1 00:00:01,043 --> 00:00:02,963 Дом выставлен на продажу? И когда вы собирались мне сказать? 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,205 Нам не нужно твое или еще чье-то разрешение. 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,797 Где обучать ребенка, который никуда не вписывается? 4 00:00:06,882 --> 00:00:09,342 На мой взгляд, единственный способ найти для него правильную школу - 5 00:00:09,427 --> 00:00:10,507 это открыть ее самим. 6 00:00:10,594 --> 00:00:14,524 Ты хочешь свободных отношений, а мне нужны правила. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,308 Может, нам лучше быть только друзьями. 8 00:00:16,392 --> 00:00:18,392 Я не понимаю, почему ты бросил меня. 9 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Я хочу домой! Это нечестно. 10 00:00:21,021 --> 00:00:25,151 Тут так тихо. Так пусто, просто звенящая пустота. 11 00:00:25,234 --> 00:00:26,694 То есть эта история превращается в отношения? 12 00:00:26,777 --> 00:00:27,697 - С Карлом? Нет. - Да. 13 00:00:27,778 --> 00:00:28,648 Похоже, я влюбляюсь в тебя. 14 00:00:43,711 --> 00:00:45,051 Я уезжаю в Африку. 15 00:00:47,173 --> 00:00:48,973 Мог бы просто сказать: "Мне пора". 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,299 Нет. 17 00:00:51,343 --> 00:00:55,223 Нет, мне надо уехать по работе в Зимбабве на неделю. 18 00:00:55,306 --> 00:00:56,636 О Господи. 19 00:00:56,932 --> 00:00:58,772 Я совсем не хочу ехать без тебя. 20 00:00:59,477 --> 00:01:00,767 Мне будет грустно. 21 00:01:02,313 --> 00:01:03,653 Поехали со мной. 22 00:01:08,402 --> 00:01:09,402 Что? 23 00:01:11,530 --> 00:01:14,070 Поехали со мной. В Африку. 24 00:01:19,538 --> 00:01:21,288 - Серьезно? - Серьезно. 25 00:01:21,373 --> 00:01:22,793 Совершенно серьезно. 26 00:01:22,917 --> 00:01:25,497 Я не могу. У меня работа. У меня сроки. 27 00:01:25,878 --> 00:01:28,338 Очень важный срок сдачи заказа для "Сёрфспорт". 28 00:01:28,422 --> 00:01:30,972 Да ладно тебе рассказывать про сроки. 29 00:01:31,050 --> 00:01:33,470 В таких делах перенос сроков - норма, разве нет? 30 00:01:33,552 --> 00:01:36,472 Разве в наши дни кто-то еще соблюдает сроки? 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,965 Так было в 70-е. 32 00:01:41,018 --> 00:01:44,268 Поехали со мной. Ты найдешь там такое вдохновение. 33 00:01:44,396 --> 00:01:47,646 Там ты сможешь поснимать вещи, о которых прежде и не мечтала. 34 00:01:54,448 --> 00:01:55,448 Хорошо. 35 00:01:55,908 --> 00:01:57,078 - Хорошо? - Да. 36 00:01:58,494 --> 00:02:00,334 Хорошо. 37 00:02:01,038 --> 00:02:02,038 Ладно. 38 00:02:08,420 --> 00:02:11,420 Да, и неплохо бы снести этот сарай, конечно же. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,967 Это не сарай. Это амбар. 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,430 Из-за него дом выглядит старым. 41 00:02:15,511 --> 00:02:17,051 Поймите, несколько небольших изменений, 42 00:02:17,137 --> 00:02:18,677 и дом моментально купят. 43 00:02:18,764 --> 00:02:20,684 Я думаю, она знает, о чём говорит. 44 00:02:20,766 --> 00:02:21,726 Ты не мог бы... Чем ты занимаешься? 45 00:02:21,809 --> 00:02:22,849 Терпеть не могу эту дамочку Карен. 46 00:02:23,227 --> 00:02:25,347 С блютусом и этой ее папочкой. 47 00:02:25,437 --> 00:02:26,807 Валяными сапожками. 48 00:02:26,939 --> 00:02:28,939 - Хуже не бывает. - Боже. Держись от этого подальше. 49 00:02:29,024 --> 00:02:31,784 Да ты посмотри на нее. "Вам нужно сделать это и это..." 50 00:02:31,861 --> 00:02:34,701 Так, вам определенно нужно будет отреставрировать эти полы. 51 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 Только за счет этого 52 00:02:36,323 --> 00:02:38,243 цена дома увеличится на 10%. 53 00:02:38,325 --> 00:02:39,985 Люди обожают полы. 54 00:02:40,077 --> 00:02:41,077 - Всем привет. - Привет. 55 00:02:41,161 --> 00:02:43,001 - О, здравствуйте, Карен. - Привет. 56 00:02:43,080 --> 00:02:45,000 Не обращайте на нас внимания. Мы просматриваем список недоработок. 57 00:02:45,082 --> 00:02:47,672 Готовим дом ваших родителей к продаже. 58 00:02:47,751 --> 00:02:49,301 - Я мог бы сделать полы сам. - Чудесно. 59 00:02:49,670 --> 00:02:51,880 Нет, не мог бы. Думаю, будет лучше, если ими займутся профессионалы. 60 00:02:51,964 --> 00:02:53,844 Вам определенно нужно обратиться к профессионалам. 61 00:02:53,924 --> 00:02:55,014 Давайте-ка пройдем наверх. 62 00:02:55,092 --> 00:02:56,932 Разберемся с хламом в ваших спальнях. 63 00:02:58,095 --> 00:02:59,555 Ты это слышала? 64 00:02:59,638 --> 00:03:02,178 "Разберемся с хламом в ваших спальнях"? 65 00:03:02,266 --> 00:03:04,516 Наверняка и детская кроватка захламляет спальню. 66 00:03:04,602 --> 00:03:05,602 Наверное, следует от нее избавиться. 67 00:03:05,686 --> 00:03:07,016 А может, и от детей заодно. Тот еще источник хлама. 68 00:03:07,104 --> 00:03:09,064 Прекрати. Ты говоришь как сумасшедший. 69 00:03:09,148 --> 00:03:10,398 Ты видела моего отца? 70 00:03:10,482 --> 00:03:12,572 Ты видела его лицо? Они на него вообще ноль внимания. 71 00:03:12,651 --> 00:03:14,361 - Мы гости в этом доме. - Он как китайский болванчик. 72 00:03:14,445 --> 00:03:15,485 "Да, да, как скажете". 73 00:03:15,571 --> 00:03:17,201 Это вообще не мой отец ходит... 74 00:03:17,281 --> 00:03:18,531 - Слушай. - ...за этими безумными женщинами. 75 00:03:18,616 --> 00:03:21,616 Если начнешь вмешиваться, всё станет только хуже. 76 00:03:21,702 --> 00:03:23,912 Понимаешь? Я не высыпаюсь, я кормлю грудью 77 00:03:23,996 --> 00:03:25,076 и живу со свекром и свекровью, 78 00:03:25,164 --> 00:03:26,544 Так что, пожалуйста... 79 00:03:26,624 --> 00:03:28,214 Не лезь в это, ладно? 80 00:03:28,667 --> 00:03:29,997 - Хорошо. - Спасибо. 81 00:03:32,671 --> 00:03:34,011 "Список недоработок". 82 00:03:43,891 --> 00:03:46,311 - С "Зеленой неделей" тебя. - И тебя. 83 00:03:46,393 --> 00:03:48,153 - Наш огород - отстой. - Ага. 84 00:03:48,228 --> 00:03:49,308 Так вот... 85 00:03:50,022 --> 00:03:51,402 Я... 86 00:03:53,025 --> 00:03:54,645 Слушай, я... 87 00:03:54,735 --> 00:03:56,145 Я узнал, что Джоэл съехал. 88 00:03:56,236 --> 00:03:57,776 - О нет. - Я хотел, чтобы ты знала. 89 00:03:57,863 --> 00:03:59,823 Я не буду говорить об этом с тобой. 90 00:04:00,491 --> 00:04:03,451 Я просто хотел сказать, что был на твоем месте... 91 00:04:03,535 --> 00:04:05,865 Слушай, Эд, сейчас "Зеленая неделя". 92 00:04:05,955 --> 00:04:07,245 Будем вместе работать. 93 00:04:07,331 --> 00:04:11,171 Будем говорить про овощи, переработку мусора и наш паршивый огород, 94 00:04:11,251 --> 00:04:14,671 но я не собираюсь обсуждать с тобой мою личную жизнь. 95 00:04:14,755 --> 00:04:17,375 Я не могу быть тебе настоящим другом. 96 00:04:21,887 --> 00:04:22,887 Понял. 97 00:04:25,057 --> 00:04:26,097 Хорошо. 98 00:04:26,934 --> 00:04:30,524 Я только что потратила 200 баксов на саженцы в садовом центре. 99 00:04:30,604 --> 00:04:32,944 - Вот. - Ты серьезно хочешь изобразить... 100 00:04:33,023 --> 00:04:34,483 Что они волшебным образом выросли за ночь? 101 00:04:34,566 --> 00:04:35,646 Ага. 102 00:04:36,819 --> 00:04:38,029 Есть идея получше? 103 00:04:39,321 --> 00:04:40,661 Погнали. 104 00:04:40,739 --> 00:04:42,239 Ладно. Посадим уже, и дело с концом. 105 00:04:43,617 --> 00:04:45,367 Господи, это катастрофа. 106 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 Эй, ребята. 107 00:04:50,290 --> 00:04:51,210 Привет! 108 00:04:51,291 --> 00:04:52,581 - Эмбер. - Как дела? 109 00:04:52,668 --> 00:04:54,038 - Что ты тут делаешь? - Как дела, маленькая Дрю? 110 00:04:54,128 --> 00:04:54,958 Маленькая Дрю? 111 00:04:55,045 --> 00:04:57,125 - Он не знает... - Что происходит? 112 00:04:57,214 --> 00:04:58,594 - Ничего. Я... - Ты мне не ответил на сообщение. 113 00:04:58,674 --> 00:04:59,804 Я принесла твой любимый шоколад. 114 00:05:00,134 --> 00:05:01,394 - Спасибо. - Как у тебя дела? 115 00:05:01,468 --> 00:05:04,138 - Извини, я был занят... - Поеданием в постели 116 00:05:04,221 --> 00:05:06,391 острых чипсов? 117 00:05:06,473 --> 00:05:10,193 Или прослушиванием плаксивого рэпа? 118 00:05:10,269 --> 00:05:11,809 - Так мы этим будем... - Прошу. Эмбер. 119 00:05:11,895 --> 00:05:13,105 - Я так и думала. - Не сегодня. 120 00:05:13,230 --> 00:05:16,190 Слушай, я знаю, это печально. Нас бросили. 121 00:05:16,275 --> 00:05:18,145 - Это плохо. - Никто меня не бросал. 122 00:05:18,235 --> 00:05:20,395 Ладно, согласна. Слушай, нам надо двигаться дальше. 123 00:05:20,487 --> 00:05:22,027 - Пора шевелиться. - Я уже живу дальше. 124 00:05:22,114 --> 00:05:24,664 Ты живешь активной жизнью. Весь заводной такой. 125 00:05:24,742 --> 00:05:26,162 - Что-нибудь намечается? - У него спрашивать не стоит. 126 00:05:26,535 --> 00:05:27,575 Например, вечеринка с танцами, где мы могли бы... 127 00:05:27,661 --> 00:05:29,961 В "Пси Альфа Зета" будет вечеринка 128 00:05:30,039 --> 00:05:31,079 в четверг вечером. 129 00:05:31,165 --> 00:05:32,745 Там будет 130 00:05:32,833 --> 00:05:34,593 ...арбузная ледяная горка, борьба в грязи в бикини. 131 00:05:34,668 --> 00:05:36,048 Супер. Может, сходим поужинаем эдак в полшестого, 132 00:05:36,128 --> 00:05:38,168 а потом пойдем вместе на вечеринку? 133 00:05:38,255 --> 00:05:39,415 Полшестого? 134 00:05:39,506 --> 00:05:42,506 Вечеринка начинается в полодиннадцатого. 135 00:05:42,593 --> 00:05:45,223 - Именно. - Начало в полодиннадцатого. 136 00:05:45,304 --> 00:05:47,684 Это очень поздно. Тогда мы сначала немного поспим, 137 00:05:47,765 --> 00:05:49,265 а потом пойдем туда. 138 00:05:49,349 --> 00:05:51,189 Четверг, полодиннадцатого. 139 00:05:51,518 --> 00:05:53,688 Там и увидимся. Надень нормальные брюки. 140 00:05:53,979 --> 00:05:55,479 До встречи, парни. 141 00:05:58,233 --> 00:06:00,993 Чувак, твоя сестра - горячая штучка. 142 00:06:03,447 --> 00:06:05,197 Нет, она не такая, Берто. 143 00:06:17,294 --> 00:06:18,384 Всё хорошо? 144 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Как ты? 145 00:06:21,840 --> 00:06:23,090 Нервничаешь? 146 00:06:23,842 --> 00:06:24,722 Нет. 147 00:06:24,802 --> 00:06:26,892 - У тебя всё будет в норме. - Я знаю. 148 00:06:27,221 --> 00:06:30,221 Просто такое впечатление, что мы уже долго ждем. 149 00:06:30,307 --> 00:06:31,347 Да. 150 00:06:33,519 --> 00:06:35,099 Из школы звонят. 151 00:06:35,395 --> 00:06:36,435 Мне ответить? 152 00:06:37,606 --> 00:06:38,606 Нет. 153 00:06:39,858 --> 00:06:41,238 - Я сама. - Ладно. 154 00:06:41,318 --> 00:06:42,398 Спасибо. 155 00:06:43,278 --> 00:06:45,358 Алло. Да, здравствуйте, Дэб. 156 00:06:46,115 --> 00:06:47,945 Большое спасибо, что перезвонили. 157 00:06:48,033 --> 00:06:51,413 Я надеялась, что смогу поговорить с директором Рэдфордом. 158 00:06:52,037 --> 00:06:53,287 Да, это... 159 00:06:54,081 --> 00:06:55,331 Вообще-то, это срочно. 160 00:06:55,415 --> 00:06:57,495 Это касается моего сына Макса. 161 00:06:57,584 --> 00:07:01,264 Мистер Найт забрал у него на уроке стул... 162 00:07:01,338 --> 00:07:04,048 Вся эта ситуация - просто издевательство какое-то, 163 00:07:04,133 --> 00:07:06,053 потому что подобное происходит и на истории. 164 00:07:06,135 --> 00:07:09,345 Учитель просто отправляет его в библиотеку на время всего урока, 165 00:07:09,429 --> 00:07:11,849 и я просто не понимаю этого. 166 00:07:12,474 --> 00:07:14,984 - Кристина Брейверман? - Это так обидно. 167 00:07:15,060 --> 00:07:16,650 Да, я знаю, что у вас есть дети. 168 00:07:16,728 --> 00:07:17,808 Кристина. 169 00:07:17,896 --> 00:07:20,186 Такое впечатление, что вы махнули рукой на моего ребенка. 170 00:07:20,274 --> 00:07:21,614 - Кристина. - Это... 171 00:07:24,486 --> 00:07:26,236 Я вам перезвоню. 172 00:07:28,657 --> 00:07:30,617 - Здравствуйте. - Мы готовы вас принять. 173 00:07:31,201 --> 00:07:32,081 Спасибо. 174 00:07:35,706 --> 00:07:37,416 Как ваши дела? 175 00:07:37,499 --> 00:07:40,169 - Рада вас видеть. - Рада вас видеть. 176 00:07:44,548 --> 00:07:47,298 Родители 177 00:08:30,969 --> 00:08:33,429 Хорошо, мы закончили, Кристина. 178 00:08:33,513 --> 00:08:35,433 Отлично. Большое вам спасибо. 179 00:08:36,141 --> 00:08:37,641 Всё хорошо? 180 00:08:37,726 --> 00:08:39,096 - Пока что всё отлично. - Я рада. 181 00:08:39,186 --> 00:08:41,226 Мы позвоним вам насчет результатов анализов через пару дней. 182 00:08:41,313 --> 00:08:44,983 Надеемся, что можно будет сказать, что вы уже год живете без рака. 183 00:08:45,067 --> 00:08:46,437 Можете одеваться, Кристина. 184 00:08:50,072 --> 00:08:51,072 Всего пара дней. 185 00:08:53,033 --> 00:08:54,033 Да. 186 00:08:54,910 --> 00:08:56,040 Пара дней. 187 00:08:58,372 --> 00:09:00,872 Добро пожаловать на "Зеленую неделю"! 188 00:09:00,958 --> 00:09:02,788 И в ваш огород! 189 00:09:02,876 --> 00:09:06,206 Только посмотрите! Крошечные семена, что вы посадили, 190 00:09:06,296 --> 00:09:11,086 теперь большие, красивые, вкусные овощи. Смотрите. 191 00:09:11,176 --> 00:09:12,296 Откуда они взялись? 192 00:09:12,386 --> 00:09:13,716 Вчера их здесь не было. 193 00:09:13,804 --> 00:09:15,474 Ну... Они уже... 194 00:09:15,555 --> 00:09:17,465 Они выросли за последний месяц. 195 00:09:17,557 --> 00:09:18,557 - И всё это... - Да. 196 00:09:18,642 --> 00:09:21,732 И всё это сделали вы. Отлично, давайте соберем овощей. 197 00:09:21,812 --> 00:09:23,612 - За работу. - Откуда взялась кукуруза, папочка? 198 00:09:23,689 --> 00:09:24,939 Мы ее еще вчера собрали. 199 00:09:25,023 --> 00:09:26,863 - Я ее вчера здесь не видела. - Она была... 200 00:09:26,942 --> 00:09:28,532 Она просто была в земле. Ты ее не заметила. 201 00:09:28,610 --> 00:09:29,860 Иди помоги... Иди к миссис Грэм. 202 00:09:29,945 --> 00:09:31,605 Итак, что мы сейчас сделаем: мы оторвем зеленые листики, 203 00:09:31,697 --> 00:09:34,117 которые покрывают початок, 204 00:09:34,199 --> 00:09:35,989 иначе будете есть волосатую кукурузу. 205 00:09:36,535 --> 00:09:37,575 Да! 206 00:09:37,661 --> 00:09:40,461 - Мамочка, нам надо поговорить. - Хорошо, в чём дело? 207 00:09:40,539 --> 00:09:42,669 Завтра в школе день забавных пижамок, 208 00:09:42,749 --> 00:09:45,169 и я хочу надеть мою пижамку в зеленый и розовый горошек. 209 00:09:45,252 --> 00:09:46,882 Но эта пижамка у нас дома, 210 00:09:46,962 --> 00:09:48,962 а я должна спать у папы этой ночью. 211 00:09:49,047 --> 00:09:52,427 Хорошо, я съезжу домой, возьму твою забавную пижамку 212 00:09:52,509 --> 00:09:53,929 и привезу к папе. 213 00:09:54,011 --> 00:09:55,221 Я не хочу, чтобы ты привозила мне пижаму. 214 00:09:55,304 --> 00:09:56,514 Я хочу остаться дома. 215 00:09:57,472 --> 00:10:00,312 Ясно, я понимаю, детка, но... 216 00:10:00,392 --> 00:10:02,352 Сегодня папина очередь, тебе придется спать у него. 217 00:10:02,436 --> 00:10:04,686 Я не хочу спать в дурацкой папиной квартире. 218 00:10:04,771 --> 00:10:08,071 Спальня совсем маленькая и воняет краской. 219 00:10:08,150 --> 00:10:09,190 Всё в порядке? 220 00:10:09,276 --> 00:10:11,316 Моя пижамка осталась дома, и я хочу ночевать сегодня с тобой. 221 00:10:11,403 --> 00:10:12,283 Милая, нет. 222 00:10:12,362 --> 00:10:14,662 У нас есть расписание, и сегодня очередь папы. 223 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Уговор дороже денег. 224 00:10:16,283 --> 00:10:17,873 Я хочу остаться с тобой. 225 00:10:17,951 --> 00:10:20,451 Пожалуйста, просто лущи кукурузу. 226 00:10:20,537 --> 00:10:22,997 Нет, не хочу. Я хочу ночевать сегодня с тобой! 227 00:10:23,081 --> 00:10:26,081 Хорошо, переночуешь сегодня со мной. 228 00:10:26,168 --> 00:10:27,338 - Ладно. - Хорошо? 229 00:10:28,879 --> 00:10:30,509 - Спасибо. - Хорошо. 230 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 В кукурузе червяк! 231 00:10:32,466 --> 00:10:33,586 О нет! 232 00:10:33,925 --> 00:10:36,295 В земле есть черви, оттуда они и заползают. 233 00:10:36,386 --> 00:10:38,466 Это всё натуральное, а натуральное - полезно. 234 00:10:38,555 --> 00:10:39,845 Когда вы сами выращиваете овощи, 235 00:10:39,931 --> 00:10:41,771 - вам встречаются черви! - Да. 236 00:10:41,850 --> 00:10:43,600 Тут я просто отлично сработала. 237 00:10:43,685 --> 00:10:45,895 - Тут я снимал. - Нет, это не ты снимал. 238 00:10:45,979 --> 00:10:47,269 Это фото сделал я. Я в этом уверен. 239 00:10:47,356 --> 00:10:49,186 - Я все установила, ты только нажал. - Ты всё установила. 240 00:10:49,274 --> 00:10:51,574 - Что верно, то верно. - "Ой, мой палец. Он так устал". Щелк. 241 00:10:51,651 --> 00:10:53,111 Главное - мастерство исполнителя. 242 00:10:53,195 --> 00:10:54,735 - Ясно. Я поняла. - Вот так. 243 00:10:54,821 --> 00:10:56,951 - Ладно. - Ну, в любом случае мне нравится. 244 00:10:58,158 --> 00:11:00,118 Отлично. Думаю, это пойдет на обложку. 245 00:11:00,202 --> 00:11:01,292 Согласна. 246 00:11:02,162 --> 00:11:03,792 Думаю, они будут очень довольны. 247 00:11:03,872 --> 00:11:06,002 Кстати, меня не будет... 248 00:11:06,124 --> 00:11:08,544 Всю следующую неделю. 249 00:11:09,086 --> 00:11:10,586 Держим связь по электронке... 250 00:11:10,712 --> 00:11:11,632 И так далее. 251 00:11:11,713 --> 00:11:14,423 - Но я закончу, как только вернусь. - Что? 252 00:11:14,800 --> 00:11:15,800 О чём ты? 253 00:11:15,884 --> 00:11:17,514 У меня личное дело. 254 00:11:17,594 --> 00:11:19,354 Так ведь... 255 00:11:19,429 --> 00:11:22,059 Срок сдачи меньше... 256 00:11:22,140 --> 00:11:23,390 Чем через 2 недели. 257 00:11:23,475 --> 00:11:26,765 Я знаю, но, думаю, мы могли бы попросить отсрочку на несколько дней. 258 00:11:26,853 --> 00:11:28,983 - Ничего страшного. - Я никогда не прошу отсрочек. 259 00:11:29,064 --> 00:11:30,194 Я не понимаю. Что происходит? 260 00:11:30,273 --> 00:11:31,533 Чем ты собралась заниматься? Уезжаешь в отпуск на Карибы? 261 00:11:31,608 --> 00:11:32,608 - У меня личные дела. - Куда ты собралась? 262 00:11:32,692 --> 00:11:33,942 - Личные дела. - Я слышал. 263 00:11:34,027 --> 00:11:35,107 Но что это значит? 264 00:11:35,987 --> 00:11:38,867 Это значит, Хэнк, что я не обязана сообщать тебе, что собираюсь делать, 265 00:11:38,949 --> 00:11:40,029 потому что это мое личное дело. 266 00:11:41,034 --> 00:11:42,704 а наши отношения - профессиональные. 267 00:11:42,786 --> 00:11:44,246 О чём я и говорю. 268 00:11:47,791 --> 00:11:49,381 Мне нужно кое-что проверить в проявочной. 269 00:11:55,799 --> 00:11:58,259 Мам, а где остатки лазаньи? 270 00:11:58,635 --> 00:11:59,885 Что, тот маленький кусочек? 271 00:11:59,970 --> 00:12:02,350 - Он в морозильнике. - Ну, здравствуй. 272 00:12:02,431 --> 00:12:03,681 Почему ты дома? 273 00:12:03,765 --> 00:12:06,975 У Адама рабочая встреча, поэтому я решил поесть дома. 274 00:12:07,060 --> 00:12:10,900 - Что красишь? - Маленькую спальню. В сиреневый. 275 00:12:11,231 --> 00:12:13,361 Под маленькой спальней ты имеешь в виду мою маленькую спальню? 276 00:12:13,442 --> 00:12:14,322 Ты красишь ее в сиреневый? 277 00:12:14,401 --> 00:12:17,241 - Да. - Почему ты красишь ее в сиреневый? 278 00:12:17,571 --> 00:12:20,031 Потому что это нежный красивый цвет. 279 00:12:20,115 --> 00:12:21,615 Он теплый и приятный. 280 00:12:21,700 --> 00:12:24,240 Это никак не связано с Карен, которая посоветовала тебе 281 00:12:24,327 --> 00:12:27,577 покрасить мою спальню, не спросив меня. 282 00:12:27,664 --> 00:12:28,544 Нет. 283 00:12:28,623 --> 00:12:30,793 - С ней это никак не связано? - Нет. 284 00:12:30,876 --> 00:12:32,376 Я, вообще-то, художник, забыл? 285 00:12:32,461 --> 00:12:33,881 Я и сама немножко разбираюсь в цветах. 286 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 И это не твоя спальня уже 15 лет. 287 00:12:36,965 --> 00:12:38,375 Хорошо. 288 00:12:38,467 --> 00:12:43,347 Но как бы там ни было, у меня такое отчетливое впечатление, 289 00:12:43,430 --> 00:12:45,640 что за этим стоит эта дамочка Карен, типа, знаешь: 290 00:12:45,974 --> 00:12:49,024 "Нам нужно привести этом дом в форму, так что давайте сдвинем эту часть". 291 00:12:49,102 --> 00:12:50,982 Или: "Неважно, сколько это будет стоить". 292 00:12:51,062 --> 00:12:52,812 Я уверена, моя семья мешает осуществлению этого плана. 293 00:12:53,190 --> 00:12:54,070 Может, следует их отсюда выставить. 294 00:12:54,399 --> 00:12:55,939 - А теперь ты несешь чушь. - Если она считает... 295 00:12:56,318 --> 00:12:57,438 Это не чушь. 296 00:12:57,527 --> 00:13:01,027 Я не хочу, чтобы ты и Карен ездили на катке по моему отцу. 297 00:13:01,364 --> 00:13:03,164 Что? Это обоюдное решение. 298 00:13:03,533 --> 00:13:05,373 Никакое не обоюдное. Я с ним говорил. 299 00:13:05,452 --> 00:13:07,042 Он не хочет продавать этот дом. 300 00:13:07,120 --> 00:13:10,460 Ты просто поставила его перед выбором между тобой и домом. 301 00:13:10,540 --> 00:13:12,880 - Конечно, он выберет тебя. - Знаешь что, Кросби? 302 00:13:12,959 --> 00:13:14,419 Это касается только меня и твоего отца, 303 00:13:14,503 --> 00:13:16,633 и я не собираюсь обсуждать это с тобой. 304 00:13:16,713 --> 00:13:19,973 Раз он не хочет постоять за себя сам, это должен сделать кто-то другой. 305 00:13:20,342 --> 00:13:22,762 Да, а кто постоит за меня? Никто не защищает меня. 306 00:13:23,094 --> 00:13:24,224 Тебе не нужны защитники. 307 00:13:24,304 --> 00:13:27,144 Именно ты пытаешь продать дом за спиной у всей семьи. 308 00:13:27,516 --> 00:13:29,516 Мы привязаны к этому месту. 309 00:13:29,601 --> 00:13:30,771 Это очень эгоистично! 310 00:13:34,523 --> 00:13:35,613 Эгоистично? 311 00:13:37,150 --> 00:13:39,650 Да, по-моему, ты ведешь себя как эгоистка. 312 00:13:40,529 --> 00:13:44,739 Ладно, давай-ка я кое-что тебе объясню. 313 00:13:44,824 --> 00:13:47,874 Я провела более 30 лет своей жизни 314 00:13:48,203 --> 00:13:50,213 в заботе о четверых детях. 315 00:13:50,997 --> 00:13:55,167 Некоторые из них до сих пор живут в моем доме и приходят домой обедать. 316 00:13:56,169 --> 00:13:58,259 И большую часть сознательной жизни я провела, 317 00:13:58,880 --> 00:14:00,420 угождая твоему отцу, 318 00:14:00,507 --> 00:14:03,087 в ущерб себе и своим желаниям. 319 00:14:03,176 --> 00:14:05,506 Я всегда ставила себя на второе место, 320 00:14:06,304 --> 00:14:09,774 а то и третье, а то и четвертое, пятое или шестое. 321 00:14:10,559 --> 00:14:14,769 Я готовила для вас ужины. Собирала для вас обеды в школе. 322 00:14:14,854 --> 00:14:18,824 Я возила вас к вашим друзьям и на внешкольные занятия 323 00:14:18,900 --> 00:14:22,820 и стирала ваше белье еще долго, когда пора было перестать это делать. 324 00:14:23,822 --> 00:14:26,032 И теперь, когда я заявляю 325 00:14:26,116 --> 00:14:27,906 об одном своем желании, 326 00:14:27,993 --> 00:14:29,293 одном-единственном, 327 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 ты и твой отец, и все вокруг не можете этого принять. 328 00:14:32,872 --> 00:14:35,252 Так что если это с моей стороны эгоистично... 329 00:14:36,585 --> 00:14:38,085 Прошу прощения. 330 00:14:46,761 --> 00:14:50,181 Дорогой, сразу предупреждаю, любезничать я с ним не стану. 331 00:14:50,265 --> 00:14:51,515 Да, но помни, он учитель Макса. 332 00:14:51,600 --> 00:14:54,020 - Максу он, кажется, нравится. - Он не заслуживает звания учителя. 333 00:14:54,102 --> 00:14:56,152 Он тролль. Он просто зря топчет землю. 334 00:14:56,229 --> 00:14:57,899 Он - сосредоточение пороков этой страны. 335 00:14:57,981 --> 00:14:59,861 Напрасная трата денег налогоплательщиков. 336 00:14:59,941 --> 00:15:01,741 Я так устала от всего, что происходит с Максом. 337 00:15:01,818 --> 00:15:03,398 Ладно, мы пришли. Готова? 338 00:15:03,486 --> 00:15:04,896 - Готова. Да. - Уверена? 339 00:15:04,988 --> 00:15:06,318 Готова к встрече с троллем? 340 00:15:07,157 --> 00:15:08,367 Открывай дверь тролля. 341 00:15:10,535 --> 00:15:12,655 - Мистер и миссис Брейверман. - Да. 342 00:15:12,746 --> 00:15:14,906 Я мистер Найт, учитель Макса по английскому языку. 343 00:15:14,998 --> 00:15:16,078 - Заходите. - Рады познакомиться. 344 00:15:16,166 --> 00:15:17,076 Прошу вас. 345 00:15:21,296 --> 00:15:25,006 Итак, я сейчас защищаю диссертацию в Беркли, 346 00:15:25,091 --> 00:15:28,641 где я, помимо прочего, исследовал потрясающую теорию о том, 347 00:15:28,720 --> 00:15:32,970 что сидение на стульях - это абсолютное ретроградство. 348 00:15:33,058 --> 00:15:35,138 Такие дети, как Макс, лучше учатся 349 00:15:35,226 --> 00:15:37,596 и больше вовлечены в процесс, если они при этом на ногах. 350 00:15:37,687 --> 00:15:39,937 Они гуляют по комнате. Общаются с классом. 351 00:15:40,023 --> 00:15:41,983 Иначе половина энергии у них уходит 352 00:15:42,067 --> 00:15:43,987 на то, чтобы усидеть спокойно, понимаете? 353 00:15:44,069 --> 00:15:45,109 Правильно, это похоже на правду. 354 00:15:45,195 --> 00:15:47,155 Я сам лучше работаю стоя. 355 00:15:47,238 --> 00:15:50,948 Я вообще не могу долго сидеть на одном месте. Я люблю двигаться. 356 00:15:51,034 --> 00:15:52,374 - Я тоже люблю двигаться. - Да. 357 00:15:52,452 --> 00:15:53,452 - Да. - Да. 358 00:15:53,536 --> 00:15:55,246 Вы не поверите, насколько он продвинулся 359 00:15:55,330 --> 00:15:57,370 за одну неделю после того, как я забрал у него стул. 360 00:15:58,708 --> 00:16:00,748 У вас блестящий ребенок. 361 00:16:00,835 --> 00:16:03,415 Спасибо. Это так приятно слышать. 362 00:16:03,505 --> 00:16:04,455 Спасибо. 363 00:16:04,547 --> 00:16:06,507 Послушайте, я всё понимаю. 364 00:16:07,175 --> 00:16:09,925 В этой школе бывает трудно. 365 00:16:10,053 --> 00:16:13,973 Я бы хотел, чтобы было побольше школ для детей вроде Макса. 366 00:16:14,057 --> 00:16:16,307 Он ведь такой умный ребенок... 367 00:16:16,393 --> 00:16:19,693 Так странно, что вы сейчас это, потому что мы как раз думаем о... 368 00:16:19,813 --> 00:16:23,273 Мы обсуждаем открытие нашей собственной школы. 369 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 - Чартерной школы. - Да. 370 00:16:24,776 --> 00:16:28,776 Для таких детей, как Макс, которые хорошо учатся, 371 00:16:28,863 --> 00:16:31,413 если уделять им больше внимания, как вы говорите. 372 00:16:31,491 --> 00:16:32,581 Здорово. 373 00:16:32,659 --> 00:16:36,199 Это... Это просто отлично. 374 00:16:36,287 --> 00:16:38,287 По вашему лицу не скажешь, что вы действительно так думаете. 375 00:16:38,373 --> 00:16:40,383 Ну, чартерные школы - это сложно. 376 00:16:40,458 --> 00:16:42,378 - Очень много бумажной волокиты. - Мы знаем. 377 00:16:42,460 --> 00:16:44,090 Мы не боимся бумажной волокиты. 378 00:16:44,170 --> 00:16:45,710 Мы уже через многое прошли, так что... 379 00:16:45,797 --> 00:16:47,047 Если честно... 380 00:16:47,132 --> 00:16:49,302 В большинстве случаев такие школы существуют недолго. 381 00:16:49,384 --> 00:16:51,974 Родители организовывают чартерную школу ради собственного ребенка. 382 00:16:52,053 --> 00:16:55,473 Эти дети выпускаются, родители теряют интерес, и школа разваливается. 383 00:16:55,557 --> 00:16:57,347 Мы так не поступим. 384 00:16:57,434 --> 00:16:59,774 Конечно, нет. Я не это хотел сказать. 385 00:16:59,853 --> 00:17:02,773 Просто я уже видел это раньше. 386 00:17:03,189 --> 00:17:05,399 Это будет намного сложнее, чем вы думаете. 387 00:17:12,198 --> 00:17:13,198 Привет. 388 00:17:13,283 --> 00:17:15,123 - Сегодня же мой день, правильно? - Да. 389 00:17:15,201 --> 00:17:16,911 - Хорошо. - Просто сейчас "Зеленая неделя"... 390 00:17:16,995 --> 00:17:18,115 - Да. - Я уже была здесь. 391 00:17:18,204 --> 00:17:20,254 - Экологический комитет. - Да. 392 00:17:20,331 --> 00:17:21,711 Мне надо с тобой поговорить. 393 00:17:21,791 --> 00:17:25,211 Сидни была очень расстроена по поводу ночевки в твоей квартире, 394 00:17:25,295 --> 00:17:28,335 я подумала, может, она останется дома на эту ночь, 395 00:17:28,423 --> 00:17:30,973 а вы с Виктором смогли бы устроить сегодня мальчишник. 396 00:17:31,426 --> 00:17:32,386 Нет. 397 00:17:32,469 --> 00:17:35,429 Психолог говорила, что это... 398 00:17:35,847 --> 00:17:39,597 Именно то, чего не следует сейчас делать. 399 00:17:40,226 --> 00:17:42,596 Да, но она закатила сцену 400 00:17:43,104 --> 00:17:44,654 перед всем классом 401 00:17:44,731 --> 00:17:47,691 и хотела взять с собой назавтра конкретную пижаму, 402 00:17:47,776 --> 00:17:49,736 к тому же она плохо спит у тебя. 403 00:17:49,819 --> 00:17:51,069 - Так что я... - Ты согласилась? 404 00:17:51,654 --> 00:17:53,664 Джулия. 405 00:17:53,740 --> 00:17:54,990 Это... 406 00:17:55,074 --> 00:17:56,284 Как же так... 407 00:17:56,367 --> 00:17:58,617 Психолог говорила, что необходимо установить распорядок 408 00:17:58,703 --> 00:18:00,623 и постоянно следовать расписанию. 409 00:18:00,705 --> 00:18:02,575 Это сейчас самое главное. 410 00:18:02,665 --> 00:18:03,745 Я знаю. Я за распорядок. 411 00:18:03,833 --> 00:18:06,343 Правда, но она так... 412 00:18:07,170 --> 00:18:09,840 Я не знаю. Попробуй скажи ей "нет" перед всем классом. 413 00:18:09,923 --> 00:18:11,633 Я говорил ей "нет" перед всем классом в течение 8 лет. 414 00:18:11,716 --> 00:18:12,926 Удовольствия мало. 415 00:18:13,009 --> 00:18:15,599 Но это лучше, чем потакать. 416 00:18:15,678 --> 00:18:17,928 Если мы не придерживаемся плана, принятых решений... 417 00:18:18,014 --> 00:18:18,934 Ладно. 418 00:18:19,974 --> 00:18:21,024 Извини. 419 00:18:21,100 --> 00:18:23,650 Я скажу, что она поедет со мной, и... 420 00:18:23,728 --> 00:18:26,648 Наверное, будет лучше, если ты... 421 00:18:26,731 --> 00:18:29,731 Тебе лучше уйти, чтобы она тебя не видела. 422 00:18:31,236 --> 00:18:34,816 А пижаму можешь завезти попозже. 423 00:18:34,906 --> 00:18:35,946 Хорошо. 424 00:18:37,784 --> 00:18:39,044 Тогда увидимся позже. 425 00:18:39,828 --> 00:18:41,448 - Да. - Ладно. 426 00:18:50,922 --> 00:18:52,632 Я завтра приду. 427 00:18:53,591 --> 00:18:54,681 Завтра. Ладно. 428 00:18:54,759 --> 00:18:55,929 Завтра - не мой день. 429 00:18:56,302 --> 00:18:58,222 Это ничего. Только у родителей сначала отпросись. 430 00:18:58,304 --> 00:18:59,394 Тогда можешь прийти. 431 00:18:59,472 --> 00:19:01,182 Раз уж тетя Сара уезжает в Африку на следующей неделе, 432 00:19:01,266 --> 00:19:03,806 можно я буду вам помогать с проектом для "Сёрфспорт" вместо нее? 433 00:19:05,228 --> 00:19:06,348 О чём ты говоришь? 434 00:19:06,437 --> 00:19:07,767 Тетя Сара едет в Африку со своим парнем 435 00:19:07,856 --> 00:19:11,106 на следующей неделе, я хочу работать над проектом для "Сёрфспорт". 436 00:19:15,530 --> 00:19:18,070 Макс, погоди-ка. Ты в этом уверен? 437 00:19:18,157 --> 00:19:19,657 Вы несколько раз говорили, 438 00:19:19,742 --> 00:19:21,332 что у меня глаз лучше. 439 00:19:21,411 --> 00:19:22,911 Вы это раз семь говорили. 440 00:19:22,996 --> 00:19:25,536 Еще вы говорили, что она слишком много болтает, когда работает, 441 00:19:25,623 --> 00:19:26,673 а я редко болтаю за работой. 442 00:19:26,749 --> 00:19:28,999 Личные дела, значит? 443 00:19:31,963 --> 00:19:33,593 Можно мне поработать над проектом для "Сёрфспорт"? 444 00:19:33,673 --> 00:19:36,133 - Да. Знаешь что? - Да, хорошо. 445 00:19:37,051 --> 00:19:39,761 Мы это потом обсудим. Давай-ка упакуем всё это. 446 00:19:39,846 --> 00:19:41,676 Я закрою сегодня студию пораньше. 447 00:19:41,764 --> 00:19:42,934 Почему? 448 00:19:43,641 --> 00:19:45,941 Личные дела. Мне надо... 449 00:19:46,019 --> 00:19:47,649 Что это значит? Какие у вас планы? 450 00:19:47,729 --> 00:19:49,309 Не забивай голову. Идем. Я отвезу тебя домой. 451 00:19:49,397 --> 00:19:50,647 Подвезти тебя? Или хочешь прогуляться? 452 00:19:50,732 --> 00:19:52,442 Хочешь йогурта? Я дам тебе пару долларов. 453 00:19:52,525 --> 00:19:53,985 - Купишь йогурт. - Мне нравится с желтыми "M&M's". 454 00:19:55,403 --> 00:19:56,613 Натали, привет. 455 00:19:57,322 --> 00:19:58,822 Ого, ты всплыл на поверхность. 456 00:19:58,907 --> 00:20:01,327 Да. Слышала про сегодняшнюю вечеринку? 457 00:20:01,743 --> 00:20:04,253 Да, я живу на кампусе. Я слышала про вечеринку. 458 00:20:04,329 --> 00:20:06,959 Хорошо, я просто хотел узнать, пойдешь ты или нет. 459 00:20:08,166 --> 00:20:09,916 Не знаю. Может, ты хочешь пойти вместе. 460 00:20:11,377 --> 00:20:13,127 - Хочешь пойти на вечеринку со мной? - Да. 461 00:20:13,212 --> 00:20:15,882 Я понимаю, это странновато. Мы с сестрой решили сходить. 462 00:20:15,965 --> 00:20:17,715 Вот я и хотел узнать... 463 00:20:19,093 --> 00:20:20,973 Я тебя не понимаю, Дрю. 464 00:20:21,054 --> 00:20:24,854 Сначала ты весь такой: "Ты мне нравишься. Давай будем вместе". 465 00:20:24,933 --> 00:20:28,103 А потом появляется твоя бывшая и практически живет с тобой... 466 00:20:28,186 --> 00:20:30,186 - Это было просто... - Это было странно, чувак. 467 00:20:30,271 --> 00:20:31,731 Ну, там были особые обстоятельства. 468 00:20:31,814 --> 00:20:33,154 И потом ты исчезаешь. 469 00:20:33,232 --> 00:20:34,442 На три недели. 470 00:20:34,525 --> 00:20:37,695 А сейчас вдруг снова появляешься. Ведешь себя как ни в чём не бывало 471 00:20:37,779 --> 00:20:39,659 и зовешь меня на вечеринку братства. 472 00:20:39,739 --> 00:20:41,029 Хотя ты сам сказал, что это последнее место, 473 00:20:41,115 --> 00:20:42,775 где бы ты хотел быть со мной. 474 00:20:42,867 --> 00:20:43,867 - Так что... - Я знаю. 475 00:20:43,952 --> 00:20:45,042 Да. 476 00:20:45,119 --> 00:20:46,409 Нет. 477 00:20:46,996 --> 00:20:49,246 Нет, я не хочу идти на вечеринку с тобой. 478 00:20:49,332 --> 00:20:52,592 Потому что я сказал, что хочу серьезных отношений, 479 00:20:52,669 --> 00:20:55,839 а ты сказала, что хочешь быть друзьями, это я и пытаюсь делать. 480 00:20:57,674 --> 00:20:58,684 Точно. 481 00:21:00,009 --> 00:21:01,969 - Мне надо идти. У меня занятие. - Хорошо. 482 00:21:04,931 --> 00:21:07,021 Ваша коллега едет в Африку. 483 00:21:07,767 --> 00:21:08,977 Это и есть ваша критическая ситуация? 484 00:21:09,060 --> 00:21:10,140 Да, она едет с один парнем. 485 00:21:10,228 --> 00:21:12,398 Другом, я полагаю. Я не знаю. 486 00:21:12,480 --> 00:21:15,070 Не знаю, что это значит. Но она солгала. Вот что важно. 487 00:21:15,149 --> 00:21:16,819 Она сказала, что уезжает по личному делу. 488 00:21:16,901 --> 00:21:18,191 Похоже, что так и есть. 489 00:21:18,277 --> 00:21:22,487 Нет, она солгала, потому что понимала, что это чушь и я буду ее упрекать. 490 00:21:22,573 --> 00:21:23,783 Значит, эта женщина, Сара. 491 00:21:23,866 --> 00:21:26,236 Она ваша коллега. У вас совместный проект. 492 00:21:26,327 --> 00:21:27,747 - Да. - И всё? 493 00:21:27,829 --> 00:21:29,709 Да, это всё. Мы когда-то встречались. 494 00:21:29,789 --> 00:21:31,119 Об этом был ваш вопрос? 495 00:21:31,207 --> 00:21:32,787 - Когда-то? - Да.. 496 00:21:32,875 --> 00:21:34,585 Уже давно. Где-то год назад. 497 00:21:35,003 --> 00:21:36,383 Но ничего серьезного. 498 00:21:36,462 --> 00:21:37,802 Это было несерьезно. 499 00:21:37,880 --> 00:21:39,420 Нет, ничего серьезного. 500 00:21:40,425 --> 00:21:43,005 То есть...Я любил ее, но... 501 00:21:44,137 --> 00:21:45,557 Думаю, она тоже меня любила. 502 00:21:45,638 --> 00:21:48,978 Но как бы то ни было, сейчас у нас совершенно платонические отношения. 503 00:21:49,350 --> 00:21:50,560 Она моя коллега. 504 00:21:51,853 --> 00:21:54,903 может, даже подруга, хотя она меня подчас достает. 505 00:21:54,981 --> 00:21:57,231 Но дело не в этом. Дело в том... 506 00:21:57,358 --> 00:21:58,608 В чём? 507 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 Я пытаюсь разобраться в ситуации. 508 00:21:59,694 --> 00:22:01,404 В прошлый раз вы мне сказали, что нужно говорить. 509 00:22:02,447 --> 00:22:05,117 И я справился так себе. 510 00:22:05,199 --> 00:22:10,829 А своими словами вы могли бы сказать Саре о ваших чувствах? 511 00:22:12,248 --> 00:22:14,078 Я, конечно, могу сказать ей о своих чувствах. 512 00:22:14,167 --> 00:22:15,627 Просто сомневаюсь, что ей это понравится. 513 00:22:15,710 --> 00:22:17,960 Я думаю, что вам следует быть с ней честным. 514 00:22:18,046 --> 00:22:21,416 Да, честность. Опыт показывает, что в моем случае это не работает. 515 00:22:21,507 --> 00:22:22,507 Понимаю. 516 00:22:22,592 --> 00:22:25,852 Но вы пришли ко мне, потому что хотели измениться, 517 00:22:25,928 --> 00:22:26,928 не правда ли? 518 00:22:28,806 --> 00:22:30,266 - Да. - Иногда 519 00:22:30,933 --> 00:22:32,103 даже когда честность не работает, 520 00:22:33,227 --> 00:22:34,977 нам всё равно нужно быть честными. 521 00:22:37,982 --> 00:22:38,982 Да. 522 00:22:42,070 --> 00:22:44,030 - Привет. - Ты что тут делаешь? 523 00:22:44,447 --> 00:22:48,617 Ну, я пытался поговорить с тобой в школе, но ты не дала мне закончить. 524 00:22:48,701 --> 00:22:51,911 Но это ничего. Я просто хотел сказать, 525 00:22:52,789 --> 00:22:54,869 что знаю, через что ты сейчас проходишь. 526 00:22:54,957 --> 00:22:56,577 И мне жаль. 527 00:22:56,667 --> 00:23:00,917 Это и правда тяжело, особенно в первые недели. 528 00:23:01,005 --> 00:23:03,835 - И если тебе что-то будет нужно... - Ты серьезно? 529 00:23:05,093 --> 00:23:06,933 - Что? - Ты серьезно... 530 00:23:07,011 --> 00:23:09,761 Ты серьезно, ты пришел ко мне домой ночью, 531 00:23:09,847 --> 00:23:11,427 проверить, не нуждаюсь ли я в чем-нибудь? 532 00:23:11,516 --> 00:23:13,516 Сказать, что тебе жаль? 533 00:23:14,143 --> 00:23:15,143 Ну да. 534 00:23:16,229 --> 00:23:18,729 А тебе не приходило в голову, что это твоя вина? 535 00:23:20,066 --> 00:23:21,276 Вообще-то нет. 536 00:23:21,818 --> 00:23:23,568 Это из-за тебя Джоэл ушел. 537 00:23:23,986 --> 00:23:26,856 Я рассказала ему всё, и он ушел. 538 00:23:26,948 --> 00:23:29,158 И теперь мы таскаем туда-сюда наших детей 539 00:23:29,242 --> 00:23:30,832 и их чемоданы на колесиках, 540 00:23:30,910 --> 00:23:32,450 и я одна в этом 541 00:23:32,537 --> 00:23:33,827 огромном доме, 542 00:23:33,913 --> 00:23:35,623 а мужчина, которого я любила 12 лет, 543 00:23:35,706 --> 00:23:37,206 с трудом смотрит мне в глаза. 544 00:23:37,291 --> 00:23:39,591 Так что у меня нет желания вести с тобой разговоры. 545 00:23:39,669 --> 00:23:41,089 Но всё равно спасибо. 546 00:23:41,170 --> 00:23:43,970 Честно говоря... Я вообще жалею, что встретила тебя. 547 00:23:44,423 --> 00:23:45,473 Ладно. 548 00:23:45,550 --> 00:23:47,300 Слушай, извини, что я пришел. 549 00:23:47,385 --> 00:23:49,675 И извини, если я каким-то образом повлиял на ситуацию. 550 00:23:49,762 --> 00:23:52,352 Но если ты и правда думаешь, что я один виноват 551 00:23:52,431 --> 00:23:54,271 в ваших с Джоэлом проблемах, 552 00:23:54,350 --> 00:23:56,520 значит, ты сама себя обманываешь. 553 00:23:57,061 --> 00:23:59,521 И если ты и правда хочешь вернуть мужа, 554 00:23:59,605 --> 00:24:01,645 тебе стоит зрить чуть глубже. 555 00:24:08,823 --> 00:24:10,743 - Хорошо. Мне так легко, хорошо. - Я не хочу здесь находиться. 556 00:24:10,825 --> 00:24:12,405 - Я уже в стельку... - Я тоже. 557 00:24:12,493 --> 00:24:13,913 ...из-за того, что мы выпили до прихода сюда. 558 00:24:13,995 --> 00:24:15,905 Неважно. Мы отлично повеселимся. 559 00:24:15,997 --> 00:24:17,577 - Вперед, прямо не терпится. - Я говорил с Натали. 560 00:24:17,665 --> 00:24:18,785 - Нет. - Она была так зла на меня. 561 00:24:18,875 --> 00:24:20,415 - Да, и... - Никаких Натали. 562 00:24:20,501 --> 00:24:21,671 Мы не ради Натали сюда пришли. 563 00:24:21,752 --> 00:24:23,422 Мы с тобой сегодня должны 564 00:24:23,796 --> 00:24:25,756 - оторваться как раньше. - Хорошо. 565 00:24:25,840 --> 00:24:27,430 Нам полезно как следует расслабиться. 566 00:24:27,508 --> 00:24:28,718 - Ага. - И у меня есть еще одна идея. 567 00:24:28,801 --> 00:24:31,391 Заключим сделку. На мизинчиках. 568 00:24:31,470 --> 00:24:34,180 Каждый из нас должен зажечь с кем-нибудь сегодня. 569 00:24:34,265 --> 00:24:36,475 - Ничего не обещаю. - Мы должны. 570 00:24:36,559 --> 00:24:38,439 - Мы должны. Клянемся на мизинчиках. - Зажечь с кем-нибудь. 571 00:24:38,519 --> 00:24:39,599 Да. 572 00:24:39,687 --> 00:24:42,647 - Да. Отлично. - Мы это можем. 573 00:24:42,732 --> 00:24:45,232 Будет круто. Побудем вместе недолго. 574 00:24:47,904 --> 00:24:49,744 Я просто говорю, что пара - 575 00:24:49,822 --> 00:24:50,912 это по определению "два". 576 00:24:50,990 --> 00:24:52,660 Так что когда они говорят, что позвонят через пару дней, 577 00:24:52,742 --> 00:24:54,082 они должны позвонить через два дня. 578 00:24:54,160 --> 00:24:56,700 Дорогой, я уверена, они позвонят нам завтра. 579 00:24:56,787 --> 00:24:58,787 Всё хорошо. Не волнуйся. 580 00:24:58,873 --> 00:25:00,423 - Ты совершенно зря переживаешь. - Извини, я знаю, всё будет хорошо. 581 00:25:00,499 --> 00:25:03,209 Результаты анализов будут отличными. Ты здорова, так что... 582 00:25:03,294 --> 00:25:05,174 - Абсолютно здорова. - Всё. Я не волнуюсь. 583 00:25:05,254 --> 00:25:08,174 Доктор Бедсло сказал, что позвонит, как только получит результаты. 584 00:25:08,257 --> 00:25:09,337 - Наверняка они просто... - Да. 585 00:25:09,425 --> 00:25:10,715 Всё перепроверяют для полной уверенности. 586 00:25:11,219 --> 00:25:13,469 Знаешь, я тут думала о мистере Найте. 587 00:25:13,554 --> 00:25:15,264 Пусть он немного необычный, 588 00:25:15,348 --> 00:25:17,308 я думаю, что его философия просто... 589 00:25:17,391 --> 00:25:20,441 Не знаю. Это что-то выдающееся и что-то особенное. 590 00:25:20,519 --> 00:25:22,359 И он так умен. 591 00:25:22,438 --> 00:25:24,608 - Да, по-настоящему умен. - Не знаю. 592 00:25:24,690 --> 00:25:27,690 - Да. - То, какой он, и к чему стремится... 593 00:25:27,777 --> 00:25:30,107 - Вызывает отвращение. - Вызывает восхищение. 594 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Почему ты так на меня смотришь? 595 00:25:31,489 --> 00:25:32,989 Ты с трудом могла говорить во время нашей беседы с ним. 596 00:25:33,074 --> 00:25:35,204 - Неправда. - Не страшно, если он тебе нравится. 597 00:25:35,284 --> 00:25:36,914 - Прекрати. не нравится. - Я в тебе уверен. 598 00:25:36,994 --> 00:25:38,794 - Послушай. - Хорошо, я слушаю. 599 00:25:39,163 --> 00:25:41,753 Он говорил совершенно справедливые вещи насчет школы. 600 00:25:41,832 --> 00:25:45,382 Понимаешь, я не хочу начинать что-то, что окажется нам не по силам, 601 00:25:45,461 --> 00:25:46,921 - А это серьезное... - Мы постоянно беремся за такие дела. 602 00:25:47,004 --> 00:25:48,514 Ты недавно избиралась на пост мэра. Помнишь? 603 00:25:48,589 --> 00:25:49,589 Да, помню. 604 00:25:49,674 --> 00:25:51,934 Мне не нужен неосуществимый проект. 605 00:25:52,009 --> 00:25:53,839 и я хочу убедиться, что мы сможем 606 00:25:54,428 --> 00:25:55,848 превратить это начинание в нечто долгосрочное. 607 00:25:55,930 --> 00:25:58,850 Это на тебя не похоже, Кристина, бояться чего-то неосуществимого. 608 00:25:59,267 --> 00:26:01,307 Я не боюсь, Адам. Я просто говорю... 609 00:26:01,394 --> 00:26:03,774 И знаешь что? Это великолепная идея. 610 00:26:03,854 --> 00:26:05,904 И мы откроем эту школу, 611 00:26:05,982 --> 00:26:07,652 потому что наш сын Макс заслуживает учиться в такой школе, 612 00:26:07,733 --> 00:26:09,193 как и другие дети вроде Макса. 613 00:26:09,277 --> 00:26:10,437 Да, я знаю. 614 00:26:10,528 --> 00:26:14,238 Один привлекательный учитель с необычным мышлением 615 00:26:14,323 --> 00:26:16,373 - не делает эту идею плохой. - Этого я не говорила. 616 00:26:16,450 --> 00:26:18,120 Ладно? Это хорошая идея. 617 00:26:18,953 --> 00:26:21,253 Именно поэтому мы должны воплотить ее в жизнь. 618 00:26:21,956 --> 00:26:23,166 Я люблю тебя. 619 00:26:33,592 --> 00:26:35,892 О Господи. 620 00:26:35,970 --> 00:26:38,100 - Это я. - Хэнк! 621 00:26:38,180 --> 00:26:39,930 Да. 622 00:26:43,060 --> 00:26:44,190 Да что с тобой? 623 00:26:44,270 --> 00:26:46,270 Уже поздно. Ты меня напугал. 624 00:26:46,439 --> 00:26:48,069 Я знаю, что уже поздно. Потому-то я и заглянул через окно. 625 00:26:48,149 --> 00:26:49,319 Через окно видно. 626 00:26:49,400 --> 00:26:51,690 Не надо стучать с улицы. Это безумие. 627 00:26:51,777 --> 00:26:53,237 - Что ты творишь? - Собираешь вещи? 628 00:26:53,321 --> 00:26:55,031 Для... Для личного дела? 629 00:26:55,114 --> 00:26:56,494 Да, именно так. 630 00:26:56,574 --> 00:26:58,624 А москитную сетку взяла? 631 00:26:58,701 --> 00:27:02,121 А, понятно, ты знаешь, что я еду в Африку, и злишься из-за этого. 632 00:27:02,204 --> 00:27:03,334 Я не злюсь. 633 00:27:03,414 --> 00:27:05,004 - Нет? - Нет, кто сказал, что я злюсь? 634 00:27:05,082 --> 00:27:06,672 - Что тогда? - Я разочарован. 635 00:27:06,751 --> 00:27:07,751 Разочарован, да. 636 00:27:08,127 --> 00:27:09,587 Мы начали работу над этим проектом... 637 00:27:09,670 --> 00:27:12,050 И я увидел в тебе что-то новое. 638 00:27:12,131 --> 00:27:14,301 Ты действительно этого хотела. Ты была сосредоточена. 639 00:27:14,383 --> 00:27:15,893 И я думал, что из этого 640 00:27:15,968 --> 00:27:17,178 может получиться что-то стоящее. 641 00:27:17,511 --> 00:27:20,221 - Да, но потом... - Так и будет. 642 00:27:20,306 --> 00:27:21,926 Ты начала вести себя так... 643 00:27:22,016 --> 00:27:23,346 Как поступала всю свою прошлую жизнь. Всё по той же схеме. 644 00:27:23,434 --> 00:27:26,154 Ты получаешь хорошую работу, отличную возможность... 645 00:27:26,479 --> 00:27:28,269 И бросаешь всё это ради какого-то парня. 646 00:27:28,606 --> 00:27:30,436 - Да что такое? - Я не знаю. Слушай... 647 00:27:30,775 --> 00:27:32,775 Может, ты боишься, может, в глубине души ты не веришь... 648 00:27:32,860 --> 00:27:33,900 Что можешь добиться успеха в качестве фотографа. 649 00:27:34,236 --> 00:27:37,196 И мое личное мнение об этом парне здесь ни при чём, 650 00:27:37,281 --> 00:27:38,571 а я, кстати, считаю, что он придурок, 651 00:27:38,908 --> 00:27:40,528 если тебе интересно, сначала он обеспечил тебе эту работу... 652 00:27:40,868 --> 00:27:42,238 - Он не обеспечивал мне эту работу. - Ладно. 653 00:27:42,328 --> 00:27:44,658 Помог тебе ее получить, а сейчас говорит, что она не важна. 654 00:27:44,747 --> 00:27:49,337 Я просто информирую тебя о том, что вижу, как ты делаешь то, что обычно. 655 00:27:49,418 --> 00:27:51,338 Ставишь мужчину выше себя. 656 00:27:51,420 --> 00:27:53,460 - Я думаю, ты не должна этого делать. - Хорошо. 657 00:27:53,547 --> 00:27:55,507 Большое спасибо. Ты закончил? 658 00:27:55,591 --> 00:27:57,181 - Ты что, злишься на меня? - Да, злюсь. 659 00:27:57,510 --> 00:27:59,260 Потому что ты приходишь сюда проинформировать меня... 660 00:27:59,345 --> 00:28:00,635 Я просто стараюсь быть честным. 661 00:28:00,971 --> 00:28:01,931 - Твоя честность... - Я просто стараюсь быть честным. 662 00:28:02,264 --> 00:28:03,274 Я тебя об этом не просила. 663 00:28:03,349 --> 00:28:06,439 Да как ты смеешь говорить мне о моих проблемах и схемах, 664 00:28:06,769 --> 00:28:09,439 когда тебя они касаются не меньше, 665 00:28:09,522 --> 00:28:10,482 чем когда мы были вместе? 666 00:28:10,856 --> 00:28:14,936 Может быть, ты "Мистер Идеальные Отношения" с суперкарьерой? Нет. 667 00:28:15,319 --> 00:28:17,949 У меня есть редкая возможность 668 00:28:18,030 --> 00:28:19,570 пережить что-то замечательное и... 669 00:28:19,949 --> 00:28:21,739 Почему ты позволяешь себе заявляться и портить мне всё удовольствие? 670 00:28:22,118 --> 00:28:23,118 Ясно. 671 00:28:23,661 --> 00:28:25,501 Это была плохая идея. Мне надо идти. 672 00:28:26,163 --> 00:28:27,333 Приятной поездки. 673 00:28:27,415 --> 00:28:30,455 Я напишу тебе имейл, если будут новости по проекту. 674 00:28:35,256 --> 00:28:39,636 Ну же, Зик. Мы несколько месяцев рассматривали эту возможность. 675 00:28:39,718 --> 00:28:42,138 И наконец-то приняли обдуманное 676 00:28:42,513 --> 00:28:44,723 и, как я считала, совместное решение. 677 00:28:45,099 --> 00:28:48,139 Я уже подумала, что мы с этим закончили, а ты никак не успокоишься. 678 00:28:48,519 --> 00:28:50,309 - А ты вербуешь своего сына... - Нет. 679 00:28:50,354 --> 00:28:53,614 - Чтобы он защищал твои интересы. - Я никого не вербовал, Камилла. 680 00:28:53,691 --> 00:28:56,491 Я не понимаю, о чём ты вообще говоришь. 681 00:28:56,569 --> 00:28:57,779 Он назвал меня эгоисткой. 682 00:28:58,529 --> 00:28:59,739 Кросби. 683 00:28:59,822 --> 00:29:01,322 Ты что тут делаешь? Уже за полночь. 684 00:29:01,407 --> 00:29:03,157 - Ты что делаешь? - Иди-ка сюда. 685 00:29:03,242 --> 00:29:04,742 Слушай. 686 00:29:05,911 --> 00:29:09,921 Кросби, Жасмин, дети - они здесь. И что? 687 00:29:09,999 --> 00:29:11,919 Я подслушивал их ссоры 688 00:29:12,001 --> 00:29:13,381 через вентиляцию 30 лет. 689 00:29:13,752 --> 00:29:15,002 И, можешь мне поверить, это серьезная ссора. 690 00:29:15,087 --> 00:29:16,297 Всё плохо. 691 00:29:16,380 --> 00:29:18,550 Она сказала, что я самый эгоистичный член этой семьи. 692 00:29:18,632 --> 00:29:20,432 Но это же, понятное дело, Сара. 693 00:29:20,509 --> 00:29:22,389 - Точно. - Вон как завелась, 694 00:29:22,470 --> 00:29:23,470 Никакой объективности. 695 00:29:23,554 --> 00:29:26,354 Они не Сара и не задержатся здесь на долгие годы. 696 00:29:26,432 --> 00:29:29,102 Ого, это было сурово. Рад, что Сара этого не слышала. 697 00:29:29,602 --> 00:29:31,232 Ты ей что-то наговорил, да? 698 00:29:31,312 --> 00:29:33,772 Я пытался вести с ней взрослый разговор... 699 00:29:33,856 --> 00:29:35,606 Я просила тебя не вмешиваться. Ты пообещал. 700 00:29:35,691 --> 00:29:37,441 Я сказал... Послушай, всё шло хорошо, 701 00:29:37,526 --> 00:29:40,276 но я использовал слово "эгоистично", она именно так себя и ведет, 702 00:29:40,362 --> 00:29:42,202 - и у нее просто снесло крышу. - Боже. 703 00:29:42,281 --> 00:29:43,991 Я же говорила, что ты только всё испортишь. 704 00:29:44,074 --> 00:29:45,994 И ты ничего не говорил Кросби 705 00:29:46,076 --> 00:29:48,906 - о своем нежелании продавать дом? - Ради всего святого. 706 00:29:48,996 --> 00:29:52,916 Я честно поговорил с собственным сыном. 707 00:29:53,000 --> 00:29:55,420 - Послушай, дорогой... - Мы не можем больше здесь жить. 708 00:29:55,961 --> 00:29:57,051 Пора съезжать. 709 00:29:57,338 --> 00:29:59,088 Пора убираться из этого дома. 710 00:30:20,277 --> 00:30:21,647 Вот это вечеринка, да? 711 00:30:21,737 --> 00:30:22,857 Ага. 712 00:30:22,947 --> 00:30:25,367 Знаешь, честно говоря, это не совсем мое, 713 00:30:25,449 --> 00:30:27,739 но я стараюсь развиваться, знаешь? 714 00:30:27,826 --> 00:30:29,946 Я просто переживаю разрыв, знаешь, 715 00:30:30,037 --> 00:30:32,157 поэтому я не ищу ничего серьезного... 716 00:30:32,248 --> 00:30:33,248 Так что мне... 717 00:30:33,332 --> 00:30:34,632 Приятно было пообщаться. 718 00:30:34,708 --> 00:30:35,748 Ясно. 719 00:30:36,752 --> 00:30:37,842 Ну и ну. 720 00:30:37,920 --> 00:30:39,550 Привет, маленькая Дрю. 721 00:30:39,630 --> 00:30:42,340 Мне нужно замутить с кем-нибудь здесь. 722 00:30:42,424 --> 00:30:45,804 Желательно сейчас. Я не знаю никого из этих... 723 00:30:45,886 --> 00:30:47,846 - Пойдем со мной. - Это твое. Ты можешь мне помочь? 724 00:30:47,930 --> 00:30:49,930 Да. Я - душа компании. 725 00:30:50,015 --> 00:30:52,935 Отлично. Ничего сложного. 726 00:30:53,018 --> 00:30:56,608 Твой брат где-то там. 727 00:30:57,856 --> 00:30:59,816 Да, он мой брат. 728 00:31:00,651 --> 00:31:02,821 Я не собираюсь мутить с собственным братом. 729 00:31:02,903 --> 00:31:05,823 Этого нет в планах на вечер. 730 00:31:05,906 --> 00:31:07,066 Было бы круто, если... 731 00:31:07,157 --> 00:31:09,287 Нет! 732 00:31:09,368 --> 00:31:10,448 Нет... 733 00:31:10,536 --> 00:31:11,746 Нет! 734 00:31:11,829 --> 00:31:12,829 Нет. 735 00:31:12,913 --> 00:31:13,963 Так нельзя. Это... 736 00:31:14,039 --> 00:31:16,459 Это неправильно. 737 00:31:16,542 --> 00:31:18,632 Мне нужно убраться отсюда. 738 00:31:19,378 --> 00:31:21,258 - Я думал, это было потрясающе. - Берто, привет, как оно? 739 00:31:21,338 --> 00:31:22,418 Привет, Натали. 740 00:31:22,506 --> 00:31:23,586 - Как дела, приятель? - Хорошо. 741 00:31:23,674 --> 00:31:25,344 Ты где-нибудь видел Дрю? 742 00:31:25,426 --> 00:31:29,426 Да, он где-то там. 743 00:31:29,513 --> 00:31:30,513 Но 744 00:31:30,598 --> 00:31:31,598 послушай. 745 00:31:31,682 --> 00:31:34,102 - Броски на задании сегодня. - Хорошо. 746 00:31:34,184 --> 00:31:36,234 Вышел найти какую-нибудь "пилотку", так что если ты не хочешь 747 00:31:36,312 --> 00:31:38,902 с ним обжиматься или еще что-то, без шансов, 748 00:31:38,981 --> 00:31:40,231 Ты понимаешь, о чём я? 749 00:31:40,482 --> 00:31:42,032 Поняла. Да. 750 00:31:42,109 --> 00:31:44,989 Как насчет немного побороться в грязи? 751 00:31:45,070 --> 00:31:47,320 - Извини. Прости. - Нет. 752 00:31:47,406 --> 00:31:48,946 Натали, привет. Берто! 753 00:31:50,075 --> 00:31:51,325 Удачи, дружище. 754 00:31:51,410 --> 00:31:52,410 Ты пришла? 755 00:31:52,494 --> 00:31:54,504 Да, хотела посмотреть, что это за грандиозное событие. 756 00:31:54,580 --> 00:31:58,250 Да, по-моему, вся выпивка там. 757 00:31:58,334 --> 00:31:59,424 Принести тебе чего-нибудь? 758 00:31:59,501 --> 00:32:00,711 Нет, спасибо. 759 00:32:01,253 --> 00:32:03,013 Я уже ухожу, вообще-то. 760 00:32:03,088 --> 00:32:04,588 Нет, послушай, тогда я провожу тебя. 761 00:32:04,673 --> 00:32:07,013 Нет, я слышала, что ты "на задании". 762 00:32:07,092 --> 00:32:08,262 Что? 763 00:32:08,927 --> 00:32:10,597 Да. Ладно, счастливо. 764 00:32:10,679 --> 00:32:12,139 - Натали. - Пока. 765 00:32:12,806 --> 00:32:14,426 Простите, извините. 766 00:32:21,190 --> 00:32:22,520 Иду. 767 00:32:22,983 --> 00:32:24,363 Привет. 768 00:32:26,153 --> 00:32:29,113 У меня тут где-то восемь фильмов. 769 00:32:29,198 --> 00:32:31,868 Включая "Масл-Шолс", слышала о нем? 770 00:32:32,201 --> 00:32:33,911 - Нет. - Музыкальная документалка. Интересно. 771 00:32:33,994 --> 00:32:37,004 И куча других, которые должны тебе понравится. 772 00:32:37,081 --> 00:32:38,251 - Карл. - Сумки. 773 00:32:38,332 --> 00:32:39,542 Ты... 774 00:32:40,501 --> 00:32:41,671 Где твой багаж? 775 00:32:42,753 --> 00:32:43,883 Я не могу поехать. 776 00:32:46,507 --> 00:32:48,587 Я знаю, это звучит безумно. 777 00:32:48,676 --> 00:32:50,836 Едва ли мне еще раз выпадет такой шанс. 778 00:32:51,178 --> 00:32:53,008 Но я собиралась и... 779 00:32:53,347 --> 00:32:55,347 И посмотрела в зеркало в ванной. 780 00:32:56,558 --> 00:32:59,978 - У меня там, знаешь, такая наклейка? - Да, знаю. 781 00:33:00,062 --> 00:33:02,942 Видел. "Год Сары". 782 00:33:03,023 --> 00:33:05,653 - "Год Сары", я написала... - Я собирался спросить, но... 783 00:33:05,734 --> 00:33:08,244 Когда я въехала, я прилепила ее, 784 00:33:08,320 --> 00:33:10,320 как бы банально это ни звучало, 785 00:33:11,365 --> 00:33:12,775 чтобы напомнить себе, 786 00:33:13,826 --> 00:33:15,696 какой это важный год, 787 00:33:15,786 --> 00:33:17,956 что наконец-то я живу самостоятельно, 788 00:33:18,622 --> 00:33:20,792 не в доме своих родителей. 789 00:33:20,874 --> 00:33:22,254 У моих детей всё хорошо. 790 00:33:22,334 --> 00:33:24,594 Я начинаю новую карьеру. 791 00:33:24,670 --> 00:33:27,300 У меня есть склонность отвлекаться. 792 00:33:28,298 --> 00:33:32,008 И я приклеила эту записку как напоминание 793 00:33:33,387 --> 00:33:34,967 не отвлекаться. 794 00:33:36,849 --> 00:33:38,639 Да, часто развлечения до добра не доводят. 795 00:33:40,227 --> 00:33:41,517 Особенно когда 796 00:33:42,146 --> 00:33:43,556 они выглядят так привлекательно. 797 00:33:44,273 --> 00:33:46,823 И, надо думать, что, когда я вернусь... 798 00:33:49,945 --> 00:33:51,735 Да. Я не думаю... 799 00:33:53,323 --> 00:33:54,493 Да. 800 00:33:55,200 --> 00:33:57,910 Ну что ж, я должен успеть на самолет. 801 00:34:00,247 --> 00:34:01,617 Желаю отлично провести время. 802 00:34:02,750 --> 00:34:04,000 Как-нибудь увидимся. 803 00:34:04,460 --> 00:34:06,040 Как-нибудь увидимся. 804 00:34:12,509 --> 00:34:15,799 Итак, помидор - это один из овощей, которые у нас здесь есть сегодня. 805 00:34:15,888 --> 00:34:16,848 Помидор - это фрукт. 806 00:34:17,222 --> 00:34:18,472 Ну ладно. Правда? 807 00:34:18,557 --> 00:34:19,977 Да, помидор - это фрукт. 808 00:34:20,058 --> 00:34:21,268 Все это знают. 809 00:34:21,351 --> 00:34:22,731 Хорошо, ну... 810 00:34:22,811 --> 00:34:25,731 Ты хотя бы подготовилась перед тем, как пришла учить нас? 811 00:34:25,814 --> 00:34:26,734 Да, я подготовилась. 812 00:34:26,815 --> 00:34:28,395 Эта морковь на вкус как грязь. 813 00:34:28,484 --> 00:34:30,694 Это отвратительно. Я это есть не буду. 814 00:34:30,778 --> 00:34:32,398 Это овощ! 815 00:34:32,488 --> 00:34:35,568 В 1893 было дело, рассматриваемое в Верховном суде, 816 00:34:35,657 --> 00:34:38,617 и они решили, что помидор - действительно овощ. 817 00:34:38,702 --> 00:34:40,702 Что, как думаешь, помидор сказал на суде? 818 00:34:44,249 --> 00:34:45,959 - Ничего? - Да. 819 00:34:46,752 --> 00:34:48,302 Считаешь, она на вкус как грязь? 820 00:34:48,378 --> 00:34:49,628 - Да. - И много ты в жизни грязи ела? 821 00:34:49,713 --> 00:34:52,553 - Совсем не ела. - Ну, а я вроде как знаток грязи. 822 00:34:52,633 --> 00:34:54,383 Так что мы могли бы провести маленькую дегустацию 823 00:34:54,468 --> 00:34:56,968 чашки грязи и морковки. Попробовали бы их поочередно. 824 00:34:57,054 --> 00:34:58,564 Устроили бы сравнение. 825 00:34:58,639 --> 00:35:00,349 Я не буду пробовать с вами грязь. 826 00:35:00,432 --> 00:35:02,272 А ведь правда. На вкус действительно как грязь. 827 00:35:02,351 --> 00:35:03,481 Я же говорила. 828 00:35:04,353 --> 00:35:05,983 Хорошо. 829 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 - Дорогой. - Тут всё готово. 830 00:35:08,565 --> 00:35:10,525 Осторожно, потому что оно немного... 831 00:35:10,609 --> 00:35:12,029 Она хочет посмотреть, что мы приготовили. 832 00:35:12,110 --> 00:35:13,740 - Убавь немного огонь. - А это спагетти. 833 00:35:19,159 --> 00:35:21,619 - Так. Дорогой... - Да? 834 00:35:24,790 --> 00:35:25,830 Алло? 835 00:35:26,875 --> 00:35:27,955 Да. 836 00:35:37,094 --> 00:35:38,474 Понятно. 837 00:35:38,554 --> 00:35:39,684 Это отлично. 838 00:35:39,763 --> 00:35:41,273 Да, это замечательно. 839 00:35:42,474 --> 00:35:44,354 Увидимся через полгода. 840 00:35:45,561 --> 00:35:46,771 Спасибо. До свидания. 841 00:35:48,605 --> 00:35:50,395 Что он сказал? 842 00:35:51,817 --> 00:35:52,987 Всё чисто. 843 00:35:53,944 --> 00:35:55,324 Всё чисто. Результаты анализа... 844 00:35:55,404 --> 00:35:56,994 - Чисто. Это хорошо. - Да, результаты... 845 00:35:57,072 --> 00:35:58,992 - Прекрасные. - Это хорошо. 846 00:35:59,074 --> 00:36:01,294 Рака нет, ни намека. 847 00:36:01,368 --> 00:36:04,618 Я здорова. Совершенно. 848 00:36:04,955 --> 00:36:06,115 - Совершенно? - Да. 849 00:36:06,206 --> 00:36:07,246 Хорошо. 850 00:36:08,083 --> 00:36:09,213 Это хорошо. 851 00:36:09,835 --> 00:36:12,125 - Никуда ты от меня не денешься. - Да уж. 852 00:36:12,337 --> 00:36:13,457 Дорогой. 853 00:36:13,547 --> 00:36:15,167 Извини. Не знаю, почему так расчувствовался. 854 00:36:15,257 --> 00:36:17,427 Иди ко мне, иди. Всё в порядке. 855 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 - О Боже. - Всё в порядке. 856 00:36:22,890 --> 00:36:24,810 Знаешь, Гвен? 857 00:36:25,309 --> 00:36:26,769 - Все эти женщины... - Я знаю. 858 00:36:26,852 --> 00:36:28,902 Я просто не хочу, чтобы ты снова проходила через это. 859 00:36:28,979 --> 00:36:30,979 Я знаю. Хотя это тоже нелегкий путь. 860 00:36:31,064 --> 00:36:33,734 Придется делать томографию каждые полгода. Придется 861 00:36:33,817 --> 00:36:36,447 - Наблюдаться и... - Я знаю. 862 00:36:36,528 --> 00:36:38,108 И всё время ждать, что случится что-то плохое. 863 00:36:38,196 --> 00:36:40,986 Мы же не из тех людей, которые будут ждать плохого, правда? 864 00:36:41,074 --> 00:36:42,124 - Да? - Нет, мы не такие. 865 00:36:42,200 --> 00:36:44,160 Мы из тех, которые добиваются результата, верно? 866 00:36:44,244 --> 00:36:45,624 - Да. - Ну же. 867 00:36:45,704 --> 00:36:48,004 Мы этого добьемся. 868 00:36:52,920 --> 00:36:53,960 Здравствуйте. 869 00:36:54,046 --> 00:36:56,166 Мистер и миссис Брейверман? 870 00:36:56,256 --> 00:36:57,296 - Да. - Здравствуйте... 871 00:36:57,382 --> 00:36:59,302 Мы просто хотели заглянуть на минутку и поговорить с вами 872 00:36:59,384 --> 00:37:01,304 о том, что вы сказали насчет чартерной школы 873 00:37:01,386 --> 00:37:03,716 на днях, когда у нас был разговор... 874 00:37:03,805 --> 00:37:05,015 Мы понимаем, что крайне неуместно 875 00:37:05,098 --> 00:37:06,638 явиться без предупреждения. 876 00:37:06,725 --> 00:37:07,675 Верно. 877 00:37:07,768 --> 00:37:10,188 И о том, что вы говорили про тех родителей, 878 00:37:10,270 --> 00:37:12,020 которые не заканчивают того, что начинают. 879 00:37:12,105 --> 00:37:14,065 И открывают чартерную школу всего на четыре года. 880 00:37:14,149 --> 00:37:15,649 Мы хотели сказать вам, что мы не из тех родителей. 881 00:37:15,734 --> 00:37:17,654 Мы не начинаем ничего, что не можем закончить. 882 00:37:17,736 --> 00:37:19,946 Мы хотим открыть школу, которой будем управлять веки вечные 883 00:37:20,030 --> 00:37:22,070 - Да. - Я узнала, что полностью здорова, 884 00:37:22,157 --> 00:37:25,157 и мне самой дико, что я рассказываю вам об этом, но я остаюсь с вами. 885 00:37:25,243 --> 00:37:27,253 И хочу оставаться достаточно долго, 886 00:37:27,329 --> 00:37:29,079 не только чтобы помочь своему ребенку, но и всем детям. 887 00:37:29,164 --> 00:37:30,464 Многим детям, многим семьям. 888 00:37:30,540 --> 00:37:32,290 - И нам нужна ваша помощь. - Да, нам нужна ваша помощь. 889 00:37:32,376 --> 00:37:34,706 У нас есть страсть, мужество, энергия и драйв, 890 00:37:34,795 --> 00:37:36,665 а нам нужен педагог, который подключится 891 00:37:36,755 --> 00:37:38,625 и поведет этот поезд вместе с нами и поможет нам. Мы пришли... 892 00:37:38,715 --> 00:37:39,925 - Спросить... - Мы думаем, что этот человек - вы. 893 00:37:40,008 --> 00:37:41,968 Не хотели бы вы руководить школой. Мы надеемся открыться осенью. 894 00:37:42,052 --> 00:37:45,012 Знаете, родители еще никогда не приходили ко мне домой. 895 00:37:45,097 --> 00:37:46,517 - Простите нас за это, пожалуйста. - Наши извинения. 896 00:37:46,598 --> 00:37:48,388 - Это для нас очень важно... - Это ужасно невежливо. 897 00:37:48,475 --> 00:37:50,265 - Простите. - Мне это нравится. 898 00:37:51,937 --> 00:37:53,267 Расскажите мне побольше о школе. 899 00:37:53,355 --> 00:37:55,185 - Это будет небольшая школа. - Небольшая. 900 00:37:55,273 --> 00:37:58,783 Соотношение преподавателей и учеников не больше четырех к одному. 901 00:37:58,860 --> 00:38:01,030 И программа стипендий для нас важна. 902 00:38:01,113 --> 00:38:02,453 Чтобы помочь 903 00:38:02,531 --> 00:38:04,531 не только богатым детям, но и остальным. 904 00:38:04,616 --> 00:38:05,736 Мы сейчас ищем будущих учеников. 905 00:38:05,826 --> 00:38:07,996 Много таких детей просто остаются незамеченными. 906 00:38:08,078 --> 00:38:09,248 Навыки общения. 907 00:38:09,329 --> 00:38:11,419 Это тоже важная тема. 908 00:38:11,498 --> 00:38:12,958 Знаете, а почему бы нам не обсудить это всё за кофе? 909 00:38:13,041 --> 00:38:14,841 Не хотите зайти и выпить кофе? 910 00:38:14,918 --> 00:38:15,748 - Я люблю кофе. - Да, хорошо. 911 00:38:15,836 --> 00:38:16,836 Да, спасибо. 912 00:38:24,636 --> 00:38:26,346 Ну... 913 00:38:27,556 --> 00:38:29,056 Я не поехала в Африку. 914 00:38:29,850 --> 00:38:31,600 Ты был прав в том, что... 915 00:38:31,685 --> 00:38:33,145 Кое-какие твои слова про... 916 00:38:33,228 --> 00:38:36,978 про работу. Это не единственная причина, но я подумала... 917 00:38:37,065 --> 00:38:40,105 Знаешь, эта история с Карлом... 918 00:38:40,193 --> 00:38:42,363 Я не хочу об этом говорить, но... 919 00:38:43,989 --> 00:38:46,449 Я не... Я не поехала. 920 00:38:47,576 --> 00:38:49,906 Так что увидимся завтра на работе. 921 00:38:51,955 --> 00:38:52,995 Постой. 922 00:38:55,250 --> 00:38:58,130 Что ты думаешь об этой для предпоследней страницы? 923 00:39:01,840 --> 00:39:03,510 - Для... - Со всеми... 924 00:39:03,592 --> 00:39:05,012 - Именами... - Да. 925 00:39:05,093 --> 00:39:07,893 - Где члены совета директоров. - На последней странице. 926 00:39:07,971 --> 00:39:09,221 - Мне нравится. - Да. 927 00:39:09,306 --> 00:39:10,846 Я выбирал между той и этой. 928 00:39:10,932 --> 00:39:13,232 - Над этой завис надолго. - Думаю, это она. 929 00:39:13,310 --> 00:39:15,100 - Она, да? - Думаю, да. 930 00:39:15,187 --> 00:39:17,147 - Так мы и поступим, верно? - Да. 931 00:39:17,981 --> 00:39:20,901 - И там фургон с тако. - Хорошо. 932 00:39:22,152 --> 00:39:25,822 Итак, мама, папа, у нас хорошие новости. 933 00:39:25,906 --> 00:39:29,366 Мы нашли квартиру в субаренду, так что... 934 00:39:29,451 --> 00:39:31,411 оставим вас в покое уже в это воскресенье. 935 00:39:31,495 --> 00:39:34,575 Спасибо за всё, за гостеприимство, за то, что приняли нас. 936 00:39:34,664 --> 00:39:37,084 Мы знаем, что вам обоим было нелегко возиться тут 937 00:39:37,167 --> 00:39:38,247 с нами. 938 00:39:38,335 --> 00:39:39,495 Что? 939 00:39:39,586 --> 00:39:41,166 Вы уезжаете? Почему? 940 00:39:41,254 --> 00:39:44,304 У вас тут и без нас дел невпроворот. Мы подумали, так будет... 941 00:39:44,382 --> 00:39:45,512 - Проще. - Да. 942 00:39:45,592 --> 00:39:46,722 Лучше. 943 00:39:47,010 --> 00:39:48,140 Вы понимаете. 944 00:39:48,887 --> 00:39:50,427 Но я думал, вы не можете этого себе позволить. 945 00:39:50,514 --> 00:39:52,184 Нам предложили отличный вариант. 946 00:39:52,265 --> 00:39:54,345 Это дом друзей друзей, в таком роде... 947 00:39:54,434 --> 00:39:56,444 И это только где-то на месяц, так что... 948 00:39:56,520 --> 00:39:58,190 Я не понимаю, почему вы не остаетесь здесь. 949 00:39:58,271 --> 00:40:00,771 Зачем жить у незнакомых людей? 950 00:40:00,857 --> 00:40:03,647 Ну, понимаете, мы просто... Мы не хотим мешаться под ногами и... 951 00:40:03,735 --> 00:40:05,525 Вы никому не мешаете. 952 00:40:05,612 --> 00:40:06,822 Совершенно. 953 00:40:06,905 --> 00:40:08,315 Вы остаетесь. 954 00:40:08,406 --> 00:40:10,486 Живите, сколько вам нужно. 955 00:40:10,575 --> 00:40:13,365 И отказа я не приму. 956 00:40:13,453 --> 00:40:14,413 Так что... 957 00:40:14,496 --> 00:40:15,536 Вопрос решен. 958 00:40:16,581 --> 00:40:19,291 Джаббар, поможешь мне достать мороженое? 959 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Да. 960 00:40:26,591 --> 00:40:28,091 - Привет. - Спасибо. 961 00:40:28,510 --> 00:40:30,600 Что помог мне тогда с Сидни. 962 00:40:31,346 --> 00:40:32,346 Без проблем. 963 00:40:32,430 --> 00:40:35,810 И я хотела извиниться. 964 00:40:36,893 --> 00:40:40,113 Потому что, конечно же, ты не виноват в том, 965 00:40:40,522 --> 00:40:42,482 что происходит сейчас между Джоэлом и мной. 966 00:40:43,984 --> 00:40:50,454 Я начала понимать, что сама несу ответственность за проблемы в браке. 967 00:40:51,616 --> 00:40:54,036 Эй, не грызи себя слишком уж сильно. 968 00:40:55,370 --> 00:40:56,620 Брак - сложная штука. 969 00:40:57,539 --> 00:40:59,789 Именно поэтому процент разводов настолько высок. 970 00:40:59,875 --> 00:41:01,665 Да. 971 00:41:05,630 --> 00:41:08,430 Я также знаю, как это грустно, есть 972 00:41:08,508 --> 00:41:10,678 в одиночестве без детей, и 973 00:41:11,386 --> 00:41:13,256 приготовила для тебя цыпленка Марсала. 974 00:41:13,346 --> 00:41:15,216 Он уже остыл, но... 975 00:41:17,559 --> 00:41:18,939 - Да. - Спасибо. 976 00:41:19,394 --> 00:41:20,314 Я знаю, ты любишь это блюдо. 977 00:41:20,395 --> 00:41:23,395 Я надеюсь, это фермерский цыпленок, иначе я не смогу его есть. 978 00:41:25,525 --> 00:41:27,685 - "Зеленая неделя" закончилась. - О да. 979 00:41:28,069 --> 00:41:30,029 Эта экология - такая заноза в заднице. 980 00:41:30,113 --> 00:41:31,993 Точно. Так и есть. 981 00:41:33,283 --> 00:41:34,453 Спасибо за цыпленка. 982 00:41:34,534 --> 00:41:36,374 Это очень... 983 00:41:38,288 --> 00:41:42,748 Честно говоря, у меня было маловато поводов для радости в последнее время. 984 00:41:44,169 --> 00:41:45,419 Спасибо. 985 00:41:48,131 --> 00:41:49,051 А... 986 00:41:50,258 --> 00:41:51,758 Ты не хочешь зайти? 987 00:41:51,843 --> 00:41:53,143 Нет. 988 00:41:53,220 --> 00:41:54,800 Нет, пойду домой. 989 00:41:54,888 --> 00:41:56,768 - Спасибо. - Ладно. 990 00:41:58,433 --> 00:42:00,693 Тут, вообще-то, хватило бы и на двоих. 991 00:42:03,855 --> 00:42:05,065 Это же просто ужин. 992 00:42:05,148 --> 00:42:07,148 Именно, просто ужин. 993 00:42:08,985 --> 00:42:10,605 - Заходи. - Ладно. 994 00:42:10,862 --> 00:42:11,992 Спасибо. 995 00:42:13,156 --> 00:42:15,576 Ты никогда не поверишь 996 00:42:15,659 --> 00:42:18,289 Что это правда