1 00:00:01,043 --> 00:00:02,463 Я ненавидел Афганистан. 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,837 Но там по крайней мере всё имело смысл. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,222 Никак не впишусь в эту жизнь. 4 00:00:06,298 --> 00:00:09,298 Тебе придется решить, где твое место. 5 00:00:09,677 --> 00:00:12,347 Я вернулся в армию, я продлил контракт. 6 00:00:12,430 --> 00:00:15,890 У меня есть друг-рекламщик, он нанимает фотографов. 7 00:00:15,975 --> 00:00:16,975 Тебе понравился бы. 8 00:00:17,059 --> 00:00:18,059 - Привет! - Моя подруга. 9 00:00:18,144 --> 00:00:19,234 - Сара. - Да, 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,061 Карл говорил, ваши работы прекрасны. 11 00:00:21,147 --> 00:00:23,767 Мне показалось, я что-то почувствовал с твоей стороны. 12 00:00:23,858 --> 00:00:25,028 Я вышла замуж. 13 00:00:25,109 --> 00:00:26,649 У тебя роман с Эдом? 14 00:00:27,361 --> 00:00:29,031 Нет. 15 00:00:30,865 --> 00:00:32,905 Слышала, их интрижка длилась около месяца. 16 00:00:32,992 --> 00:00:35,202 - Правда? - Ага. Похоже на то. 17 00:00:35,286 --> 00:00:37,366 И в волонтерском комитете они вместе. 18 00:00:37,455 --> 00:00:38,575 Думаешь, это случайно? 19 00:00:38,664 --> 00:00:39,624 Это отстойный комитет. 20 00:00:39,707 --> 00:00:40,747 Я просто не понимаю, 21 00:00:40,833 --> 00:00:42,633 Джоэль - самый лучший муж в мире. 22 00:00:42,710 --> 00:00:44,500 - И такой симпатичный. - Да, да. 23 00:00:44,587 --> 00:00:45,587 Он просто милашка. 24 00:00:45,671 --> 00:00:47,211 - Привет, Джулия. - Здравствуй. 25 00:00:51,260 --> 00:00:52,260 Пока-пока! 26 00:00:52,887 --> 00:00:54,217 Пока, Виктор. 27 00:00:56,557 --> 00:00:58,517 - Как будто она просто... - Прошу прощения. 28 00:01:01,270 --> 00:01:02,310 Вот неловкость. 29 00:01:02,396 --> 00:01:03,806 И что же вам хочется знать? 30 00:01:04,273 --> 00:01:05,153 Знать о... 31 00:01:05,232 --> 00:01:07,192 Я же слышала, вы говорили обо мне. 32 00:01:07,276 --> 00:01:08,986 Я все слышала. Так что же вы хотели узнать? 33 00:01:09,361 --> 00:01:12,241 Джулия, нет! На самом деле нам... 34 00:01:12,323 --> 00:01:14,413 Очень жаль, что с тобой это все происходит. 35 00:01:14,492 --> 00:01:16,412 - Правда, жаль. - Ничего же не происходит. 36 00:01:16,494 --> 00:01:18,374 Нет никакой интрижки. И я не развожусь. 37 00:01:18,454 --> 00:01:20,714 Сколько можно, может, обсудите что-то другое. 38 00:01:20,790 --> 00:01:22,120 И не говорите, что вам жаль, 39 00:01:22,208 --> 00:01:23,418 ведь это же неправда. 40 00:01:25,419 --> 00:01:26,499 Хорошо. 41 00:01:28,798 --> 00:01:30,008 - Привет. - Можно войти? 42 00:01:30,090 --> 00:01:31,970 Представим, что я сейчас не в пижаме. 43 00:01:32,051 --> 00:01:33,681 Представим, что ты вообще без нее. 44 00:01:33,761 --> 00:01:34,931 Заходи, Карл. 45 00:01:35,012 --> 00:01:38,022 Помнишь Алека, который был на вечеринке? 46 00:01:38,098 --> 00:01:40,388 - Конечно. - Спрашивал о тебе по поводу работы. 47 00:01:40,476 --> 00:01:41,516 Зовет тебя на интервью. 48 00:01:41,602 --> 00:01:43,442 - Куда? - В "Серфспор". Слышала о них? 49 00:01:43,521 --> 00:01:45,691 Да, я знаю, что такое "Серфспорт". 50 00:01:45,773 --> 00:01:46,733 Я же не в танке живу. 51 00:01:46,816 --> 00:01:48,436 Немножко в танке. 52 00:01:49,109 --> 00:01:51,109 Так вот, Алек сказал, это большая кампания. 53 00:01:51,195 --> 00:01:53,405 Я сказал ему, что в восторге от твоей работы, 54 00:01:53,489 --> 00:01:55,529 и он хочет пообщаться с тобой. 55 00:01:55,616 --> 00:01:57,366 Не уверенна, что я потяну 56 00:01:57,451 --> 00:01:59,751 эту работу в "Серфспорт". 57 00:01:59,829 --> 00:02:00,999 Почему же? 58 00:02:01,080 --> 00:02:02,250 Потому, что они огромные. 59 00:02:02,331 --> 00:02:04,331 У меня нет опыта. И оборудования тоже нет. 60 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Думаю, ты с этим справишься. 61 00:02:05,960 --> 00:02:07,800 Раньше у тебя не было такой работы, 62 00:02:07,878 --> 00:02:10,418 потому что ты никогда не пробовала там работать. 63 00:02:10,798 --> 00:02:13,048 Понимаешь? Можно отправить ему твой номер? 64 00:02:13,133 --> 00:02:14,223 Просто тебя наберет. 65 00:02:14,718 --> 00:02:16,298 - Ну пускай. - Хорошо. 66 00:02:16,387 --> 00:02:18,557 - Договорились. - До встречи. 67 00:02:18,973 --> 00:02:21,103 Синий! Сорок первый! Ты, в красном! 68 00:02:21,183 --> 00:02:22,353 - Давай! - Вы что устроили? 69 00:02:22,434 --> 00:02:23,444 Отлично. Пас в руки. 70 00:02:23,519 --> 00:02:25,689 И что это за мотоцикл на нашей аллейке? 71 00:02:27,690 --> 00:02:28,770 Это Оливер. 72 00:02:28,858 --> 00:02:31,528 О нет. Наверное приехал пожаловаться на группу. 73 00:02:31,610 --> 00:02:34,110 - Они там сейчас грызутся. - Почему он приехал сюда? 74 00:02:34,196 --> 00:02:35,406 Он классно выглядит. 75 00:02:37,241 --> 00:02:39,121 - Привет. - Как дела, Кросби? 76 00:02:39,869 --> 00:02:41,409 У нас небольшая проблема, чувак. 77 00:02:41,495 --> 00:02:42,615 - Миссис Кросби. - Привет. 78 00:02:42,705 --> 00:02:43,955 - Что... - Крошка Кросби. 79 00:02:43,998 --> 00:02:44,918 Так что стряслось? 80 00:02:45,249 --> 00:02:46,209 Я рассорился с группой. 81 00:02:46,584 --> 00:02:47,594 Из-за чего? 82 00:02:47,668 --> 00:02:50,378 Потому, что они придурки. Не буду играть с ними, пока... 83 00:02:52,172 --> 00:02:55,302 Жопоголовые. Не буду участвовать в записи, пока 84 00:02:55,384 --> 00:02:56,594 они не извинятся передо мной. 85 00:02:56,677 --> 00:02:58,467 Питаются залезть мне в голову, 86 00:02:58,554 --> 00:03:00,014 я этого не позволю, 87 00:03:00,097 --> 00:03:01,467 всё время это происходит, 88 00:03:01,557 --> 00:03:03,057 потом они меня выгнали из дома, 89 00:03:03,142 --> 00:03:04,692 я в этом городе никого не знаю, 90 00:03:04,768 --> 00:03:07,648 ведь всё время был погружен в свое творчество. 91 00:03:07,730 --> 00:03:09,020 Куда же мне идти? 92 00:03:09,106 --> 00:03:10,356 Может, я бы мог 93 00:03:10,441 --> 00:03:12,441 остаться у вас на пару дней. 94 00:03:12,526 --> 00:03:13,686 Это было бы чудесно. 95 00:03:13,777 --> 00:03:14,987 Это было бы мило. 96 00:03:15,321 --> 00:03:16,781 - Пару дней можно. - Пожалуйста. 97 00:03:16,864 --> 00:03:18,664 Просто на пару деньков? Так нормально? 98 00:03:18,741 --> 00:03:20,031 Это просто замечательно! 99 00:03:20,117 --> 00:03:21,617 Мне надо перевезти остальные вещи. 100 00:03:21,952 --> 00:03:23,082 Я не привез их на велике, 101 00:03:23,412 --> 00:03:25,582 но если бы вы взяли маленький бусик, 102 00:03:25,664 --> 00:03:26,834 мы могли бы быстрее... 103 00:03:26,916 --> 00:03:28,206 Помочь тебе переехать. 104 00:03:28,292 --> 00:03:29,462 - Хорошо. - Да. 105 00:03:29,543 --> 00:03:31,053 Вы - все, что у меня есть. 106 00:03:31,128 --> 00:03:32,708 Ты и я! Теперь соседи по койке! 107 00:03:32,796 --> 00:03:34,376 Ну, не совсем по койке... 108 00:03:34,465 --> 00:03:35,715 Фонарики под одеялом, да? 109 00:03:35,799 --> 00:03:36,929 - Звучит клево. - Ага. 110 00:03:37,635 --> 00:03:38,885 Нет! 111 00:03:49,980 --> 00:03:51,360 Макс? 112 00:03:52,691 --> 00:03:53,981 Макс? 113 00:03:55,235 --> 00:03:56,275 Должны были 20 минут 114 00:03:56,362 --> 00:03:57,992 назад встретиться на парковке. 115 00:04:00,991 --> 00:04:02,621 - Ты в порядке? - Да. 116 00:04:05,371 --> 00:04:07,331 Где остальные, работающие над ежегодником? 117 00:04:07,414 --> 00:04:09,084 - Не знаю. - Как это? 118 00:04:09,208 --> 00:04:10,958 Где, например, мистер Карлсон? 119 00:04:11,043 --> 00:04:12,883 - Я не знаю. - Понятно. 120 00:04:13,337 --> 00:04:15,547 Смотри, кто идет. Привет, Майка! 121 00:04:15,881 --> 00:04:17,421 Что происходит, чувак? 122 00:04:19,468 --> 00:04:20,928 Макс, что это все значит? 123 00:04:21,095 --> 00:04:22,095 Не знаю. 124 00:04:22,638 --> 00:04:23,758 Майка твой лучший друг. 125 00:04:23,847 --> 00:04:24,967 Вы просто прошли мимо, 126 00:04:25,057 --> 00:04:26,097 не сказав ни слова. 127 00:04:26,183 --> 00:04:27,643 Мы больше не друзья. 128 00:04:27,726 --> 00:04:29,056 С каких это пор? 129 00:04:30,729 --> 00:04:31,939 Макс, что же стряслось? 130 00:04:32,064 --> 00:04:33,444 Я не знаю. 131 00:04:33,565 --> 00:04:35,225 Нам нужно к Хэнку. 132 00:04:44,910 --> 00:04:46,200 Привет. 133 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 Почему ты здесь? Ты пришел на полчаса раньше. 134 00:04:50,249 --> 00:04:51,629 Извини. 135 00:04:52,418 --> 00:04:53,878 Все нормально. 136 00:04:55,045 --> 00:04:57,045 Почти все твои вещи в этих коробках. 137 00:04:57,381 --> 00:04:58,301 Хорошо, спасибо. 138 00:04:58,382 --> 00:05:00,132 Можешь еще раз перепроверить 139 00:05:00,217 --> 00:05:01,427 в ванной или еще где, 140 00:05:01,510 --> 00:05:04,970 возможно я что-то забыла, и... 141 00:05:05,055 --> 00:05:06,515 Было бы здорово, если бы ты 142 00:05:06,598 --> 00:05:07,678 оставил ключи на столе. 143 00:05:07,766 --> 00:05:09,516 Ты уходишь? 144 00:05:09,601 --> 00:05:10,601 Да, ухожу. 145 00:05:10,686 --> 00:05:12,056 - Я ухожу. - Ты хочешь... 146 00:05:12,146 --> 00:05:14,306 Меня здесь не должно быть, ты приехал раньше... 147 00:05:15,107 --> 00:05:16,687 Не хочешь поговорить? 148 00:05:18,485 --> 00:05:20,775 Немножко поздно уже говорить, мне кажется. 149 00:05:22,031 --> 00:05:23,531 Если есть что сказать, я слушаю. 150 00:05:23,615 --> 00:05:27,235 Просто... Мы могли уже не увидеться... 151 00:05:29,038 --> 00:05:30,708 И что же остается? 152 00:05:46,764 --> 00:05:49,484 Родители 153 00:06:33,560 --> 00:06:34,940 Может, он вас не заметил? 154 00:06:35,020 --> 00:06:36,860 Да заметил. Я сказал: "Привет, Майка". 155 00:06:36,939 --> 00:06:39,069 Я уверен, что он краем глаза заметил нас. 156 00:06:39,149 --> 00:06:41,279 - Он просто проехал. - Это же бессмысленно. 157 00:06:41,360 --> 00:06:42,400 - Да. - Спрашивал Макса. 158 00:06:42,486 --> 00:06:44,146 А он ответил "Мы больше не друзья". 159 00:06:44,238 --> 00:06:46,698 - Он давно к нам не приходил. - Ничего не ясно. 160 00:06:46,782 --> 00:06:49,082 Знаешь, я думала, они еще друзья. 161 00:06:49,159 --> 00:06:50,539 Чувствую, что это моя вина, 162 00:06:50,619 --> 00:06:52,659 ведь я помогла организовать эти все игры, 163 00:06:52,746 --> 00:06:54,366 и он приходил. 164 00:06:54,456 --> 00:06:56,416 И эти выборы отбирают нашу жизнь... 165 00:06:56,500 --> 00:06:57,840 Возможно, это твоя вина. 166 00:06:58,502 --> 00:06:59,752 Адам. 167 00:07:00,254 --> 00:07:01,884 Надеюсь, всё это поправимо. 168 00:07:01,964 --> 00:07:03,474 Может позвоним его родителям? 169 00:07:03,549 --> 00:07:05,509 Я бы позвонила и объяснила ситуацию. 170 00:07:05,884 --> 00:07:07,854 Может они знают то, чего мы не знаем. 171 00:07:07,928 --> 00:07:09,138 - Они добры. - Макс взрослый, 172 00:07:09,221 --> 00:07:10,471 и нам не стоит звонить. 173 00:07:10,806 --> 00:07:12,596 Он не скажет нам, что случилось. 174 00:07:12,683 --> 00:07:14,143 - Возможно. - Это его единственный друг. 175 00:07:14,226 --> 00:07:15,636 Дай немножко подумаю 176 00:07:15,727 --> 00:07:17,267 и попробую докопаться до сути? 177 00:07:17,855 --> 00:07:19,265 Хорошо? 178 00:07:21,358 --> 00:07:22,358 Ну хорошо. 179 00:07:22,776 --> 00:07:24,606 Вкусно как! Прелестно. 180 00:07:24,695 --> 00:07:26,105 Очень вкусно, дорогая. 181 00:07:26,196 --> 00:07:28,026 Джаббар, убери, пожалуйста, со стола. 182 00:07:28,115 --> 00:07:30,275 Боже, семейный ужин! 183 00:07:30,367 --> 00:07:31,947 - Так вот оно каково. - Мило, да? 184 00:07:32,035 --> 00:07:34,535 Мне этого не хватало всё моё детство. 185 00:07:34,621 --> 00:07:36,871 Это пестрая смесь людей 186 00:07:36,957 --> 00:07:39,837 со всего мира, разных рас, которые собрались 187 00:07:39,918 --> 00:07:41,548 вместе за одним столом. 188 00:07:41,628 --> 00:07:43,338 - Норман Роквелл? - Мы преломляем хлеб. 189 00:07:43,422 --> 00:07:44,722 Преломляем друг с другом. 190 00:07:44,798 --> 00:07:47,178 - Это правда происходит. - Да. Он без глютена. 191 00:07:47,259 --> 00:07:49,429 Это даже лучше. Это вдохновляющее. 192 00:07:49,511 --> 00:07:50,971 Это просто поразительно. 193 00:07:51,054 --> 00:07:53,144 Мне нужен кусок бумаги. Срочно, бумагу мне. 194 00:07:53,223 --> 00:07:54,813 - Бумагу? - Да, и ручку, пожалуйста. 195 00:07:54,892 --> 00:07:56,062 Дорогая, думаю, здесь... 196 00:07:56,143 --> 00:07:59,403 Оливер, не хотелось бы тебя прерывать, 197 00:07:59,438 --> 00:08:01,768 но ты говорил с остальными членами группы? 198 00:08:01,857 --> 00:08:03,067 Что там произошло... 199 00:08:05,027 --> 00:08:07,357 Знаешь, некоторые просто ничего не понимают. 200 00:08:07,446 --> 00:08:08,526 Это моя группа. 201 00:08:08,614 --> 00:08:10,954 Никто не понимает. Смотрю на них и думаю, 202 00:08:11,033 --> 00:08:13,743 "Вы ведете себя как дети". 203 00:08:13,827 --> 00:08:15,497 Они думают, мы записываем песню. 204 00:08:15,579 --> 00:08:17,579 Это же просто запись. 205 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 Это не моя жизнь. 206 00:08:19,208 --> 00:08:20,668 - Уверен, это так. - Грустно. 207 00:08:20,751 --> 00:08:22,131 ...но когда я депрессирую, 208 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 люблю пойти в студию и 209 00:08:24,004 --> 00:08:25,714 дать волю чувствам, выпустить их. 210 00:08:25,797 --> 00:08:27,297 Это как будто очистка. 211 00:08:27,382 --> 00:08:28,972 Знаю, о чем ты. Видел я тебе там. 212 00:08:29,051 --> 00:08:29,891 Ну и что же я делал? 213 00:08:30,219 --> 00:08:32,299 Я не позволю тебе курить это в нашем доме. 214 00:08:32,387 --> 00:08:34,177 Нет, конечно. Это же не трава. 215 00:08:34,264 --> 00:08:36,814 - А маленькая сигаретка. - Понятно. 216 00:08:36,892 --> 00:08:40,602 Это очень качественный табак, дружище, "Bali shag". 217 00:08:40,687 --> 00:08:42,857 Если собираешься курить, не покупай сигарет. 218 00:08:42,940 --> 00:08:45,280 Скручивай их так, как это делали наши предки. 219 00:08:45,359 --> 00:08:46,899 - Ага. - Нет. 220 00:08:46,985 --> 00:08:48,025 - Окей. - Не позволяй ему. 221 00:08:48,111 --> 00:08:49,241 Ты не будешь курить. 222 00:08:49,321 --> 00:08:50,991 А ты не будешь курить в этом доме. 223 00:08:51,073 --> 00:08:52,123 Кури на улице. 224 00:08:52,616 --> 00:08:54,906 - Но Кросби и я... Мы... - Что, Кросби? 225 00:08:54,993 --> 00:08:56,163 - О чем это вы? - Забудь. 226 00:08:56,245 --> 00:08:57,865 - Ты куришь? - Нет. Ты что? 227 00:08:57,955 --> 00:08:59,035 - Нет! - Я все же выйду. 228 00:08:59,122 --> 00:09:01,042 - О чем ты? - Не знаю. 229 00:09:01,124 --> 00:09:03,214 Схожу к одной девушке, Подоткну её одеяло. 230 00:09:03,293 --> 00:09:05,383 Может, ты останешься там ночевать? 231 00:09:05,462 --> 00:09:07,132 Я не буду давать ей ложную надежду. 232 00:09:07,214 --> 00:09:08,474 - Чего ты? - Нет. 233 00:09:08,548 --> 00:09:10,048 Короче, я вернусь поздно, 234 00:09:10,133 --> 00:09:12,843 не запирайте дверь на замок, иначе мне придется его сломать. 235 00:09:12,928 --> 00:09:14,258 Нет, ты это не сделаешь. 236 00:09:14,346 --> 00:09:16,596 - Тогда не запирайте. - Пока, чуваки. Люблю вас. 237 00:09:16,682 --> 00:09:18,432 Оливер Ром такой классный. 238 00:09:18,558 --> 00:09:20,228 Знаешь, чего я хочу на праздники? 239 00:09:20,477 --> 00:09:23,057 Он и твоя мама оба проведут их здесь. 240 00:09:23,188 --> 00:09:24,358 На двухъярусной кровати. 241 00:09:24,439 --> 00:09:25,479 Ура! 242 00:09:25,565 --> 00:09:26,855 Номер для некурящих. 243 00:09:32,155 --> 00:09:35,075 - Как дела? - Хорошо, могу ли я войти? 244 00:09:36,159 --> 00:09:38,409 Спасибо. Когда ты уезжаешь? 245 00:09:38,870 --> 00:09:40,040 В среду. 246 00:09:40,914 --> 00:09:42,624 Форт Льюис. Да. 247 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 - Самолетом? - Нет, на машине. 248 00:09:45,168 --> 00:09:46,168 На машине. 249 00:09:46,878 --> 00:09:49,048 Ох, погода там ужасная. 250 00:09:49,131 --> 00:09:50,131 Та да. 251 00:09:50,465 --> 00:09:51,835 Просто... 252 00:09:51,925 --> 00:09:54,505 Постоянно дожди. Это так раздражает. 253 00:09:55,387 --> 00:09:56,557 Да. 254 00:09:57,097 --> 00:09:59,137 Знаешь, почему я пришел... 255 00:10:01,101 --> 00:10:03,691 То, что я сказал тебе в прошлый раз, 256 00:10:03,770 --> 00:10:06,110 не есть причиной того, что тебя призвали. 257 00:10:06,189 --> 00:10:07,609 Нет, конечно. 258 00:10:07,691 --> 00:10:09,611 Не хочу, чтобы Эмбер подумала, 259 00:10:09,693 --> 00:10:10,743 будто бы это я... 260 00:10:10,819 --> 00:10:12,319 Нет, Зик. Конечно. 261 00:10:13,155 --> 00:10:16,275 И я найду способ донести это до неё. 262 00:10:17,159 --> 00:10:18,159 Ага. 263 00:10:20,370 --> 00:10:22,330 Служба теперь - это моя жизнь. 264 00:10:23,206 --> 00:10:27,246 Знаю, я хотел, чтобы Эмбер была моей жизнью, и Беркли и... 265 00:10:27,878 --> 00:10:29,458 Вся ваша семья... 266 00:10:31,381 --> 00:10:33,261 Я так сильно ее люблю. 267 00:10:33,967 --> 00:10:34,797 Но 268 00:10:36,136 --> 00:10:39,676 я и сейчас не знаю, достаточно хорош ли я для нее. 269 00:10:42,684 --> 00:10:43,694 Как она? 270 00:10:43,769 --> 00:10:45,349 Ты с ней не разговаривал? 271 00:10:46,063 --> 00:10:47,483 Нет. 272 00:10:48,732 --> 00:10:50,862 Нет. Она сильно разозлилась. 273 00:10:51,777 --> 00:10:53,237 Но ты же уезжаешь. 274 00:10:54,279 --> 00:10:56,569 Знаю. Она не захотела со мной разговаривать. 275 00:11:03,997 --> 00:11:04,997 Печально. 276 00:11:09,628 --> 00:11:11,418 Знаю. Ладно. 277 00:11:13,256 --> 00:11:14,756 Зик. 278 00:11:18,387 --> 00:11:20,717 Спасибо. Большое спасибо за все. 279 00:11:23,141 --> 00:11:25,021 Вы так много для меня сделали. 280 00:11:30,565 --> 00:11:32,605 Удачи, Райан. 281 00:11:50,419 --> 00:11:51,839 Можешь прерваться на минуту? 282 00:11:52,254 --> 00:11:53,464 Конечно. 283 00:12:02,848 --> 00:12:04,018 Знаешь... 284 00:12:08,812 --> 00:12:10,482 Я была... 285 00:12:13,483 --> 00:12:15,193 Несчастной 286 00:12:16,820 --> 00:12:18,740 с тех пор, как покинула работу. 287 00:12:21,241 --> 00:12:22,451 И... 288 00:12:23,577 --> 00:12:25,747 Эд прошел через то же самое, поэтому... 289 00:12:27,080 --> 00:12:30,210 Вот так мы стали друзьями. 290 00:12:33,253 --> 00:12:34,883 Ты так разозлился на меня, когда 291 00:12:35,338 --> 00:12:36,798 Виктора оставили на второй год, 292 00:12:37,382 --> 00:12:40,432 и я это понимаю. Всё пошло не так, как надо. 293 00:12:41,094 --> 00:12:42,104 Но, 294 00:12:42,846 --> 00:12:44,886 знаешь, мы с Этом об этом тоже говорили... 295 00:12:44,973 --> 00:12:46,183 Ты видел эти сообщения. 296 00:12:46,266 --> 00:12:47,556 Вот, что оно было. 297 00:12:47,642 --> 00:12:49,312 Мы просто... Это было так... 298 00:12:49,936 --> 00:12:51,766 Это нас так вымотало. 299 00:12:58,987 --> 00:13:00,317 Джоэль... 300 00:13:03,992 --> 00:13:07,502 Эд неверно понял природу нашей дружбы, 301 00:13:08,997 --> 00:13:10,327 это ясно, потому что... 302 00:13:10,957 --> 00:13:12,827 Он поцеловал меня. 303 00:13:14,503 --> 00:13:18,133 Когда я остановила его, он не пытался это повторить. 304 00:13:21,801 --> 00:13:23,261 Я думал, ты... 305 00:13:24,554 --> 00:13:25,894 Говорила, ничего не было. 306 00:13:26,681 --> 00:13:28,851 С моей стороны ничего не было, понимаешь? 307 00:13:28,934 --> 00:13:29,944 С моей... 308 00:13:30,519 --> 00:13:32,269 - И... - Для меня. 309 00:13:32,771 --> 00:13:35,071 Где это случилось? Где? 310 00:13:36,024 --> 00:13:37,784 В его доме. 311 00:13:38,818 --> 00:13:41,148 - Я пошла... - Ты была у него дома? 312 00:13:41,571 --> 00:13:43,571 - Когда? - Да, была. Пару недель назад. 313 00:13:43,657 --> 00:13:45,657 Я пришла туда, потому что у меня... 314 00:13:46,034 --> 00:13:48,624 Появилось чувство, что он меня неправильно понял. 315 00:13:48,703 --> 00:13:50,663 Просто дай мне... 316 00:13:52,582 --> 00:13:54,422 Ладно, давай начистоту. Ты... 317 00:13:55,126 --> 00:13:58,506 У тебя была... 318 00:13:58,588 --> 00:14:00,968 Эмоциональная связь 319 00:14:01,049 --> 00:14:04,339 с Эдом, типа эмоциональной интрижки? 320 00:14:04,719 --> 00:14:07,639 - Дружба. - И тогда ты решила к нему пойти... 321 00:14:08,765 --> 00:14:10,675 Он разъезжается с женой, 322 00:14:10,767 --> 00:14:13,227 и ты заглядываешь к нему, и он тебя целует. 323 00:14:13,311 --> 00:14:15,021 - Да. - И когда я спрашивал тебя 324 00:14:15,146 --> 00:14:16,476 не случилось ли чего... 325 00:14:16,565 --> 00:14:18,725 Я умолял тебя. 326 00:14:19,192 --> 00:14:20,862 Умолял сказать мне в чем дело. 327 00:14:20,944 --> 00:14:22,904 Но ты ничего не сказала. 328 00:14:22,988 --> 00:14:25,318 Я не говорила, потому что... 329 00:14:25,407 --> 00:14:27,117 ...для меня это ничего не значило, 330 00:14:27,200 --> 00:14:28,910 я не хотела тебя расстраивать. 331 00:14:28,994 --> 00:14:30,794 Почему же это ничего не значило? 332 00:14:31,830 --> 00:14:35,830 Для меня... Это ничего не значило. 333 00:14:55,020 --> 00:14:56,400 Мне нравиться птичка. 334 00:14:57,188 --> 00:14:58,518 Да, это был прекрасный кадр. 335 00:14:58,607 --> 00:14:59,857 - Значит... - Да? 336 00:14:59,941 --> 00:15:02,491 Хэнк, может вы все же поедете снимать серфинг? 337 00:15:02,819 --> 00:15:04,489 Не поеду. 338 00:15:04,571 --> 00:15:07,621 Я уже раз пробовал, и возненавидел это дело. 339 00:15:07,699 --> 00:15:08,739 Да. 340 00:15:08,825 --> 00:15:11,155 Для этого не нужно ехать на пляж, вы же знаете. 341 00:15:11,536 --> 00:15:13,576 Весь этот ветер, от него столько проблем 342 00:15:13,663 --> 00:15:15,463 с объективом, и еще этот песок и... 343 00:15:16,291 --> 00:15:17,291 Ветер. 344 00:15:17,709 --> 00:15:19,499 Солнце зайдет. Снимать после заката... 345 00:15:19,586 --> 00:15:21,496 - Понимаю. - ...это большая головная боль. 346 00:15:21,588 --> 00:15:24,718 То есть вы бы не снимали серферов в действии для "Серфспорт"? 347 00:15:26,426 --> 00:15:28,926 Вам не надо этого делать для такого рода съёмки. 348 00:15:29,012 --> 00:15:31,722 Я имею ввиду, что там не надо... 349 00:15:32,349 --> 00:15:33,429 делать искусство. 350 00:15:33,516 --> 00:15:34,676 Вы делаете брошюру. 351 00:15:35,226 --> 00:15:38,766 У вас есть бюджет, и вам захочется быть в студии. 352 00:15:38,855 --> 00:15:41,225 Это действительно хорошие работы. Спасибо. 353 00:15:41,316 --> 00:15:43,776 Мы вам перезвоним, как только что-то узнаем. 354 00:15:44,694 --> 00:15:45,954 Спасибо. 355 00:15:46,363 --> 00:15:47,413 Хорошо. 356 00:15:53,328 --> 00:15:54,368 Привет. 357 00:15:55,413 --> 00:15:57,003 - Здравствуй. - Привет. 358 00:15:57,082 --> 00:15:59,252 Что ты здесь делаешь? 359 00:15:59,334 --> 00:16:01,464 Я тоже рада тебя видеть. 360 00:16:01,711 --> 00:16:04,301 Ну да... Так почему ты здесь? 361 00:16:04,756 --> 00:16:06,046 У меня интервью. 362 00:16:06,841 --> 00:16:08,091 Здесь? 363 00:16:08,176 --> 00:16:09,466 В "Серфспорт". 364 00:16:09,552 --> 00:16:10,762 "Серфспорт"? 365 00:16:11,513 --> 00:16:13,353 Я только что оттуда. 366 00:16:13,431 --> 00:16:15,351 - Боже мой. - У тебя там интервью? 367 00:16:15,433 --> 00:16:17,773 - Теперь у меня нет шансов. - Не понимаю. 368 00:16:17,852 --> 00:16:18,772 - Нет шансов. - Серьезно? 369 00:16:18,853 --> 00:16:20,233 Да, серьезно. 370 00:16:20,522 --> 00:16:21,902 А как... 371 00:16:22,482 --> 00:16:24,032 - Я думаю... - Ты так удивлен. 372 00:16:24,109 --> 00:16:26,239 Ты принесла свои фотографии собачек. 373 00:16:26,319 --> 00:16:27,699 Да, верно... Я... 374 00:16:27,779 --> 00:16:29,659 - Много разных фоток... - Я имел ввиду... 375 00:16:29,739 --> 00:16:31,029 - и у меня интервью. - Ага. 376 00:16:31,116 --> 00:16:32,616 Ничего не понимаю. 377 00:16:32,701 --> 00:16:34,241 - Я... Здравствуйте! - Сара? 378 00:16:34,327 --> 00:16:36,077 - Привет. - Рада снова вас видеть, Алек. 379 00:16:36,204 --> 00:16:37,464 - И я рад видеть. - Здравствуйте. 380 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 Рада вас видеть. 381 00:16:39,082 --> 00:16:41,792 Мои братья так рады, что я здесь. 382 00:16:41,876 --> 00:16:44,336 Я в восторге, что вы здесь, благодарю, что пришли. 383 00:16:44,421 --> 00:16:45,511 Спасибо. 384 00:16:45,588 --> 00:16:47,168 Итак, как вы видите, 385 00:16:47,257 --> 00:16:49,297 мы внесли изменение, 386 00:16:49,384 --> 00:16:51,854 чтобы сделать ступень вниз из гостиной в кухню, 387 00:16:51,928 --> 00:16:53,558 но я думаю, что от этого вид стал 388 00:16:53,638 --> 00:16:56,678 еще более впечатляющим. 389 00:16:57,517 --> 00:16:59,347 - Мне нравиться. - Хорошо! 390 00:16:59,436 --> 00:17:00,556 Прекрасно! 391 00:17:00,645 --> 00:17:03,265 Нам пришлось совсем слегка уменьшить площадь кухни, 392 00:17:03,356 --> 00:17:06,226 но благодаря раздвижным дверям и всему этому солнечному свету 393 00:17:06,317 --> 00:17:07,607 она будет казаться больше. 394 00:17:07,694 --> 00:17:09,784 На сколько квадратных футов она уменьшена? 395 00:17:12,407 --> 00:17:13,617 Простите. 396 00:17:13,825 --> 00:17:15,405 На шесть футов. 397 00:17:15,493 --> 00:17:17,413 Это были шесть ненужных квадратных футов. 398 00:17:17,495 --> 00:17:19,285 Между холодильником и стойкой для... 399 00:17:19,372 --> 00:17:21,212 Я стою на этом месте, вы бы не заметили. 400 00:17:21,291 --> 00:17:23,041 Какой бюджет каждого изменения? 401 00:17:24,711 --> 00:17:26,131 Простите... 402 00:17:27,589 --> 00:17:29,009 Сейчас скажу. 403 00:17:29,090 --> 00:17:30,470 Подсчеты Джоэля неверные, 404 00:17:30,550 --> 00:17:32,180 я просила заменить все столешницы. 405 00:17:32,260 --> 00:17:34,300 Вечером мы покажем вам новую разбивку 406 00:17:34,387 --> 00:17:35,507 и предоставим новый бюджет. 407 00:17:36,598 --> 00:17:37,468 Договорились? 408 00:17:37,515 --> 00:17:38,805 - Да. - Хорошо. 409 00:17:38,892 --> 00:17:40,522 Пойдем, покажу кое-что наверху. 410 00:17:40,602 --> 00:17:42,692 Этот дом такой классный. 411 00:17:43,062 --> 00:17:44,522 Просто невероятный. 412 00:17:45,774 --> 00:17:46,784 Кто там? 413 00:17:47,734 --> 00:17:49,194 Это я. 414 00:17:50,236 --> 00:17:52,606 Ну и как прошло интервью? 415 00:17:53,156 --> 00:17:54,526 Что с тобой? 416 00:17:54,616 --> 00:17:55,656 - Просто. - Что делаешь? 417 00:17:55,742 --> 00:17:57,202 - Можно мне войти? - Да, заходи. 418 00:17:57,285 --> 00:17:59,195 - Мог бы позвонить. - Это меня раздражает. 419 00:17:59,287 --> 00:18:00,707 Я в недоумении, как... 420 00:18:00,789 --> 00:18:02,749 Слышал, ты сказала "рада снова вас видеть". 421 00:18:02,832 --> 00:18:04,212 Когда вы с ним виделись? 422 00:18:04,292 --> 00:18:06,502 Я поняла, ты расстроился, когда мы там были. 423 00:18:06,586 --> 00:18:08,166 Не расстроился. Я просто друг. 424 00:18:08,254 --> 00:18:10,174 Друг, фотограф. 425 00:18:10,256 --> 00:18:11,546 Коллега-фотограф, 426 00:18:11,633 --> 00:18:14,013 который просто думает, как тебе удалось... 427 00:18:14,093 --> 00:18:17,063 - попасть туда. - Меня порекомендовал один друг. 428 00:18:17,138 --> 00:18:18,258 Кто из твоих друзей с ним знаком? 429 00:18:18,598 --> 00:18:20,178 Почему это так тебя волнует? 430 00:18:20,266 --> 00:18:22,016 Я давно этим занимаюсь, поэтому 431 00:18:22,101 --> 00:18:23,771 интересуюсь, как ты попала сюда. 432 00:18:23,853 --> 00:18:25,193 Вообще-то я рад за тебя. 433 00:18:25,271 --> 00:18:26,271 Но как ты там оказалась? 434 00:18:26,356 --> 00:18:30,106 Карл, которого ты встретил прошлой ночью, и есть тот друг... 435 00:18:30,193 --> 00:18:32,243 - Мистер Смокинг? - Мистер Смокинг. 436 00:18:32,320 --> 00:18:33,490 Серьезно? 437 00:18:34,113 --> 00:18:35,703 Теперь все понятно. 438 00:18:35,782 --> 00:18:36,872 Что понятно? 439 00:18:36,950 --> 00:18:38,490 Прекрати, сама знаешь. 440 00:18:38,576 --> 00:18:41,116 Знаю что? Нет, я не встречаюсь с Карлом. 441 00:18:41,204 --> 00:18:43,464 Ты достаточно квалифицирована для этой работы? 442 00:18:43,540 --> 00:18:44,830 Думаю, что да. 443 00:18:45,333 --> 00:18:47,003 Какой объектив используют на закате? 444 00:18:47,335 --> 00:18:49,875 Я не обязана проходить твои маленькие тесты, понятно? 445 00:18:49,963 --> 00:18:51,633 Какой объектив ты возьмешь? Какой? 446 00:18:51,714 --> 00:18:53,094 Хэнк, почему бы тебе... 447 00:18:53,174 --> 00:18:54,634 Думаю, самое время тебе уйти. 448 00:18:54,717 --> 00:18:55,927 Будь осторожной. 449 00:18:56,010 --> 00:18:57,010 И твой сосед-ведущий. 450 00:18:57,095 --> 00:18:58,095 Это предупреждение? 451 00:18:58,179 --> 00:18:59,679 Никакой он не ведущий. 452 00:18:59,764 --> 00:19:01,474 Он доктор, чтоб ты знал. 453 00:19:02,600 --> 00:19:04,020 Знаю я таких докторов. 454 00:19:04,102 --> 00:19:05,102 До свиданья. 455 00:19:07,230 --> 00:19:09,150 - Эй. Что это было? - Прости. 456 00:19:09,232 --> 00:19:10,232 Это был легкий вопрос. 457 00:19:10,316 --> 00:19:11,396 - Самый простой. - Знаю. 458 00:19:11,484 --> 00:19:12,994 Сейчас я работаю над отчетом. 459 00:19:13,069 --> 00:19:14,819 Джоэль, я целиком положилась на тебя. 460 00:19:14,904 --> 00:19:15,994 Ты почти все провалил. 461 00:19:16,072 --> 00:19:18,742 Это образец. Ему не понравилось, у нас большие проблемы. 462 00:19:18,825 --> 00:19:20,785 Знаю, мне жаль. 463 00:19:20,869 --> 00:19:23,959 В последнее время я плохо сплю 464 00:19:24,247 --> 00:19:25,747 и моя... 465 00:19:26,624 --> 00:19:28,544 - Моя свадьба... - Да, и? 466 00:19:28,626 --> 00:19:30,626 Извини, но честно говоря, мне плевать. 467 00:19:30,712 --> 00:19:32,632 Твои личные проблемы мены не волнуют. 468 00:19:32,714 --> 00:19:34,094 Это твоя работа. Серьезная. 469 00:19:34,173 --> 00:19:35,593 Так что соберись, понял? 470 00:19:54,277 --> 00:19:55,697 Привет, Макс. 471 00:19:57,739 --> 00:19:58,989 Классная картинка. 472 00:19:59,073 --> 00:20:01,243 - Мне нравится. - А мне нет. Расфокусированная. 473 00:20:01,367 --> 00:20:03,867 Отис ее испортил. Отис плохой. Нужна новая собака. 474 00:20:05,246 --> 00:20:06,996 Думаю, придется иметь дело с Отисом... 475 00:20:08,458 --> 00:20:09,788 Слушай. 476 00:20:11,044 --> 00:20:13,964 Я хотел поговорить с тобой 477 00:20:15,173 --> 00:20:16,763 о тебе и Майке. 478 00:20:17,383 --> 00:20:18,723 Зачем? 479 00:20:18,885 --> 00:20:20,715 Ну, Майка твой лучший друг. 480 00:20:22,013 --> 00:20:23,513 Нет, Хэнк мой лучший друг. 481 00:20:24,724 --> 00:20:26,944 Хорошо, но... Хэнк взрослый, так что... 482 00:20:27,018 --> 00:20:28,648 Это не относится к делу. 483 00:20:28,728 --> 00:20:31,148 Относится. Для тебя важно 484 00:20:31,981 --> 00:20:34,151 иметь друзей твоего возраста, 485 00:20:34,233 --> 00:20:36,573 и я знаю, что вы с Майкой были хорошими друзьями, 486 00:20:36,653 --> 00:20:37,743 но что-то случилось. 487 00:20:37,820 --> 00:20:39,410 Он что-то сделал? 488 00:20:39,489 --> 00:20:42,739 Может, ты его чем-то обидел? 489 00:20:43,076 --> 00:20:44,736 Не припомнишь ничего такого? 490 00:20:45,787 --> 00:20:47,707 Может, он вдруг ударился в баскетбол, 491 00:20:47,789 --> 00:20:49,709 и я сказал, что баскетбол - отстой. 492 00:20:50,291 --> 00:20:51,751 Возможно. 493 00:20:52,168 --> 00:20:54,248 Он ведь даже не может играть, он ездит в коляске. 494 00:20:56,339 --> 00:20:58,469 - Ты так ему прямо и сказал? - Да. 495 00:20:58,591 --> 00:21:00,181 Еще глупее было то, что он сказал 496 00:21:00,259 --> 00:21:02,009 будто может играть на коляске, 497 00:21:02,095 --> 00:21:04,215 я сказал, это глупый ненастоящий баскетбол. 498 00:21:04,305 --> 00:21:05,715 Понятно. 499 00:21:08,434 --> 00:21:11,314 Это как раз могло обидеть его чувства. 500 00:21:13,189 --> 00:21:15,359 Я думаю, ты должен извиниться перед ним. 501 00:21:16,734 --> 00:21:18,284 У меня идея. Надо достать билеты 502 00:21:18,361 --> 00:21:20,991 на игру "Золотых воинов", сходили бы вместе. 503 00:21:21,072 --> 00:21:22,122 Что скажешь? 504 00:21:22,198 --> 00:21:23,618 Не хочу я на эту игру. 505 00:21:23,700 --> 00:21:24,830 Макс, это важно. Я думаю... 506 00:21:24,909 --> 00:21:26,949 Они не воины, а обычные баскетболисты. 507 00:21:27,036 --> 00:21:28,246 - Это же название. - Воины воюют, 508 00:21:28,621 --> 00:21:29,621 а эти просто играют. 509 00:21:29,706 --> 00:21:31,666 Это не важно. 510 00:21:33,042 --> 00:21:35,042 Ради меня и Майки. Я хочу, чтоб ты 511 00:21:35,128 --> 00:21:36,628 попросил прощение за все это, 512 00:21:36,713 --> 00:21:39,803 и чтобы пригласил его на баскетбольный матч. Сделаешь это? 513 00:21:44,679 --> 00:21:45,679 Лады. 514 00:21:46,639 --> 00:21:47,679 Хорошо. 515 00:21:48,683 --> 00:21:50,733 Думаю, Майка будет в восторге, 516 00:21:50,810 --> 00:21:52,350 что попадет на эту игру. 517 00:21:54,772 --> 00:21:56,362 Хорошо. Мне это нравится. 518 00:22:03,948 --> 00:22:06,658 Обрати особое внимание на музыку вот здесь, 519 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 эта часть просто гениальна. 520 00:22:08,536 --> 00:22:09,496 Это акула? 521 00:22:09,579 --> 00:22:11,329 Нет. Ей кажется, что это акула. 522 00:22:11,414 --> 00:22:12,794 Какая устрашающая музыка! 523 00:22:12,874 --> 00:22:15,464 Будто все болит. И ты такой: "Я сейчас погибну!" 524 00:22:15,543 --> 00:22:16,423 А эта акула убьет 525 00:22:16,502 --> 00:22:17,672 - чувака? - Как думаешь? 526 00:22:17,754 --> 00:22:18,804 Почему ты не спишь? 527 00:22:18,880 --> 00:22:20,420 Что это вы смотрите такое? 528 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 - Челюсти? - Это Челюсти. 529 00:22:21,841 --> 00:22:22,931 Телик вырубил и спать. 530 00:22:23,009 --> 00:22:24,839 - Вставай, пошли. - Я не могу идти! 531 00:22:24,927 --> 00:22:25,847 - Сейчас же. - Ну почему. 532 00:22:25,928 --> 00:22:27,348 - Иди. - Он сказал, это классика! 533 00:22:27,430 --> 00:22:28,680 Плевать, что он сказал. 534 00:22:28,765 --> 00:22:30,175 - Что здесь? - Ему же 10 лет. 535 00:22:30,266 --> 00:22:31,226 Не показывай ему это. 536 00:22:31,267 --> 00:22:32,227 Так что он смотрел? 537 00:22:32,310 --> 00:22:33,140 Марш в кровать! 538 00:22:33,227 --> 00:22:35,977 Не показывай ребенку ужасы. Зачем такое делать? 539 00:22:36,064 --> 00:22:38,074 - Челюсти - не ужасы! - Но это пугающее кино. 540 00:22:38,149 --> 00:22:39,439 - Пугающее. - Последний раз я 541 00:22:39,525 --> 00:22:42,485 его смотрел, оно было шикарное. Оно просто тебя взбесило. 542 00:22:42,570 --> 00:22:44,610 Это великое кино, но... 543 00:22:44,697 --> 00:22:46,317 А вы уже досмотрели сюда. 544 00:22:47,950 --> 00:22:49,240 Я сказала: выключить телик! 545 00:22:49,619 --> 00:22:50,829 - Та выруби уже. - Ну ладно! 546 00:22:50,912 --> 00:22:52,212 Сколько раз еще надо повторить? 547 00:22:54,457 --> 00:22:55,667 Я получила работу. 548 00:22:55,750 --> 00:22:56,960 - Ты получила работу? - Да. 549 00:22:57,043 --> 00:22:58,503 - Поздравляю тебя! - Спасибо. 550 00:22:58,586 --> 00:23:00,126 Но это слишком здорово. 551 00:23:00,213 --> 00:23:01,843 - Что это значит? - Я... 552 00:23:01,923 --> 00:23:03,423 Ты к этому как-то причастен? 553 00:23:03,508 --> 00:23:05,008 Из-за тебя я ее получила? 554 00:23:05,093 --> 00:23:07,183 Тебя выбрали не из-за меня, но я не помешал. 555 00:23:07,261 --> 00:23:08,931 Как-никак, Алек мой друг. Это клево. 556 00:23:09,013 --> 00:23:11,773 На это место претендовали и другие отличные фотографы. 557 00:23:12,183 --> 00:23:13,603 Это еще лучше. 558 00:23:13,684 --> 00:23:15,104 Кажется, я этого не заслуживаю. 559 00:23:15,186 --> 00:23:18,186 Даже не говори такого. Как это не заслуживаешь? 560 00:23:18,397 --> 00:23:20,567 Ты прошла собеседование, ты получила работу. 561 00:23:21,025 --> 00:23:22,145 А если я не сумею? 562 00:23:22,235 --> 00:23:24,355 Тогда у тебя не будет работы, и это будет плохо. 563 00:23:24,987 --> 00:23:26,487 Знаешь, что? 564 00:23:26,572 --> 00:23:28,162 Не загадывай наперед. 565 00:23:28,241 --> 00:23:29,241 Все у тебя получится. 566 00:23:31,911 --> 00:23:33,201 Поверни направо и иди 567 00:23:33,287 --> 00:23:34,537 - по указаниям. - Джаббар, ну же, 568 00:23:34,622 --> 00:23:35,672 нам же нужно в школу. 569 00:23:35,706 --> 00:23:36,536 Откуда у вас чипсы? 570 00:23:36,874 --> 00:23:38,584 - Из кладовки, чувак. - Слушай сюда. 571 00:23:38,668 --> 00:23:39,708 Нет. Иди почисти зубы. 572 00:23:39,794 --> 00:23:40,844 - Нет. - Как же завтрак? 573 00:23:40,920 --> 00:23:42,130 Нельзя так завтракать. 574 00:23:42,505 --> 00:23:43,665 - Хорошо. - Черт. 575 00:23:43,756 --> 00:23:45,586 - Как дела, Джаббар? - О, дядя Адам. 576 00:23:45,675 --> 00:23:46,675 Можешь это выключить? 577 00:23:46,717 --> 00:23:47,677 Хочу пройти этот уровень. 578 00:23:47,718 --> 00:23:48,588 Так, знаешь что? 579 00:23:48,928 --> 00:23:49,968 Больше никаких видеоигр. 580 00:23:50,054 --> 00:23:52,354 Вечеринка окончена. Пора возвращаться в студию 581 00:23:52,431 --> 00:23:53,931 - и заканчивать альбом. - Это да. 582 00:23:54,016 --> 00:23:55,426 Это что, вмешательство? 583 00:23:55,518 --> 00:23:56,518 - Да. - Вмешательство, 584 00:23:56,602 --> 00:23:57,692 тебе надо в студию 585 00:23:57,770 --> 00:23:59,440 чтоб закончить песню сегодня. 586 00:23:59,522 --> 00:24:00,732 Это невозможно, вы же знаете. 587 00:24:00,815 --> 00:24:01,895 - Послушай. - Ты должен. 588 00:24:01,983 --> 00:24:03,153 Я работаю с дураками 589 00:24:03,234 --> 00:24:04,244 и не хочу записывать. 590 00:24:04,318 --> 00:24:05,568 - Плевать! - Я думал, ты... 591 00:24:05,653 --> 00:24:06,703 Ты лидер этой группы! 592 00:24:06,779 --> 00:24:07,909 Так растормоши их! 593 00:24:07,989 --> 00:24:09,529 Мы вложили деньги и время. 594 00:24:09,615 --> 00:24:10,775 Мы так сильно поверили 595 00:24:10,867 --> 00:24:11,907 - в "Пепел Рыма". - Да! 596 00:24:11,993 --> 00:24:13,333 Нужно повзрослеть, 597 00:24:13,411 --> 00:24:15,451 вернуться в Ланчонет и записать альбом. 598 00:24:15,538 --> 00:24:16,908 Нельзя заставить быть креативным. 599 00:24:16,998 --> 00:24:18,998 Ты пробовал сделать что-то из ничего? 600 00:24:19,083 --> 00:24:20,133 - Слушай. - Ты пробовал? 601 00:24:20,209 --> 00:24:21,749 Договор обязывает тебя 602 00:24:21,836 --> 00:24:22,956 закончить этот альбом... 603 00:24:23,045 --> 00:24:24,165 - "Договор обязывает". - Да. 604 00:24:24,255 --> 00:24:25,585 Запугиваете заумными словами? 605 00:24:25,673 --> 00:24:26,723 Просто пересиль себя. 606 00:24:26,799 --> 00:24:27,799 - Ты обязан... - Пока. 607 00:24:27,884 --> 00:24:29,764 - Удачи тебе, Джаббар! - Я же тебя отвожу. 608 00:24:29,844 --> 00:24:30,974 Минуточку. Ты о чем? 609 00:24:31,053 --> 00:24:32,013 - Давай потом. - Пока. 610 00:24:32,096 --> 00:24:34,516 Не хотел это говорить, но ты здесь не останешься, 611 00:24:34,599 --> 00:24:35,769 если не поедешь в студию. 612 00:24:35,850 --> 00:24:37,190 - Новые правила? - Ты сообщаешь 613 00:24:37,268 --> 00:24:38,558 - это прямо перед уходом? - Да. 614 00:24:38,644 --> 00:24:39,854 - Ты с ним? - Я не участвую. 615 00:24:39,937 --> 00:24:41,477 - Пока. - Увидимся в студии. 616 00:24:41,564 --> 00:24:42,824 - Сегодня? - Знаешь что? 617 00:24:42,899 --> 00:24:44,399 Нужно оторвать пластырь, 618 00:24:44,483 --> 00:24:46,493 - чтоб узнать, что под ним. - Хорошо. Приеду. 619 00:24:53,951 --> 00:24:55,041 Вперед! 620 00:24:55,578 --> 00:24:59,078 Майка! 621 00:25:01,792 --> 00:25:03,342 Чего тебе, Макс? 622 00:25:03,419 --> 00:25:06,419 Знаю, тебе нравится баскетбол, извини, что назвал его тупым. 623 00:25:06,964 --> 00:25:09,054 Мы с отцом идем на матч "Золотых Воинов" 624 00:25:09,133 --> 00:25:11,933 в пятницу. Может, ты тоже хотел бы пойти? 625 00:25:12,011 --> 00:25:14,101 115 секция, ряд "Г", 626 00:25:14,180 --> 00:25:15,600 места 4-6. 627 00:25:15,681 --> 00:25:17,981 Там будут хот доги. 628 00:25:19,143 --> 00:25:20,523 - Не могу. - Это же пятница, 629 00:25:20,603 --> 00:25:22,563 они играют против "Шпор Сан Антонио". 630 00:25:22,647 --> 00:25:24,227 И начос там тоже будут. 631 00:25:24,815 --> 00:25:26,315 Начос! 632 00:25:29,237 --> 00:25:31,357 Извини, не хочу идти туда. 633 00:25:31,822 --> 00:25:34,492 Знаешь почему? Потому что мы тут как бы заняты. 634 00:25:36,744 --> 00:25:40,254 Хочешь, я пойду с тобой? Ты, отец и я. Давай, ты чего, что стряслось? 635 00:25:45,503 --> 00:25:47,553 Вверх и вниз. Это верх. 636 00:25:48,089 --> 00:25:50,469 О, привет. Макс! 637 00:25:50,549 --> 00:25:52,509 Что случилось? 638 00:25:52,593 --> 00:25:53,593 Не хочет разговаривать. 639 00:25:53,886 --> 00:25:55,466 Ни слова так и не смог вытянуть. 640 00:25:55,888 --> 00:25:56,848 - Эй, дружок. - Еду к Хэнку. 641 00:25:56,931 --> 00:25:58,061 - Что такое? - Я к Хэнку. 642 00:25:58,391 --> 00:26:00,521 Нет. Это не твой день, ты не поедешь. 643 00:26:00,601 --> 00:26:01,601 Хэнка это не волнует. 644 00:26:01,686 --> 00:26:02,556 Слушай. Что стряслось? 645 00:26:02,645 --> 00:26:03,975 Не скажу. Хочу к Хэнку. 646 00:26:04,063 --> 00:26:05,363 Макс, постой. Послушай сюда. 647 00:26:05,439 --> 00:26:08,069 Ты сможешь пойти, если объяснишь нам, что произошло. 648 00:26:08,150 --> 00:26:09,820 - Поговори с мамой. - Да. 649 00:26:09,902 --> 00:26:11,362 Мы не пойдем на матч в пятницу, 650 00:26:11,445 --> 00:26:13,405 я поговорил с Майкой, он не захотел. 651 00:26:14,031 --> 00:26:15,201 А почему он отказался? 652 00:26:15,283 --> 00:26:16,743 Ты пригласил его как следует? 653 00:26:16,826 --> 00:26:18,366 - Просил прощения? - Да. 654 00:26:18,744 --> 00:26:19,874 Сказал про места? 655 00:26:19,954 --> 00:26:22,334 Сказал, что отличные места, и про хот доги и начос, 656 00:26:22,415 --> 00:26:23,705 я обо всем говорил! 657 00:26:23,791 --> 00:26:25,081 Он не хочет больше дружить. 658 00:26:25,167 --> 00:26:26,787 Его новые друзья играют баскетбол, 659 00:26:26,877 --> 00:26:28,167 они все думают, я странный. 660 00:26:29,630 --> 00:26:31,050 Всё, объяснил. Теперь к Хэнку. 661 00:26:44,312 --> 00:26:46,362 - Я войду? - Пожалуйста. 662 00:26:50,067 --> 00:26:53,357 О, Боже мой. 663 00:26:55,656 --> 00:26:57,946 - Что? - Никогда здесь раньше не был. 664 00:26:58,034 --> 00:26:59,334 Это оно? 665 00:26:59,660 --> 00:27:01,660 Конечно. Что есть, то есть. 666 00:27:02,038 --> 00:27:04,038 - Можно присесть? - Конечно. 667 00:27:04,707 --> 00:27:08,287 - Принести воды или еще чего? - Нет, спасибо. 668 00:27:08,544 --> 00:27:09,674 Хорошо. 669 00:27:10,338 --> 00:27:14,178 Вчера я заходил к Райану. 670 00:27:15,092 --> 00:27:16,092 Ага. 671 00:27:17,345 --> 00:27:20,095 Вообще не хочу говорить о Райане. 672 00:27:21,390 --> 00:27:23,810 Он сильно раздавлен. 673 00:27:25,019 --> 00:27:27,649 Это ужасно. Знаешь кто тоже сильно раздавлен? 674 00:27:28,147 --> 00:27:30,687 Я. Потому что меня бросили. 675 00:27:31,484 --> 00:27:35,494 Мне кажется, что если ты отпустишь этого парню и не попрощаешься с ним, 676 00:27:35,571 --> 00:27:37,111 будешь жалеть об этом 677 00:27:37,198 --> 00:27:39,278 всю оставшуюся жизнь. 678 00:27:41,327 --> 00:27:43,827 Ты понимаешь, что я не просила его уезжать? 679 00:27:43,913 --> 00:27:46,503 Ты понимаешь, что он разорвал нашу помолвку? 680 00:27:46,582 --> 00:27:49,002 Сначала он хотел свадьбы. Потом передумал. 681 00:27:49,668 --> 00:27:50,878 Он кинул меня. 682 00:27:50,961 --> 00:27:53,131 Все же он заслужил, чтоб с ним проститься. 683 00:27:53,547 --> 00:27:56,427 Как насчёт того, чего заслуживает твоя внучка, 684 00:27:56,509 --> 00:27:59,799 после того, как я всё сделала, как ты и говорил! 685 00:28:00,221 --> 00:28:03,021 Была терпеливой, ласковой, любящей, 686 00:28:03,099 --> 00:28:05,229 открытой, и готовой пройти с ним 687 00:28:05,309 --> 00:28:06,729 через всё. 688 00:28:07,103 --> 00:28:09,563 Я в курсе, что у вас с ним свои странные военные штуки. 689 00:28:09,647 --> 00:28:11,647 - Но как же я? - Эмбер... 690 00:28:12,066 --> 00:28:14,186 Дай мне руку. 691 00:28:16,320 --> 00:28:17,660 Маленькая моя, ты его любишь? 692 00:28:19,156 --> 00:28:22,276 Не понимаю, зачем об этом меня спрашивать. 693 00:28:22,368 --> 00:28:23,538 Что ты хочешь сказать? 694 00:28:23,619 --> 00:28:25,249 Я не хочу это с тобой обсуждать. 695 00:28:25,329 --> 00:28:27,749 Это не твое дело. 696 00:28:29,834 --> 00:28:30,754 Просто не твое. 697 00:28:34,338 --> 00:28:35,418 Хорошо. 698 00:28:46,976 --> 00:28:50,016 Я даже не хотел идти ни на какой на баскетбольный матч. 699 00:28:50,146 --> 00:28:51,266 Дурацкий вид спорта. 700 00:28:51,439 --> 00:28:53,149 Да, скучноватый немного, 701 00:28:53,232 --> 00:28:55,192 и последние три минуты длятся час. 702 00:28:55,776 --> 00:28:56,936 Это трата времени. 703 00:28:57,027 --> 00:28:58,987 И почему нельзя говорить, что он не может 704 00:28:59,071 --> 00:29:01,491 играть в баскетбол в инвалидном кресле? Это же факт. 705 00:29:01,574 --> 00:29:03,164 Подожди, минутку. 706 00:29:03,617 --> 00:29:05,037 Алло. 707 00:29:07,413 --> 00:29:10,423 Да, понял. Нет, все хорошо. 708 00:29:11,041 --> 00:29:12,591 Я понял, спасибо. Извините, 709 00:29:12,668 --> 00:29:14,748 вы не могли бы мне сказать, кто ее получил? 710 00:29:15,588 --> 00:29:17,008 Да, да. Так и предполагал. 711 00:29:17,089 --> 00:29:18,589 Понятно. Спасибо. 712 00:29:20,593 --> 00:29:23,263 Твоя тетушка Сара - это нечто. 713 00:29:25,306 --> 00:29:28,056 Мне запрещено говорить о тете Саре, когда я здесь. 714 00:29:28,893 --> 00:29:30,483 - Чего? - Если вы упоминаете ее, 715 00:29:30,561 --> 00:29:32,401 я должен либо сменить тему, либо уйти. 716 00:29:32,480 --> 00:29:34,360 Хорошо, не будем говорить "тетя Сара". 717 00:29:34,440 --> 00:29:37,780 Давай назовем ее Конкурсантка. 718 00:29:38,861 --> 00:29:40,821 Эта Конкурсантка 719 00:29:40,905 --> 00:29:44,405 украла мою работу, хотя она и близко на нее не тянет. 720 00:29:45,075 --> 00:29:46,655 Как она получила эту работу? 721 00:29:46,744 --> 00:29:49,714 Она очень очаровательна. 722 00:29:50,039 --> 00:29:51,709 Немного не то хотел сказать. 723 00:29:52,541 --> 00:29:54,711 Она всем нравится. 724 00:29:57,254 --> 00:29:59,344 Тебя я люблю больше, чем тетю Сару. 725 00:30:00,299 --> 00:30:01,589 Наверное, ты один такой. 726 00:30:02,551 --> 00:30:05,141 - Все остальные - отстойные. - В большинстве случаев. 727 00:30:08,432 --> 00:30:11,022 Что это значит, госпожа морская звезда? 728 00:30:11,101 --> 00:30:13,481 Ты одинока, как и я? 729 00:30:13,562 --> 00:30:14,982 Привет. 730 00:30:16,148 --> 00:30:17,898 Меня не будет до конца дня. 731 00:30:17,983 --> 00:30:20,113 Я знаю правила. Уже ухожу, не переживай. 732 00:30:20,486 --> 00:30:22,276 Ты был там сегодня? 733 00:30:22,905 --> 00:30:24,865 Не был. 734 00:30:25,699 --> 00:30:27,869 Как раз звонит. 735 00:30:28,410 --> 00:30:30,660 Семнадцать пропущенных от Кросби. 736 00:30:30,996 --> 00:30:32,916 Этот чувак озабоченный. 737 00:30:34,500 --> 00:30:38,340 Кросби рассказывал, что раньше я была профессиональной танцовщицей? 738 00:30:39,129 --> 00:30:40,419 - Серьезно? - Ага. 739 00:30:40,506 --> 00:30:42,416 Это просто жара. В тебе есть что-то от 740 00:30:42,508 --> 00:30:43,548 джаз-аэробики, 741 00:30:43,926 --> 00:30:46,636 как будто какие-то экзотические вибрации. 742 00:30:47,054 --> 00:30:48,434 Ничего подобного. 743 00:30:49,431 --> 00:30:51,851 Я начала танцевать, когда мне было шесть. 744 00:30:52,893 --> 00:30:55,563 Хотела стать танцовщицей, когда вырасту. 745 00:30:56,564 --> 00:30:59,824 Но когда повзрослела, то поняла, что... 746 00:31:01,068 --> 00:31:02,988 Есть куча девочек мечтают о том же, 747 00:31:03,070 --> 00:31:06,700 и я подумала: "Почему именно у меня должно получиться?" 748 00:31:07,074 --> 00:31:08,784 - Отлично это понимаю. - Понимаешь? 749 00:31:09,410 --> 00:31:12,250 Но я пошла на это, потому что знала, что если не сделаю, 750 00:31:12,746 --> 00:31:15,616 то всю жизнь буду потом задаваться вопросом, 751 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 могло ли у меня получиться. 752 00:31:18,877 --> 00:31:20,377 Я просто должна была знать. 753 00:31:22,256 --> 00:31:25,626 Думаю, может быть, поэтому ты не хочешь возвращаться в студию? 754 00:31:26,885 --> 00:31:30,255 Потому что как только ты закончишь альбом, 755 00:31:30,639 --> 00:31:32,469 дело сделано. 756 00:31:33,017 --> 00:31:34,267 Люди будут оценивать его 757 00:31:34,351 --> 00:31:36,271 и ты больше ничего не сможешь сделать. 758 00:31:36,353 --> 00:31:39,023 Знаю... Но я не боюсь критики. 759 00:31:39,106 --> 00:31:41,686 Дело не в этом. Я этого не боюсь совсем. 760 00:31:41,775 --> 00:31:44,395 Чего я боюсь, так это оказаться посредственным. 761 00:31:45,070 --> 00:31:46,740 Просто... 762 00:31:46,822 --> 00:31:49,782 Хочу, чтобы альбом вышел действительно классным. 763 00:31:49,867 --> 00:31:52,117 Именно таким классным, как ты мечтал, 764 00:31:52,202 --> 00:31:53,582 когда был совсем маленьким. 765 00:31:53,662 --> 00:31:54,712 Чтобы это было нечто. 766 00:31:54,788 --> 00:31:56,328 Это всё, что я умею делать. 767 00:31:56,415 --> 00:31:58,785 Я больше ничего другого не умею, в прямом смысле. 768 00:32:00,252 --> 00:32:03,132 - Смеешься? Я серьезно. - Да, я согласна с тобой. 769 00:32:03,672 --> 00:32:06,222 Послушай, Оливер, ты должен решиться. 770 00:32:07,718 --> 00:32:10,138 Иначе так и будешь гадать всё время. 771 00:32:21,482 --> 00:32:24,692 Наконец-то она успокоилась. 772 00:32:25,319 --> 00:32:26,319 Хорошо. 773 00:32:26,403 --> 00:32:28,913 Сегодня она была боевой, как её отец. 774 00:32:31,241 --> 00:32:32,831 Что с тобой? 775 00:32:36,246 --> 00:32:39,036 Я подумал, может позвонить родителям Майки 776 00:32:39,124 --> 00:32:40,504 умолять их 777 00:32:40,918 --> 00:32:43,918 уговорить Майку пойти на матч "Воинов" с Максом. 778 00:32:46,924 --> 00:32:49,134 Ты знаешь, я могу и поумолять, 779 00:32:49,218 --> 00:32:51,468 особенно, когда идет речь о Максе, но... 780 00:32:51,553 --> 00:32:54,683 Не думаю, что это поможет разрешить саму ситуацию. 781 00:32:55,849 --> 00:32:58,229 Что, по-твоему, там действительно происходит? 782 00:32:59,186 --> 00:33:02,016 Макс потерял единственного школьного друга. 783 00:33:04,191 --> 00:33:09,111 Дети в школе начинают замечать, что у Макса есть свои особенности. 784 00:33:11,240 --> 00:33:12,990 Он полностью одинок. 785 00:33:15,369 --> 00:33:20,169 Понимаешь, милый, мне постоянно хочется помогать Максу, 786 00:33:20,249 --> 00:33:22,459 и ты знаешь, что я делаю. 787 00:33:22,543 --> 00:33:24,253 Но он взрослеет, 788 00:33:24,336 --> 00:33:27,296 и мы не можем просто брать и решать все его проблемы. 789 00:33:27,381 --> 00:33:29,631 Его унижали, Кристина. 790 00:33:32,803 --> 00:33:36,103 Видела бы ты его, когда он шёл от тех ребят назад к машине. 791 00:33:36,557 --> 00:33:38,057 Ничего не могу с этим сделать. 792 00:33:38,767 --> 00:33:40,307 От этого мне противно. 793 00:33:43,105 --> 00:33:44,645 Просто противно. 794 00:33:57,494 --> 00:33:58,794 Это твое? 795 00:34:00,956 --> 00:34:02,206 Да. 796 00:34:10,799 --> 00:34:12,379 Как же я зла на тебя. 797 00:34:14,178 --> 00:34:16,678 Не понимаю, 798 00:34:17,014 --> 00:34:20,024 почему тебе злиться. Ведь я... 799 00:34:21,727 --> 00:34:23,847 Просто не понимаю 800 00:34:24,354 --> 00:34:26,234 почему ты бросил меня. 801 00:34:27,191 --> 00:34:29,281 Я думала этого никогда не случится. 802 00:34:30,694 --> 00:34:32,204 И что меня злит больше всего, 803 00:34:32,279 --> 00:34:34,359 что ты куда-то уезжаешь, 804 00:34:34,448 --> 00:34:37,278 и я не могу быть уверенна в твоей безопасности. 805 00:34:39,286 --> 00:34:42,576 Пожалуйста... 806 00:34:43,624 --> 00:34:46,134 Береги себя, хорошо? 807 00:34:46,210 --> 00:34:47,710 - Да. - И обещай мне, 808 00:34:47,795 --> 00:34:50,415 что ты вернешься домой невредимым, хорошо? Пообещай. 809 00:34:52,925 --> 00:34:55,005 Я буду осторожен. 810 00:34:56,428 --> 00:34:57,808 Хорошо. 811 00:34:59,473 --> 00:35:01,233 Вот поэтому... 812 00:35:02,726 --> 00:35:04,556 Я пришла это сказать тебе. 813 00:35:33,382 --> 00:35:34,682 Привет. 814 00:35:35,384 --> 00:35:37,054 Посмотрите, кто пришел. 815 00:35:37,135 --> 00:35:39,135 Это же Сара Либовиц. 816 00:35:39,221 --> 00:35:41,101 Ты уже обо всем слышал, да? 817 00:35:41,181 --> 00:35:42,561 - Да, слышал. - Ну... 818 00:35:42,891 --> 00:35:45,391 Послушай, у меня есть вопрос касательно моей работы. 819 00:35:45,477 --> 00:35:47,897 Но хочу быть уверенной, что ты не будешь 820 00:35:47,980 --> 00:35:50,270 меня позорить или пристыжать. 821 00:35:51,108 --> 00:35:52,858 Не знаю, получится ли у меня. 822 00:35:52,943 --> 00:35:54,783 - Поговорим позже. - Ну ладно. Спрашивай. 823 00:35:54,862 --> 00:35:56,242 Я не буду смущать тебя 824 00:35:56,321 --> 00:35:57,741 или что там ещё. 825 00:35:57,823 --> 00:35:59,993 - Унижаться. - Не буду заставлять унижаться. 826 00:36:00,117 --> 00:36:05,037 Я получила эту работу в "Серфспорт" и 827 00:36:05,122 --> 00:36:06,872 понимаю, что у меня имеются проблемы 828 00:36:06,957 --> 00:36:10,037 с некоторым оборудованием, мне нужна студия, 829 00:36:10,419 --> 00:36:13,459 но у меня ее нет. Хотела узнать, 830 00:36:13,547 --> 00:36:16,587 могли бы мы, так сказать, делать эту работу вместе. 831 00:36:16,675 --> 00:36:19,795 - Так как раньше? - Только теперь начальник - я. 832 00:36:22,431 --> 00:36:24,351 - Не думаю. - Ладно, я просто... 833 00:36:24,433 --> 00:36:27,233 Ты просто забудь, кто есть кто. 834 00:36:28,145 --> 00:36:29,805 А как это работает в плане денег? 835 00:36:29,897 --> 00:36:31,477 - Как сделка. - Ага. 836 00:36:31,565 --> 00:36:33,775 - Имею ввиду... - Конечно, я буду платить тебе. 837 00:36:33,859 --> 00:36:35,069 - Платить что? - Гонорар. 838 00:36:35,694 --> 00:36:37,154 - По часовой ставке? - Ну да. 839 00:36:37,237 --> 00:36:39,817 - Ты же разоришься. - Нет, не по той часовой ставке. 840 00:36:39,907 --> 00:36:42,577 По ставке, что ты берешь себе после, ты знаешь, мы... 841 00:36:43,035 --> 00:36:44,405 - Я так не могу. - После... 842 00:36:44,494 --> 00:36:45,334 Видишь, что я делаю? 843 00:36:45,412 --> 00:36:46,792 - Тебе не по карману. - О Боже. 844 00:36:46,872 --> 00:36:48,462 Тогда поделим, 70 на 30. 845 00:36:48,540 --> 00:36:49,920 - 50 на 50. - 50 на 50? 846 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Это мое оборудование. И мы делаем по-моему. 847 00:36:52,085 --> 00:36:53,955 Ты говорил, что не будешь меня унижать. 848 00:36:54,046 --> 00:36:55,456 Это унижает. Боссу не платят. 849 00:36:55,547 --> 00:36:58,337 Я не знал, что ты говорила про деньги. 850 00:36:59,676 --> 00:37:01,136 Хорошо. 851 00:37:03,347 --> 00:37:05,267 Подожди. Сначала я бы хотел... 852 00:37:05,349 --> 00:37:07,269 Хотел сказать тебе одно: 853 00:37:08,101 --> 00:37:11,401 дело не в оборудовании, времени или чем-то другом... 854 00:37:11,605 --> 00:37:13,685 Дело в таланте. 855 00:37:13,774 --> 00:37:17,994 Ты пытаешься прыгнуть выше головы. 856 00:37:18,946 --> 00:37:20,986 Признайтесь в этом, босс. 857 00:37:21,782 --> 00:37:23,662 Ну что, уже неймется увидеть игру? 858 00:37:23,742 --> 00:37:24,912 Дурачество. Не хочу туда. 859 00:37:24,993 --> 00:37:27,543 Это не глупо, и твой отец весь в нетерпении. 860 00:37:27,621 --> 00:37:28,831 - Да! - Там будет весело! 861 00:37:30,207 --> 00:37:32,747 - Кто готов к бою? - Я готова к бою! 862 00:37:33,210 --> 00:37:34,380 - Держи. - Это бокс. 863 00:37:34,461 --> 00:37:35,711 - Ты дал мне палец! - Ну. 864 00:37:35,796 --> 00:37:37,166 - Спасибо. - Что это? 865 00:37:37,255 --> 00:37:38,715 Пенопластовый палец. Для болельщиков. 866 00:37:40,092 --> 00:37:41,302 Он дурацкий. В этом и фишка. 867 00:37:44,346 --> 00:37:46,466 Макс, пока мы не вышли, я должен спросить. 868 00:37:46,682 --> 00:37:48,022 Ты готов к бою? 869 00:37:48,100 --> 00:37:50,060 Да. Перестань спрашивать это. 870 00:37:50,143 --> 00:37:52,983 Не слышу. Наверное, в ухе что-то застряло. 871 00:37:53,146 --> 00:37:55,646 - Я готова к бою. - Ты готов к бою? 872 00:37:55,732 --> 00:37:57,902 Да! К бою готов! 873 00:37:57,985 --> 00:37:59,395 Чудесно! Так держать! 874 00:37:59,486 --> 00:38:00,606 Дай пять! 875 00:38:00,696 --> 00:38:01,906 - Да! - Я так рада! 876 00:38:01,989 --> 00:38:03,569 Пошли. 877 00:38:03,657 --> 00:38:05,697 Дорогая, ты готова? 878 00:38:05,784 --> 00:38:07,294 - Готова. - Отлично. 879 00:38:08,912 --> 00:38:10,212 Так, Макс. 880 00:38:12,416 --> 00:38:16,376 Это все, что она написала. 881 00:38:17,004 --> 00:38:19,264 - Я исчезаю. - Нам это удалось. 882 00:38:19,339 --> 00:38:21,219 Просто хотел сказать, что 883 00:38:21,299 --> 00:38:25,429 эти несколько дней, прожитых с вами, изменили мою жизнь. 884 00:38:25,512 --> 00:38:27,262 Я серьезно. Жасмин, 885 00:38:27,347 --> 00:38:29,267 если я когда-нибудь женюсь, а это будет 886 00:38:29,599 --> 00:38:31,479 через много лет, очень нескоро... 887 00:38:31,810 --> 00:38:33,650 Я хочу девчонку, которая будет 888 00:38:34,062 --> 00:38:35,862 более молодой версией тебя. 889 00:38:36,273 --> 00:38:38,153 Но не такой как 890 00:38:38,233 --> 00:38:40,993 - чудесное вино, неувядающая красота. - Да, я поняла. 891 00:38:41,069 --> 00:38:42,069 Спасибо, Оливер. 892 00:38:42,154 --> 00:38:43,284 Просто хотел поблагодарить 893 00:38:43,655 --> 00:38:45,275 и поэтому написал вам песню. 894 00:38:45,365 --> 00:38:46,695 Ты шутишь? 895 00:38:46,783 --> 00:38:48,453 Она называется Всегда Жасмин 896 00:38:48,535 --> 00:38:50,285 Не подумай, что я клеюсь к твоей жене. 897 00:38:50,370 --> 00:38:52,330 Могу сыграть вам, если хотите. То есть... 898 00:38:52,414 --> 00:38:53,624 Нет. Это не обязательно. 899 00:38:53,707 --> 00:38:54,997 - Ага... - Я хочу послушать! 900 00:38:55,333 --> 00:38:56,253 Да. 901 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 - Ну ладно, уговорили. - Класс. 902 00:38:57,669 --> 00:39:00,259 Это как раз может стать завершением моего альбома. 903 00:39:01,465 --> 00:39:03,795 Всегда Жасмин. Это лишь кусочек. 904 00:39:03,884 --> 00:39:05,264 Хорошо. 905 00:39:05,635 --> 00:39:09,595 Просто выбросьте часы 906 00:39:09,681 --> 00:39:13,231 Ведь все время - Жасмин 907 00:39:15,479 --> 00:39:19,979 Жасмин в моей голове 908 00:39:21,902 --> 00:39:25,072 И я собираю куски 909 00:39:25,447 --> 00:39:27,617 Но какую бы песню не написал 910 00:39:28,575 --> 00:39:32,945 Это Жасмин 911 00:39:33,538 --> 00:39:36,208 Все время Жасмин 912 00:39:53,350 --> 00:39:54,850 Мне так жаль. 913 00:39:57,395 --> 00:39:58,685 Да, знаю. 914 00:40:02,484 --> 00:40:04,194 Но всё будет хорошо. 915 00:40:08,198 --> 00:40:09,368 Думаешь? 916 00:40:12,702 --> 00:40:14,202 Ну смотри... 917 00:40:14,913 --> 00:40:16,333 Если я говорю, что будет хорошо, 918 00:40:16,414 --> 00:40:17,834 значит так оно и будет. 919 00:40:18,291 --> 00:40:19,581 Ага. 920 00:40:21,878 --> 00:40:23,458 Хорошо. 921 00:40:24,714 --> 00:40:26,094 Хорошо. 922 00:40:51,992 --> 00:40:55,122 Знаешь, Джоэль. Я кое о чем тут подумала. 923 00:40:55,453 --> 00:40:59,583 В общем, хорошо бы нам сходить к семейному консультанту. 924 00:41:01,501 --> 00:41:03,341 Нескольких я уже обзвонила, 925 00:41:03,587 --> 00:41:05,457 - можем на этой неделе... - Нет. 926 00:41:07,841 --> 00:41:09,341 Нет - это ты о времени или... 927 00:41:09,426 --> 00:41:10,426 Нет. 928 00:41:10,510 --> 00:41:12,680 Я не хочу идти к семейному консультанту. 929 00:41:12,762 --> 00:41:15,522 Потому что проблема не в браке. 930 00:41:15,599 --> 00:41:16,929 Проблема в тебе. 931 00:41:17,851 --> 00:41:19,691 Джоэль, я не... 932 00:41:20,729 --> 00:41:21,809 Ты пытаешься... 933 00:41:21,897 --> 00:41:23,517 Поэтому я не хотела говорить об Эде. 934 00:41:23,607 --> 00:41:25,277 - Не хотела? - Потому, что ты 935 00:41:25,358 --> 00:41:26,438 все преувеличиваешь. 936 00:41:26,526 --> 00:41:28,066 Это большая проблема. 937 00:41:28,778 --> 00:41:30,158 - Ладно. - Большая проблема. 938 00:41:30,238 --> 00:41:34,028 Речь даже не об Эде. С тех пор, как ты ушла с работы... 939 00:41:34,117 --> 00:41:35,287 Даже не знаю. 940 00:41:35,619 --> 00:41:37,249 Я даже не знаю, чем ты живешь. 941 00:41:39,039 --> 00:41:40,789 - Хочу это исправить. - Я ходил по дому 942 00:41:40,874 --> 00:41:43,924 последние несколько дней, пытаясь понять, зачем я здесь, 943 00:41:44,002 --> 00:41:45,502 ради чего я это делаю. 944 00:41:45,587 --> 00:41:47,917 Думаю, только ради тех двоих. 945 00:41:48,006 --> 00:41:49,126 Я настолько... 946 00:41:51,092 --> 00:41:53,392 Джоэль, думаешь, кто-то может нам помочь? 947 00:41:58,099 --> 00:42:00,519 Ты хочешь все наладить, но мне кажется... 948 00:42:00,602 --> 00:42:02,522 Что это уже никак не наладишь.