarda gördün mü? 741 00:31:25,426 --> 00:31:29,426 Evet, şuralarda bir yerlerdeydi. 742 00:31:29,513 --> 00:31:30,513 Ama, bak. 743 00:31:30,598 --> 00:31:31,598 Dinle. 744 00:31:31,682 --> 00:31:34,102 -Broski bu gece bir görevde. -Tamam. 745 00:31:34,184 --> 00:31:36,234 Birinin peşine takıldı, yani onunla bir şeyler 746 00:31:36,312 --> 00:31:38,902 yapmak istersen falan imkansız. 747 00:31:38,981 --> 00:31:40,231 Ne demek istediğimi anladın mı? 748 00:31:40,482 --> 00:31:42,032 Anladım, evet. 749 00:31:42,109 --> 00:31:44,989 Çamur güreşine katılacak mısın? 750 00:31:45,070 --> 00:31:47,320 -Affedersin. Pardon. -Hayır. 751 00:31:47,406 --> 00:31:48,946 Natalie, selam. Berto! 752 00:31:50,075 --> 00:31:51,325 İyi şanslar adamım. 753 00:31:51,410 --> 00:31:52,410 Gelmişsin. 754 00:31:52,494 --> 00:31:54,504 Evet, büyük olay neymiş bir göreyim dedim. 755 00:31:54,580 --> 00:31:58,250 Evet, affedersin. İçkiler orada. 756 00:31:58,334 --> 00:31:59,424 Sana içki getirmemi ister misin? 757 00:31:59,501 --> 00:32:00,711 Yok, almayayım. 758 00:32:01,253 --> 00:32:03,013 Sanırım, ben gideceğim. 759 00:32:03,088 --> 00:32:04,588 Olmaz, kal, sonra birlikte çıkarız. 760 00:32:04,673 --> 00:32:07,013 Yok, senin iş başında olduğunu duydum. 761 00:32:07,092 --> 00:32:08,262 Ne işi... 762 00:32:08,927 --> 00:32:10,597 Evet. Pekâlâ, sonra görüşürüz. 763 00:32:10,679 --> 00:32:12,139 -Natalie. -Görüşürüz. 764 00:32:12,806 --> 00:32:14,426 Affedersin, pardon. Acaba... 765 00:32:21,190 --> 00:32:22,520 Geliyorum. 766 00:32:22,983 --> 00:32:24,363 Selam. 767 00:32:26,153 --> 00:32:29,113 Buradan sekiz film aldım. 768 00:32:29,198 --> 00:32:31,868 Aralarında Muscle Shoals da var, hiç duydun mu? 769 00:32:32,201 --> 00:32:33,911 -Hayır. -Müzik belgeseli, çok güzel. 770 00:32:33,994 --> 00:32:37,004 Ve seveceğini düşündüğüm bir sürü şey daha var. 771 00:32:37,081 --> 00:32:38,251 -Selam, Carl... -Çantalar. 772 00:32:38,332 --> 00:32:39,542 Sen... 773 00:32:40,501 --> 00:32:41,671 Eşyaların nerede? 774 00:32:42,753 --> 00:32:43,883 Ben gelemem. 775 00:32:46,507 --> 00:32:48,587 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum. 776 00:32:48,676 --> 00:32:50,836 Bu şansı bir daha asla yakalayamam. 777 00:32:51,178 --> 00:32:53,008 Ama hazırlanıyordum ve... 778 00:32:53,347 --> 00:32:55,347 Banyo aynasına baktım. 779 00:32:56,558 --> 00:32:59,978 -Oradaki çıkartmayı biliyorsun musun? -Evet, biliyorum. 780 00:33:00,062 --> 00:33:02,942 Gördüm. "Sarah'nın Yılı." 781 00:33:03,023 --> 00:33:05,653 -"Sarah'nın Yılı" yazmıştım. -Soracaktım ama... 782 00:33:05,734 --> 00:33:08,244 Taşındığımda oraya astım, 783 00:33:08,320 --> 00:33:10,320 her ne kadar klişe görünse de 784 00:33:11,365 --> 00:33:12,775 nasıl bir yıl geçirdiğimi 785 00:33:13,826 --> 00:33:15,696 hatırlayayım diye yapmıştım. 786 00:33:15,786 --> 00:33:17,956 En sonunda kendi evime çıkmıştım. 787 00:33:18,622 --> 00:33:20,792 Artık ailemle yaşamıyordum. 788 00:33:20,874 --> 00:33:22,254 Çocuklarım iyi. 789 00:33:22,334 --> 00:33:24,594 Yeni bir kariyere başladım. 790 00:33:24,670 --> 00:33:27,300 Dikkati dağılmaya meyilli biriyim. 791 00:33:28,298 --> 00:33:32,008 O yüzden bunu kendime hatırlatmak için 792 00:33:33,387 --> 00:33:34,967 o notu oraya asmıştım. 793 00:33:36,849 --> 00:33:38,639 Sanırım dikkat dağılması tehlikeli olabilir. 794 00:33:40,227 --> 00:33:41,517 Özellikle de 795 00:33:42,146 --> 00:33:43,556 bu kadar iyi göründüklerinde. 796 00:33:44,273 --> 00:33:46,823 O yüzden merak ediyorum, döndüğümde... 797 00:33:49,945 --> 00:33:51,735 Evet... Sanmıyorum... 798 00:33:53,323 --> 00:33:54,493 Evet. 799 00:33:55,200 --> 00:33:57,910 Kaçırmamam gereken bir uçak var. 800 00:34:00,247 --> 00:34:01,617 İyi eğlenceler. 801 00:34:02,750 --> 00:34:04,000 Sonra görüşürüz. 802 00:34:04,460 --> 00:34:06,040 Görüşürüz. 803 00:34:12,509 --> 00:34:15,799 Yani domatesler bugün topladığımız bir sürü sebzeden biri. 804 00:34:15,888 --> 00:34:16,848 Domates bir meyvedir. 805 00:34:17,222 --> 00:34:18,472 Gerçekten mi? 806 00:34:18,557 --> 00:34:19,977 Evet. Domates bir meyvedir. 807 00:34:20,058 --> 00:34:21,268 Bunu herkes bilir. 808 00:34:21,351 --> 00:34:22,731 Tamam, peki... 809 00:34:22,811 --> 00:34:25,731 Bize öğretmeye gelmeden önce hiç araştırma yaptın mı? 810 00:34:25,814 --> 00:34:26,734 Evet, yaptım. 811 00:34:26,815 --> 00:34:28,395 Bu havuçların tadı pislik gibi. 812 00:34:28,484 --> 00:34:30,694 Mide bulandırıcı. Ben bunu yemem. 813 00:34:30,778 --> 00:34:32,398 Sebzeymiş! 814 00:34:32,488 --> 00:34:35,568 1893'te Yargıtay'daki bir davada 815 00:34:35,657 --> 00:34:38,617 domatesin bir sebze olduğuna karar vermişler. 816 00:34:38,702 --> 00:34:40,702 Sence kürsüdeki domates ne düşünmüştür? 817 00:34:44,249 --> 00:34:45,959 -Hiçbir şey mi? -Evet. 818 00:34:46,752 --> 00:34:48,302 Sence de tadı pislik gibi mi? 819 00:34:48,378 --> 00:34:49,628 -Evet. -Hiç pislik yedin mi? 820 00:34:49,713 --> 00:34:52,553 -Hayır, yemedim. -Ben bir nevi pislik ustasıyım. 821 00:34:52,633 --> 00:34:54,383 O yüzden ufak bir tadım testi yapabiliriz. 822 00:34:54,468 --> 00:34:56,968 Bir kase pislik ve havucu alıp ikisini peş peşe deneyebiliriz. 823 00:34:57,054 --> 00:34:58,564 Ufak bir karşılaştırma. Ne dersin? 824 00:34:58,639 --> 00:35:00,349 Seninle pislik tatmam. 825 00:35:00,432 --> 00:35:02,272 Bu yeterince adil. Tadı biraz pisliğe benziyor. 826 00:35:02,351 --> 00:35:03,481 Sana söylemiştim. 827 00:35:04,353 --> 00:35:05,983 Tamam. 828 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 -Selam tatlım. -İçinde, pişiyor. 829 00:35:08,565 --> 00:35:10,525 Dikkat et çünkü biraz... 830 00:35:10,609 --> 00:35:12,029 Sadece ne pişirdiğini görmek istiyor. 831 00:35:12,110 --> 00:35:13,740 -Altını birazcık kapatabilirsin. -Sadece spagetti. 832 00:35:19,159 --> 00:35:21,619 -Tamam. Hey, canım... -Efendim? 833 00:35:24,790 --> 00:35:25,830 Alo. 834 00:35:26,875 --> 00:35:27,955 Evet. 835 00:35:37,094 --> 00:35:38,474 Tamam. Bu... 836 00:35:38,554 --> 00:35:39,684 Bu harika. Bu... 837 00:35:39,763 --> 00:35:41,273 Evet, şahane. 838 00:35:42,474 --> 00:35:44,354 Altı ay sonra görüşürüz. 839 00:35:45,561 --> 00:35:46,771 Teşekkürler. Hoşça kal. 840 00:35:48,605 --> 00:35:50,395 Ne dedi? 841 00:35:51,817 --> 00:35:52,987 Tamamen temiz. 842 00:35:53,944 --> 00:35:55,324 Tamamen temiz. Kan sayımım... 843 00:35:55,404 --> 00:35:56,994 -Temiz. Bu çok iyi. -Aynen... 844 00:35:57,072 --> 00:35:58,992 -Mükemmel. -Temiz iyidir. 845 00:35:59,074 --> 00:36:01,294 Tümör yok, karaltı yok... 846 00:36:01,368 --> 00:36:04,618 İyi. Çok iyiyim. Mükemmelim. 847 00:36:04,955 --> 00:36:06,115 -Mükemmel mi? -Evet. 848 00:36:06,206 --> 00:36:07,246 İyi. 849 00:36:08,083 --> 00:36:09,213 İyi. 850 00:36:09,835 --> 00:36:12,125 -Yine bana kaldın. -Evet. 851 00:36:12,337 --> 00:36:13,457 Tatlım. 852 00:36:13,547 --> 00:36:15,167 Özür dilerim, bunu neden yaptığımı bilmiyorum. 853 00:36:15,257 --> 00:36:17,427 Gel buraya, sorun yok. 854 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 -Tanrım. -Geçti. 855 00:36:22,890 --> 00:36:24,810 Bildiğin gibi işte, Gwen. 856 00:36:25,309 --> 00:36:26,769 -Ve o kadınlar, ben... -Biliyorum. 857 00:36:26,852 --> 00:36:28,902 Tekrar aynı şeyleri yaşamanı istemedim. 858 00:36:28,979 --> 00:36:30,979 Biliyorum. Ama yine de daha yolumuz var. 859 00:36:31,064 --> 00:36:33,734 Biliyorsun, altı ayda bir taramalar olacak. Bunu yapıp 860 00:36:33,817 --> 00:36:36,447 -kötü bir şey olacak diye... -Biliyorum. 861 00:36:36,528 --> 00:36:38,108 ...beklemeye devam edeceğiz. 862 00:36:38,196 --> 00:36:40,986 Tamam, biz başına kötü bir şey gelsin diye bekleyen insanlardan değiliz. 863 00:36:41,074 --> 00:36:42,124 -Tamam mı? -Evet, değiliz. 864 00:36:42,200 --> 00:36:44,160 Biz bunu gerçekleştirecek insanlardanız, değil mi? 865 00:36:44,244 --> 00:36:45,624 -Evet. -Hadi. 866 00:36:45,704 --> 00:36:48,004 Bunu gerçekleştireceğiz. 867 00:36:52,920 --> 00:36:53,960 Selam. 868 00:36:54,046 --> 00:36:56,166 Merhaba, Bay ve Bayan Braverman mı? 869 00:36:56,256 --> 00:36:57,296 -Evet. -Selam... 870 00:36:57,382 --> 00:36:59,302 Biz uğrayıp geçen gün 871 00:36:59,384 --> 00:37:01,304 sözleşmeli okul açmak hakkında 872 00:37:01,386 --> 00:37:03,716 söylediklerinizle ilgili sizinle konuşmak istedik ve... 873 00:37:03,805 --> 00:37:05,015 Haber vermeden uğramanın 874 00:37:05,098 --> 00:37:06,638 uygunsuz bir durum olduğunun farkındayız. 875 00:37:06,725 --> 00:37:07,675 Doğru. 876 00:37:07,768 --> 00:37:10,188 Ve diğer ebeveynler hakkında söylediğiniz şeyler falan. 877 00:37:10,270 --> 00:37:12,020 Konu şu bitirme mevzusu değil. Konu neye başlayacakları. 878 00:37:12,105 --> 00:37:14,065 Belki sadece dört yıllığına sözleşmeli okul açarız. 879 00:37:14,149 --> 00:37:15,649 Size o ebeveynlerden olmadığımızı söylemek istiyoruz. 880 00:37:15,734 --> 00:37:17,654 Biz bitiremeyeceğimiz bir işe başlamayız. 881 00:37:17,736 --> 00:37:19,946 Bu okulu sonsuza kadar açık kalsın diye açmak istiyoruz. 882 00:37:20,030 --> 00:37:22,070 -Evet. -Daha yeni sağlık raporlarımı aldım, 883 00:37:22,157 --> 00:37:25,157 bunu size söylemem çılgınca gelebilir ama epeyce buralardayım. 884 00:37:25,243 --> 00:37:27,253 Ve sadece kendi çocuğuma değil, tüm çocuklara 885 00:37:27,329 --> 00:37:29,079 yardım etmek için daha epeyce buralardayım. 886 00:37:29,164 --> 00:37:30,464 Birçok çocuğa, birçok aileye. 887 00:37:30,540 --> 00:37:32,290 -Ve sizden yardım istiyoruz. -Evet, yardımınızı istiyoruz. 888 00:37:32,376 --> 00:37:34,706 Tutkumuz, hedeflerimiz, enerjimiz ve becerimiz var 889 00:37:34,795 --> 00:37:36,665 ve bizi dürtüp eğitecek 890 00:37:36,755 --> 00:37:38,625 bize yardım edecek bir eğitmene ihtiyacımız var. 891 00:37:38,715 --> 00:37:39,925 -Sizden istediğimiz... -Bizce o kişi sizsiniz. 892 00:37:40,008 --> 00:37:41,968 Bizimle okulda çalışmak ister misiniz diye sormak istiyorduk. 893 00:37:42,052 --> 00:37:45,012 Daha önce hiçbir ebeveyn evime gelmemişti. 894 00:37:45,097 --> 00:37:46,517 -Çok özür dileriz. -Kusurumuza bakmayın. 895 00:37:46,598 --> 00:37:48,388 -Bu bizim için çok önemli... -Kabalığımız için... 896 00:37:48,475 --> 00:37:50,265 -Çok üzgünüz. -Hoşuma gitti. 897 00:37:51,937 --> 00:37:53,267 Bana biraz daha okuldan bahsedin. 898 00:37:53,355 --> 00:37:55,185 -Evet, küçük bir okul olacak. -Küçük bir okul. 899 00:37:55,273 --> 00:37:58,783 Bildiğiniz gibi, fakülte-öğrenci oranı en çok dörde bir oluyor. 900 00:37:58,860 --> 00:38:01,030 Ve burs programı bizim için çok önemli. 901 00:38:01,113 --> 00:38:02,453 Yani sadece varlıklı 902 00:38:02,531 --> 00:38:04,531 çocuklar için olmayacak. Tüm çocuklar için olacak. 903 00:38:04,616 --> 00:38:05,736 Biz çocukları gözetiyoruz. 904 00:38:05,826 --> 00:38:07,996 Çarkların arasında ezilmiş çok çocuk gördük. 905 00:38:08,078 --> 00:38:09,248 Sosyal yetenekler. 906 00:38:09,329 --> 00:38:11,419 Bunun hakkında konuşmak istiyoruz, sosyal yetenekler... 907 00:38:11,498 --> 00:38:12,958 Neden bunları kahve içerken konuşmuyoruz? 908 00:38:13,041 --> 00:38:14,841 İçeri gelip kahve içmek ister misiniz? 909 00:38:14,918 --> 00:38:15,748 -Kahveye bayılırım. -Öyle mi? Tamam. 910 00:38:15,836 --> 00:38:16,836 Pekâlâ, teşekkür ederim. 911 00:38:24,636 --> 00:38:26,346 Şey... 912 00:38:27,556 --> 00:38:29,056 Afrika'ya gitmedim. 913 00:38:29,850 --> 00:38:31,600 Yani, sen haklıydın... Bence... 914 00:38:31,685 --> 00:38:33,145 Benim hakkımda söylediklerinin 915 00:38:33,228 --> 00:38:36,978 bir kısmında yani, iş konusunda. Bu tek neden değil ama düşündüm de... 916 00:38:37,065 --> 00:38:40,105 Carl'la olan bu mevzu... 917 00:38:40,193 --> 00:38:42,363 Bundan bahsetmek istemiyorum ama... 918 00:38:43,989 --> 00:38:46,449 Ben... Gitmedim. 919 00:38:47,576 --> 00:38:49,906 Yani yarın işte görüşürüz. 920 00:38:51,955 --> 00:38:52,995 Dur. 921 00:38:55,250 --> 00:38:58,130 Son sayfada bu olsa nasıl olur? 922 00:39:01,840 --> 00:39:03,510 -Şey için mi... -Tüm... 923 00:39:03,592 --> 00:39:05,012 -Evet, tanıtım yazısı... -Evet. 924 00:39:05,093 --> 00:39:07,893 -Yönetim kurulu üyeleri mi? -Sayfanın sonunda. 925 00:39:07,971 --> 00:39:09,221 -Ben beğendim. -Evet. 926 00:39:09,306 --> 00:39:10,846 Yani bence... Bu ya da diğeri olabilir. 927 00:39:10,932 --> 00:39:13,232 -Bir süredir burada tıkandım kaldım. -Bence bu. 928 00:39:13,310 --> 00:39:15,100 -Bu, değil mi? -Evet, bence de. 929 00:39:15,187 --> 00:39:17,147 -O zaman böyle yapacağımız, değil mi? -Evet. 930 00:39:17,981 --> 00:39:20,901 -Ve tam burada tako kamyonu var. -Tamam. 931 00:39:22,152 --> 00:39:25,822 Anne, baba. Size iyi haberlerimiz var. 932 00:39:25,906 --> 00:39:29,366 Devren kiralık bir daire bulduk yani... 933 00:39:29,451 --> 00:39:31,411 Pazar günü artık sizi rahat bırakıyoruz. 934 00:39:31,495 --> 00:39:34,575 Misafirperverliğiniz ve evinizi bize açtığınız için çok teşekkürler. 935 00:39:34,664 --> 00:39:37,084 İkinizi de delirttiğimizi biliyoruz. 936 00:39:37,167 --> 00:39:38,247 Buralarda. 937 00:39:38,335 --> 00:39:39,495 Ne... 938 00:39:39,586 --> 00:39:41,166 Gidiyor musunuz? Neden? 939 00:39:41,254 --> 00:39:44,304 Sizin burada yapacak çok işiniz var, böyle size daha çok yardımcı oluruz 940 00:39:44,382 --> 00:39:45,512 -diye düşündük. -Evet. 941 00:39:45,592 --> 00:39:46,722 Daha iyi. 942 00:39:47,010 --> 00:39:48,140 Böyle işte. 943 00:39:48,887 --> 00:39:50,427 Bunu karşılayamayacağınızı düşünüyordum. 944 00:39:50,514 --> 00:39:52,184 Aslında oldukça iyi bir anlaşma yaptık. 945 00:39:52,265 --> 00:39:54,345 Bir arkadaşımızın arkadaşı... 946 00:39:54,434 --> 00:39:56,444 Ve belki sadece bir ay kadar, yani... 947 00:39:56,520 --> 00:39:58,190 Neden burada kalmadığınızı anlamıyorum. 948 00:39:58,271 --> 00:40:00,771 Yani, neden bir yabancının evinde kalıyorsunuz? 949 00:40:00,857 --> 00:40:03,647 Bakın, biz sadece... Kimseye ayak bağı olmak istemiyoruz. 950 00:40:03,735 --> 00:40:05,525 Kimseye ayak bağı olmuyorsunuz. 951 00:40:05,612 --> 00:40:06,822 Kesinlikle olmuyorsunuz. 952 00:40:06,905 --> 00:40:08,315 Ve taşınmıyorsunuz. 953 00:40:08,406 --> 00:40:10,486 İhtiyacınız olduğu sürece burası sizin eviniz. 954 00:40:10,575 --> 00:40:13,365 Ve... Başka türlüsünü kabul etmiyorum. 955 00:40:13,453 --> 00:40:14,413 Yani. 956 00:40:14,496 --> 00:40:15,536 Konu kapanmıştır. 957 00:40:16,581 --> 00:40:19,291 Jabbar, benimle meyveli dondurma servis etmek ister misin? 958 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Evet! 959 00:40:26,591 --> 00:40:28,091 -Selam. -Teşekkürler. 960 00:40:28,510 --> 00:40:30,600 Beni Sydney'den kurtardığın için. 961 00:40:31,346 --> 00:40:32,346 Sorun değil. 962 00:40:32,430 --> 00:40:35,810 Ve özür dilemek istiyorum. 963 00:40:36,893 --> 00:40:40,113 Çünkü, Joel'la aramızda geçenler 964 00:40:40,522 --> 00:40:42,482 kesinlikle senin hatan değil. 965 00:40:43,984 --> 00:40:50,454 Evliliğimden benim sorumlu olduğumu fark ediyorum. 966 00:40:51,616 --> 00:40:54,036 Bu konuda kendini hırpalama. 967 00:40:55,370 --> 00:40:56,620 Evlilik zordur. 968 00:40:57,539 --> 00:40:59,789 Bu yüzden bu kadar mükemmel bir başarı grafiği var. 969 00:40:59,875 --> 00:41:01,665 Evet. 970 00:41:05,630 --> 00:41:08,430 Ayrıca çocuklar olmadan kendi başına yemek yemenin 971 00:41:08,508 --> 00:41:10,678 ne kadar berbat olduğunu biliyorum... 972 00:41:11,386 --> 00:41:13,256 O yüzden sana tavuk marsala yaptım. 973 00:41:13,346 --> 00:41:15,216 Soğudu ama... 974 00:41:17,559 --> 00:41:18,939 -Evet. -Teşekkür ederim. 975 00:41:19,394 --> 00:41:20,314 Beğeneceğini biliyorum. 976 00:41:20,395 --> 00:41:23,395 Umarım çiftliktendir çünkü başka türlü yemem. 977 00:41:25,525 --> 00:41:27,685 -Neyse ki Yeşil Haftası bitti. -Tanrım. 978 00:41:28,069 --> 00:41:30,029 Çevre tam bir baş ağrısı. 979 00:41:30,113 --> 00:41:31,993 Gerçekten... Gerçekten öyle. 980 00:41:33,283 --> 00:41:34,453 Bunun için teşekkür ederim. 981 00:41:34,534 --> 00:41:36,374 Bu gerçekten... 982 00:41:38,288 --> 00:41:42,748 Açıkçası, son zamanlarda hiç bu kadar iyi hissetmemiştim... 983 00:41:44,169 --> 00:41:45,419 Teşekkürler. 984 00:41:48,131 --> 00:41:49,051 Yoksa... 985 00:41:50,258 --> 00:41:51,758 İçeri gelmek ister miydin? 986 00:41:51,843 --> 00:41:53,143 Hayır. 987 00:41:53,220 --> 00:41:54,800 Hayır, eve gideceğim. 988 00:41:54,888 --> 00:41:56,768 -Teşekkür ederim. -Peki. 989 00:41:58,433 --> 00:42:00,693 Akşam yemeği için burada bolca var. 990 00:42:03,855 --> 00:42:05,065 Sadece akşam yemeği. 991 00:42:05,148 --> 00:42:07,148 Evet. Sadece akşam yemeği. 992 00:42:08,985 --> 00:42:10,605 -Hadi. -Tamam. 993 00:42:10,862 --> 00:42:11,992 Teşekkürler. 994 00:42:13,156 --> 00:42:15,576 Sadece asla doğru olduğuna inanmayacağın 995 00:42:15,659 --> 00:42:18,289 Sözcükleri yanına al