1 00:00:01,043 --> 00:00:02,043 Ранее в сериале... 2 00:00:02,086 --> 00:00:03,086 Как ты попала на собеседование? 3 00:00:03,170 --> 00:00:04,210 Карл, которого ты видел тем вечером. 4 00:00:04,296 --> 00:00:05,336 Привет, Хэнк. 5 00:00:05,423 --> 00:00:07,343 Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. 6 00:00:07,425 --> 00:00:08,425 Как раньше. 7 00:00:08,509 --> 00:00:10,139 Только теперь я босс. 8 00:00:10,761 --> 00:00:14,061 Твоя подружка не сказала родителям, что не вернулась в универ? 9 00:00:14,724 --> 00:00:17,184 Уже две недели прошло. Сколько еще она собирается тут быть? 10 00:00:17,810 --> 00:00:22,820 И если для тебя так важно продать дом, тогда я пойду на это. 11 00:00:22,898 --> 00:00:27,448 Потому что жить в этом доме без тебя я просто не смогу. 12 00:00:27,945 --> 00:00:29,855 Я съезжаю, Джулия. 13 00:00:29,947 --> 00:00:31,867 Нет, ты не можешь этого сделать. Мы семья. 14 00:00:31,949 --> 00:00:33,829 - Я знаю. - Ты не можешь уехать. 15 00:00:36,120 --> 00:00:40,670 Ладно, собирайте свои рюкзаки. Папа приедет с минуты на минуту, и... 16 00:00:41,292 --> 00:00:45,672 - Это вам. Синий для Виктора. - Круто. 17 00:00:45,755 --> 00:00:47,045 Красный для Сидни. 18 00:00:47,131 --> 00:00:48,421 - Стильно. - Почему он такой тяжелый? 19 00:00:48,507 --> 00:00:52,007 Потому что я положила туда всё, что может пригодиться вам 20 00:00:52,094 --> 00:00:53,104 на выходных у папы. 21 00:00:53,179 --> 00:00:55,889 И что, нам надо целый день таскать их? У нас же есть рюкзаки. 22 00:00:55,973 --> 00:00:58,063 Нет, они для папы. Он оставит их в квартире 23 00:00:58,142 --> 00:00:59,442 после того, как отвезет вас в школу, так что... 24 00:00:59,518 --> 00:01:01,348 Это просто сумка. В чём проблема-то? 25 00:01:01,437 --> 00:01:02,767 - Спасибо. - О Господи. 26 00:01:11,113 --> 00:01:12,623 - Привет! - Папа! 27 00:01:12,698 --> 00:01:15,488 Мой мальчик. Привет, дружок. Помочь с сумками? 28 00:01:15,576 --> 00:01:16,576 - Нет, спасибо. - Папа. 29 00:01:16,660 --> 00:01:17,660 Чур, я впереди! 30 00:01:17,745 --> 00:01:18,745 Нет! 31 00:01:18,913 --> 00:01:20,043 Ты должен сидеть сзади с сестрой. 32 00:01:20,122 --> 00:01:21,122 Так безопаснее. 33 00:01:21,207 --> 00:01:22,787 Это всё? 34 00:01:22,875 --> 00:01:24,535 - Да. - Ну ладно. 35 00:01:24,627 --> 00:01:26,047 Так... 36 00:01:27,129 --> 00:01:28,509 Хороших выходных. 37 00:01:29,173 --> 00:01:31,183 - Да, и тебе. - Спасибо. 38 00:01:34,178 --> 00:01:35,928 Пока, ребята. Увидимся в воскресенье. 39 00:01:37,598 --> 00:01:39,098 Пока. 40 00:01:39,183 --> 00:01:40,523 Кто хочет есть? 41 00:01:40,768 --> 00:01:42,348 - Я хочу. - Так и знал. 42 00:01:47,107 --> 00:01:48,477 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 43 00:01:48,567 --> 00:01:50,817 - Чем могу помочь? - А Зик или Камилла дома? 44 00:01:50,903 --> 00:01:52,783 - Их сейчас нет. Они мои родители. - Ясно. 45 00:01:52,863 --> 00:01:56,453 Я риэлтор, Карен. Я просто пока оставлю вам это. 46 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Здесь реклама, которую они хотели изучить до того, как выставить дом. 47 00:02:00,246 --> 00:02:01,286 Выставить дом? 48 00:02:01,455 --> 00:02:02,495 Этот дом? 49 00:02:02,581 --> 00:02:03,621 - Выставить этот дом? - Да. 50 00:02:03,707 --> 00:02:04,787 - Этот дом, да. - На продажу? 51 00:02:04,875 --> 00:02:06,835 Да, выставим на продажу и получим кучу предложений. Будем надеяться. 52 00:02:06,919 --> 00:02:08,549 Простите, мне нужно ответить. 53 00:02:08,629 --> 00:02:10,009 Хорошо. Спасибо, простите. 54 00:02:10,089 --> 00:02:11,089 Конечно. 55 00:02:16,846 --> 00:02:19,556 А еще дальше от твоей общаги первую лекцию провести не могли? 56 00:02:19,640 --> 00:02:21,230 Да, но тебе необязательно было идти. 57 00:02:21,308 --> 00:02:23,688 Я уже выучил дорогу. 58 00:02:23,936 --> 00:02:26,516 Я хотела сказать, территория больше, чем в Тафтс. 59 00:02:26,605 --> 00:02:29,725 И погода приятнее, это уж точно. 60 00:02:29,859 --> 00:02:32,779 Ну, у меня вообще-то еще лабораторная потом. 61 00:02:32,862 --> 00:02:34,612 Да. По астрономии, я в курсе. 62 00:02:34,697 --> 00:02:37,157 А ты что собираешься делать? 63 00:02:37,241 --> 00:02:39,991 Пойду в столовую, возьму кофе или еще чего-нибудь. 64 00:02:40,077 --> 00:02:41,407 Принести тебе что-то? 65 00:02:41,495 --> 00:02:44,075 - Нет, спасибо. - Ладно. 66 00:02:44,164 --> 00:02:45,924 Тогда я тебя здесь дождусь? 67 00:02:46,000 --> 00:02:47,790 - Да, хорошо. - Ладно. 68 00:02:50,629 --> 00:02:54,089 Отлично, вот мы и на месте. Итак, ребята, спальня у вас общая, 69 00:02:54,174 --> 00:02:55,474 но я раздобыл двухэтажную кровать. 70 00:02:55,551 --> 00:02:58,511 Вы должны ее увидеть. Она как крепость. Мы пришли. 71 00:02:58,637 --> 00:02:59,967 Что это гудит? 72 00:03:00,222 --> 00:03:01,642 Похоже на лифт. 73 00:03:01,724 --> 00:03:04,694 Да, это лифт, но из спальни его не будет слышно. Проходите. 74 00:03:05,769 --> 00:03:08,769 Это гостиная. Кухня - там. 75 00:03:08,856 --> 00:03:10,226 Столовая - вот тут. 76 00:03:10,316 --> 00:03:13,896 - Этот телик показывает 3D-фильмы. - Круто. 77 00:03:13,986 --> 00:03:15,946 А прямо под ним - наш старый добрый друг. 78 00:03:16,030 --> 00:03:17,280 У тебя есть Xbox? 79 00:03:17,364 --> 00:03:18,454 Xbox. И кабельное. 80 00:03:18,532 --> 00:03:21,872 Тут вообще много всего, что есть у нас до... что есть в доме. 81 00:03:21,952 --> 00:03:24,502 Посмотри-ка. Вот диски, можем поиграть в выходные. 82 00:03:24,580 --> 00:03:25,710 Круто. 83 00:03:25,789 --> 00:03:27,629 Сид. У меня тоже есть станок. 84 00:03:27,708 --> 00:03:32,338 Я подумал, мы могли бы сплести несколько разноцветных браслетиков. 85 00:03:33,255 --> 00:03:35,415 Я в такое больше не играю. Мне же десять. 86 00:03:36,926 --> 00:03:37,926 Не играешь? 87 00:03:38,844 --> 00:03:42,184 Ладно, тогда сходим в магазин 88 00:03:42,264 --> 00:03:44,144 и поищем то, во что ты станешь играть. 89 00:03:44,224 --> 00:03:45,564 И последнее. 90 00:03:46,268 --> 00:03:48,898 За этим окном... Вы только гляньте. 91 00:03:49,730 --> 00:03:50,770 Там бассейн? 92 00:03:50,856 --> 00:03:52,606 Да, бассейн. 93 00:03:52,691 --> 00:03:53,691 Мы можем поплавать? 94 00:03:53,776 --> 00:03:56,486 Наверное, можем быстренько искупаться перед обедом. 95 00:03:56,695 --> 00:03:58,565 - А? - Только мы не взяли купальники. 96 00:03:58,656 --> 00:04:02,026 Хорошо, что ваш папа купил купальники и положил вам на кровать. 97 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Скорей. Вторая дверь слева. 98 00:04:15,464 --> 00:04:17,804 РОДИТЕЛИ 99 00:05:02,803 --> 00:05:07,933 Не могу поверить, что мы просто сели в машину и уехали в Мендосино. 100 00:05:08,017 --> 00:05:10,267 Просто безумие с нашей стороны. 101 00:05:10,769 --> 00:05:13,979 Неслыханно. Я знаю. Безумие. 102 00:05:14,064 --> 00:05:15,654 Кого мы должны поблагодарить за поездку? 103 00:05:15,733 --> 00:05:17,653 Билл и Сью подарили нам сертификат. 104 00:05:17,735 --> 00:05:19,395 - Лессинги? Правда? - Мило, да? 105 00:05:19,486 --> 00:05:21,156 Да, но это всё же как-то странно. 106 00:05:21,238 --> 00:05:23,658 Люди дарят тебе подарки, потому что у тебя рак. 107 00:05:23,741 --> 00:05:25,951 - О, но это всё равно мило. - Это странно. 108 00:05:26,702 --> 00:05:30,872 Но так расслабляет. Ты расслабляешься? 109 00:05:31,331 --> 00:05:33,041 - Да. - Точно? 110 00:05:36,670 --> 00:05:38,380 Я только позвоню по-быстрому, ладно? 111 00:05:38,464 --> 00:05:39,724 Сейчас вернусь. 112 00:05:39,798 --> 00:05:41,968 - Кому. - Это по работе. 113 00:05:42,051 --> 00:05:43,641 Надо решить этот вопрос. 114 00:05:43,719 --> 00:05:44,719 Ладно. 115 00:05:44,887 --> 00:05:47,597 Боже ты мой! Этот холодный горный воздух! 116 00:05:53,896 --> 00:05:55,266 Алло? 117 00:05:55,355 --> 00:05:56,685 Джулс, это старший брат. 118 00:05:56,774 --> 00:05:59,324 Ты что же, звонишь мне с курорта 119 00:05:59,401 --> 00:06:00,401 в Мендосино? 120 00:06:00,527 --> 00:06:02,027 Просто позвонил узнать, как дела. 121 00:06:02,112 --> 00:06:03,492 Я беспокоился о тебе. Как ты? 122 00:06:03,572 --> 00:06:06,242 Я... я в порядке. 123 00:06:06,450 --> 00:06:07,530 Уверена? 124 00:06:07,618 --> 00:06:09,158 Адам, спасибо огромное, у меня всё хорошо. 125 00:06:09,244 --> 00:06:11,044 Не беспокойся обо мне, ладно? 126 00:06:11,121 --> 00:06:12,921 Правда, я очень занята. 127 00:06:12,998 --> 00:06:13,998 Я уже побегала, 128 00:06:14,083 --> 00:06:15,833 вымыла холодильник, 129 00:06:15,918 --> 00:06:18,128 выкинула все продукты с истекшим сроком, 130 00:06:18,212 --> 00:06:19,422 а сейчас собираюсь смотреть 131 00:06:19,505 --> 00:06:20,875 "Оранжевый - хит сезона". 132 00:06:21,006 --> 00:06:25,136 Ты много успела сделать. 133 00:06:25,260 --> 00:06:26,720 Да. 134 00:06:27,679 --> 00:06:29,599 Постарайся, чтобы Кристина хорошо провела время. 135 00:06:29,681 --> 00:06:32,061 Я надеюсь, что на тебе сейчас не тот твой старперский купальник. 136 00:06:32,810 --> 00:06:33,890 Это мои плавки! 137 00:06:33,977 --> 00:06:34,977 Значит, я права. 138 00:06:35,062 --> 00:06:36,652 Эти плавки у меня уже вечность. Я люблю эти плавки! 139 00:06:36,855 --> 00:06:38,315 Не смей оскорблять мои плавки. 140 00:06:38,398 --> 00:06:40,228 Ладно. Я вешаю трубку. Пока. 141 00:06:40,400 --> 00:06:41,530 Хорошо, люблю тебя. 142 00:06:43,862 --> 00:06:44,862 Дорогая? 143 00:06:48,283 --> 00:06:50,203 Как холодно! 144 00:06:50,410 --> 00:06:51,410 Ты такой неженка. 145 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 Кто я? 146 00:06:55,582 --> 00:06:56,922 Это так странно. 147 00:06:57,167 --> 00:06:59,127 Я хочу, чтобы ты закрыла глаза, идет? 148 00:06:59,253 --> 00:07:00,343 Хорошо. 149 00:07:00,420 --> 00:07:02,340 Просто закрой глаза. Не думай ни о чём. 150 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 Тебе хорошо. Тебе очень хорошо, да? 151 00:07:06,135 --> 00:07:07,675 Ну вот, теперь можешь открыть. 152 00:07:07,761 --> 00:07:09,471 Ты потерял плавки? 153 00:07:09,555 --> 00:07:11,965 - Пора с ними попрощаться. - Мне нравится! 154 00:07:16,562 --> 00:07:18,652 Некоторые вполне неплохие. 155 00:07:18,814 --> 00:07:21,984 Некоторые вполне неплохие. Захвалил! 156 00:07:22,734 --> 00:07:24,704 Ну, эти - нет. Это кошмар. 157 00:07:24,778 --> 00:07:25,818 Они просто никчемные. 158 00:07:25,904 --> 00:07:27,454 Что ты такое говоришь? Это мои самые любимые. 159 00:07:27,781 --> 00:07:29,581 Фургон с тако на заднем плане всё испортил. 160 00:07:29,658 --> 00:07:30,658 Ничего он не испортил. 161 00:07:30,784 --> 00:07:32,544 В нем вся фишка. Я его специально там поставила. 162 00:07:32,619 --> 00:07:33,619 Можем вырезать его. 163 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 Не надо. 164 00:07:34,788 --> 00:07:36,958 Он отвлекает внимание от серферов и от досок, а это... 165 00:07:37,040 --> 00:07:39,380 Это снимки для "Серфспорт", не так ли? 166 00:07:39,459 --> 00:07:41,919 Так что, я бы сказал, снимки на выброс. 167 00:07:42,004 --> 00:07:43,304 Давай решим на свежую голову. 168 00:07:43,380 --> 00:07:44,630 Посмотришь на них завтра еще? 169 00:07:44,715 --> 00:07:46,755 Зачем? Я знаю, что они... 170 00:07:46,842 --> 00:07:49,052 Это была часть моего видения. Эти снимки - мои любимые. 171 00:07:49,136 --> 00:07:51,306 Но они же не... 172 00:07:51,388 --> 00:07:52,808 Не смейся, когда я говорю "видение". 173 00:07:52,890 --> 00:07:54,640 Некоторые из них хороши. Я же сказал. 174 00:07:54,725 --> 00:07:55,725 - Мне пора. Спасибо. - Куда ты? 175 00:07:55,809 --> 00:07:58,019 Это меня обеспечит. На три года на еду хватит. 176 00:07:58,103 --> 00:07:59,483 У тебя что, важное свидание? 177 00:07:59,521 --> 00:08:01,021 - О чём ты? - Помада и всё такое. 178 00:08:01,231 --> 00:08:02,231 Да. 179 00:08:02,316 --> 00:08:04,186 Меня пригласили на ужин, но это не важное свидание. 180 00:08:04,276 --> 00:08:05,486 Я ужинаю с Карлом. 181 00:08:05,569 --> 00:08:07,359 То есть у вас завязываются отношения? 182 00:08:08,363 --> 00:08:09,623 С Карлом? Нет. 183 00:08:09,698 --> 00:08:10,698 Хорошо. 184 00:08:10,782 --> 00:08:12,622 Почему это? Что ты имеешь в виду? Нет. 185 00:08:12,701 --> 00:08:14,831 Он просто мой сосед. И я просто с ним ужинаю. 186 00:08:15,746 --> 00:08:16,996 С помадой на губах? Ты ешь... 187 00:08:17,080 --> 00:08:19,710 Я и раньше красила губы. Я часто крашу губы. 188 00:08:20,292 --> 00:08:21,292 Приходится пить через соломинку, 189 00:08:21,376 --> 00:08:22,376 иначе бокал испачкаешь? 190 00:08:22,461 --> 00:08:24,001 Это непривлекательно. Сиреневый? 191 00:08:24,087 --> 00:08:25,297 Не сиреневый. Мне надо идти. 192 00:08:25,380 --> 00:08:26,800 Да. Развлекайся. 193 00:08:26,882 --> 00:08:27,882 Да, спасибо. 194 00:08:27,966 --> 00:08:30,176 Хорошо. Кстати, хороший цвет. 195 00:08:30,302 --> 00:08:34,182 Напоминает цвет телятины с пармезаном или что-то в этом роде. 196 00:08:43,565 --> 00:08:44,565 Привет. 197 00:08:45,984 --> 00:08:46,994 Привет, Дрю. 198 00:08:48,278 --> 00:08:49,858 Ну да, ладно. Пока. 199 00:08:52,115 --> 00:08:54,155 Так что, она тут вроде как поселилась? 200 00:08:54,243 --> 00:08:55,243 Кто? 201 00:08:55,869 --> 00:08:56,999 - Ты как думаешь? Эми. - Эми. 202 00:08:57,079 --> 00:08:59,079 - Да. Эми. - Нет. Она тут как бы... 203 00:08:59,164 --> 00:09:00,874 Она тут на пару недель. 204 00:09:00,958 --> 00:09:04,378 Да всё в порядке. Я имею в виду тот факт, что ты вроде как отшил меня, 205 00:09:05,254 --> 00:09:08,094 а она постоянно рядом? 206 00:09:08,799 --> 00:09:12,049 Она ждет тебя у аудитории, чтобы забрать и... 207 00:09:12,135 --> 00:09:14,215 Каждый раз, когда мы говорим, ты оглядываешься, 208 00:09:14,304 --> 00:09:15,814 как будто не хочешь, чтобы она увидела нас вместе. 209 00:09:15,889 --> 00:09:18,229 Просто... Странно это, вот что. 210 00:09:19,601 --> 00:09:20,891 Привет, Эми. 211 00:09:20,978 --> 00:09:22,518 - Привет. - Привет. 212 00:09:23,438 --> 00:09:25,518 Дай знать, если захочешь вернуться в нормальный мир. 213 00:09:27,442 --> 00:09:29,362 - Привет. - Привет. Всё в порядке? 214 00:09:31,321 --> 00:09:33,621 Нора. Прекрати. 215 00:09:33,699 --> 00:09:34,699 Слушай, ей нужна ложка. 216 00:09:34,783 --> 00:09:36,543 Нет, не нужна. Дома она ест руками. 217 00:09:36,618 --> 00:09:38,498 Мне это даже нравится. У нее есть чувство ритма. 218 00:09:38,704 --> 00:09:40,414 У этого молока странный вкус. 219 00:09:40,539 --> 00:09:42,579 Странный? Дома мы пьем такое же. 220 00:09:42,666 --> 00:09:43,786 Можно мне воды? 221 00:09:43,875 --> 00:09:44,875 - Хочешь воды? - Я тоже. 222 00:09:45,002 --> 00:09:46,962 Тебе теперь тоже воды подавай? Никто не хочет молока? 223 00:09:47,045 --> 00:09:50,125 Эти штуки стали гораздо лучше. 224 00:09:50,215 --> 00:09:53,215 Когда Кросби был младенцем, ему приходилось кричать во всю глотку, 225 00:09:53,302 --> 00:09:54,682 чтобы мы его услышали. 226 00:09:54,761 --> 00:09:55,971 Знаешь что, Джаббар? 227 00:09:56,054 --> 00:09:58,524 У твоего папы самая громкая глотка из всех. 228 00:09:58,598 --> 00:09:59,638 Правда. 229 00:09:59,725 --> 00:10:00,845 Это многое объясняет. 230 00:10:00,976 --> 00:10:02,476 Я всегда был бесстрашным и храбрым. 231 00:10:02,561 --> 00:10:04,481 Эта штука слишком шумит. У меня от нее уши болят. 232 00:10:04,563 --> 00:10:08,983 Позвольте я это исправлю, юный господин. Так лучше, Макс? 233 00:10:09,067 --> 00:10:10,067 Да. 234 00:10:10,152 --> 00:10:11,402 И это весь твой ужин? 235 00:10:11,486 --> 00:10:12,526 Ну да. 236 00:10:12,612 --> 00:10:13,862 Возьми еще что-то. 237 00:10:13,947 --> 00:10:14,947 Нет. 238 00:10:15,032 --> 00:10:16,122 - Ты кормишь. - Всё в порядке. 239 00:10:16,199 --> 00:10:17,409 Да, тебе же нужно топливо для... 240 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 - Папа. - А? 241 00:10:19,036 --> 00:10:21,956 Не беспокойся о снабжении топливом моей жены. 242 00:10:22,456 --> 00:10:23,826 Я бы предпочел поговорить 243 00:10:23,915 --> 00:10:25,705 о гостье, которая была у нас утром. 244 00:10:25,792 --> 00:10:28,002 Кажется, ее звали Карен, она... 245 00:10:28,086 --> 00:10:32,376 Она завезла описание домов на продажу, которое вы просили 246 00:10:32,507 --> 00:10:34,677 в связи с тем, что дом выставлен на продажу. 247 00:10:34,801 --> 00:10:37,011 Да. Верно. 248 00:10:37,095 --> 00:10:39,925 И когда вы собирались мне сказать? 249 00:10:40,724 --> 00:10:43,524 Ну, мы пока так далеко не зашли, сынок. 250 00:10:43,894 --> 00:10:45,694 Это затрагивает многих из нас. 251 00:10:45,771 --> 00:10:47,401 Кросби. 252 00:10:47,939 --> 00:10:50,439 Что? Вся наша история в этом доме. 253 00:10:51,026 --> 00:10:52,856 Вы не можете продать дом у нас за спиной 254 00:10:52,986 --> 00:10:54,446 и сказать, что это ерунда. 255 00:10:54,529 --> 00:10:57,449 Мы ничего не продаем у кого-то за спиной. 256 00:10:57,532 --> 00:10:58,782 Это наш дом. 257 00:10:58,867 --> 00:11:00,447 - Это наше решение. - Ага. 258 00:11:00,535 --> 00:11:03,615 Мы думали об этом и теперь обсуждаем. 259 00:11:03,705 --> 00:11:07,205 И нам не нужно твое или еще чье-то разрешение. 260 00:11:17,052 --> 00:11:18,352 Так что все эти годы 261 00:11:18,428 --> 00:11:22,058 я думала, что у нас с отцом был тайный ритуал по поеданию мороженого, 262 00:11:22,140 --> 00:11:24,850 в котором никто из моих братьев и сестер не участвовал. 263 00:11:24,935 --> 00:11:27,225 А затем в прошлом году я узнаю, что нет, 264 00:11:27,396 --> 00:11:29,686 он брал их всех на тайное поедание мороженого, 265 00:11:29,898 --> 00:11:32,108 и таким образом съедал четыре мороженых в день, 266 00:11:32,192 --> 00:11:34,032 а мама ничего и не подозревала. 267 00:11:34,111 --> 00:11:35,651 Очень мудрый человек, 268 00:11:35,737 --> 00:11:37,487 я думаю, который любит мороженое. 269 00:11:37,572 --> 00:11:38,742 Поверить не могу. Я думала, что я особенная. 270 00:11:38,824 --> 00:11:40,204 - Я думаю, что ты очень особенная. - Нет. 271 00:11:40,283 --> 00:11:41,833 Ты особенная. 272 00:11:42,744 --> 00:11:43,754 Это так вкусно. Я не могу... 273 00:11:43,829 --> 00:11:46,159 - Это моя любимая еда. - Тако - это супер. 274 00:11:46,331 --> 00:11:49,251 А у меня из головы не идет моя сестра, которая сидит дома. 275 00:11:49,334 --> 00:11:52,054 Джулия, верно? 276 00:11:52,462 --> 00:11:55,632 Да. Мило, что ты помнишь. 277 00:11:55,715 --> 00:11:57,375 В любом случае, отличный выбор ресторана. 278 00:11:57,467 --> 00:11:58,677 Спасибо, народ на работе. 279 00:11:58,760 --> 00:12:00,430 - Да? - Они порекомендовали. 280 00:12:00,595 --> 00:12:02,305 Я бесконечно всех расспрашивал. 281 00:12:02,389 --> 00:12:03,389 Почему? 282 00:12:03,473 --> 00:12:05,353 Знаешь, мне так понравилась фотография 283 00:12:05,434 --> 00:12:07,854 фургончика с тако на пляже. 284 00:12:08,019 --> 00:12:10,189 Не знаю, 285 00:12:10,605 --> 00:12:13,065 я просто подумал, было бы классно использовать ее. 286 00:12:13,191 --> 00:12:17,951 О Боже, это так мило. Отличное место. Приведи сюда кого-нибудь на свидание. 287 00:12:19,865 --> 00:12:23,365 На свидание, да? А это тогда что такое? 288 00:12:23,535 --> 00:12:24,945 Просто тусуюсь? 289 00:12:25,162 --> 00:12:28,292 Да, парень, мы просто, знаешь, проводим время. 290 00:12:28,790 --> 00:12:31,420 Ну да, взяли по пиву и тако. Мне это нравится. 291 00:12:33,128 --> 00:12:34,298 Мне нравишься ты. 292 00:12:35,630 --> 00:12:38,550 Я встречал не так много людей, похожих на тебя, 293 00:12:38,675 --> 00:12:42,345 таких вдумчивых и добрых, как ты. 294 00:12:42,804 --> 00:12:44,974 Хотя с работой, как у меня, так не подумаешь. 295 00:12:45,056 --> 00:12:47,556 Но это так. Мне нравится, что ты... 296 00:12:48,768 --> 00:12:50,478 Ты думаешь о своей семье, 297 00:12:50,562 --> 00:12:51,902 думаешь о своей сестре. 298 00:12:51,980 --> 00:12:55,070 И даже не представляешь, насколько ты прекрасна. 299 00:12:55,150 --> 00:12:57,110 И остроумна. 300 00:12:58,153 --> 00:13:01,783 О Боже, похоже, я влюбляюсь в тебя. 301 00:13:03,116 --> 00:13:05,286 Думаю, именно поэтому мы здесь. 302 00:13:07,287 --> 00:13:08,537 Пиво, кому-нибудь? 303 00:13:08,622 --> 00:13:09,622 Отлично. 304 00:13:10,790 --> 00:13:11,790 Сейчас вернусь. 305 00:14:16,356 --> 00:14:18,106 Привет. Я не разбудила тебя, нет? 306 00:14:18,525 --> 00:14:21,025 Вовсе нет. Я проснулась, собираюсь на пробежку. 307 00:14:21,278 --> 00:14:22,448 На пробежку? 308 00:14:22,529 --> 00:14:24,239 Да, можешь говорить менее удивленно. 309 00:14:24,364 --> 00:14:27,874 Я не удивлена. Я знаю, что ты бегаешь. Это полезно. 310 00:14:27,951 --> 00:14:31,121 Это прекрасный способ, чтобы... Ладно, а как спалось? 311 00:14:31,496 --> 00:14:32,496 Восемь часов. 312 00:14:32,622 --> 00:14:34,042 Мало спала, да? 313 00:14:34,207 --> 00:14:36,037 Да уж, мало. 314 00:14:37,252 --> 00:14:41,632 На самом деле, я отключилась в кровати Сидни, вот так. 315 00:14:42,007 --> 00:14:43,297 Понятно, это нормально. 316 00:14:43,383 --> 00:14:45,593 Умом я понимаю, 317 00:14:45,677 --> 00:14:49,427 что это только на выходные, но тут так тихо. 318 00:14:49,514 --> 00:14:51,854 Так пусто, просто звенящая пустота. 319 00:14:52,851 --> 00:14:54,141 Ты привыкнешь. 320 00:14:54,227 --> 00:14:55,597 Я не хочу к этому привыкать! 321 00:14:55,687 --> 00:14:57,517 Нет, я не имела в виду... 322 00:14:57,731 --> 00:15:01,281 Я говорю, что так будет не всегда. 323 00:15:02,527 --> 00:15:05,237 Всё наладится. Джулия? 324 00:15:05,572 --> 00:15:08,492 Ладно, спасибо. Мне пора. 325 00:15:08,575 --> 00:15:12,075 Хочешь потом заняться чем-нибудь? Пообедать вместе или что еще? 326 00:15:12,162 --> 00:15:16,372 Ну, может быть. Давай я позвоню тебе. Я позвоню тебе позже. 327 00:15:16,541 --> 00:15:18,591 - Ладно. Пока. - Пока. 328 00:15:22,547 --> 00:15:24,667 Я в замешательстве. Она живет в твоей комнате в общежитии? 329 00:15:24,758 --> 00:15:27,388 Да, она живет в моей комнате. 330 00:15:28,261 --> 00:15:29,931 И чем она занимается весь день? В смысле... 331 00:15:30,013 --> 00:15:32,853 - Без понятия. Прошло много времени. - Погоди. 332 00:15:32,932 --> 00:15:34,392 Ее родители до сих пор не знают. 333 00:15:34,476 --> 00:15:35,636 Мне кажется, это странно. 334 00:15:37,187 --> 00:15:40,227 Она сказала, что я делаю ее счастливой. 335 00:15:40,315 --> 00:15:43,985 Она просто хочет быть рядом со мной, и всё в таком духе. 336 00:15:45,403 --> 00:15:46,533 И чего же ты хочешь? 337 00:15:46,613 --> 00:15:49,663 Чтобы она уехала и вернулась в колледж, понимаешь? 338 00:15:52,452 --> 00:15:54,292 Я люблю ее. 339 00:15:57,165 --> 00:15:58,325 Люблю, но... 340 00:16:00,210 --> 00:16:05,510 Это безумие. Можно по-настоящему кого-то любить 341 00:16:06,758 --> 00:16:09,088 и в то же время желать, чтобы он ушел. 342 00:16:13,348 --> 00:16:14,348 Да. 343 00:16:17,060 --> 00:16:19,850 Почему у нас нет стикеров? 344 00:16:19,938 --> 00:16:22,898 Ну что, помада сработала? 345 00:16:23,566 --> 00:16:24,566 Что? 346 00:16:24,734 --> 00:16:27,454 Ты выбрала правильный цвет для свидания? 347 00:16:28,988 --> 00:16:30,368 Разве бывает неправильный цвет? 348 00:16:30,448 --> 00:16:32,238 Что ты собираешься делать дальше? 349 00:16:32,325 --> 00:16:34,195 Не знаю, но в итоге всё получилось. 350 00:16:34,285 --> 00:16:35,365 Вам, дамам, непросто живется, 351 00:16:35,453 --> 00:16:36,713 должен признаться. 352 00:16:36,788 --> 00:16:38,368 Почему это нам, дамам, живется непросто? 353 00:16:38,456 --> 00:16:41,456 Вам столько всего нужно, чтобы нарядиться и так далее. 354 00:16:42,210 --> 00:16:44,750 Ты тут что-то делал? 355 00:16:46,214 --> 00:16:47,594 С "Сёрфспорт"? 356 00:16:47,841 --> 00:16:49,971 Да. Немного подредактировал. 357 00:16:50,093 --> 00:16:53,053 Хэнк. Ты вырезал фургончик с каждой... 358 00:16:53,138 --> 00:16:54,888 Ты стер со всех фотографий фургончик? 359 00:16:54,973 --> 00:16:56,183 Да, так лучше. 360 00:16:56,266 --> 00:16:57,886 Хэнк, это моя работа. 361 00:16:57,976 --> 00:17:00,436 Поверить не могу, ты так разозлился, что я накрасила губы 362 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 и пошла на обычный ужин с Карлом, что испортил мои фото. 363 00:17:03,523 --> 00:17:05,863 - Стоп. - Так ты реагируешь? 364 00:17:05,942 --> 00:17:08,782 Не устраивай трагедию. Мне всё равно. 365 00:17:09,320 --> 00:17:11,160 Мы должны передать это клиенту. Это должно быть профессионально. 366 00:17:11,239 --> 00:17:13,619 Я знаю. Клиент нанял меня. Я профессионал. 367 00:17:13,700 --> 00:17:15,870 Я наняла тебя, чтобы ты помогал, а не саботировал. 368 00:17:15,994 --> 00:17:19,164 Саб... Разве они не стали лучше? Не лучше? 369 00:17:19,289 --> 00:17:20,579 Эта не выглядит лучше? 370 00:17:20,874 --> 00:17:22,084 Я не знаю. Ладно. Эта... 371 00:17:23,209 --> 00:17:28,209 Да. 75% из них, может, и стали лучше без фургончика. 372 00:17:28,548 --> 00:17:31,468 80%. Но не все. 373 00:17:31,551 --> 00:17:33,141 80%? Спасибо. 374 00:17:33,219 --> 00:17:36,009 Но Хэнк, мы работаем вместе. Нельзя всё делать самому. 375 00:17:36,097 --> 00:17:37,267 Но мы уже всё обсудили. 376 00:17:37,348 --> 00:17:39,388 Мы должны работать вместе, как нормальные люди. 377 00:17:40,101 --> 00:17:41,601 Общаться, как нормальные люди. 378 00:17:41,686 --> 00:17:43,306 У тебя есть идея, и у меня есть идея. 379 00:17:43,480 --> 00:17:44,980 Мы принимаем решение совместно. 380 00:17:45,064 --> 00:17:47,614 Вот что значит работать вместе. Я пойду выпью кофе. 381 00:17:47,817 --> 00:17:48,817 Ты куда? 382 00:17:48,943 --> 00:17:50,783 Попить кофе. Мне нужно на минутку расслабиться. 383 00:17:50,904 --> 00:17:53,074 Я не понимаю. Если она выглядит лучше, значит, так лучше. 384 00:17:53,156 --> 00:17:54,156 Это не главное. 385 00:17:54,324 --> 00:17:55,334 Это главное! 386 00:18:01,122 --> 00:18:03,002 80%? Больше, чем 80%. 387 00:18:17,013 --> 00:18:18,523 Это потрясающе, милый. 388 00:18:18,640 --> 00:18:20,890 О Боже. Да. 389 00:18:25,897 --> 00:18:27,107 Прошло много времени. 390 00:18:27,190 --> 00:18:28,530 Да. 391 00:18:29,067 --> 00:18:30,187 С тех пор как мы отдыхали. 392 00:18:31,569 --> 00:18:33,529 Да, нелегкие выдались два года. 393 00:18:45,250 --> 00:18:46,250 Спасибо. 394 00:18:52,048 --> 00:18:55,548 Не знаю даже, благодарила ли я тебя как следует 395 00:18:56,886 --> 00:18:59,256 за всё, что ты для меня сделал, понимаешь? 396 00:19:00,014 --> 00:19:01,684 Ты прошел со мной через всё это... 397 00:19:02,892 --> 00:19:04,642 Кажется, я даже 398 00:19:04,727 --> 00:19:06,397 не сказала тебе "спасибо"... 399 00:19:11,234 --> 00:19:12,244 И не надо. 400 00:19:15,864 --> 00:19:17,994 Послушай, если мне суждено застрять в грязи, 401 00:19:18,324 --> 00:19:20,124 то я хочу застрять в грязи с тобой. 402 00:19:23,454 --> 00:19:24,664 Ну, ты и застрял. 403 00:19:24,747 --> 00:19:28,127 Взгляни, токсины прямо-таки стекают с меня. 404 00:19:38,887 --> 00:19:41,847 Видишь, вот почему я пью все эти таблетки, 405 00:19:41,973 --> 00:19:45,233 чтобы помнить, куда я положил гаечные ключи, и всё равно не могу их найти. 406 00:19:46,185 --> 00:19:48,145 Ну, куда ты мог их положить? 407 00:19:48,229 --> 00:19:50,319 Сделай милость, тоже поищи. 408 00:19:50,398 --> 00:19:51,978 В этой помойке? 409 00:19:53,359 --> 00:19:55,449 Папа, вот они. 410 00:19:55,528 --> 00:19:57,448 Нет, это старые. 411 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 Это комплект насадок. 412 00:19:58,615 --> 00:19:59,655 Это старые. 413 00:19:59,741 --> 00:20:00,871 Эта старая. 414 00:20:00,950 --> 00:20:03,120 Боже сохрани, если ты возьмешь старую. А знаешь что? 415 00:20:03,202 --> 00:20:06,252 Может, стоит поискать новый набор в доме. 416 00:20:06,372 --> 00:20:07,372 А? 417 00:20:07,582 --> 00:20:10,542 Доме моего детства, который выставлен на продажу? 418 00:20:10,627 --> 00:20:12,837 Вот он там. Надо посмотреть сейчас... 419 00:20:12,921 --> 00:20:14,881 Да, цены снижаются, не знаю. 420 00:20:14,964 --> 00:20:15,974 Так, о чём ты говоришь? 421 00:20:16,049 --> 00:20:17,049 Почему ты молчишь? 422 00:20:17,216 --> 00:20:19,006 Ну, тут нечего говорить, Кросби. 423 00:20:19,093 --> 00:20:22,603 Тут можно много сказать. Разве я разговариваю не с Зиком Брейверманом? 424 00:20:22,680 --> 00:20:25,060 Да ты же самый первый должен бить тревогу! 425 00:20:25,224 --> 00:20:27,944 Ты никогда в жизни не переехал бы отсюда. Что происходит? 426 00:20:28,061 --> 00:20:30,151 Знаешь, я сам разберусь, о чем мне 427 00:20:30,229 --> 00:20:32,019 беспокоиться, а о чем нет, ясно? 428 00:20:32,649 --> 00:20:35,279 По-моему, тебя это не беспокоит. 429 00:20:37,028 --> 00:20:38,318 Папа. 430 00:20:40,281 --> 00:20:42,531 Хорошо. Нашел. 431 00:20:42,617 --> 00:20:44,737 Отлично. Папа. 432 00:20:44,827 --> 00:20:46,117 - А? - Слушай. 433 00:20:46,496 --> 00:20:47,496 Что? 434 00:20:48,456 --> 00:20:49,456 Пожалуйста. 435 00:20:51,751 --> 00:20:54,921 Мы с твоей мамой прожили вместе 47 лет. 436 00:20:55,004 --> 00:20:56,974 И прошли через многое. 437 00:20:57,382 --> 00:20:59,092 У нас с ней всякое бывало. 438 00:20:59,258 --> 00:21:02,218 А потом она уезжает в Европу, и вдруг я остаюсь здесь, в доме. 439 00:21:02,303 --> 00:21:04,603 Совершенно один. Я не знаю, что, черт возьми, делать. 440 00:21:04,681 --> 00:21:06,891 И я скучаю по ней. Безумно скучаю. 441 00:21:07,558 --> 00:21:08,938 И осознаю... 442 00:21:11,354 --> 00:21:13,404 Я люблю ее больше, чем этот дом, 443 00:21:13,606 --> 00:21:16,316 и если продажа этого дома сделает ее счастливой, 444 00:21:16,401 --> 00:21:18,031 то так тому и быть. 445 00:21:19,278 --> 00:21:22,368 Вот такие дела, сынок. Вот такая вот ситуация. 446 00:21:30,915 --> 00:21:32,875 Что ты делаешь, пытаешься увеличить темп? 447 00:21:32,959 --> 00:21:34,539 - Я ничего не пытаюсь увеличить. - Пытаешься меня обогнать? 448 00:21:34,627 --> 00:21:36,417 Пытаюсь добраться до вершины. Ты такой медленный. 449 00:21:36,504 --> 00:21:37,764 Хочешь поиграть в черепаху и зайца? 450 00:21:37,880 --> 00:21:39,550 - Нет. Бежим! - А? Бежим! 451 00:21:39,799 --> 00:21:41,969 - Ух! Включаю турбоускорение! - Получилось! 452 00:21:43,386 --> 00:21:45,676 Это было нечестно! Так нельзя. 453 00:21:49,392 --> 00:21:50,942 Дорогой, это потрясающе. 454 00:21:51,102 --> 00:21:52,102 Какая красота. 455 00:21:52,228 --> 00:21:54,558 Очень красиво. 456 00:21:57,191 --> 00:21:58,571 Было очень хорошо. 457 00:21:58,651 --> 00:22:00,031 Было здорово. 458 00:22:03,322 --> 00:22:06,532 Я не в форме. 459 00:22:08,661 --> 00:22:09,831 Всё в порядке? 460 00:22:11,330 --> 00:22:15,040 Я недавно написал Джулии, я беспокоюсь о ней. 461 00:22:15,376 --> 00:22:17,456 Вот кому я звонил, когда выходил из джакузи. 462 00:22:18,629 --> 00:22:20,549 Я знаю, она взрослая женщина и может о себе позаботиться. 463 00:22:20,715 --> 00:22:21,915 И я ей там совсем не нужен. 464 00:22:22,008 --> 00:22:25,218 Но мне кажется, что я должен быть рядом, так что... 465 00:22:26,763 --> 00:22:31,233 Хорошо. Отлично. Знаешь что, 466 00:22:31,476 --> 00:22:33,596 Мы были в джакузи, у нас был секс. 467 00:22:33,686 --> 00:22:34,726 Дважды. Да. 468 00:22:34,812 --> 00:22:35,812 - Два раза. - О да. 469 00:22:35,897 --> 00:22:37,687 Два с половиной, мне даже кажется. 470 00:22:37,940 --> 00:22:39,440 Я думаю, мы можем ехать домой. 471 00:22:39,609 --> 00:22:40,609 Уверена? 472 00:22:40,777 --> 00:22:42,197 Да. Я готова. 473 00:22:42,278 --> 00:22:43,318 Я люблю тебя. 474 00:22:43,404 --> 00:22:45,704 И я тебя. Я всё равно тебя победила. 475 00:22:47,492 --> 00:22:48,992 Тут никого нет. 476 00:22:49,160 --> 00:22:51,370 Да. Если ты хочешь получить тройной выигрыш. 477 00:22:52,747 --> 00:22:54,247 Давай-ка сфотографируемся 478 00:22:54,332 --> 00:22:55,542 для Лессингов, что скажешь? 479 00:22:55,625 --> 00:22:56,825 - Для Лессингов? - Да. 480 00:22:56,918 --> 00:22:57,958 - Готова? - Да. 481 00:23:00,004 --> 00:23:02,224 - Отлично. Давай наперегонки. - Я тебя догоню. 482 00:23:02,423 --> 00:23:04,473 Ох, мое бедро! 483 00:23:06,636 --> 00:23:08,806 Спасибо, что приняли меня в субботу, док. 484 00:23:08,888 --> 00:23:09,968 Я очень признателен. 485 00:23:10,056 --> 00:23:11,306 Скажите мне, в чём дело? 486 00:23:11,390 --> 00:23:14,890 У меня неприятности с этой женщиной. Нет, не женщиной. Она не женщина 487 00:23:14,977 --> 00:23:17,767 Нет, она женщина, но коллега, вот что. 488 00:23:17,855 --> 00:23:18,855 Понятно. 489 00:23:18,981 --> 00:23:21,861 Она моя начальница, мы работаем вместе. 490 00:23:21,943 --> 00:23:22,943 Ясно. 491 00:23:23,027 --> 00:23:28,197 Похоже, я отредактировал несколько фотографий без ее ведома. 492 00:23:28,866 --> 00:23:30,486 Хотя я и сделал их лучше. 493 00:23:30,618 --> 00:23:33,748 Она даже признала, что я сделал их лучше. 80% из них. 494 00:23:34,288 --> 00:23:35,618 80%. 495 00:23:38,167 --> 00:23:40,207 Она разозлилась. Очень разозлилась. 496 00:23:40,336 --> 00:23:41,666 Разрешите вас прервать. 497 00:23:42,213 --> 00:23:43,973 Я вижу, что у вас проблема. 498 00:23:44,215 --> 00:23:47,175 Однако я бы не назвал это чрезвычайной ситуацией, 499 00:23:47,510 --> 00:23:48,970 как гласило ваше сообщение. 500 00:23:50,221 --> 00:23:51,261 Да. 501 00:23:51,389 --> 00:23:52,389 Понимаете? 502 00:23:52,473 --> 00:23:53,723 Да, вы правы. 503 00:23:54,142 --> 00:23:55,732 Вы опять за свое, Хэнк. 504 00:23:55,893 --> 00:23:58,523 Я не хотел ждать до понедельника. Я просто... 505 00:23:58,604 --> 00:24:02,194 Хорошо. Значит, вы отредактировали фотографии, 506 00:24:02,316 --> 00:24:04,236 не обсудив с ней. 507 00:24:04,360 --> 00:24:05,360 Да. 508 00:24:05,570 --> 00:24:07,450 Да, именно так она и сказала. 509 00:24:07,530 --> 00:24:08,530 Хорошо. 510 00:24:08,614 --> 00:24:11,834 Именно так. В этом моя проблема, я полагаю. 511 00:24:12,368 --> 00:24:14,408 Что мне делать? Как я должен... 512 00:24:15,580 --> 00:24:17,750 Что мне сказать, чтобы улучшить ситуацию? 513 00:24:17,915 --> 00:24:20,995 Ну, может быть, лучше всего начать слушать. 514 00:24:21,878 --> 00:24:23,708 Знаете, когда вы общаетесь... 515 00:24:23,796 --> 00:24:24,916 - Дайте я... - Конечно. 516 00:24:25,673 --> 00:24:27,933 Да, я, знаете... 517 00:24:28,009 --> 00:24:30,009 Когда вы общаетесь с кем-то, 518 00:24:30,094 --> 00:24:32,764 следует смотреть на того, кто говорит. 519 00:24:34,015 --> 00:24:36,475 Таким образом он поймет, что вы участвуете в разговоре. 520 00:24:36,559 --> 00:24:38,849 Что вас волнует то, о чём он говорит. 521 00:24:38,936 --> 00:24:40,556 Верно, верно, как сейчас? 522 00:24:40,646 --> 00:24:42,646 Я не смотрю на... Я смотрю сюда, но не смотрю на вас. 523 00:24:42,815 --> 00:24:44,355 Мне следует смотреть на вас, чтобы вы... 524 00:24:44,483 --> 00:24:45,483 - Конечно. - Да. 525 00:24:46,277 --> 00:24:47,277 Верно. 526 00:24:47,361 --> 00:24:48,361 Хорошо, начнем. 527 00:24:48,863 --> 00:24:51,823 Хорошо, например, когда вы говорите о ее снимках, 528 00:24:51,949 --> 00:24:54,659 используйте позитивные формулировки, а не критические. 529 00:24:54,744 --> 00:24:56,454 Я использовал. Я сказал, что они хорошие. 530 00:24:56,537 --> 00:24:58,617 Я говорил позитивные вещи. Я уверен в этом. 531 00:24:58,706 --> 00:25:01,706 Но раз уж вы всё равно взяли и изменили их, 532 00:25:03,336 --> 00:25:07,586 может быть, стоит принести извинения. Сказать, что вы сожалеете об этом. 533 00:25:07,965 --> 00:25:10,335 Вы правы, да. Дельная мысль. 534 00:25:10,927 --> 00:25:13,677 Не могли бы вы сказать поконкретнее? 535 00:25:13,888 --> 00:25:17,518 Скажите так, как я бы это сказал. Я не скажу такими словами. 536 00:25:17,600 --> 00:25:18,600 Конечно. 537 00:25:18,684 --> 00:25:20,024 Мне просто нужен пример, понимаете? 538 00:25:20,102 --> 00:25:23,482 Вы могли бы сказать что-то вроде: "Я не понимал, 539 00:25:24,065 --> 00:25:27,105 что мне не следует редактировать эти фото, не поговорив с тобой. 540 00:25:27,276 --> 00:25:29,816 Я полагал, ты поймешь, о чём именно я думал". 541 00:25:29,904 --> 00:25:31,954 Да. Вполне подходит. Здорово. 542 00:25:33,115 --> 00:25:36,735 Я не понимал и думал... Повторите первую часть, пожалуйста, медленно. 543 00:25:37,036 --> 00:25:38,036 Вкусно, скажите? 544 00:25:38,371 --> 00:25:42,041 Самое интересное, что эта пиццерия примерно в двух кварталах от меня, 545 00:25:42,375 --> 00:25:43,955 и мы сможем заказывать, когда хотим. 546 00:25:44,085 --> 00:25:46,045 С пепперони правда вкусная. 547 00:25:46,128 --> 00:25:49,008 Вот и сделаем это нашей субботней традицией. 548 00:25:49,382 --> 00:25:51,222 Что, каждую субботу? 549 00:25:51,509 --> 00:25:54,219 Ну, да, на каждых выходных, которые вы проводите здесь. 550 00:25:54,345 --> 00:25:57,135 На завтра я задумал мини-гольф, 551 00:25:57,223 --> 00:25:58,933 или еще можно пойти... Как там назывался фильм... 552 00:25:59,016 --> 00:26:00,346 С роботами и битвами? 553 00:26:00,434 --> 00:26:01,524 Да. 554 00:26:01,602 --> 00:26:03,602 Мы что, и завтра тоже здесь на весь день? 555 00:26:03,896 --> 00:26:04,896 Да, кроха. 556 00:26:05,398 --> 00:26:07,108 Я думала, утром мы поедем домой. 557 00:26:07,275 --> 00:26:09,855 Нет, на все эти выходные вы со мной. 558 00:26:10,027 --> 00:26:12,657 Мы отлично проведем завтрашний день. 559 00:26:13,114 --> 00:26:15,074 Какой фильм ты бы хотела посмотреть? Что ты... 560 00:26:15,241 --> 00:26:17,371 Ну, понимаешь, я буду рад... 561 00:26:17,493 --> 00:26:18,953 Я хочу домой. 562 00:26:19,578 --> 00:26:21,658 Я знаю, но мы будем здесь. 563 00:26:22,540 --> 00:26:23,830 Это нечестно. 564 00:26:24,542 --> 00:26:25,712 Я знаю, кроха. 565 00:26:25,960 --> 00:26:28,090 Можно мне взять последний кусок? 566 00:26:28,170 --> 00:26:29,510 Да, приятель. 567 00:26:41,267 --> 00:26:43,767 Я буквально на два слова. 568 00:26:44,353 --> 00:26:45,903 Я только что вышла из душа. 569 00:26:46,063 --> 00:26:47,903 Да, это займет всего пару минут, и всё. 570 00:26:47,982 --> 00:26:49,652 Проходи, только дай мне одеться. 571 00:26:49,734 --> 00:26:51,994 Нет, подожди, давай присядем, если не возражаешь. 572 00:26:52,194 --> 00:26:53,864 Что? Можно хоть штаны надеть? 573 00:26:53,946 --> 00:26:55,866 Это на минутку. Я лишь хочу поговорить. 574 00:26:55,948 --> 00:26:57,238 Садись. 575 00:27:01,871 --> 00:27:06,961 Итак, я хотел поговорить с тобой о фото, о том небольшом инциденте. 576 00:27:07,043 --> 00:27:08,043 Да. 577 00:27:08,127 --> 00:27:10,167 В студии. Я хотел сказать, 578 00:27:10,254 --> 00:27:13,514 я сожалею, что разозлил тебя. 579 00:27:14,467 --> 00:27:15,467 Так. 580 00:27:19,347 --> 00:27:22,307 И я не понимал, 581 00:27:23,100 --> 00:27:26,150 что не должен был редактировать фотографии, не обсудив с тобой. 582 00:27:26,812 --> 00:27:29,482 И я думал, ты поймешь 583 00:27:29,565 --> 00:27:30,775 ход моих мыслей. 584 00:27:30,858 --> 00:27:31,938 Что происходит? 585 00:27:32,026 --> 00:27:33,856 Я смотрю на тебя и разговариваю с тобой. 586 00:27:34,695 --> 00:27:37,315 Ты будто повторяешь вслух заученные фразы. 587 00:27:37,406 --> 00:27:38,736 - Это смешно. - Просто поговори со мной. 588 00:27:38,824 --> 00:27:39,834 Я просто разговариваю. 589 00:27:39,909 --> 00:27:41,329 Знаю, только говори нормальным голосом. 590 00:27:41,494 --> 00:27:45,214 Это и есть нормальный голос. Забудь. 591 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 Что? 592 00:27:50,503 --> 00:27:52,883 Книга... помнишь книгу про синдром Аспергера? 593 00:27:53,547 --> 00:27:56,427 Я консультируюсь по этому вопросу со специалистом. 594 00:27:56,634 --> 00:27:59,014 О том, как это влияет на мою жизнь. 595 00:27:59,178 --> 00:28:02,768 И я не контактный человек. 596 00:28:03,432 --> 00:28:05,772 Я не такой, как Карл. И никогда не стану. 597 00:28:09,397 --> 00:28:11,977 Не знаю. На приеме это казалось хорошей идеей. 598 00:28:16,237 --> 00:28:17,817 Просто я неправильно поступил с тобой. 599 00:28:17,905 --> 00:28:19,405 И... 600 00:28:22,785 --> 00:28:24,405 Я пытаюсь исправиться. 601 00:28:43,931 --> 00:28:44,931 Привет, детка. 602 00:28:45,015 --> 00:28:46,095 Привет. 603 00:28:48,727 --> 00:28:49,767 Что? 604 00:28:49,854 --> 00:28:50,984 Ничего. 605 00:28:53,149 --> 00:28:54,229 Всё нормально? 606 00:28:54,316 --> 00:28:59,196 Да, просто я хочу быстро поговорить с тобой кое о чём. 607 00:28:59,780 --> 00:29:00,780 Хорошо. 608 00:29:04,827 --> 00:29:10,497 Знаешь, я говорю это только потому, что очень тебя люблю. 609 00:29:11,500 --> 00:29:15,880 Но ты не можешь жить тут. 610 00:29:19,800 --> 00:29:22,970 Это из-за Натали? 611 00:29:23,137 --> 00:29:25,177 Нет, не в этом дело. 612 00:29:25,431 --> 00:29:26,431 Ладно. 613 00:29:26,932 --> 00:29:29,312 Я думала, тебе нравится, что я у тебя в гостях. 614 00:29:29,393 --> 00:29:32,943 Нет, Эми, конечно, мне нравится, что ты у меня в гостях. 615 00:29:34,023 --> 00:29:36,863 Но я чувствую, что ты как будто прячешься от чего-то. 616 00:29:36,942 --> 00:29:37,942 Прячусь? 617 00:29:38,027 --> 00:29:40,987 Да, взять хотя бы прошлый год. Всё, что произошло... 618 00:29:41,071 --> 00:29:43,821 Ты вообще говорила об этом с кем-нибудь? 619 00:29:46,076 --> 00:29:48,366 Потому что друг у друга были только мы. 620 00:29:49,872 --> 00:29:54,292 А ты сбежала. Мы так об этом больше и не говорили. 621 00:29:55,419 --> 00:29:59,629 В конечном счете я рассказал всё маме. 622 00:30:00,799 --> 00:30:02,089 Ты рассказал маме про аборт? 623 00:30:02,176 --> 00:30:04,886 Да, я рассказал маме. Прости. 624 00:30:04,970 --> 00:30:05,970 Дрю. 625 00:30:06,514 --> 00:30:08,854 Но это очень помогло. 626 00:30:10,601 --> 00:30:13,651 Так хорошо было поговорить с кем-то, 627 00:30:13,896 --> 00:30:16,686 кто не вовлечен в ситуацию. Понимаешь? 628 00:30:17,775 --> 00:30:19,855 Я считаю, тебе нужно поговорить со своими родителями. 629 00:30:19,944 --> 00:30:24,994 Не только об этом, но и о колледже, обо всем, понимаешь? 630 00:30:26,450 --> 00:30:28,410 Ты должна рассказать им всё. 631 00:30:56,981 --> 00:30:59,071 - Боже. Я не хотела мешать. - Привет. 632 00:30:59,149 --> 00:31:01,029 Но у меня есть бутылка отличного вина. 633 00:31:01,110 --> 00:31:02,950 Я знаю, что оно хорошее, потому что стащила его у Карла. 634 00:31:03,028 --> 00:31:06,528 И китайская еда, разве что-то поднимает настроение лучше? 635 00:31:06,657 --> 00:31:08,237 Точно не эта музыка. 636 00:31:08,325 --> 00:31:09,325 - Спасибо. - Ух ты. 637 00:31:09,410 --> 00:31:11,580 Сначала была Адель, это было еще хуже. 638 00:31:11,662 --> 00:31:13,462 Нет, Адель это для плохих времен. 639 00:31:13,539 --> 00:31:14,829 Нам нужно зажечь эту вечеринку. 640 00:31:15,040 --> 00:31:16,330 Классное вино, судя по всему. 641 00:31:16,417 --> 00:31:17,627 Спасибо. 642 00:31:17,710 --> 00:31:18,790 - Боже мой. - Джулс? 643 00:31:18,877 --> 00:31:19,877 Привет. 644 00:31:19,962 --> 00:31:21,302 Я подумал, ты захочешь провести время в компании. 645 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 - Вы что, созвонились? - Идея витала в воздухе. 646 00:31:23,465 --> 00:31:25,625 А у тебя уже есть компания. Я принес немного тайской вкуснятины. 647 00:31:25,759 --> 00:31:28,509 - О Боже. - И бутылку вина, дешевле этого. 648 00:31:28,596 --> 00:31:29,886 Я что-то не понимаю. 649 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 Что это вы слушаете? Это что-то вроде "Убей себя сам"? 650 00:31:32,099 --> 00:31:33,559 Я пытаюсь найти что-нибудь хорошее. 651 00:31:33,642 --> 00:31:34,812 - Доверь это мне. - Отлично. 652 00:31:34,977 --> 00:31:36,307 Уберем это отсюда. 653 00:31:36,395 --> 00:31:37,725 Нам нужны тарелки? 654 00:31:37,813 --> 00:31:39,573 Да, я собиралась... 655 00:31:39,898 --> 00:31:42,188 Так-то лучше. Вот это хорошая музыка. 656 00:31:42,276 --> 00:31:45,356 Предлагаю слегка разогреться, прежде чем мы приступим к еде. 657 00:31:45,613 --> 00:31:48,953 Что скажете? Насладимся небольшим онемением мышц лица 658 00:31:49,033 --> 00:31:50,953 и небольшим зудом в ушах. 659 00:31:51,035 --> 00:31:52,035 Звучит неплохо. 660 00:31:52,119 --> 00:31:54,079 У тебя же есть запас бутылок, правда? 661 00:31:54,163 --> 00:31:57,463 - Отличная работа. - Ты хороший человек. 662 00:31:57,541 --> 00:31:59,341 Ты намного лучше, чем я о тебе думал. 663 00:31:59,418 --> 00:32:01,628 Ты лучший брат, чем я могла себе представить. 664 00:32:01,712 --> 00:32:02,842 Ты хороший человек. 665 00:32:02,921 --> 00:32:04,671 Эй, ребята. Я же здесь. 666 00:32:04,757 --> 00:32:06,257 - А? - Мы тебя любим. 667 00:32:06,383 --> 00:32:09,143 Даже в химчистке у меня спрашивают... 668 00:32:09,219 --> 00:32:10,219 Уж конечно, в химчистке спрашивают. 669 00:32:10,304 --> 00:32:12,144 Почему нет рубашек моего мужа. 670 00:32:12,222 --> 00:32:13,312 В химчистке всё знают. 671 00:32:13,390 --> 00:32:16,060 Я что, должна всем рассказывать, что мы разъехались? 672 00:32:16,143 --> 00:32:18,193 Дорогая, ты не должна делать того, чего не хочешь. 673 00:32:18,270 --> 00:32:20,730 Я не хочу больше никому рассказывать. 674 00:32:20,814 --> 00:32:23,534 Недаром же у них бизнес построен на грязном белье. 675 00:32:26,737 --> 00:32:28,027 Ух! 676 00:32:28,113 --> 00:32:30,493 Знаете, я даже не смею взглянуть на маму с папой. 677 00:32:30,574 --> 00:32:31,624 - Почему? - Почему? 678 00:32:31,700 --> 00:32:34,330 Потому что я паршивая овца. 679 00:32:34,536 --> 00:32:35,696 В нашей-то семье? 680 00:32:35,788 --> 00:32:36,998 Кому ты это говоришь? 681 00:32:37,081 --> 00:32:39,211 Ладно, почти паршивая овца. 682 00:32:39,291 --> 00:32:42,041 Ты даже близко не стояла рядом с паршивой овцой. 683 00:32:42,294 --> 00:32:44,134 Вспомни, что мы в свое время натворили 684 00:32:44,213 --> 00:32:47,013 и как заставляли краснеть маму с папой. 685 00:32:47,091 --> 00:32:50,221 Сначала переспи с терапевтом своего племянника. 686 00:32:50,344 --> 00:32:52,354 А потом будешь рассказывать про паршивую овцу. 687 00:32:52,513 --> 00:32:54,183 Убедительно. Ты ничего такого не сделала. 688 00:32:54,264 --> 00:32:55,274 Я бы и не стала. 689 00:32:55,349 --> 00:32:57,099 Как насчет этого ничтожества, Сета, с которым она связалась? 690 00:32:57,184 --> 00:32:59,314 Опозорила имя Брейверманов. Бросила школу из-за него. 691 00:32:59,395 --> 00:33:00,805 Ого. 692 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 - Адам! - Привет! 693 00:33:03,774 --> 00:33:05,194 Подождите минутку. 694 00:33:05,275 --> 00:33:06,935 Ты сказала мне не приходить. 695 00:33:07,027 --> 00:33:10,407 Но я не могу оставить тебя с этими двоими. 696 00:33:10,531 --> 00:33:11,821 Не могу поверить, что ты пришел. 697 00:33:11,907 --> 00:33:13,237 Каждый пришел сам по себе. 698 00:33:13,367 --> 00:33:15,037 Это смешно. Адам. 699 00:33:15,119 --> 00:33:16,829 - Устроили вечеринку, да? - Да. 700 00:33:16,912 --> 00:33:19,502 Просто играем в игру "Кто самая паршивая овечка в нашей семье". 701 00:33:19,581 --> 00:33:21,171 - Это нелепая игра. - Тебе вообще нельзя играть. 702 00:33:21,250 --> 00:33:22,710 Тяжело быть идеальным мужчиной. 703 00:33:22,793 --> 00:33:24,293 И сколько бутылок вина вы уже прикончили? 704 00:33:25,087 --> 00:33:26,957 - Да кто ж считал? - Ревизор здесь. 705 00:33:27,047 --> 00:33:29,167 Я не прочь попытаться вас догнать. 706 00:33:29,258 --> 00:33:30,378 Что пьем? 707 00:33:30,467 --> 00:33:32,507 - Ты голоден? - У нас есть еда. 708 00:33:32,594 --> 00:33:34,054 У нас осталось так много еды. 709 00:33:34,221 --> 00:33:36,561 - И всё? - И это всё? 710 00:33:36,932 --> 00:33:38,732 Наверное, там еще есть. 711 00:33:38,809 --> 00:33:42,349 Я не могу поверить, что вы все здесь. 712 00:33:42,438 --> 00:33:46,438 Невероятно. Каждый из вас подумал о том, чтобы прийти сюда. 713 00:33:46,525 --> 00:33:48,105 Само собой. 714 00:33:48,402 --> 00:33:51,242 Нет, не само собой. Это чудесно. 715 00:33:51,572 --> 00:33:52,952 - Вы, ребята - чудесные. - Нельзя оставаться в одиночестве. 716 00:33:53,031 --> 00:33:55,991 Мы тебя любим. Естественно, мы здесь. Где нам еще быть? 717 00:33:56,326 --> 00:33:58,616 Мы предполагали поднять тебе настроение, а не вгонять в тоску. 718 00:33:58,704 --> 00:33:59,754 Вы и поднимаете. 719 00:33:59,830 --> 00:34:00,830 А кажется, что вгоняем. 720 00:34:00,914 --> 00:34:02,004 Нет. 721 00:34:02,082 --> 00:34:03,082 Что? 722 00:34:03,167 --> 00:34:04,787 Я не знаю, из-за вина ли это, но... 723 00:34:04,877 --> 00:34:07,917 Внезапно я почувствовал себя неважно. 724 00:34:08,005 --> 00:34:09,255 Можешь пощупать мой лоб? 725 00:34:09,339 --> 00:34:11,259 Он превращается в Халка. Танцевального. 726 00:34:11,341 --> 00:34:12,431 У тебя жар? 727 00:34:12,509 --> 00:34:14,719 Кажется, у меня лихорадка. 728 00:34:14,887 --> 00:34:16,757 Идем. 729 00:34:16,847 --> 00:34:18,887 Это значит, что я буду только зрителем. 730 00:34:19,016 --> 00:34:20,926 Мы не позволим ему всё делать одному. 731 00:34:21,018 --> 00:34:22,518 Это даже не из моего времени. 732 00:34:22,686 --> 00:34:25,976 "Talking heads" - это музыка на все времена. Давай, Джулс. 733 00:34:26,064 --> 00:34:27,984 Взгляни на лихорадку. Делай, как он. 734 00:34:28,066 --> 00:34:29,066 Боже мой. 735 00:34:30,486 --> 00:34:32,526 Вот как! 736 00:34:34,615 --> 00:34:36,195 Предупреди нас, если захочешь исполнить трюк. 737 00:34:36,283 --> 00:34:39,793 - О нет. Я боюсь. - Боюсь. 738 00:34:39,870 --> 00:34:41,410 На пол. Готовьтесь. 739 00:34:50,464 --> 00:34:52,844 Джулс, давай. 740 00:35:05,062 --> 00:35:06,362 У тебя всё получится. 741 00:35:09,775 --> 00:35:11,235 Они всё еще думают, что я в Бостоне. 742 00:35:11,985 --> 00:35:13,355 Знаю. 743 00:35:15,155 --> 00:35:16,485 Я даже не знаю, 744 00:35:16,990 --> 00:35:18,530 что им скажу. 745 00:35:19,284 --> 00:35:21,504 Тебе просто нужно сказать им правду. 746 00:35:22,496 --> 00:35:24,156 Знаешь, скажи, 747 00:35:24,248 --> 00:35:26,288 что Тафтс оказался не таким, как ты представляла, 748 00:35:26,375 --> 00:35:28,165 что тебе там плохо. 749 00:35:28,627 --> 00:35:30,377 Они поймут. 750 00:35:36,301 --> 00:35:39,181 Что ж, учитывая всё, что я собираюсь им сказать, 751 00:35:39,847 --> 00:35:41,677 тебе, вероятно, не стоит меня ждать. 752 00:35:43,642 --> 00:35:45,102 Да. Я думал об этом. 753 00:35:45,894 --> 00:35:46,944 Да. 754 00:35:49,940 --> 00:35:51,400 Обязательно звони мне, если 755 00:35:52,109 --> 00:35:53,109 что-нибудь будет нужно. 756 00:35:54,987 --> 00:35:55,987 Я серьезно. 757 00:36:00,909 --> 00:36:02,869 Если я не отвечу, 758 00:36:03,328 --> 00:36:06,248 наверняка Берто будет настолько любезен, что примет сообщение. 759 00:36:06,415 --> 00:36:09,165 Он продолжает отвечать по моему телефону. 760 00:36:09,251 --> 00:36:11,591 Никакого представления о личных границах. 761 00:36:18,594 --> 00:36:19,644 Ты в порядке? 762 00:36:21,722 --> 00:36:22,722 Я в порядке. 763 00:36:37,905 --> 00:36:38,945 Пока, Дрю. 764 00:36:40,574 --> 00:36:41,954 Пока. 765 00:36:56,423 --> 00:36:57,883 Спасибо. 766 00:37:20,614 --> 00:37:22,574 Так, внучек, а теперь послушай. 767 00:37:22,699 --> 00:37:25,449 Я сейчас научу тебя жарить 768 00:37:25,535 --> 00:37:27,865 самый идеальный зефир в мире. 769 00:37:28,747 --> 00:37:33,917 Секрет заключается в том, чтобы медленно его поворачивать. 770 00:37:34,169 --> 00:37:35,839 Ты можешь мне насадить? Да. Вот. 771 00:37:36,088 --> 00:37:37,588 Держи. 772 00:37:39,299 --> 00:37:40,299 Спасибо. 773 00:37:40,384 --> 00:37:41,394 На здоровье. 774 00:37:44,096 --> 00:37:46,176 Мой начал падать и загорелся. 775 00:37:46,264 --> 00:37:48,734 Всё в порядке. 776 00:37:48,809 --> 00:37:50,729 Именно такие мне нравятся. 777 00:37:51,520 --> 00:37:52,690 Эй. 778 00:37:53,146 --> 00:37:54,936 Я не очень люблю зефир. Он слишком липкий. 779 00:37:55,023 --> 00:37:56,573 Слишком липкий? 780 00:37:56,650 --> 00:37:58,240 Я люблю крекеры "Грэм" и шоколад. 781 00:37:58,318 --> 00:38:00,148 Ну и ладно. Вот, держи. 782 00:38:00,487 --> 00:38:01,737 Так, вот еще один. 783 00:38:02,614 --> 00:38:04,784 Привет, Дрю! 784 00:38:04,866 --> 00:38:05,866 Привет. 785 00:38:05,951 --> 00:38:08,331 - Привет, Дрю. - Как дела? Будешь пиво? 786 00:38:08,412 --> 00:38:11,122 Пива у него и в колледже хватает. 787 00:38:11,206 --> 00:38:12,866 А зефир бывает только дома. 788 00:38:13,041 --> 00:38:14,131 Хочешь зефира? 789 00:38:14,209 --> 00:38:15,209 Да, пожалуйста. 790 00:38:15,293 --> 00:38:16,843 - Ты с нами? - Привет. Эмбер. 791 00:38:16,962 --> 00:38:18,462 - Привет. - Привет. 792 00:38:19,131 --> 00:38:20,301 Как дела? 793 00:38:20,382 --> 00:38:25,012 Хорошо. Я поговорил с Эми, как и собирался, так что... 794 00:38:26,221 --> 00:38:27,311 И как ты? 795 00:38:27,389 --> 00:38:29,349 Да, спасибо. 796 00:38:29,433 --> 00:38:31,943 - Милый? - Да. 797 00:38:44,489 --> 00:38:45,779 Мы рады, что ты здесь, Дрю. 798 00:38:45,866 --> 00:38:47,156 Да, я тоже. 799 00:39:53,558 --> 00:39:54,848 Джоэл? 800 00:39:55,143 --> 00:39:56,443 Мама? 801 00:39:57,604 --> 00:40:00,364 Привет, дорогой. В чём дело? 802 00:40:00,732 --> 00:40:04,322 Мне приснился кошмар. Лифт в доме так странно шумит. 803 00:40:05,695 --> 00:40:08,905 Ясно, а почему ты не разбудишь папу? 804 00:40:09,282 --> 00:40:10,702 Я не хочу будить папу. 805 00:40:10,909 --> 00:40:12,579 Поговори со мной. 806 00:40:12,828 --> 00:40:17,958 Конечно. Я поговорю с тобой, дорогой, но, думаю, папа хотел бы быть рядом. 807 00:40:18,458 --> 00:40:20,088 Я хочу поговорить с тобой, мама. 808 00:40:21,920 --> 00:40:25,420 Хорошо, я здесь. Я поговорю с тобой. 809 00:40:25,841 --> 00:40:29,471 Я буду говорить с тобой, пока ты не уснешь. 810 00:40:29,636 --> 00:40:30,636 Ладно. 811 00:40:30,846 --> 00:40:33,636 Говоришь, лифт издает странные звуки, да? 812 00:40:33,807 --> 00:40:34,807 Да. 813 00:40:35,100 --> 00:40:38,690 Конечно, в доме у моих мамы и папы, твоих бабушки и дедушки, нет лифта. 814 00:40:38,770 --> 00:40:40,860 Но у них такие старые скрипучие лестницы. 815 00:40:41,022 --> 00:40:43,862 Я часто просыпалась среди ночи из-за жутких звуков с лестницы. 816 00:40:44,359 --> 00:40:45,359 Правда? 817 00:40:45,819 --> 00:40:48,359 Но знаешь, кто боялся больше всех? 818 00:40:49,489 --> 00:40:51,579 Твой дядя Кросби. 819 00:40:52,075 --> 00:40:55,115 Он врывался в мою комнату среди ночи, 820 00:40:55,620 --> 00:40:59,120 уверенный, что нечто поднималось по лестнице, чтобы схватить его. 821 00:40:59,332 --> 00:41:03,172 Однажды ночью мы поставили ловушку. 822 00:41:03,461 --> 00:41:06,671 Когда все уснули, мы протянули зубную нить 823 00:41:06,756 --> 00:41:10,256 над верхней ступенькой. Ничто не могло пройти мимо нас незамеченным. 824 00:41:11,261 --> 00:41:15,721 И знаешь, мы действительно кое-кого поймали. Знаешь кого? 825 00:41:16,933 --> 00:41:18,353 Твоего дедушку. 826 00:41:19,644 --> 00:41:24,524 Он разбил себе нос. Мы были под домашним арестом три недели. 827 00:41:26,776 --> 00:41:30,906 И знаешь, дорогой. После уже было не так страшно. 828 00:41:32,240 --> 00:41:33,870 И тебе тоже скоро не будет страшно. 829 00:41:37,621 --> 00:41:39,081 Виктор? 830 00:41:44,920 --> 00:41:46,550 Спокойной ночи, сынок.