1 00:00:01,043 --> 00:00:02,423 - Привет. - Привет. 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,753 Что ты тут делаешь? 3 00:00:03,838 --> 00:00:04,838 Ранее в сериале.. 4 00:00:04,964 --> 00:00:06,174 Можем работать вместе. 5 00:00:06,257 --> 00:00:07,797 Как раньше? 6 00:00:07,883 --> 00:00:09,473 Только теперь я - босс. 7 00:00:10,886 --> 00:00:12,676 Да ты и правда скучал? 8 00:00:13,305 --> 00:00:14,885 А то. 9 00:00:15,266 --> 00:00:17,016 Я умолял тебя сказал, 10 00:00:17,101 --> 00:00:18,941 было ли что-то, и ты сказала... 11 00:00:19,019 --> 00:00:20,059 - Ничего. - Ничего. 12 00:00:20,146 --> 00:00:21,396 Я съезжаю, Джулия. 13 00:00:21,480 --> 00:00:22,820 Джоэл, прошу. 14 00:00:22,898 --> 00:00:26,858 Дети в школе начали замечать, что у Макса есть особенности. 15 00:00:27,695 --> 00:00:29,565 И он совсем одинок. 16 00:00:31,490 --> 00:00:33,700 Ещё один вопрос из теста 2005 года: 17 00:00:33,784 --> 00:00:36,544 о роли Морской блокады юга... 18 00:00:36,620 --> 00:00:38,000 Да, Макс? 19 00:00:38,080 --> 00:00:40,710 Железные дороги также развивались во время той блокады. 20 00:00:40,791 --> 00:00:41,961 Так и есть. 21 00:00:42,042 --> 00:00:44,462 У Севера было примерно 22 000 миль ж. д. путей, 22 00:00:44,545 --> 00:00:45,915 а у Юга - только 9 000. 23 00:00:46,005 --> 00:00:47,585 - Верно. - Юг также не использовал 24 00:00:47,673 --> 00:00:48,973 стандартную колею, 25 00:00:49,049 --> 00:00:50,379 которая была 1435 мм. 26 00:00:50,468 --> 00:00:52,598 Обсуждение железных дорог - в конце недели. 27 00:00:52,636 --> 00:00:53,716 Итак... 28 00:00:53,804 --> 00:00:55,934 Фотография - тоже техническое достижение 29 00:00:56,015 --> 00:00:57,305 времён войны. 30 00:00:57,391 --> 00:00:58,981 И более важным, чем машина для хлопка. 31 00:00:59,059 --> 00:01:01,939 Макс, это интересно, но мы обсуждаем Морскую блокаду Юга. 32 00:01:02,021 --> 00:01:04,231 Вы знали, что многие фотографии Мэтью Брейди 33 00:01:04,315 --> 00:01:05,725 на самом деле постановочные? 34 00:01:05,816 --> 00:01:07,566 Это узнали, когда увидели, что одни 35 00:01:07,651 --> 00:01:09,361 и те же люди появляются на фото. 36 00:01:09,445 --> 00:01:11,155 Мертвец на одной, он же на другой. 37 00:01:11,238 --> 00:01:12,658 - Он не мог двигаться. - Макс. 38 00:01:12,740 --> 00:01:14,280 - В библиотеку? - Иди. 39 00:01:23,042 --> 00:01:25,502 Вернёмся к блокаде Юга. 40 00:01:25,586 --> 00:01:27,336 Не смейся над моими зарисовками. 41 00:01:27,421 --> 00:01:28,671 Нет, они мне нравятся. 42 00:01:28,756 --> 00:01:30,336 Я думала, будет круто, если 43 00:01:30,424 --> 00:01:33,224 снимем на фоне неба. Облаков не будет, 44 00:01:33,302 --> 00:01:34,892 будет солнечно. 45 00:01:34,929 --> 00:01:35,929 Что думаешь? 46 00:01:36,013 --> 00:01:37,973 Как ты хочешь всё это снимать? 47 00:01:38,057 --> 00:01:39,307 Это будет импровизация. 48 00:01:39,391 --> 00:01:40,561 Раз съемка под открытым 49 00:01:40,643 --> 00:01:42,483 небом, посмотрим на свет, 50 00:01:42,561 --> 00:01:43,941 и ты просто снимешь. 51 00:01:44,021 --> 00:01:45,481 - Просто сниму? - Ага. 52 00:01:45,564 --> 00:01:47,154 Ну ладно. 53 00:01:47,233 --> 00:01:48,533 - Не нравится? - Ты же босс. 54 00:01:48,609 --> 00:01:49,739 Ты же босс? 55 00:01:49,819 --> 00:01:51,449 Скажи ещё раз. 56 00:01:51,529 --> 00:01:53,449 Тебя не будет смущать работать на меня? 57 00:01:53,531 --> 00:01:54,911 - Нет. - Точно? 58 00:01:54,990 --> 00:01:56,240 С чего это должно смущать? 59 00:01:56,325 --> 00:01:59,575 Ведь у меня за плечами десятилетия опыта, 60 00:01:59,662 --> 00:02:01,372 а я проиграл той, 61 00:02:01,455 --> 00:02:04,455 чей план - просто снимать. 62 00:02:05,626 --> 00:02:07,286 Тебе бы самому посмотреть на свет. 63 00:02:07,378 --> 00:02:09,708 Прости, на так не получится. 64 00:02:09,797 --> 00:02:10,837 - Ясно. - Не получится. 65 00:02:10,923 --> 00:02:12,513 Я буду хорошим командным игроком, 66 00:02:12,591 --> 00:02:14,641 поэтому спрошу, какой у тебя план? 67 00:02:14,718 --> 00:02:16,008 - Вот что мы сделаем. - Как? 68 00:02:16,095 --> 00:02:17,135 Я и сам об этом думал. 69 00:02:17,221 --> 00:02:18,391 Можем взять твою идею. 70 00:02:18,472 --> 00:02:21,022 Снимаем пляж крупным планом, приходим в студию 71 00:02:21,100 --> 00:02:22,730 и доделываем уже здесь. 72 00:02:22,810 --> 00:02:24,190 Не хочу доделывать в студии. 73 00:02:24,270 --> 00:02:25,400 - Нужно фотошопить. - М. 74 00:02:25,479 --> 00:02:27,149 - Ты не любишь фотошоп. - Да. 75 00:02:27,231 --> 00:02:29,531 Фотошоп фальшивый и искусственный, но инструмент. 76 00:02:29,608 --> 00:02:31,778 Мы делаем брошюру, я тебе покажу. 77 00:02:31,861 --> 00:02:33,241 - Тебе очень повезло, - Боже. 78 00:02:33,320 --> 00:02:35,530 что я с тобой работаю. 79 00:02:35,614 --> 00:02:36,874 Готово. 80 00:02:36,949 --> 00:02:38,579 Мне надо проверить, что есть сигнал. 81 00:02:39,410 --> 00:02:40,580 Окей. 82 00:02:40,661 --> 00:02:41,701 Сигнал сильный. 83 00:02:42,079 --> 00:02:42,909 - Да? - Отличный. 84 00:02:42,997 --> 00:02:45,997 Отлично. Теперь через нас проходят отравляющие лучи. 85 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 Милый... 86 00:02:47,293 --> 00:02:48,293 Прямо по воздуху. 87 00:02:48,377 --> 00:02:50,297 Это безопасно. 88 00:02:50,379 --> 00:02:52,719 Я только вернулась из Италии с курса по рисованию, 89 00:02:52,798 --> 00:02:55,428 и наш учитель предлагал продолжить курс по интернету. 90 00:02:55,509 --> 00:02:57,299 - Так что... - Звучит здорово. 91 00:02:57,386 --> 00:02:59,306 Как вы хотите назвать свою сеть? 92 00:02:59,388 --> 00:03:02,348 "Отравляющие лучи". 93 00:03:02,433 --> 00:03:05,103 "Вилла Камиллы". 94 00:03:05,185 --> 00:03:07,265 - Ок. - Да, так и назовём. 95 00:03:07,354 --> 00:03:08,404 Вилла Камиллы. 96 00:03:08,480 --> 00:03:10,190 Вилла Камиллы! 97 00:03:10,274 --> 00:03:11,694 Моего сына пытались учить 98 00:03:11,775 --> 00:03:14,525 по индивидуальной программе, это было тяжело. 99 00:03:14,612 --> 00:03:17,032 - И мне кажется, они намеренно хотят - Кристина. 100 00:03:17,114 --> 00:03:18,414 - тебя запутать. - Эй, Кристина. 101 00:03:18,490 --> 00:03:19,620 - Что? - Повесь трубку. 102 00:03:19,700 --> 00:03:21,290 Секунду. Я знаю. 103 00:03:21,368 --> 00:03:23,158 Не знаю, чем может помочь наш опыт, 104 00:03:23,245 --> 00:03:25,035 но знаю, что в государственной системе 105 00:03:25,122 --> 00:03:26,542 подчас сложно разобраться. 106 00:03:26,624 --> 00:03:27,674 Кристина, мне срочно. 107 00:03:27,750 --> 00:03:29,500 - Ок. - Можешь отлипнуть от телефона? 108 00:03:29,585 --> 00:03:32,245 Кофе? С удовольствием. 109 00:03:32,338 --> 00:03:33,378 Боже, Кристина! 110 00:03:33,464 --> 00:03:34,844 Ребёнок ест наполнитель. 111 00:03:34,924 --> 00:03:36,264 - Звучит отлично. - Не знаю. 112 00:03:36,342 --> 00:03:37,382 - Спасибо. - Помоги! 113 00:03:37,468 --> 00:03:39,798 Что ты делаешь? Это грубо. 114 00:03:39,887 --> 00:03:40,967 Границы. 115 00:03:41,055 --> 00:03:42,255 У меня есть границы. 116 00:03:42,348 --> 00:03:43,428 Надо их установить. 117 00:03:43,766 --> 00:03:45,726 Милый, мне жалко бедняжку. 118 00:03:46,060 --> 00:03:48,520 Она не вешала трубку, я не знала, что сказать. 119 00:03:48,604 --> 00:03:49,864 Попроси Кэролайн Ли 120 00:03:49,939 --> 00:03:51,609 перестать давать всем твой номер. 121 00:03:51,690 --> 00:03:53,070 - Мы... - Пусть не ждёт, что 122 00:03:53,150 --> 00:03:55,030 ты будешь решать проблемы каждой. 123 00:03:55,361 --> 00:03:57,031 Мы и сами когда-то были такими, милый. 124 00:03:57,112 --> 00:03:58,492 Не знали, какова система. 125 00:03:58,572 --> 00:03:59,622 - Да. - Это тяжело, 126 00:03:59,698 --> 00:04:00,778 но мы разобрались. 127 00:04:00,866 --> 00:04:02,076 Да, разобрались. 128 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Я просто думаю, что нужны границы. 129 00:04:03,953 --> 00:04:04,873 Я попью с ней кофе. 130 00:04:04,954 --> 00:04:06,374 - С этого начинается. - Нет. 131 00:04:06,455 --> 00:04:07,405 Это просто кофе. 132 00:04:07,498 --> 00:04:08,618 - Начало. - Нет. 133 00:04:08,707 --> 00:04:09,787 - Да. - Вот увидишь. 134 00:04:09,875 --> 00:04:11,415 Посмотрим. 135 00:04:12,336 --> 00:04:13,626 Да, посмотрим. 136 00:04:13,712 --> 00:04:17,012 Расскажите, пожалуйста, о том, зачем вы пришли. 137 00:04:17,091 --> 00:04:18,471 Хорошо. 138 00:04:21,428 --> 00:04:24,008 По телефону вы сказали, что вам нужно будет сообщить 139 00:04:24,098 --> 00:04:25,638 детям неприятную новость, 140 00:04:25,724 --> 00:04:28,774 Сидни и Виктору? 9 и 11 лет? 141 00:04:28,852 --> 00:04:29,852 - Точно. - Да. 142 00:04:29,937 --> 00:04:32,227 - Да? - Да. 143 00:04:32,856 --> 00:04:37,606 Мы сейчас в процессе... 144 00:04:37,695 --> 00:04:38,815 Я съезжаю. 145 00:04:40,614 --> 00:04:42,664 И мы хотели понять, как лучше сказать... 146 00:04:42,741 --> 00:04:46,541 Как сказать детям. 147 00:04:46,620 --> 00:04:48,120 Сгладить ситуацию. 148 00:04:48,205 --> 00:04:51,535 Хотя едва ли можно улучшить ситуацию. 149 00:04:51,625 --> 00:04:55,415 Мы просто хотели понять, как им сказать. 150 00:04:55,504 --> 00:04:56,924 Конечно. 151 00:04:57,006 --> 00:04:58,666 Мне очень поможет, 152 00:04:58,757 --> 00:05:00,427 если вы немного проясните ситуацию. 153 00:05:00,509 --> 00:05:03,139 - Конечно. - Я задам несколько вопросов? 154 00:05:03,220 --> 00:05:04,100 - Да. - Да. 155 00:05:04,179 --> 00:05:07,599 Дети понимают, что дома что-то происходит? 156 00:05:07,683 --> 00:05:09,443 Они знают, что случилось? 157 00:05:09,518 --> 00:05:13,148 Да, они в курсе. 158 00:05:13,230 --> 00:05:18,280 Дочка, Сидни, спросила, почему мы так много ссоримся. 159 00:05:18,360 --> 00:05:20,780 Поэтому мы хотим избежать этого. 160 00:05:20,863 --> 00:05:22,823 Мы не хотим ругаться перед детьми. 161 00:05:22,906 --> 00:05:25,236 Понимаю, это сложный вопрос, 162 00:05:25,325 --> 00:05:28,905 но вы точно решили разводиться 163 00:05:28,996 --> 00:05:32,456 или просто решили пожить отдельно? 164 00:05:35,794 --> 00:05:39,844 Я надеюсь, что это временно, и мы помиримся. 165 00:05:39,923 --> 00:05:42,933 Я надеюсь на это. 166 00:05:47,181 --> 00:05:49,811 Я... 167 00:05:49,892 --> 00:05:53,562 Я пока не знаю. 168 00:05:53,645 --> 00:05:54,855 Хорошо. 169 00:05:54,980 --> 00:05:58,230 Неопределённость тяжела для детей. 170 00:05:58,317 --> 00:06:00,567 Но иногда этого не избежать. 171 00:06:00,652 --> 00:06:02,282 Давайте обсудим способы 172 00:06:02,362 --> 00:06:04,742 уменьшить их тревогу. 173 00:06:04,823 --> 00:06:06,453 - Хорошо? - Конечно. 174 00:06:07,534 --> 00:06:10,044 Родители 175 00:06:55,332 --> 00:06:57,042 Они там уже вечность. 176 00:06:57,126 --> 00:06:58,836 Это ведь плохой знак, да? 177 00:06:59,169 --> 00:07:01,419 Это всего лишь небольшое мокрое пятно на потолке. 178 00:07:01,505 --> 00:07:02,705 - Всё хорошо. - Нет. 179 00:07:02,798 --> 00:07:04,338 Было небольшим 3 месяца назад. 180 00:07:04,424 --> 00:07:05,804 Сейчас оно громадное. 181 00:07:05,884 --> 00:07:07,894 Даже не знала, что водонагреватель на чердаке. 182 00:07:07,970 --> 00:07:09,300 Ты знал? 183 00:07:09,388 --> 00:07:11,008 Я не был уверен, где он, 184 00:07:11,098 --> 00:07:12,978 но не видел его в подвале, 185 00:07:13,058 --> 00:07:15,268 так что подозревал, что он на чердаке. 186 00:07:15,352 --> 00:07:17,192 - Можем заходить? - Через минуту. 187 00:07:17,271 --> 00:07:19,361 Сейчас специалист выйдет и скажет. 188 00:07:19,439 --> 00:07:20,859 - Вот и он. - Идёт. 189 00:07:20,941 --> 00:07:23,031 Он похож на инопланетянина. 190 00:07:23,110 --> 00:07:24,320 Всё в порядке. 191 00:07:24,403 --> 00:07:25,323 Всё чисто? 192 00:07:25,404 --> 00:07:26,414 Поздравляю. 193 00:07:26,488 --> 00:07:27,818 У вас плесень. 194 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Да ладно. 195 00:07:33,579 --> 00:07:35,079 Я её не разводил. 196 00:07:35,164 --> 00:07:36,754 Всего лишь пятнышко, да? 197 00:07:38,500 --> 00:07:39,630 Говорила я тебе, 198 00:07:39,710 --> 00:07:41,420 не доверяю я этим специалистам. 199 00:07:41,503 --> 00:07:43,763 Нет никаких медицинских, научных доказательств, 200 00:07:43,839 --> 00:07:45,509 что истерия из-за плесени реальна. 201 00:07:45,591 --> 00:07:47,801 Привет, дядя Адам. 202 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 - Привет. - Прости за неудобства. 203 00:07:50,179 --> 00:07:51,049 Не волнуйтесь. 204 00:07:51,138 --> 00:07:52,508 Будьте, как дома. 205 00:07:52,598 --> 00:07:53,558 Послушать пластинки? 206 00:07:53,640 --> 00:07:54,640 Нет и ещё раз нет. 207 00:07:54,725 --> 00:07:55,925 Домашнее задание. 208 00:07:56,018 --> 00:07:57,058 - Держи, дружок. - Мы... 209 00:07:57,144 --> 00:07:58,444 - Я рад. - Мы не помешаем. 210 00:07:58,520 --> 00:07:59,520 Будем в "Ритце", если 211 00:07:59,646 --> 00:08:00,896 у папы хорошая страховка. 212 00:08:02,399 --> 00:08:06,489 Давай посмотрим, какая у папы страховка. 213 00:08:06,570 --> 00:08:07,650 Как дела, дружище? 214 00:08:07,738 --> 00:08:09,778 Говорю тебе, 215 00:08:09,865 --> 00:08:11,695 это пахнет вымогательством. 216 00:08:11,783 --> 00:08:13,833 Обман. Ты когда-нибудь имел с этим дело? 217 00:08:13,911 --> 00:08:15,661 - Плесень - это серьёзно. - Да ну. 218 00:08:15,746 --> 00:08:16,906 Может вызывать болезни. 219 00:08:16,997 --> 00:08:19,167 У нас было пятнышко такого размера, Адам. 220 00:08:19,249 --> 00:08:23,129 А они заявились в защитных костюмах, посеяли панику. 221 00:08:23,212 --> 00:08:24,132 Это надувательство. 222 00:08:24,213 --> 00:08:25,803 Это могла быть чёрная плесень. 223 00:08:25,881 --> 00:08:27,801 Они просто играют на страхе. 224 00:08:27,883 --> 00:08:30,183 Посмотрим. 225 00:08:30,260 --> 00:08:32,600 Мы едем в "Ритц". 226 00:08:32,679 --> 00:08:34,929 Мы едем... 227 00:08:35,015 --> 00:08:36,925 - Эй, не посмотришь? - Что? 228 00:08:37,017 --> 00:08:39,267 Не глянешь сводную таблицу? 229 00:08:39,353 --> 00:08:41,363 Ты знаешь, что такое сводная таблица? 230 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 Не посмотришь? 231 00:08:42,856 --> 00:08:44,566 - Что? - Блин, 232 00:08:44,942 --> 00:08:46,612 ты можешь просто 233 00:08:46,693 --> 00:08:48,073 взглянуть на документ? 234 00:08:50,030 --> 00:08:51,410 Хорошо. 235 00:08:51,490 --> 00:08:52,740 - Этот? - Да. 236 00:08:52,824 --> 00:08:54,204 Ваша страховка не покрывает. 237 00:08:54,284 --> 00:08:56,204 - Не надо так кричать. - Я не кричу. 238 00:08:56,286 --> 00:08:58,206 Можешь читать про себя? 239 00:08:58,288 --> 00:08:59,918 - Хорошо. - Вот я думаю. 240 00:08:59,998 --> 00:09:02,078 У нас на потолке было 241 00:09:02,167 --> 00:09:04,127 небольшое мокрое пятно, так? 242 00:09:04,211 --> 00:09:07,671 Но оно же не подразумевает длительную протечку? 243 00:09:07,756 --> 00:09:09,626 И давно оно там? 244 00:09:09,716 --> 00:09:11,836 - 3 или 4 месяца. - 4 месяца?! 245 00:09:11,927 --> 00:09:13,507 Страховая это не спустит с рук. 246 00:09:13,595 --> 00:09:14,635 Никакого вам отеля. 247 00:09:14,721 --> 00:09:15,721 Они вас не поселят. 248 00:09:15,806 --> 00:09:18,266 Вы будете жить в гостевом домике родителей. 249 00:09:18,350 --> 00:09:20,310 Ну уж нет. 250 00:09:20,394 --> 00:09:21,484 - 4 месяца! - В машине. 251 00:09:21,561 --> 00:09:23,311 Позвоню, пусть постель стелют. 252 00:09:23,397 --> 00:09:24,607 Всё хорошо? 253 00:09:24,690 --> 00:09:25,900 Что за... Да! 254 00:09:25,983 --> 00:09:26,983 Да? 255 00:09:27,067 --> 00:09:30,777 Подумай, что закажешь в "Ритце". 256 00:09:30,862 --> 00:09:32,162 Никакого сервиса в номер. 257 00:09:32,239 --> 00:09:34,159 Потому что у нас отличная страховка. 258 00:09:34,241 --> 00:09:35,991 Интересно, ты - и вдруг в гостевой. 259 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 Будет забавно, да. 260 00:09:37,119 --> 00:09:38,369 Иди ты. 261 00:09:41,123 --> 00:09:43,423 А это документы для школы. 262 00:09:43,792 --> 00:09:44,582 Это катастрофа. 263 00:09:44,626 --> 00:09:46,666 - Я в полной... - Понимаю. 264 00:09:46,753 --> 00:09:48,133 - растерянности. - Ещё бы. 265 00:09:48,213 --> 00:09:49,463 - Да. - Не берите в голову. 266 00:09:49,548 --> 00:09:51,128 Как будто они специально. 267 00:09:51,216 --> 00:09:52,966 Я прошла через это с Максом. 268 00:09:53,051 --> 00:09:54,091 Это сумасшествие. 269 00:09:54,177 --> 00:09:56,427 Послушайте, перед тем, как мы начнём. 270 00:09:56,513 --> 00:09:57,603 Я хотела сказать, 271 00:09:57,681 --> 00:09:59,641 что буду рада помочь, чем смогу. 272 00:09:59,725 --> 00:10:00,765 Просто у меня дома 273 00:10:01,143 --> 00:10:02,233 - Да. - много всего. 274 00:10:02,311 --> 00:10:04,101 - Очень много. - Понимаю. 275 00:10:04,146 --> 00:10:06,226 - Много дел, в которые - конечно. 276 00:10:06,273 --> 00:10:07,483 - я погружена. - Да. 277 00:10:07,566 --> 00:10:09,026 Я очень благодарна. 278 00:10:09,109 --> 00:10:10,399 - Вы поняли. - За помощь. 279 00:10:10,485 --> 00:10:11,445 Расскажите о Каре. 280 00:10:11,528 --> 00:10:12,988 Об учёбе, о занятиях. 281 00:10:13,071 --> 00:10:17,451 Она отлично разбирается в точных науках, но в школе эти знания 282 00:10:17,534 --> 00:10:19,204 негде применить. 283 00:10:19,286 --> 00:10:20,366 Понимаю. 284 00:10:20,454 --> 00:10:21,664 И я в замешательстве. 285 00:10:22,039 --> 00:10:25,379 И её поместили в класс с такими детьми... 286 00:10:25,459 --> 00:10:26,629 - Менее способными. - Да. 287 00:10:26,710 --> 00:10:27,840 И она не вписывается. 288 00:10:27,919 --> 00:10:29,299 - Неприятно. - Да. 289 00:10:29,379 --> 00:10:31,299 - Да. - Смотрите. 290 00:10:31,381 --> 00:10:34,551 Моё ребёнок читает книгу по квантовой физике просто из интереса. 291 00:10:36,094 --> 00:10:39,604 И её способности в школе воспринимаются как проблема, 292 00:10:39,681 --> 00:10:41,771 с которой нужно разобраться. 293 00:10:41,808 --> 00:10:42,928 Хорошо. 294 00:10:43,018 --> 00:10:45,058 Когда назначена комиссия? 295 00:10:45,729 --> 00:10:46,899 Завтра. 296 00:10:46,938 --> 00:10:48,108 Завтра? 297 00:10:48,190 --> 00:10:49,320 Да. 298 00:10:49,691 --> 00:10:50,731 Не дайте им вам запугать. 299 00:10:51,109 --> 00:10:52,109 Я просто в панике. 300 00:10:52,194 --> 00:10:53,284 - Ничего. - Так глупо. 301 00:10:53,362 --> 00:10:54,362 Ничего. 302 00:10:54,446 --> 00:10:57,526 Тогда нам лучше приняться за работу. 303 00:10:57,908 --> 00:10:58,948 Да. 304 00:10:59,034 --> 00:11:00,084 Закажем кофе? 305 00:11:00,202 --> 00:11:01,832 Хорошо. 306 00:11:01,912 --> 00:11:03,292 Доброе утро, Сан-Франциско. 307 00:11:03,372 --> 00:11:06,082 Это Скотт Голдс, и я пролетаю над мостом Золотые ворота. 308 00:11:06,166 --> 00:11:09,206 Смотрю на красивое чистое небо в нашем районе, 309 00:11:09,294 --> 00:11:10,884 погода сегодня... 310 00:11:11,380 --> 00:11:12,800 Я так и думала, что это ты. 311 00:11:12,881 --> 00:11:13,921 Ага. 312 00:11:14,007 --> 00:11:16,337 Мне сказали, что у одной красавицы для меня посылка. 313 00:11:16,426 --> 00:11:17,886 Не знаю, но у меня есть. 314 00:11:20,138 --> 00:11:21,768 Что это? 315 00:11:21,848 --> 00:11:23,428 Это наработки 316 00:11:23,517 --> 00:11:26,847 для журнала по сёрфингу? 317 00:11:26,937 --> 00:11:28,437 Ещё не решила. 318 00:11:28,522 --> 00:11:29,732 Я работаю над парой идей. 319 00:11:29,815 --> 00:11:32,685 Это была концепция пляжных съёмок. 320 00:11:32,776 --> 00:11:34,856 Это потрясающе! 321 00:11:34,945 --> 00:11:36,525 - Да? - Очень здорово. 322 00:11:36,863 --> 00:11:37,993 Алек будет в восторге. 323 00:11:38,073 --> 00:11:40,623 Да, мы планировали съёмки на пляже, но 324 00:11:40,700 --> 00:11:42,950 кажется, 325 00:11:43,036 --> 00:11:46,246 что Хэнк считает, что в студии будет спокойней. 326 00:11:46,331 --> 00:11:48,041 Хэнк? Почему? 327 00:11:48,208 --> 00:11:49,498 Он тут при чём? 328 00:11:49,584 --> 00:11:50,754 Я наняла его ассистентом. 329 00:11:50,836 --> 00:11:52,296 У него большой опыт и... 330 00:11:52,379 --> 00:11:54,549 Наняла парня, у которого увела работу? 331 00:11:54,881 --> 00:11:56,881 Я наняла парня, с которым работала, 332 00:11:56,967 --> 00:11:59,387 потому что у него 20 лет опыта, а у меня 1. 333 00:11:59,469 --> 00:12:01,389 - Он сказал, что поможет. - Ясно. 334 00:12:01,471 --> 00:12:02,721 И он главный? 335 00:12:02,806 --> 00:12:04,886 Нет, нет. 336 00:12:04,975 --> 00:12:06,475 Я разработала всю концепцию, 337 00:12:06,560 --> 00:12:09,060 а он переживает за погоду. Что мы 338 00:12:09,104 --> 00:12:10,734 не сможем контролировать свет. 339 00:12:10,814 --> 00:12:12,694 Думаю, мы сможем снять подобное 340 00:12:12,774 --> 00:12:14,364 - и в студии. - Звучит неплохо. 341 00:12:14,443 --> 00:12:15,533 Он знает, что делает. 342 00:12:15,610 --> 00:12:17,030 - Да. - Наверное. 343 00:12:17,112 --> 00:12:18,532 Он сказал, что невозможно 344 00:12:18,613 --> 00:12:20,453 снять такое на пляже. 345 00:12:20,532 --> 00:12:23,292 Ну да, невозможно остановить холеру в Мумбаи. 346 00:12:23,368 --> 00:12:24,538 Но ты смог? 347 00:12:24,619 --> 00:12:27,249 Нет, но я буду пытаться. 348 00:12:27,330 --> 00:12:28,540 Слушай... 349 00:12:28,623 --> 00:12:29,923 Возможно, я пытаюсь 350 00:12:30,000 --> 00:12:33,300 прыгнуть выше головы. 351 00:12:33,378 --> 00:12:35,878 Нет, Сара. Ты просто 352 00:12:35,964 --> 00:12:37,724 вышла из зоны комфорта. 353 00:12:37,799 --> 00:12:39,009 Думаешь? 354 00:12:39,092 --> 00:12:40,342 И это большая разница. 355 00:12:40,427 --> 00:12:42,887 Посмотри на свои работы. 356 00:12:42,971 --> 00:12:44,431 Тебя наняли из-за видения. 357 00:12:44,514 --> 00:12:46,274 Видения, понимаешь? Если бы им 358 00:12:46,349 --> 00:12:48,519 понравились работы Хэнка, наняли бы его. 359 00:12:53,315 --> 00:12:55,105 Смотри, что-то перед тобой. 360 00:12:55,192 --> 00:12:57,072 - Птицы. - Точно. 361 00:12:57,152 --> 00:12:59,612 Думаю, пора. 362 00:12:59,696 --> 00:13:00,906 Знаю. 363 00:13:00,989 --> 00:13:02,369 Итак. 364 00:13:04,075 --> 00:13:06,365 Сколько они уже играют вместе? 365 00:13:06,453 --> 00:13:07,753 Как пришли со школы. 366 00:13:08,121 --> 00:13:09,461 Я достал монетку. 367 00:13:09,539 --> 00:13:11,039 И ту ещё. 368 00:13:11,374 --> 00:13:14,044 Помнишь, год назад. 369 00:13:14,127 --> 00:13:15,297 Всё, о чём мы думали, - 370 00:13:15,378 --> 00:13:16,508 как их так подружить. 371 00:13:16,880 --> 00:13:19,590 Тебя сейчас съедят. 372 00:13:26,473 --> 00:13:28,643 Может... 373 00:13:28,725 --> 00:13:30,345 Завтра. 374 00:13:33,980 --> 00:13:35,400 Боже. 375 00:13:35,482 --> 00:13:36,652 Достань все монетки. 376 00:13:39,736 --> 00:13:42,106 Да. 377 00:13:45,200 --> 00:13:47,120 Моне обожал писать на природе. 378 00:13:47,202 --> 00:13:52,002 Он встретил художника-пейзажиста, когда жил в Ле Гавре... 379 00:13:53,124 --> 00:13:54,964 Симпатично. 380 00:13:56,378 --> 00:13:57,798 Что происходит? 381 00:13:57,879 --> 00:14:00,839 Я на занятии. 382 00:14:00,924 --> 00:14:02,054 На занятии? 383 00:14:02,133 --> 00:14:04,343 Ты пьёшь в одиночестве и ешь ветчину. 384 00:14:04,427 --> 00:14:05,507 Классное занятие. 385 00:14:06,304 --> 00:14:09,024 Попробуй прошутто, это вкусно. 386 00:14:09,099 --> 00:14:10,769 Спасибо. 387 00:14:15,272 --> 00:14:18,532 Где она? 388 00:14:18,608 --> 00:14:21,188 Должна быть в Италии, 389 00:14:21,278 --> 00:14:22,528 но сейчас во Франции. 390 00:14:22,612 --> 00:14:25,032 Вчера говорили о французских импрессионистах, 391 00:14:25,115 --> 00:14:27,115 и она села на поезд 392 00:14:27,200 --> 00:14:29,040 и уже в саду Моне. 393 00:14:29,119 --> 00:14:30,499 - Да ну! - Да. 394 00:14:30,537 --> 00:14:32,327 Далеко до сада. 395 00:14:32,414 --> 00:14:34,754 Это чудесно. 396 00:14:35,458 --> 00:14:39,418 Как будто я вновь во Флоренции. 397 00:14:39,504 --> 00:14:42,094 Франческа говорит, что хорошо создавать подходящую 398 00:14:42,173 --> 00:14:47,433 атмосферу во время работу. 399 00:14:47,512 --> 00:14:50,022 Думаю, она права. 400 00:14:50,098 --> 00:14:51,928 Потрясающее чувство. 401 00:15:11,077 --> 00:15:13,247 Иди занимайся машиной. 402 00:15:25,091 --> 00:15:28,011 Это домашка по математике? 403 00:15:28,094 --> 00:15:29,104 Да. 404 00:15:29,179 --> 00:15:30,309 Ты едва начал делать. 405 00:15:30,388 --> 00:15:31,848 Ничего, доделаю на истории. 406 00:15:31,931 --> 00:15:34,231 Ты не можешь делать математику на истории. 407 00:15:34,309 --> 00:15:35,479 Нет, могу. Меня пошлют 408 00:15:35,560 --> 00:15:37,730 в библиотеку с 72% вероятностью. 409 00:15:37,812 --> 00:15:38,812 Что? 410 00:15:38,938 --> 00:15:40,898 В этом семестре было 29 занятий, 411 00:15:40,982 --> 00:15:43,232 в 21 случае я сидел в библиотеке. 412 00:15:43,318 --> 00:15:45,568 Секундочку. Кто отправляет тебя в библиотеку? 413 00:15:45,654 --> 00:15:47,164 Мистер Вайман. 414 00:15:47,238 --> 00:15:48,568 А почему? 415 00:15:48,657 --> 00:15:50,237 Не знаю. Прозвенел первый звонок. 416 00:15:50,325 --> 00:15:51,325 Должна быть причина. 417 00:15:51,409 --> 00:15:52,409 Мне надо идти. 418 00:15:52,494 --> 00:15:54,004 - По которой отсылают. - Пока. 419 00:15:54,079 --> 00:15:55,249 - Пока. - Макс! 420 00:15:55,330 --> 00:15:57,420 Это неприемлемо. 421 00:16:05,256 --> 00:16:06,926 Ещё подсыплю 422 00:16:07,759 --> 00:16:10,679 - Хэнк. - Разровняю... 423 00:16:10,762 --> 00:16:11,642 Что? 424 00:16:11,721 --> 00:16:12,721 Я думаю... 425 00:16:12,889 --> 00:16:14,929 Что нам надо снимать на пляже. 426 00:16:15,016 --> 00:16:16,426 Это плохая идея. 427 00:16:16,518 --> 00:16:17,938 Да ладно, я же говорил. 428 00:16:18,019 --> 00:16:20,479 Что мы не поедем на пляж. 429 00:16:20,563 --> 00:16:21,943 - Почему? - Бюджет ограничен. 430 00:16:22,023 --> 00:16:23,693 Ограничен срок, съемка не получится. 431 00:16:23,775 --> 00:16:24,645 Ты этого не знаешь. 432 00:16:25,652 --> 00:16:27,652 Я точно знаю. 433 00:16:27,737 --> 00:16:30,157 Я чувствую, что обманываю заказчика. 434 00:16:30,240 --> 00:16:31,830 Я получила работу, потому что 435 00:16:31,908 --> 00:16:33,738 им понравилась моя концепция, идея. 436 00:16:33,827 --> 00:16:34,907 То есть... 437 00:16:34,994 --> 00:16:37,214 - Что? - Ничего не скажу. 438 00:16:37,288 --> 00:16:38,418 Вот оно. 439 00:16:38,498 --> 00:16:39,828 - Скажи. - Получила работу, 440 00:16:39,916 --> 00:16:43,706 потому что ты... 441 00:16:43,795 --> 00:16:45,625 Спишь с парнем в смокинге? 442 00:16:45,714 --> 00:16:47,344 Боже. 443 00:16:47,424 --> 00:16:48,684 Это неправда. 444 00:16:48,758 --> 00:16:49,718 Ты с ним не спишь? 445 00:16:49,801 --> 00:16:52,181 Я не... Не поэтому получила работу. 446 00:16:53,012 --> 00:16:54,262 Это так оскорбительно. 447 00:16:54,347 --> 00:16:55,767 Подумай, что ты сказал. 448 00:16:55,849 --> 00:16:57,349 А я не получил работу, 449 00:16:57,434 --> 00:16:59,644 потому что не понравился им как человек. 450 00:16:59,978 --> 00:17:01,348 - Ну. - Но они... 451 00:17:01,438 --> 00:17:03,268 Отдали её тому, у кого нет опыта. 452 00:17:03,356 --> 00:17:04,976 - У меня есть опыт. - Нет, нету. 453 00:17:05,066 --> 00:17:06,646 - Думала, ты поможешь. - Помогаю. 454 00:17:06,735 --> 00:17:08,065 Почему ты всё усложняешь? 455 00:17:08,153 --> 00:17:09,153 Я получила работу. 456 00:17:09,237 --> 00:17:10,777 Мир несправедлив. 457 00:17:10,864 --> 00:17:12,874 И я попросила тебя помочь. 458 00:17:12,949 --> 00:17:15,369 Но это не работает. 459 00:17:15,452 --> 00:17:17,582 Я притащил это всё. 460 00:17:17,662 --> 00:17:21,212 Я устал, это всё того не стоит. 461 00:17:21,291 --> 00:17:22,671 - Не уходи. - Это того не стоит. 462 00:17:22,751 --> 00:17:23,961 Да ну! 463 00:17:24,043 --> 00:17:25,593 Ты не уйдёшь. 464 00:17:28,840 --> 00:17:30,010 Боже. 465 00:17:30,091 --> 00:17:31,381 Хорошо. 466 00:17:31,468 --> 00:17:32,838 Соглашусь, что это не "Ритц". 467 00:17:32,927 --> 00:17:35,177 Но мы так близко к автомату... 468 00:17:35,263 --> 00:17:36,643 Это потрясно. 469 00:17:36,723 --> 00:17:37,723 Боже, посмотри на это. 470 00:17:37,807 --> 00:17:38,927 Посмотри. 471 00:17:39,017 --> 00:17:40,347 Мы в паре метров. 472 00:17:40,435 --> 00:17:41,635 Отлично. 473 00:17:41,728 --> 00:17:44,108 Надеюсь, мы не задержимся больше, чем на пару дней. 474 00:17:44,189 --> 00:17:46,319 Мы не можем здесь жить. 475 00:17:46,399 --> 00:17:47,729 Да ладно. 476 00:17:47,817 --> 00:17:48,897 - Нет. - Мы попробуем. 477 00:17:48,985 --> 00:17:50,355 Нужно просто настроиться. 478 00:17:50,445 --> 00:17:53,065 Не надо думать об этом, как о заточении в отеле. 479 00:17:53,156 --> 00:17:54,366 Мотеле. 480 00:17:54,449 --> 00:17:56,659 Отель, мотель, какая разница? 481 00:17:56,743 --> 00:18:00,043 Давай думать об этом, как о семейном тимбилдинге. 482 00:18:00,121 --> 00:18:01,711 И тогда всё становится интересней. 483 00:18:01,790 --> 00:18:02,790 Ладно. 484 00:18:02,874 --> 00:18:04,174 Мы будем так близки. 485 00:18:04,250 --> 00:18:05,460 - Ага. - Точно. 486 00:18:05,543 --> 00:18:08,213 А что будет, если это затянется на больше, чем пару дней? 487 00:18:08,296 --> 00:18:09,376 Что будет? 488 00:18:09,464 --> 00:18:11,014 Мы не можем платить за мотель. 489 00:18:11,090 --> 00:18:12,470 Не можем поехать к моей маме, 490 00:18:12,550 --> 00:18:14,590 там слишком тесно, так что те, у кого есть 491 00:18:14,677 --> 00:18:16,637 - свободные комнаты... - Нет-нет-нет. 492 00:18:16,721 --> 00:18:18,311 - это твои... - Нет-нет, не начинай. 493 00:18:18,389 --> 00:18:20,269 - Родители. - Нет. 494 00:18:20,350 --> 00:18:21,560 - Не вариант. - Почему? 495 00:18:21,643 --> 00:18:23,233 Люблю тебя и детей слишком сильно, 496 00:18:23,311 --> 00:18:25,021 чтобы оказаться в катастрофической 497 00:18:25,146 --> 00:18:26,356 - Бассейн. - Ситуации. 498 00:18:26,439 --> 00:18:27,519 Видишь? 499 00:18:27,607 --> 00:18:29,607 Такой настрой нам нужен. 500 00:18:29,692 --> 00:18:30,902 Настрой победителя, да? 501 00:18:30,985 --> 00:18:31,985 Будем играть в мяч. 502 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 - Да. - Поплаваем? 503 00:18:33,154 --> 00:18:34,284 - Супер. - Да. 504 00:18:35,156 --> 00:18:37,026 Кто это? Ремонтник. Может, закончили. 505 00:18:37,116 --> 00:18:38,026 - Хорошо бы. - Может. 506 00:18:38,117 --> 00:18:39,367 - Прошу. - Да? 507 00:18:39,452 --> 00:18:42,002 Это я. 508 00:18:42,080 --> 00:18:45,460 Да, а... 509 00:18:45,542 --> 00:18:47,212 А сколько? 510 00:18:47,293 --> 00:18:48,923 Что значит дольше? 511 00:18:49,379 --> 00:18:50,379 Что? 512 00:18:51,339 --> 00:18:52,339 Нет-нет-нет. 513 00:18:54,467 --> 00:18:56,007 Думаю, я заберу детей 514 00:18:56,094 --> 00:18:58,224 из школы и привезу сюда. 515 00:18:58,304 --> 00:18:59,974 Лучше я. Тогда они догадаются. 516 00:19:00,306 --> 00:19:02,306 Ты права. 517 00:19:02,392 --> 00:19:05,482 Мы просто встретимся здесь. 518 00:19:07,146 --> 00:19:08,146 Да. 519 00:19:09,399 --> 00:19:11,529 И просто сделаем это. 520 00:19:12,110 --> 00:19:13,740 Мы... 521 00:19:15,822 --> 00:19:17,242 Им скажем. 522 00:19:18,700 --> 00:19:19,780 Да. 523 00:19:21,995 --> 00:19:23,745 Всё будет хорошо. 524 00:19:23,830 --> 00:19:26,500 Будет непросто, но всё закончится хорошо. 525 00:19:27,375 --> 00:19:28,495 Думаешь? 526 00:19:32,839 --> 00:19:35,679 Я пошёл. Увидимся позже. 527 00:19:35,758 --> 00:19:36,678 Джоэл. 528 00:19:38,011 --> 00:19:40,221 Да? 529 00:19:44,225 --> 00:19:45,475 Не делай этого. 530 00:19:45,560 --> 00:19:47,060 Не съезжай. 531 00:19:47,145 --> 00:19:49,555 Слишком поздно всё менять. 532 00:19:49,647 --> 00:19:50,687 Мы просто... 533 00:19:51,941 --> 00:19:53,941 Мы... 534 00:19:54,027 --> 00:19:56,737 Мы можем постараться решить проблемы. 535 00:19:59,073 --> 00:20:03,083 Я изменюсь, буду стараться больше. 536 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 И... 537 00:20:06,831 --> 00:20:07,831 Не уходи от меня. 538 00:20:07,916 --> 00:20:09,376 Давай... 539 00:20:13,504 --> 00:20:17,684 Прости. Я не думал, что до этого дойдёт. 540 00:20:20,470 --> 00:20:21,470 Но уже поздно. 541 00:20:24,390 --> 00:20:26,480 Мне пора идти. 542 00:20:33,441 --> 00:20:35,941 Мы попробовали обучение по индивидуальной программе. 543 00:20:36,027 --> 00:20:37,487 Как вам? 544 00:20:37,570 --> 00:20:40,950 Нам не очень нравится. 545 00:20:41,741 --> 00:20:44,161 Я хотела бы ещё раз обсудить 546 00:20:44,243 --> 00:20:46,453 раздел 5 и перевод Киары 547 00:20:46,537 --> 00:20:48,457 в обычный класс и обучения 548 00:20:48,539 --> 00:20:51,039 с помощью индивидуального ассистента. 549 00:20:52,377 --> 00:20:55,087 Работа с помощниками даёт отличные результаты. 550 00:20:55,171 --> 00:20:56,131 Да. 551 00:20:56,547 --> 00:20:58,257 Но есть 2 причины, по которым 552 00:20:58,341 --> 00:20:59,801 этот вариант нам не подходит. 553 00:21:00,134 --> 00:21:03,684 Первое: мы не назначаем ассистентов в старших классах. 554 00:21:03,763 --> 00:21:05,643 Они отлично справляются в средней школе. 555 00:21:05,723 --> 00:21:09,643 Но в старшей полученные результаты не стоят затраченных усилий. 556 00:21:09,811 --> 00:21:12,771 Второе: затраты слишком высоки, и мы 557 00:21:12,855 --> 00:21:15,605 используем этот вариант только в исключительных случаях. 558 00:21:15,692 --> 00:21:18,152 Могу я добавить? Думаю, Киара - очень способная ученица. 559 00:21:18,236 --> 00:21:20,906 Она умна, способна поступить в колледж. 560 00:21:20,989 --> 00:21:22,489 Но для этого 561 00:21:22,657 --> 00:21:25,027 ей нужно помочь преодолеть 562 00:21:25,118 --> 00:21:26,698 - трудности. - Миссис Брейверман. 563 00:21:26,786 --> 00:21:27,786 Да? 564 00:21:27,870 --> 00:21:29,660 Помещали её в обычный класс в прошлом 565 00:21:29,747 --> 00:21:30,747 году, оценки упали. 566 00:21:30,832 --> 00:21:33,002 Да, но это было не из-за загрузки. 567 00:21:33,126 --> 00:21:36,626 На неё давила классная комната. 568 00:21:36,713 --> 00:21:38,803 Так что если бы у неё был ассистент, 569 00:21:38,923 --> 00:21:40,013 она бы справилась. 570 00:21:40,091 --> 00:21:42,641 Думаю, что надо найти способ учить её в соответствии 571 00:21:42,719 --> 00:21:45,389 со способностями в особом классе. 572 00:21:45,471 --> 00:21:47,351 И как вы это организуете? 573 00:21:48,224 --> 00:21:51,444 Я видела такой класс, ей там не место. 574 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Это удручает. 575 00:21:56,024 --> 00:21:59,494 Мы предлагаем ещё один день занятий 576 00:21:59,569 --> 00:22:01,649 с учителем для особых детей. 577 00:22:01,738 --> 00:22:04,198 Три дня вместо двух, 578 00:22:04,282 --> 00:22:06,662 это может помочь девочке. 579 00:22:08,995 --> 00:22:11,655 Думаю, это может сработать. 580 00:22:11,748 --> 00:22:15,588 Хорошо. Тогда перейдём к терапии речи. 581 00:22:15,668 --> 00:22:18,918 Или кто-то хочет добавить? 582 00:22:20,631 --> 00:22:21,971 Хорошо. 583 00:22:24,761 --> 00:22:26,431 Мы даже не знали, за что боремся. 584 00:22:26,512 --> 00:22:28,932 - Да. - У девочки просто не было выбора. 585 00:22:29,015 --> 00:22:31,385 Она не может быть в обычном классе, в другом тоже. 586 00:22:31,476 --> 00:22:34,306 - И куда её деть? - Прямо как Макс. 587 00:22:34,437 --> 00:22:36,517 Точно как Макс. И в этом вся соль. 588 00:22:36,606 --> 00:22:38,356 Я сидела там и думала, 589 00:22:38,441 --> 00:22:40,941 пыталась сравнить наши ситуации. 590 00:22:41,069 --> 00:22:43,989 Куда он пойдёт через год, когда будет в старших классах? 591 00:22:44,072 --> 00:22:45,742 - Следующий год. - Да. 592 00:22:45,823 --> 00:22:47,583 - Быстро пролетит. - Старшие классы. 593 00:22:47,658 --> 00:22:49,988 - Что нам делать? - Ну. 594 00:22:50,953 --> 00:22:54,463 Не знаю. Я расстроена, что хотела помочь, но не смогла. 595 00:22:54,916 --> 00:22:56,126 - Не смогла. - Прости. 596 00:22:56,751 --> 00:22:59,591 Слушай, ты весь день разбиралась с этим учебным планом. 597 00:22:59,670 --> 00:23:01,840 Вынесешь ещё одну плохую новость? 598 00:23:03,341 --> 00:23:04,841 - Смеёшься? Что такое? - Ну. 599 00:23:04,926 --> 00:23:07,466 Учитель по истории выгоняет Макса в библиотеку 600 00:23:07,553 --> 00:23:08,813 почти каждый раз. 601 00:23:08,971 --> 00:23:10,931 - Чего? - Недавно от Макса узнал. 602 00:23:11,015 --> 00:23:12,055 Детали не известны, 603 00:23:12,141 --> 00:23:14,481 но я могу судить, что этот мистер Вайман 604 00:23:14,560 --> 00:23:15,770 не хочет с ним возиться. 605 00:23:15,853 --> 00:23:17,113 Ему придётся. 606 00:23:17,188 --> 00:23:18,858 Он не может просто его выгонять. 607 00:23:18,940 --> 00:23:20,570 Он просто не хочет искать выход. 608 00:23:20,900 --> 00:23:21,780 Это просто смешно. 609 00:23:21,859 --> 00:23:23,949 - Не может так поступать. - Я ему покажу. 610 00:23:24,028 --> 00:23:25,658 - Покажу ему. - Да. 611 00:23:25,738 --> 00:23:27,198 - Как зовут? - Мистер Вайман. 612 00:23:27,281 --> 00:23:29,701 Мистер Вайман. Назначь мне с ним встречу. 613 00:23:29,826 --> 00:23:30,986 - Я уже. - Хорошо. 614 00:23:31,077 --> 00:23:32,407 - Завтра. - Отлично. 615 00:23:32,495 --> 00:23:33,575 - Мы поговорим. - Да. 616 00:23:33,663 --> 00:23:35,923 - Его зовут мистер Вайман. - Пофигу. 617 00:23:36,666 --> 00:23:38,916 - Я его сломаю. - Меня не ломай. 618 00:23:39,293 --> 00:23:42,003 Пляж. Ты не можешь, нет бюджета. 619 00:23:42,088 --> 00:23:44,878 Песок, ветер. Это плохо для дедлайна. 620 00:23:44,966 --> 00:23:45,966 И так всегда. 621 00:23:46,050 --> 00:23:49,680 Вы только о пляже и говорите целый день. 622 00:23:49,887 --> 00:23:53,177 - Вы персевируете. - Что? 623 00:23:53,266 --> 00:23:55,806 Персевируете. Говорите об одном и том же 624 00:23:55,893 --> 00:23:57,483 в течение долгого времени. 625 00:23:57,645 --> 00:23:59,185 Хоть вам это может казаться 626 00:23:59,272 --> 00:24:01,772 интересным, окружающих обычно раздражает. 627 00:24:02,650 --> 00:24:04,820 - Персевирую? - Ага. 628 00:24:04,986 --> 00:24:06,736 Ты тоже так делаешь. 629 00:24:06,821 --> 00:24:08,571 Знаю. И вы мне говорите, что я надоел. 630 00:24:08,656 --> 00:24:12,286 Хорошее замечание. 631 00:24:12,618 --> 00:24:14,828 Я не понимаю, почему вы жалуетесь на пляж. 632 00:24:14,912 --> 00:24:17,292 Вы же уже уволились. Проблема решена. 633 00:24:17,373 --> 00:24:19,083 Думал, ты не хочешь говорить об этом. 634 00:24:19,792 --> 00:24:22,882 Точно. Давайте поговорим о сети железных дорог. 635 00:24:22,962 --> 00:24:24,962 Я только лишь хотел помочь. 636 00:24:25,047 --> 00:24:27,797 Она была основана в 1862 году актом Конгресса. 637 00:24:27,884 --> 00:24:30,304 А раз я ушёл, она упадёт лицом в грязь. 638 00:24:30,386 --> 00:24:31,426 Кстати, это метафора, 639 00:24:31,512 --> 00:24:32,642 она не будет падать. 640 00:24:32,722 --> 00:24:35,062 Он провалится, по-крупному. 641 00:24:35,141 --> 00:24:38,351 Акт был подписан Авраамом Линкольном. 642 00:24:38,519 --> 00:24:41,399 Я не думаю, что тётя Сара провалится. 643 00:24:41,480 --> 00:24:42,480 Это было неплохо. 644 00:24:42,565 --> 00:24:45,815 Ты перестал пресервировать. 645 00:24:45,902 --> 00:24:48,402 И поддержал мою тему для разговора. 646 00:24:48,487 --> 00:24:51,067 - Ты молодец, Макс. - Спасибо. 647 00:24:51,616 --> 00:24:53,776 Но я думаю, что план тёти Сары лучше вашего. 648 00:24:53,868 --> 00:24:57,908 А теперь ты говоришь глупости. Вещай лучше про свои железные дороги. 649 00:24:57,997 --> 00:25:00,457 Я не люблю фотошоп и снимать на улице, но на улице 650 00:25:00,541 --> 00:25:02,001 фотографии получаются лучше. 651 00:25:02,084 --> 00:25:03,964 Но это рискованно. 652 00:25:04,045 --> 00:25:05,665 Её план рискованный, 653 00:25:05,880 --> 00:25:08,050 а мой надёжный. 654 00:25:08,132 --> 00:25:10,592 Это не точно, потому что ваш не сработает. 655 00:25:10,676 --> 00:25:13,596 Не вы получили работу, а тётя Сара. 656 00:25:18,059 --> 00:25:19,229 Ты очень умный, Макс. 657 00:25:19,310 --> 00:25:20,350 Я знаю. 658 00:25:28,986 --> 00:25:30,816 - Папочка. - Привет! 659 00:25:31,239 --> 00:25:32,239 Привет. 660 00:25:32,740 --> 00:25:35,580 Привет, ребята. Идите сюда, садитесь. 661 00:25:36,244 --> 00:25:38,004 - Оба. - Что случилось? 662 00:25:39,997 --> 00:25:43,707 Мы с папой хотели поговорить с вами. 663 00:25:43,793 --> 00:25:46,383 - Точно. - Что случилось? 664 00:25:47,588 --> 00:25:50,508 В первую очередь 665 00:25:50,591 --> 00:25:53,261 мы с мамой хотим сказать, что 666 00:25:53,344 --> 00:25:55,554 очень сильно любим вас. 667 00:25:55,638 --> 00:25:58,638 И, как вы знаете, в последнее время 668 00:25:58,724 --> 00:26:00,984 мы часто ссорились. 669 00:26:01,102 --> 00:26:03,402 Я знаю, вы это заметили. 670 00:26:03,479 --> 00:26:05,609 И мы не хотим быть такими родителями. 671 00:26:05,690 --> 00:26:09,150 Поэтому мы подумали, я подумал, 672 00:26:09,235 --> 00:26:12,105 что нам лучше разъехаться на некоторое время. 673 00:26:12,196 --> 00:26:14,696 Нет, вы не можете, мы же семья. 674 00:26:14,782 --> 00:26:18,242 - Я знаю. - Ты не можешь уйти. 675 00:26:42,935 --> 00:26:44,015 Сееундочку. 676 00:26:50,359 --> 00:26:53,899 Кажется, сегодня в Санта-Круз солнечно, 677 00:26:53,988 --> 00:26:56,238 кто бы мог подумать. 678 00:26:56,324 --> 00:26:59,664 Я не говорю, что твой план лучше, но... 679 00:27:03,164 --> 00:27:04,834 Ты же босс. 680 00:27:07,209 --> 00:27:08,709 Макс - очень способный 681 00:27:08,794 --> 00:27:11,764 ученик, но от требует много внимания, что мешает другим. 682 00:27:11,839 --> 00:27:13,839 И ему лучше работается в одиночестве. 683 00:27:13,924 --> 00:27:15,434 Вы так это называете? 684 00:27:15,509 --> 00:27:16,929 Миссис Брейверман, я делаю, что 685 00:27:17,011 --> 00:27:18,511 могу, но у меня 29 учеников. 686 00:27:18,596 --> 00:27:20,966 Мы понимаем, что их 29, 687 00:27:21,057 --> 00:27:23,477 но вы не понимаете, что Макс - один из них. 688 00:27:23,851 --> 00:27:25,311 Это смешно. 689 00:27:25,394 --> 00:27:27,364 Я поставил в известность директора, 690 00:27:27,438 --> 00:27:29,018 лучше, если он присоединится. 691 00:27:29,106 --> 00:27:31,356 Хорошо. Поговорим, с чего вы решили, 692 00:27:31,442 --> 00:27:33,402 что ему лучше работать в одиночестве. 693 00:27:33,486 --> 00:27:35,106 В этом году много встречались. 694 00:27:35,196 --> 00:27:36,026 Да. 695 00:27:36,113 --> 00:27:38,073 - Понимаю ваше недовольство. - Не думаю. 696 00:27:38,157 --> 00:27:39,907 Иначе мы бы здесь не сидели. 697 00:27:39,992 --> 00:27:41,622 Мистер Брейверман, вы правы. 698 00:27:41,702 --> 00:27:44,122 Мистер Вайман должен был с вами связаться. 699 00:27:44,205 --> 00:27:46,285 - Прошу прощения за это. - Спасибо. 700 00:27:46,374 --> 00:27:47,464 Но перейдём к сути. 701 00:27:47,541 --> 00:27:49,921 Максу сложно учиться в обычном классе. 702 00:27:50,002 --> 00:27:52,302 Учителю сложно учить других в его присутствии. 703 00:27:52,380 --> 00:27:54,720 И все в проигрыше. 704 00:27:54,840 --> 00:27:58,260 Я знаю, что решение не идеально, но это лучшее, что мы можем сделать, 705 00:27:58,344 --> 00:28:01,144 когда У Макса плохое настроение. 706 00:28:01,222 --> 00:28:03,102 Он идёт в библиотеку и занимается сам. 707 00:28:03,182 --> 00:28:05,272 Это хорошее решение для всех. 708 00:28:05,351 --> 00:28:07,731 Не согласен. Он должен быть в классе. 709 00:28:07,812 --> 00:28:09,022 Должен быть другой путь. 710 00:28:09,105 --> 00:28:11,185 Может, перевести его в другой класс? 711 00:28:11,273 --> 00:28:12,733 Мы подумаем. 712 00:28:12,817 --> 00:28:14,687 Однако, могу уверить вас, 713 00:28:14,777 --> 00:28:17,447 мы делаем всё возможное. 714 00:28:17,530 --> 00:28:20,160 И это всё? Всё, что вы сделаете? 715 00:28:20,241 --> 00:28:22,201 Я не это хочу сказать. 716 00:28:22,284 --> 00:28:25,664 Я говорю, что это непростая ситуация, и мы делаем, что можем. 717 00:28:26,038 --> 00:28:29,328 Но это неприемлемо. 718 00:28:40,428 --> 00:28:44,468 Итальянцы обжаривают отличный кофе. 719 00:28:44,723 --> 00:28:48,233 Точно! Не чудесно ли? 720 00:28:50,604 --> 00:28:52,734 Без тебя было так странно здесь, Милли. 721 00:28:52,815 --> 00:28:55,025 Да ну. 722 00:28:55,818 --> 00:28:58,028 Один, в большом доме. 723 00:28:58,195 --> 00:29:00,235 - Но дети же заезжали? - Да. 724 00:29:00,698 --> 00:29:03,158 Заезжали, это было мило. 725 00:29:06,412 --> 00:29:09,922 Но мне не нравится быть здесь без тебя. 726 00:29:10,082 --> 00:29:13,382 И теперь, 727 00:29:13,544 --> 00:29:14,964 когда ты вернулась, 728 00:29:15,045 --> 00:29:18,715 не вся ты здесь. 729 00:29:19,008 --> 00:29:20,928 Часть тебя отсутствует. 730 00:29:23,846 --> 00:29:25,216 Нет, я здесь. 731 00:29:25,306 --> 00:29:28,016 Это не в плохом смысле. 732 00:29:28,100 --> 00:29:32,310 Ты пережила удивительные приключения. 733 00:29:32,396 --> 00:29:36,396 Познала вкус жизни, ты счастлива. 734 00:29:37,943 --> 00:29:40,863 Я никогда тебя такой счастливой не видел. 735 00:29:40,988 --> 00:29:42,868 Это же хорошо? 736 00:29:42,948 --> 00:29:45,488 Конечно. 737 00:29:47,620 --> 00:29:50,920 Но плохо то, дорогая, 738 00:29:51,457 --> 00:29:54,787 что мне кажется, 739 00:29:56,587 --> 00:30:00,087 что я тяну тебя назад и мешаю быть счастливой. 740 00:30:03,219 --> 00:30:06,559 Мне просто нужны приключения и всё. 741 00:30:09,850 --> 00:30:12,600 - Я не хочу тебя потерять, Милли. - Ты не потеряешь. 742 00:30:12,686 --> 00:30:16,226 Когда тебя не было, я понял... 743 00:30:18,234 --> 00:30:19,244 Боже. 744 00:30:20,611 --> 00:30:23,661 Это непросто. 745 00:30:24,198 --> 00:30:25,198 Я... 746 00:30:26,575 --> 00:30:29,495 В нашем браке 747 00:30:29,662 --> 00:30:32,292 именно ты шла на уступки. 748 00:30:32,373 --> 00:30:35,003 Ты та, кто жертвовал всем. 749 00:30:35,084 --> 00:30:38,594 Ты была здесь ради нас всё это время. 750 00:30:39,088 --> 00:30:43,878 И если для тебя важно продать дом, а это так и есть, 751 00:30:44,718 --> 00:30:47,638 то я готов на это. 752 00:30:49,557 --> 00:30:53,687 Для нас. Потому что жить тут без тебя 753 00:30:53,769 --> 00:30:57,479 для меня невозможно. 754 00:31:08,450 --> 00:31:12,160 Джаббар в душе. 755 00:31:12,371 --> 00:31:15,671 Я нашёл чистые штаны в пакете, где вообще не было вещей. 756 00:31:15,749 --> 00:31:17,879 Они не очень подходят, но хотя бы чистые. 757 00:31:17,960 --> 00:31:20,090 Думаю, других не осталось. Как ты? 758 00:31:20,212 --> 00:31:24,842 Не очень. Это обходится в такие деньги, которых у нас нет. 759 00:31:25,342 --> 00:31:27,262 Это только прикидка. 760 00:31:27,344 --> 00:31:29,224 Он сказал, что нужно примерно 2 месяца. 761 00:31:29,305 --> 00:31:31,765 - Может, они закончат раньше. - Или позже. 762 00:31:31,849 --> 00:31:35,349 Даже если это было бы 2 недели, у нас нет таких денег. Смотри. 763 00:31:35,561 --> 00:31:37,401 Посмотри сам. 764 00:31:38,689 --> 00:31:39,859 Ребёнок спит. 765 00:31:39,940 --> 00:31:41,900 Я знаю, она не проснулась. 766 00:31:41,984 --> 00:31:43,864 - Боже - Я больше не могу тут жить. 767 00:31:43,944 --> 00:31:45,454 Не можем себе этого позволить. 768 00:31:45,529 --> 00:31:48,029 Ты шутишь? Это столько стоит? 769 00:31:48,115 --> 00:31:50,365 Я это и говорю. 770 00:31:50,951 --> 00:31:53,581 У меня аж дыхание перехватило, 771 00:31:53,662 --> 00:31:55,622 я серьёзно. 772 00:31:55,706 --> 00:31:57,666 - Как это бывает. - Дыши. 773 00:31:57,750 --> 00:31:59,290 Мы это переживём, всё наладится. 774 00:31:59,376 --> 00:32:01,746 Почему это столько стоит? Здесь же отстойно. 775 00:32:01,879 --> 00:32:02,709 Точно. 776 00:32:02,796 --> 00:32:04,506 Ты не переживаешь совсем? 777 00:32:04,590 --> 00:32:08,090 Когда мы росли, нам и не такое приходилось переживать. 778 00:32:08,469 --> 00:32:10,599 Мы с этим справились, справимся и теперь. 779 00:32:10,679 --> 00:32:12,099 Вместе мы справимся. 780 00:32:12,181 --> 00:32:15,891 Почему у тебя стоит ноль в графе аренды жилья? 781 00:32:15,976 --> 00:32:18,766 Если мы живём здесь, почему мы не платим? 782 00:32:18,812 --> 00:32:21,522 Не думаю, что твои родители заставят нас платить. 783 00:32:21,940 --> 00:32:23,690 Мои родители? 784 00:32:23,776 --> 00:32:25,736 Позвони им. 785 00:32:27,321 --> 00:32:28,571 Ну... 786 00:32:28,697 --> 00:32:30,067 Я не... 787 00:32:30,157 --> 00:32:31,077 Нам надо это сделать. 788 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 Ладно, позвоню. 789 00:32:38,207 --> 00:32:40,667 Но теперь у меня рука онемела. 790 00:32:40,751 --> 00:32:42,001 - Слева. - Помассирую тебе. 791 00:32:42,378 --> 00:32:44,338 Может быть сердечный приступ, а ты смеёшься. 792 00:32:44,421 --> 00:32:46,051 - Это знак, когда немеет. - Да ну. 793 00:32:46,131 --> 00:32:47,421 - Справа или слева. - Ок. 794 00:32:47,508 --> 00:32:48,508 Не уверен, где. 795 00:32:48,592 --> 00:32:49,642 Давай согрею. 796 00:32:49,718 --> 00:32:51,508 То есть тебе только моя рука важна? 797 00:32:51,595 --> 00:32:53,465 - Точно. - Ну ладно. 798 00:32:58,852 --> 00:33:01,612 Это последняя. 799 00:33:02,606 --> 00:33:03,646 Хорошо. 800 00:33:03,732 --> 00:33:07,112 Я зайду утром, чтобы отвезти детей в школу. 801 00:33:08,028 --> 00:33:09,198 Хорошо. 802 00:33:11,031 --> 00:33:14,031 Это всё. 803 00:33:14,952 --> 00:33:15,952 Я тебя провожу. 804 00:33:16,036 --> 00:33:19,536 Не стоит. 805 00:33:25,337 --> 00:33:29,377 Когда я их привезу, 806 00:33:30,300 --> 00:33:33,760 мне лучше открыть ключом или постучать? 807 00:33:35,931 --> 00:33:37,521 Просто входи. 808 00:33:39,351 --> 00:33:41,191 Хорошо. 809 00:33:44,940 --> 00:33:46,940 Ну... 810 00:35:16,323 --> 00:35:19,793 - Думаю, есть. - Нет, ещё один. 811 00:35:25,624 --> 00:35:29,804 Опускается, опускается. 812 00:35:32,589 --> 00:35:34,009 Ушло. 813 00:35:34,466 --> 00:35:35,466 Дай-ка мне. 814 00:35:38,929 --> 00:35:41,809 - И? - Что и? 815 00:35:43,350 --> 00:35:45,230 Это же хорошая идея? 816 00:35:46,478 --> 00:35:48,268 Ну так. 817 00:35:48,605 --> 00:35:52,065 Да ладно, посмотри, это потрясающе. 818 00:35:52,150 --> 00:35:55,650 Это был отличный день, хочу так всегда. 819 00:35:56,697 --> 00:36:02,197 Да, мы сделали это. Как насчёт выпить? Это всё, чего я хочу. 820 00:36:02,536 --> 00:36:05,246 Отметить. И всё. 821 00:36:05,330 --> 00:36:07,710 Отметить? Я не могу. 822 00:36:07,791 --> 00:36:08,831 Тебе надо ехать? 823 00:36:09,626 --> 00:36:11,916 Я не могу отмечать что-то, 824 00:36:12,004 --> 00:36:14,884 что ты считаешь, нельзя отмечать. 825 00:36:14,965 --> 00:36:17,175 Тебе не нравилась эта идея, 826 00:36:17,259 --> 00:36:19,969 и я не могу отмечать её с тобой, так? 827 00:36:20,053 --> 00:36:23,563 Слушай... Но это сработало. 828 00:36:23,640 --> 00:36:26,230 - Ну, скажи, что я справилась. - Ты справилась. 829 00:36:26,560 --> 00:36:28,100 - Ты - молодец. - Спасибо. 830 00:36:28,186 --> 00:36:29,976 - Та, что у фургончика с тако? - Да. 831 00:36:30,063 --> 00:36:31,573 Она меня впечатлила. 832 00:36:31,648 --> 00:36:34,738 Спасибо, что произнёс это вслух, я ценю это. 833 00:36:34,902 --> 00:36:37,492 - Ну а теперь можем выпить? - Я правда не могу. 834 00:36:37,571 --> 00:36:40,571 Это печально. 835 00:36:40,657 --> 00:36:42,157 Что заставила меня соврать. 836 00:36:42,242 --> 00:36:43,162 Я просто шучу, шучу. 837 00:36:43,243 --> 00:36:46,373 Меня пригласили на ужин, но сейчас можем выпить. 838 00:36:46,455 --> 00:36:48,415 По дороге будет мексиканская забегаловка. 839 00:36:48,498 --> 00:36:50,998 - Хорошо. - Дешевенькая такая. 840 00:36:51,084 --> 00:36:53,504 - Заманчиво. - Ты платишь. Знаешь ведь? 841 00:36:53,587 --> 00:36:55,957 - Почему? - Ты же босс. 842 00:36:56,048 --> 00:36:59,048 А босс платит. Это, типа, кодекс Калифорнии. 843 00:37:00,302 --> 00:37:02,932 Хорошо. 844 00:37:05,057 --> 00:37:08,557 Я был наверху, пока Нора не засопела. 845 00:37:09,645 --> 00:37:10,685 Что такое? 846 00:37:10,771 --> 00:37:12,941 - Директор Рэдфорд звонил. - И? 847 00:37:13,023 --> 00:37:16,533 Они переведут Макса в другой класс по истории. 848 00:37:17,277 --> 00:37:19,107 - Это хорошо. - Да. 849 00:37:19,196 --> 00:37:20,276 Надеюсь. 850 00:37:20,364 --> 00:37:22,574 Нет вкуса победы. 851 00:37:22,658 --> 00:37:23,828 - Совсем. - Типа... 852 00:37:23,909 --> 00:37:26,199 Как будто сорвали пластырь. 853 00:37:26,286 --> 00:37:29,156 Как называется, когда кровь бьёт из артерии, а ты... 854 00:37:29,247 --> 00:37:30,247 Старшие классы. 855 00:37:30,332 --> 00:37:31,582 Точно. 856 00:37:31,667 --> 00:37:32,747 Я серьёзно, дорогой. 857 00:37:32,834 --> 00:37:34,544 Старшие классы. Я очень волнуюсь. 858 00:37:34,628 --> 00:37:35,878 - И я. - Для себя я решила, 859 00:37:35,963 --> 00:37:37,343 он не пойдёт в обычную школу. 860 00:37:37,422 --> 00:37:38,672 Не сможет. 861 00:37:39,049 --> 00:37:40,379 Хорошо. 862 00:37:40,509 --> 00:37:41,839 Знаешь, 863 00:37:42,260 --> 00:37:43,760 мы добьёмся в администрации, 864 00:37:43,845 --> 00:37:45,805 чтобы его перевели в другую. 865 00:37:45,889 --> 00:37:46,769 - Где? - Не знаю. 866 00:37:46,848 --> 00:37:49,268 Вот список школ для особых детей в районе. 867 00:37:49,351 --> 00:37:51,981 Они никуда не подходит. Некуда идти. 868 00:37:52,229 --> 00:37:53,479 Нет государственных школ. 869 00:37:53,563 --> 00:37:54,773 Нет. 870 00:37:54,856 --> 00:37:56,066 А как насчёт частной? 871 00:37:56,149 --> 00:37:57,529 Ноа Лессинг её закончил. 872 00:37:57,609 --> 00:37:59,699 "Гейтвей" отлично подходит для таких детей. 873 00:37:59,778 --> 00:38:02,158 - У него серьёзный аутизм. - Ну... 874 00:38:02,447 --> 00:38:03,697 - Ну... - Может "Провиденс"? 875 00:38:03,782 --> 00:38:07,042 У него слишком высокие оценки. 876 00:38:08,203 --> 00:38:09,503 С каких пор это проблема? 877 00:38:09,538 --> 00:38:10,618 Не знаю. 878 00:38:10,706 --> 00:38:12,706 Я очень расстроена. Не могу смотреть, 879 00:38:12,791 --> 00:38:15,131 как от Макса пытаются избавиться. 880 00:38:15,210 --> 00:38:16,420 Куда его поместить? 881 00:38:16,795 --> 00:38:18,045 Не знаю, это система. 882 00:38:18,130 --> 00:38:19,590 И мы в ней застряли. 883 00:38:19,673 --> 00:38:22,013 Насколько я понимаю, единственный выбор для нас - 884 00:38:22,092 --> 00:38:24,222 создать свою школу. 885 00:38:32,144 --> 00:38:34,234 - Что ты делаешь? - Ничего. 886 00:38:34,312 --> 00:38:36,612 - Кристина, что ты делаешь? - Ничего. 887 00:38:36,690 --> 00:38:38,980 Секунду. 888 00:38:39,067 --> 00:38:41,947 Мне надо кое-что проверить. 889 00:38:42,446 --> 00:38:45,196 - "Как создать школу". - Ничего, ничего не делаю. 890 00:38:45,615 --> 00:38:47,025 - Ты... - Это сумасшествие. 891 00:38:47,117 --> 00:38:49,407 Это глупо и странно. 892 00:38:49,494 --> 00:38:51,374 Или нет? 893 00:38:51,455 --> 00:38:53,615 Похоже, будет много бумажной волокиты 894 00:38:53,707 --> 00:38:55,037 и другой работы. 895 00:38:55,125 --> 00:38:58,165 На насколько это сложно? Просто подумай. 896 00:38:58,253 --> 00:39:02,013 Ты основал студию звукозаписи, да? 897 00:39:02,090 --> 00:39:04,300 Это непросто. А ты участвовала в выборах мэра. 898 00:39:04,384 --> 00:39:06,554 - Это тоже непросто. - Да, так и есть. 899 00:39:06,720 --> 00:39:08,140 - Что нам нужно? - Ну... 900 00:39:08,221 --> 00:39:09,311 Помещение и учителя? 901 00:39:09,389 --> 00:39:12,059 - И горячие обеды? - Насколько это трудно сделать? 902 00:39:13,769 --> 00:39:15,729 - Если кто-то это сделает. - С ума сойти. 903 00:39:15,812 --> 00:39:17,312 - Ты. - Я смогу. Мы сможем. 904 00:39:17,397 --> 00:39:20,027 Спасибо, что позволили пожить. 905 00:39:20,108 --> 00:39:23,448 Всегда пожалуйста. Плесень не заразная? 906 00:39:23,528 --> 00:39:25,108 На ботинках могли принести. 907 00:39:25,197 --> 00:39:27,987 Мы их оставим у входа, если хочешь. 908 00:39:28,075 --> 00:39:29,985 - Она спит? - Да. 909 00:39:31,078 --> 00:39:33,248 Обещаю, мы не помешаем. 910 00:39:33,330 --> 00:39:34,920 Без проблем. 911 00:39:35,540 --> 00:39:37,460 Дом большой. Кто-то должен его заполнить. 912 00:39:37,542 --> 00:39:40,212 - Я могу занять любую комнату? - Да. 913 00:39:40,295 --> 00:39:42,085 - Ну... - Я не... 914 00:39:42,172 --> 00:39:43,592 Мама сказала спросить 915 00:39:43,673 --> 00:39:44,883 вежливо, где наша комната. 916 00:39:44,966 --> 00:39:47,136 Мы можем остаться в домике для гостей. 917 00:39:47,219 --> 00:39:48,849 Мы рады вам в доме! 918 00:39:48,929 --> 00:39:50,929 У одного из нас режутся зубы. 919 00:39:51,014 --> 00:39:54,064 Нет, здорово, что в доме опять будут дети. 920 00:39:54,142 --> 00:39:55,522 - Точно? - Да. 921 00:39:55,602 --> 00:39:57,562 - Тогда я в старую папину комнату! - Ок. 922 00:39:57,646 --> 00:39:59,396 Посмотрите-ка, он её отобрал. 923 00:39:59,981 --> 00:40:01,821 - Да ну. - Я бы занял большую спальню. 924 00:40:01,900 --> 00:40:04,150 - Джаббар? - Это было на столе. 925 00:40:25,006 --> 00:40:26,336 - Мамочка. - Привет. 926 00:40:26,424 --> 00:40:29,474 - Мне плохо, живот болит. - Милая. 927 00:40:29,594 --> 00:40:33,104 - Мне тоже плохо. - Может, позвоним папе? 928 00:40:35,392 --> 00:40:36,812 Пойдёмте в кровать, 929 00:40:36,893 --> 00:40:38,693 и я вам ещё почитаю на ночь. 930 00:40:38,770 --> 00:40:41,400 - Сомневаюсь, что поможет. - Мне плохо. 931 00:40:42,941 --> 00:40:45,441 Берите пальто. 932 00:40:45,527 --> 00:40:49,107 - Куда мы? - Туда, где вам будет хорошо. 933 00:40:49,531 --> 00:40:51,451 Где я была? На красном? 934 00:40:51,491 --> 00:40:52,911 - Да, на красном. - Хорошо. 935 00:40:52,993 --> 00:40:55,373 - Чей ход? - На Корветт хорошие отзывы. 936 00:40:55,954 --> 00:40:57,714 - Привет. - Привет. 937 00:40:57,789 --> 00:41:00,499 - Привет, дорогие. - Мы должны были позвонить 938 00:41:00,584 --> 00:41:02,294 Привет, ребята! 939 00:41:02,377 --> 00:41:04,047 Привет, сладкая. 940 00:41:04,337 --> 00:41:06,967 Джаббар, покажи ребятам свою комнату? 941 00:41:07,048 --> 00:41:10,508 - Отличная идея. - Отнесу её наверх. 942 00:41:11,678 --> 00:41:12,678 Спасибо. 943 00:41:16,057 --> 00:41:17,017 Что случилось? 944 00:41:17,058 --> 00:41:21,098 Мы очень хотелось уехать из дома. 945 00:41:21,479 --> 00:41:24,069 Почему? Что случилось? 946 00:41:29,362 --> 00:41:31,992 Я многого вам не рассказывала. 947 00:41:33,533 --> 00:41:34,623 Милая, что такое? 948 00:41:37,412 --> 00:41:39,582 Мой брак, похоже, закончился. 949 00:41:40,749 --> 00:41:41,669 Что... 950 00:41:43,960 --> 00:41:45,460 Милая. 951 00:41:47,214 --> 00:41:49,344 Я просто хотела вернуться домой. 952 00:41:49,424 --> 00:41:50,474 Очень.