1 00:00:01,043 --> 00:00:02,423 Ладно, открывай. 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,093 - Что? - Мы не можем себе это позволить. 3 00:00:04,171 --> 00:00:05,051 Ранее в сериале 4 00:00:05,131 --> 00:00:06,551 Ты шутишь? Конечно, можем. Я потратил на него свою "боевую" зарплату. 5 00:00:06,632 --> 00:00:07,552 Мы можем быть друзьями. 6 00:00:07,633 --> 00:00:10,893 Некоторым моим друзьям по 40 лет, а они встречаются с 20-летними. 7 00:00:10,970 --> 00:00:12,470 - Правда? - Нет, Карл. Неправда. 8 00:00:12,555 --> 00:00:13,755 Всё, о чём мне надо знать, 9 00:00:13,848 --> 00:00:15,058 скажи мне это сейчас. 10 00:00:15,141 --> 00:00:16,641 Нет ничего такого, о чём тебе надо знать. 11 00:00:16,726 --> 00:00:17,846 Мне вас жаль. 12 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 - Вам меня жаль? И почему же? - Ваш ребенок. 13 00:00:19,478 --> 00:00:21,358 Он дебил. 14 00:00:22,273 --> 00:00:23,523 Что происходит? 15 00:00:23,607 --> 00:00:24,607 Мы двое взрослых людей. 16 00:00:24,650 --> 00:00:26,150 - И мы выпиваем. - Ей - 19. А тебе - 28. 17 00:00:26,777 --> 00:00:28,317 Я ужасно разочарована. 18 00:00:28,779 --> 00:00:30,819 Нам надо обсудить его возвращение в четвертый класс. 19 00:00:30,865 --> 00:00:32,025 Этого не будет. 20 00:00:32,116 --> 00:00:34,026 Тебе не нравится, поговори с Эдом. 21 00:00:34,577 --> 00:00:36,827 Моя группа по искусству едет в Италию на месяц. 22 00:00:37,204 --> 00:00:38,914 Я еду. 23 00:00:40,082 --> 00:00:41,082 Одна. 24 00:00:48,591 --> 00:00:51,341 Доброе утро, Беркли! 25 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Вот оно. 26 00:01:00,144 --> 00:01:01,274 Хорошо. 27 00:01:04,607 --> 00:01:05,517 Да. 28 00:01:12,406 --> 00:01:14,026 Ура, победа! 29 00:01:14,950 --> 00:01:18,000 Да! 30 00:01:21,332 --> 00:01:23,132 Хорошо выглядишь, Зик! 31 00:01:23,167 --> 00:01:24,837 Привет, Салли! 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,514 Боже! 33 00:01:35,054 --> 00:01:36,814 Итак, похоже, ты уже решил. 34 00:01:36,889 --> 00:01:39,269 Будешь ходить на балет вместо баскетбола? 35 00:01:39,350 --> 00:01:41,980 Да, я занимаюсь балетом с мамой. 36 00:01:42,394 --> 00:01:44,064 Эй! Отличный поворот! 37 00:01:45,356 --> 00:01:46,856 Он делает просто замечательно, да, милый? 38 00:01:46,941 --> 00:01:48,441 - Да... - Разве это не здорово? 39 00:01:48,526 --> 00:01:51,816 И мы будем... Одевать на него штаны прямо сверху на эти... 40 00:01:54,073 --> 00:01:55,323 Хорошо. 41 00:01:55,407 --> 00:01:57,907 Директор Эванс тоже будет на собрании. 42 00:01:58,577 --> 00:01:59,617 Важное событие. 43 00:01:59,703 --> 00:02:02,163 Ясно, вот пойдем в пятницу и тогда всё и узнаем. 44 00:02:02,248 --> 00:02:03,748 Мы и так уже знаем. Всё решено. 45 00:02:03,833 --> 00:02:04,923 И они скажут нам, 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,750 что его надо перевести назад, потому что он не успевает. 47 00:02:06,836 --> 00:02:08,046 - Он правда не может. - Мы этого еще не знаем, Джулия. 48 00:02:08,128 --> 00:02:09,128 Мы еще не знаем. 49 00:02:09,255 --> 00:02:11,755 Ладно. Я просто ненавижу ждать. 50 00:02:11,841 --> 00:02:14,131 Я знаю, знаю. 51 00:02:14,218 --> 00:02:15,548 Не знаю, что еще я могу сделать. 52 00:02:15,636 --> 00:02:16,676 - Ну, то есть... - Милая. 53 00:02:16,762 --> 00:02:18,352 Я так много с ним занималась, я просто... 54 00:02:18,430 --> 00:02:20,390 Давай не будем предполагать худшее, пожалуйста, хорошо? 55 00:02:20,474 --> 00:02:21,484 Пожалуйста. 56 00:02:21,559 --> 00:02:23,059 Мы знаем, что они его переведут. 57 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 Виктор возвращается в четвертый класс? 58 00:02:26,105 --> 00:02:27,725 - Нет. - Я этого не говорила. 59 00:02:27,815 --> 00:02:29,065 - Мы не об этом говорили. - Да, об это... 60 00:02:29,149 --> 00:02:30,609 Именно это ты и сказала. Это ужасно. 61 00:02:30,693 --> 00:02:31,783 Я не хочу быть с ним в одном классе. 62 00:02:31,861 --> 00:02:32,951 Нет, она говорила про другое, насчет математики. 63 00:02:33,028 --> 00:02:34,028 Я этого не говорила. 64 00:02:34,113 --> 00:02:35,243 Возьми куртку в школу. 65 00:02:35,322 --> 00:02:36,622 Это был личный разговор. 66 00:02:36,699 --> 00:02:39,199 Нет, я уже всё собрала. Всё упаковано. 67 00:02:39,285 --> 00:02:41,325 Ребята, хотите поесть? Кто-нибудь? Что-нибудь хочет? 68 00:02:41,412 --> 00:02:42,752 - Еда! Да! - Можно выбрать. 69 00:02:42,830 --> 00:02:44,040 Бургер, пирог, итальянская. 70 00:02:44,123 --> 00:02:45,543 Ты всегда нас кормишь. Что это? 71 00:02:45,624 --> 00:02:46,714 Что вы, ребята, хотите? 72 00:02:46,792 --> 00:02:49,092 Мороженое, мамочка! 73 00:02:49,169 --> 00:02:50,749 - Перестать. - А это что? 74 00:02:50,838 --> 00:02:52,718 - Оно настоящее? - Да. Настоящее. 75 00:02:52,798 --> 00:02:54,218 - Настоящее? - Да. 76 00:02:54,300 --> 00:02:55,340 Это огранка "принцесса". 77 00:02:55,426 --> 00:02:57,846 Качество не такое, как... 78 00:02:57,928 --> 00:02:59,138 У нас тут цвет, прозрачность. 79 00:02:59,221 --> 00:03:00,061 - Огранка. - Ребята, вы ненормальные. 80 00:03:00,139 --> 00:03:01,769 - Давайте не будем. - Оно огромное. 81 00:03:01,891 --> 00:03:04,941 Не показывай его Жасмин, что бы это и было за кольцо. 82 00:03:05,019 --> 00:03:06,479 Оно меня просто ослепляет. 83 00:03:06,562 --> 00:03:09,772 Да, хорошо. Давайте... Ребята, выбирайте, что будете есть. 84 00:03:10,608 --> 00:03:11,778 Ладно, что нам делать? 85 00:03:11,859 --> 00:03:13,279 Мне сандвич с яйцом и салатом. 86 00:03:15,279 --> 00:03:16,279 - Привет. - Привет. 87 00:03:16,363 --> 00:03:17,873 Именно вас я и искал. 88 00:03:17,948 --> 00:03:20,158 Извините. Да. Сушилка еще не работает. 89 00:03:20,242 --> 00:03:21,542 Но ремонтник будет сегодня. 90 00:03:21,619 --> 00:03:23,119 Нет, я вообще не насчет этого. 91 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 У меня в субботу будет небольшая вечеринка, и... 92 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 И вы не хотите, чтобы я звонила в полицию. 93 00:03:26,790 --> 00:03:28,790 Вообще-то я хотел пригласить вас. 94 00:03:29,919 --> 00:03:31,169 Вот. 95 00:03:31,712 --> 00:03:32,922 Вы приглашаете меня? 96 00:03:33,005 --> 00:03:34,585 Ну, я решил, что раз мы пользовались одной мочалкой, то... 97 00:03:35,507 --> 00:03:39,427 Ну, я не знаю, что у меня будет на выходные, но спасибо. 98 00:03:39,511 --> 00:03:41,431 Пожалуйста. Думаю, вам понравится. Вы должны придти. 99 00:03:41,513 --> 00:03:43,813 Просто несколько друзей, музыка. 100 00:03:43,891 --> 00:03:44,731 Выпивка. Будет весело. 101 00:03:44,767 --> 00:03:46,477 А кто-то еще старше 26-ти там будет? 102 00:03:46,518 --> 00:03:47,848 Надеюсь, что нет. Нет. 103 00:03:50,564 --> 00:03:51,574 Увидимся. 104 00:03:51,649 --> 00:03:55,239 Ладно. Шучу. Вам надо придти. Думаю, будет здорово. 105 00:03:56,195 --> 00:03:57,855 Я позвоню тебе на обеде и... Да. 106 00:03:57,947 --> 00:03:59,867 - Ладно, ребята, слушайте. - Спасибо. 107 00:03:59,949 --> 00:04:02,949 Я хочу с вами поговорить ненадолго. 108 00:04:03,452 --> 00:04:05,452 Пришли новые результаты рейтингов и... 109 00:04:06,246 --> 00:04:07,326 Я просто хочу сказать, 110 00:04:07,414 --> 00:04:10,174 как сильно я ценю то, как вы все потрудились, 111 00:04:10,250 --> 00:04:12,130 работая на эту кампанию. 112 00:04:12,211 --> 00:04:15,261 Я имею в виду страсть. Нам не удалось бы так продвинуться 113 00:04:15,381 --> 00:04:16,881 - без вас, ребята, и я... - Хизер... 114 00:04:17,341 --> 00:04:18,801 - Верно? - Ты права. 115 00:04:18,842 --> 00:04:20,182 - Вы отлично всё делали. - У вас такие замечательные 116 00:04:20,260 --> 00:04:21,800 этические принципы, и я 117 00:04:21,887 --> 00:04:23,217 - хочу, чтоб вы знали... - Каковы результаты рейтингов? 118 00:04:25,015 --> 00:04:28,305 Мы на две позиции от Боба Литтла! 119 00:04:28,352 --> 00:04:29,982 Ты шутишь? 120 00:04:34,525 --> 00:04:35,775 Неужели? 121 00:04:35,859 --> 00:04:37,649 Ты знаешь, что это значит? Ты победишь. 122 00:04:37,736 --> 00:04:39,146 - Я могу победить. - Мы сделаем это, Кристина. 123 00:04:39,238 --> 00:04:40,318 - На две позиции? Да! - Две позиции. 124 00:04:40,406 --> 00:04:43,196 Мы пройдем их. Ты была внизу, а сейчас ты всего в двух позициях! 125 00:04:43,283 --> 00:04:44,283 - Теперь я наверху! - Да, детка! Да! 126 00:04:44,368 --> 00:04:45,698 Она наверху! Еще две недели. 127 00:04:45,786 --> 00:04:46,826 - Две позиции. - Знаешь, что это значит? 128 00:04:46,912 --> 00:04:48,872 Вам, ребята, надо теперь поработать еще усерднее. 129 00:04:48,956 --> 00:04:50,076 Я хочу, чтобы вы работли! 130 00:04:50,207 --> 00:04:51,537 Это из "Триб". 131 00:04:51,625 --> 00:04:53,165 Они, наверное, хотят услышать насчет рейтингов. 132 00:04:53,252 --> 00:04:56,422 - Да, алло. Да, говорите со мной. - Не принесешь мне воды? 133 00:04:56,755 --> 00:04:59,375 Подождите, что? 134 00:05:00,634 --> 00:05:02,514 Откуда такие слухи, от Боба Литтла? 135 00:05:04,596 --> 00:05:06,266 - Что? - Где Адам? 136 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 Извините. Вы Адам Брейверман? 137 00:05:11,937 --> 00:05:12,937 Да. 138 00:05:13,022 --> 00:05:15,522 Это правда, что вы жестоко оскорбили человека в супермаркете? 139 00:05:15,607 --> 00:05:16,607 Что? 140 00:05:16,692 --> 00:05:18,612 Как вы думаете, это может 141 00:05:18,694 --> 00:05:21,034 повлиять на выборы вашей жены в мэры? 142 00:05:21,113 --> 00:05:23,243 Пожалуйста, не знаю. Вы бы не могли... 143 00:05:23,323 --> 00:05:24,663 Вы проходили программу лечения по управлению гневом? 144 00:05:25,034 --> 00:05:26,834 Нет! Не проходил. 145 00:05:26,910 --> 00:05:28,750 - Вы можете сойти с моей лужайки? - Мы просто хотели бы услышать 146 00:05:28,829 --> 00:05:30,289 - вашу версию происшедшего. - Это частная собственность. 147 00:05:30,372 --> 00:05:31,622 Убирайтесь с моей лужайки! 148 00:05:33,208 --> 00:05:34,288 Уходите! Уходите! 149 00:05:36,462 --> 00:05:38,962 Родители 150 00:06:22,549 --> 00:06:23,629 УБИРАЙТЕСЬ С МОЕЙ ЛУЖАЙКИ 151 00:06:23,675 --> 00:06:25,295 ...правда, что вы жестоко оскорбили человека в супермаркете? 152 00:06:25,385 --> 00:06:27,045 Что? 153 00:06:27,096 --> 00:06:28,386 Как вы думаете, это может 154 00:06:28,472 --> 00:06:30,812 повлиять на выборы вашей жены в мэры? 155 00:06:30,891 --> 00:06:32,351 Убирайтесь с моей лужайки! Я не знаю. 156 00:06:32,434 --> 00:06:33,854 Убирайтесь с моей лужайки! Убирайтесь с моей лужайки! 157 00:06:33,936 --> 00:06:37,056 Знаешь, милая, это не так уж и плохо. 158 00:06:37,106 --> 00:06:38,476 У меня не было времени думать. Я просто среагировал. 159 00:06:38,565 --> 00:06:40,065 - Оно и видно. - Ты ничего не сказал. 160 00:06:40,150 --> 00:06:42,240 В следующий раз просто говори: "Без комментариев". 161 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 - И уходи. - В следующий раз? 162 00:06:44,113 --> 00:06:45,203 Надеюсь, следующего раза не будет. 163 00:06:45,280 --> 00:06:46,320 Даже не знаю, почему и этот раз случился. 164 00:06:46,406 --> 00:06:47,946 Это же было три года назад. 165 00:06:48,033 --> 00:06:49,033 - Ну, у них работа такая. - Мужик оскорбил 166 00:06:49,118 --> 00:06:50,988 - моего ребенка, назвал его дебилом. - Так и было. 167 00:06:51,078 --> 00:06:53,078 Я ему и врезал. Но он же не попал в больницу. Так в чём же дело. 168 00:06:53,163 --> 00:06:54,333 И ты был прав. 169 00:06:54,414 --> 00:06:55,874 - Хорошо. Ты молодец. - Ты был прав! 170 00:06:55,958 --> 00:06:57,378 Я рада, что тебя тоже проверила, Адам. 171 00:06:57,459 --> 00:06:59,289 Что провела два часа в твоем офисе, 172 00:06:59,378 --> 00:07:00,798 и ты рассказал мне про тот 173 00:07:00,879 --> 00:07:02,709 банкет дочки-матери, 174 00:07:02,798 --> 00:07:04,008 - когда ты был голым. - Что? 175 00:07:04,133 --> 00:07:05,763 И рада, что ты забыл рассказать мне об этом. 176 00:07:05,843 --> 00:07:06,933 - Где? - Это было в старших классах. 177 00:07:07,261 --> 00:07:08,801 - Ты же об этом знаешь. - Да? 178 00:07:08,887 --> 00:07:10,217 - Ребята, вы меня слушаете? - Извини. 179 00:07:10,305 --> 00:07:11,965 - Извини. - Я просто говорю, 180 00:07:12,057 --> 00:07:13,847 что Боб Литтл накопал компромат. Прямо на финишной прямой. 181 00:07:13,934 --> 00:07:16,234 Мы можем сойти не на две позиции от него, а на пять позиций. 182 00:07:16,311 --> 00:07:18,191 - Ты права. - Он может нас поджарить. 183 00:07:18,272 --> 00:07:19,362 Ты права. 184 00:07:19,439 --> 00:07:21,939 Я не понимаю вообще, как он про это узнал. 185 00:07:22,025 --> 00:07:23,735 - Я тоже. - Я ему рассказала. 186 00:07:23,819 --> 00:07:25,069 - Что? - Ты ему рассказала? 187 00:07:25,154 --> 00:07:27,534 Очень давно рассказала ему, когда у него работала. 188 00:07:27,614 --> 00:07:29,034 - Что? - Он сказал, это здорово, 189 00:07:29,116 --> 00:07:30,326 и что ты мужик. 190 00:07:30,409 --> 00:07:31,699 И что это круто. 191 00:07:31,785 --> 00:07:32,995 Мне жаль. 192 00:07:33,078 --> 00:07:34,708 Не могу поверить, что этот подонок вспомнил об этом 193 00:07:34,788 --> 00:07:36,208 - и решил использовать против тебя. - Знаю. 194 00:07:36,290 --> 00:07:37,710 - Невероятно. - Да уж. 195 00:07:37,791 --> 00:07:39,671 Знаете, что мы сделаем? Созовем пресс-конференцию. 196 00:07:39,751 --> 00:07:40,751 Нет. 197 00:07:40,836 --> 00:07:42,496 Не надо на этом заострять внимание. 198 00:07:42,588 --> 00:07:45,628 Нам тоже надо накопать на него. 199 00:07:45,716 --> 00:07:49,296 Надо найти какой-то компромат на этого мистера Безупречного, 200 00:07:49,386 --> 00:07:51,636 - мистера Литтла, и пустить в прессу. - Он небезупречный. 201 00:07:51,722 --> 00:07:54,062 Знаю, что небезупречный. Устала уже от этой безупречности. 202 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 Должно же быть что-то, что можно на него накопать. 203 00:07:56,435 --> 00:07:59,015 Ты что-нибудь знаешь? Что-нибудь о нем? 204 00:07:59,146 --> 00:08:00,146 - Не знаю. - Когда ты руководила 205 00:08:00,189 --> 00:08:03,279 его выборами? Что-нибудь было? Должно же быть что-то. 206 00:08:03,650 --> 00:08:06,110 И я это найду. 207 00:08:06,862 --> 00:08:08,662 - Я люблю тебя. - Как прошел твой день? 208 00:08:08,739 --> 00:08:10,779 - Нормально. Устала. - Да? 209 00:08:10,866 --> 00:08:13,576 Да, мы начали записывать новый трэк. 210 00:08:13,660 --> 00:08:16,410 И я просто, не знаю, вся выжатая. 211 00:08:16,496 --> 00:08:19,496 Они заметили, что на тебе кое-что новое? 212 00:08:21,251 --> 00:08:22,341 Да, конечно. 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 - И что сказали? - Как они могли не заметить? 214 00:08:23,962 --> 00:08:25,262 Они были ошарашены? 215 00:08:25,339 --> 00:08:27,669 Они не могли поверить. Да. Они... 216 00:08:28,467 --> 00:08:29,757 Они обрадовались? 217 00:08:29,843 --> 00:08:32,013 Очень. Сказали, что это потрясающе. 218 00:08:32,095 --> 00:08:34,005 Да, Кросби сказал... 219 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 "Не показывай его Жасмин, 220 00:08:35,641 --> 00:08:38,191 а то мне придется покупать ей такое же". 221 00:08:38,268 --> 00:08:40,648 Что ж, не получится. Оно эксклюзивное. Ей такое же не... 222 00:08:40,729 --> 00:08:42,189 - Правда? - Ей не светит. Ага. 223 00:08:44,149 --> 00:08:45,149 Ты только посмотри. 224 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Такого больше нет. 225 00:08:49,196 --> 00:08:51,236 Не надо. Мне и так трудно его принять. 226 00:08:51,323 --> 00:08:53,913 Оно совершенно идет тебе, просто с уме сойти можно. 227 00:08:55,035 --> 00:08:58,075 - Оно тебе нравится? - Оно невероятное. 228 00:09:00,040 --> 00:09:01,920 Приготовлю нам ужин. 229 00:09:02,000 --> 00:09:03,380 Хорошо, спасибо, милый. 230 00:09:10,217 --> 00:09:11,547 - Пап? - Да! 231 00:09:11,885 --> 00:09:13,755 Я здесь. Заходи. 232 00:09:15,347 --> 00:09:16,347 Да! 233 00:09:16,848 --> 00:09:18,138 Что ты... 234 00:09:19,226 --> 00:09:20,386 Блин, всегда хотел это сделать. 235 00:09:21,186 --> 00:09:22,436 - Правда? - Я экспериментирую 236 00:09:22,521 --> 00:09:23,401 с разными видами еды. 237 00:09:23,480 --> 00:09:25,190 - Очень неплохо. - Что это? 238 00:09:25,524 --> 00:09:29,154 Хлопья со взбитым кремом и бананом. 239 00:09:29,194 --> 00:09:30,824 - Пап... - Что? 240 00:09:30,904 --> 00:09:31,994 Этим ты питался? 241 00:09:32,364 --> 00:09:33,664 Ну да. 242 00:09:34,449 --> 00:09:35,869 Почему дети заезжают ко мне, 243 00:09:35,951 --> 00:09:37,081 они меня, что-ли, проверяют? 244 00:09:37,160 --> 00:09:38,830 Не надо меня проверять. Со мной всё хорошо. 245 00:09:38,912 --> 00:09:41,752 Ну, папа, ты уже давно один. 246 00:09:41,832 --> 00:09:43,382 А я была следующая на очереди. 247 00:09:43,458 --> 00:09:44,878 А ты тоже уже давно одна. 248 00:09:44,960 --> 00:09:47,340 Тебя дети тоже заходят проверить? Просто узнать, как у тебя дела. 249 00:09:47,421 --> 00:09:49,511 Нет, папа. И такого они мне тоже не приносят. 250 00:09:49,589 --> 00:09:50,759 Так что пойду-ка я 251 00:09:50,841 --> 00:09:53,341 - и заберу этот пакет с собой. - Нет-нет. Постой. 252 00:09:53,427 --> 00:09:54,717 Иди сюда. 253 00:09:55,262 --> 00:09:56,932 Что в нем? 254 00:09:57,014 --> 00:09:58,564 Хочешь узнать? 255 00:09:58,640 --> 00:10:00,770 Ну ладно, картофельный салат. 256 00:10:00,851 --> 00:10:02,601 Который бывает только в Сан-Франциско. 257 00:10:02,686 --> 00:10:04,016 Почему я и еду из Сан-Франциско... 258 00:10:04,146 --> 00:10:05,726 - Люблю картофельный салат. - ...чтобы отдать его тебе. 259 00:10:05,814 --> 00:10:07,194 Не говоря уже... 260 00:10:07,274 --> 00:10:08,484 Да. 261 00:10:08,567 --> 00:10:10,777 - Показывай, показывай. - ...о горячих крылышках. 262 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 Дай посмотреть, давай. 263 00:10:13,488 --> 00:10:15,158 И потому что я люблю тебя, 264 00:10:15,240 --> 00:10:17,370 - я взяла тебе еще соуса. - Еще соуса. 265 00:10:17,451 --> 00:10:18,451 Давай поедим сейчас, хорошо? 266 00:10:18,493 --> 00:10:19,623 - Хорошо, да. - Хорошо. 267 00:10:19,703 --> 00:10:21,083 - Но я хочу попробовать этого. - Осторожно. 268 00:10:23,040 --> 00:10:24,330 Да. 269 00:10:24,416 --> 00:10:26,376 Ну как было занятие балетом? 270 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 - Было хорошо. - Да? 271 00:10:28,503 --> 00:10:30,883 Ага, было очень хорошо. 272 00:10:30,964 --> 00:10:32,094 - Было очень хорошо? - Ага. 273 00:10:32,174 --> 00:10:33,724 А что тебе в нем больше всего нравится? 274 00:10:33,800 --> 00:10:36,220 Что мы оставляем малышку у бабушки. 275 00:10:36,303 --> 00:10:38,393 Да, она еще не умеет танцевать. 276 00:10:38,472 --> 00:10:40,562 - Зато она умеет пускать слюни. - Ага. 277 00:10:40,640 --> 00:10:43,350 А что тебе в этом еще нравится? 278 00:10:43,435 --> 00:10:45,595 Что после занятия мы с мамой идем есть бургер и пирог. 279 00:10:45,687 --> 00:10:47,477 И она позволяет мне заказывать всё, что я хочу, 280 00:10:47,564 --> 00:10:49,944 потому что балет очень серьезное занятие. 281 00:10:51,109 --> 00:10:53,199 Да, я бы тоже занялся балетом за бургер и пирог. 282 00:10:53,278 --> 00:10:55,158 - Тебе надо выйти вперед. - Точно. 283 00:10:55,238 --> 00:10:56,408 - Вот так. - Знаешь, 284 00:10:56,490 --> 00:10:57,820 приятель, если ты ходишь на балет только, 285 00:10:57,908 --> 00:11:00,368 чтобы провести время с мамой за бургером и пирогом, 286 00:11:00,452 --> 00:11:03,082 я ей не скажу. Мне просто интересно, если это... 287 00:11:03,205 --> 00:11:05,285 Нет, пап, мне правда нравится балет. 288 00:11:06,124 --> 00:11:07,924 - Правда? - Да. 289 00:11:07,959 --> 00:11:10,049 Вообще-то, даже очень. 290 00:11:11,338 --> 00:11:13,168 Даже очень? 291 00:11:13,256 --> 00:11:15,376 Тебе... Тебе нравится плие? 292 00:11:15,467 --> 00:11:17,177 - Тебе... - Плие? 293 00:11:17,677 --> 00:11:18,967 Да, вот так. 294 00:11:19,054 --> 00:11:20,354 Как это может помочь? 295 00:11:20,430 --> 00:11:21,720 А, я понял. Надо опустить 296 00:11:21,807 --> 00:11:23,017 - свой центр тяжести. - Да. 297 00:11:23,100 --> 00:11:24,560 Я же сказал, они отличные. 298 00:11:24,643 --> 00:11:25,643 Познавай Мир Через Книги 299 00:11:25,727 --> 00:11:26,807 - Да, они подходят. - Я же говорил, что сработает 300 00:11:26,895 --> 00:11:27,725 с этим спреем. 301 00:11:27,771 --> 00:11:29,691 ...потрясающе с этим удобрением. 302 00:11:30,482 --> 00:11:32,282 - Извините, миссис Маккиндалл. - Здравствуйте. 303 00:11:32,317 --> 00:11:33,567 Здравствуйте. 304 00:11:34,277 --> 00:11:36,237 Знаю, у нас собрание о книгах в пятницу, 305 00:11:36,321 --> 00:11:38,871 и вы, наверное, не хотите обсуждать ничего вне школы, но... 306 00:11:38,949 --> 00:11:40,409 Да, я не могу. 307 00:11:40,742 --> 00:11:42,542 То есть, лучше в пятницу. 308 00:11:42,619 --> 00:11:44,369 - Директор Эванс будет там. - Да. 309 00:11:44,454 --> 00:11:46,544 Верно. Я знаю, знаю. 310 00:11:46,873 --> 00:11:48,583 Но если бы вы могли дать мне... 311 00:11:48,667 --> 00:11:51,127 Хоть какой-то намек на... 312 00:11:52,045 --> 00:11:53,795 - Я правда не могу. - Ну ладно. 313 00:11:54,256 --> 00:11:55,376 Ладно. 314 00:11:56,758 --> 00:11:57,718 Я не могу спать. 315 00:11:59,928 --> 00:12:01,178 Я... 316 00:12:01,972 --> 00:12:05,732 Мне правда очень тяжело не знать, что ждет моего сына. 317 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 Я ни о чём другом не могу думать, так что... 318 00:12:08,895 --> 00:12:11,565 Вы должны были узнать это от директора. 319 00:12:11,982 --> 00:12:13,192 Что? 320 00:12:14,109 --> 00:12:15,239 Что же? 321 00:12:15,318 --> 00:12:17,488 Я знаю, что вы очень старались, 322 00:12:17,904 --> 00:12:19,614 но он всё продолжает отставать всё больше и больше. 323 00:12:19,698 --> 00:12:20,908 Да. 324 00:12:21,032 --> 00:12:23,702 И мы не хотим, чтобы он еще больше отстал. 325 00:12:23,785 --> 00:12:25,575 - Да. Да. - Мы хотим, чтобы он преуспел. 326 00:12:25,787 --> 00:12:26,957 Итак... 327 00:12:27,539 --> 00:12:29,369 Итак мы рекомендуем перевести его 328 00:12:29,458 --> 00:12:31,418 обратно в четвертый класс на оставшееся время года. 329 00:12:32,419 --> 00:12:34,589 - Ясно. - Мне жаль. 330 00:12:35,172 --> 00:12:37,052 - Мне правда жаль. - Нет. 331 00:12:37,132 --> 00:12:38,882 Я знаю, это будет нелегко. 332 00:12:39,301 --> 00:12:40,841 Простите. Мне не надо было ничего говорить. 333 00:12:40,927 --> 00:12:43,507 Надо было подождать, когда мы будем с директором. 334 00:12:43,597 --> 00:12:46,097 Я ценю, что вы мне сказали. Спасибо. 335 00:12:46,516 --> 00:12:48,096 - Всё будет хорошо. - Хорошо. 336 00:12:48,185 --> 00:12:49,305 Ну ладно, увидимся в пятницу? 337 00:12:49,394 --> 00:12:50,524 - Ладно. - Хорошо. 338 00:12:50,937 --> 00:12:52,017 Пока. 339 00:13:05,869 --> 00:13:08,119 Я знаю, обычно у мне трубдно вырастить что-то, 340 00:13:08,205 --> 00:13:10,245 но, видимо, к тыквам это не относится. 341 00:13:13,877 --> 00:13:15,247 Джулия, что случилось? 342 00:13:16,922 --> 00:13:18,262 Ты в порядке? Что такое? 343 00:13:19,382 --> 00:13:20,472 О, Боже. 344 00:13:20,550 --> 00:13:23,600 Виктора переводят снова в четвертый класс. 345 00:13:24,471 --> 00:13:26,971 И... Я не знаю. 346 00:13:27,057 --> 00:13:29,057 Боже,мне жаль, Джулия. Правда. 347 00:13:35,732 --> 00:13:37,942 Я не знаю, как сказать ему. 348 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Боже. 349 00:14:01,466 --> 00:14:02,876 Пойду 350 00:14:03,301 --> 00:14:05,351 поговорю с мужем. 351 00:14:07,556 --> 00:14:08,636 - Да. - Ладно. 352 00:14:09,641 --> 00:14:10,851 - Спасибо. - Ты в порядке? 353 00:14:10,934 --> 00:14:13,064 Да, всё нормально. 354 00:14:25,448 --> 00:14:27,198 - Привет, Бренда. Как дела? - Привет, Кристина. 355 00:14:27,284 --> 00:14:28,954 - Привет, как дела? - Он сейчас на телефоне. 356 00:14:29,035 --> 00:14:30,075 Всё нормально. Я ненадолго. 357 00:14:30,161 --> 00:14:31,451 - Тебе туда нельзя. Кристина! - Я на минутку. 358 00:14:31,538 --> 00:14:33,118 - Я вам перезвоню. - Всё нормально. Ничего страшного. 359 00:14:33,206 --> 00:14:34,116 Всего на две минуты. 360 00:14:34,207 --> 00:14:36,037 Кристина! Как дела? 361 00:14:36,126 --> 00:14:37,836 Прекрасно, Боб. А у тебя? 362 00:14:37,919 --> 00:14:38,919 - Хочешь кофе? - Нет, я не хочу кофе. 363 00:14:39,004 --> 00:14:40,264 Я не хочу ничего. Послушай меня. 364 00:14:40,338 --> 00:14:42,008 Я хочу, чтобы ты мне прямо сказал, 365 00:14:42,090 --> 00:14:43,800 что это ты запустил эту историю с Адамом. 366 00:14:43,883 --> 00:14:46,143 - Я знаю, что это так. - Да ладно тебе. 367 00:14:46,219 --> 00:14:48,309 Мне не верится, что ты на такое способен. 368 00:14:48,388 --> 00:14:49,558 Я думала, мы друзья. 369 00:14:49,639 --> 00:14:51,139 Что тебе не верится, что я бы сделал? Мы и есть друзья. 370 00:14:51,224 --> 00:14:53,394 Это полное предательство нашей дружбы. 371 00:14:53,476 --> 00:14:55,266 Предательство? Кристина, подожди секунду. 372 00:14:55,353 --> 00:14:56,773 Нет, не буду я ждать. Я в бешенстве. 373 00:14:56,813 --> 00:14:58,483 Такое случается на выборах, Кристина. 374 00:14:58,565 --> 00:14:59,685 - Я поняла, я знаю. - Это не моя вина. 375 00:14:59,774 --> 00:15:01,994 Если знаешь, тогда почему ты на меня здесь кричишь... 376 00:15:02,068 --> 00:15:05,108 Это я выставляю свою кандидатуру, Боб, а не моя семья. 377 00:15:05,155 --> 00:15:07,065 - Я это понимаю. - Оставь их в покое, понятно? 378 00:15:07,157 --> 00:15:09,117 Ты понял? Знаешь, что, 379 00:15:09,159 --> 00:15:12,829 есть кое-что, что я могла бы рассказать о тебе, Боб... 380 00:15:14,039 --> 00:15:15,459 Давай, Кристина. 381 00:15:16,625 --> 00:15:17,665 Ты ничего не расскажешь, 382 00:15:17,751 --> 00:15:19,171 потому что у тебя не такой характер. 383 00:15:19,252 --> 00:15:21,762 Иначе я бы победил еще два года назад. 384 00:15:22,130 --> 00:15:24,010 Но теперь я не проиграю. 385 00:15:25,175 --> 00:15:26,885 Ты не знаешь, какой у меня характер. 386 00:15:26,968 --> 00:15:28,388 Не имеешь понятия вообще. 387 00:15:28,470 --> 00:15:29,800 Никакого. 388 00:15:30,013 --> 00:15:31,723 Ты бы видел это выражение на его лице. 389 00:15:31,806 --> 00:15:33,426 Он мне ухмылялся. Мне хотелось... 390 00:15:33,516 --> 00:15:34,766 Мне хотелось ему врезать. 391 00:15:34,851 --> 00:15:36,351 Он знает, что я не опущусь до компромата. 392 00:15:36,436 --> 00:15:37,726 Он с тобой играет. 393 00:15:37,812 --> 00:15:39,192 Он со мной играет. 394 00:15:39,272 --> 00:15:40,612 Тебе надо доказать, что он неправ, понимаешь? 395 00:15:40,690 --> 00:15:41,820 - Как я это докажу? - Можно сделать это, 396 00:15:41,900 --> 00:15:43,230 не упоминая имя Эмбер. 397 00:15:43,318 --> 00:15:45,358 - Как, милый? - Сказать, что Боб Литтл 398 00:15:45,445 --> 00:15:46,605 допускал неподобающее поведение с практиканткой, вот и всё. 399 00:15:46,696 --> 00:15:49,316 Так. Она была... Я не хочу впутывать в это Эмбер. 400 00:15:49,407 --> 00:15:50,777 - Это слишком личное. - Ты и не будешь впутывать Эмбер... 401 00:15:50,867 --> 00:15:52,077 Она член семьи. Она моя племянница. 402 00:15:52,160 --> 00:15:53,580 Думаю, надо посмотреть, что Хизер скажет. 403 00:15:53,662 --> 00:15:54,872 Не буду я ничего рассказывать Хизер. 404 00:15:54,954 --> 00:15:57,504 Если она узнает про Боба и Эмбер, всё кончено. 405 00:15:57,582 --> 00:15:59,292 Ты же ее знаешь, да? Она такое закатит... 406 00:15:59,376 --> 00:16:01,126 Я не хочу, чтобы ты проиграла из-за меня. 407 00:16:01,211 --> 00:16:03,091 Я не проиграю. 408 00:16:04,714 --> 00:16:06,934 - Я не проиграю. - Люблю, когда ты такая напористая. 409 00:16:07,008 --> 00:16:08,718 - Я не напористая, просто злюсь. - Может, останешься здесь 410 00:16:08,802 --> 00:16:10,682 - минут на 15? - Я иду вниз разобраться с этим. 411 00:16:10,762 --> 00:16:12,892 Что скажешь? Милая? 412 00:16:14,849 --> 00:16:16,019 - Привет. - Привет. 413 00:16:16,101 --> 00:16:17,691 - Получил вашу записку. - А я вашу доставку вина. 414 00:16:17,769 --> 00:16:18,899 Спасибо. 415 00:16:19,187 --> 00:16:21,147 Говорят, что это очень хорошая марка. 416 00:16:21,231 --> 00:16:22,231 Да? 417 00:16:22,315 --> 00:16:23,775 Так сказали на дегустации. 418 00:16:23,858 --> 00:16:25,938 - Для меня всё одинаковое. - Вы идете? 419 00:16:26,027 --> 00:16:28,107 Я... Знаете, 420 00:16:28,196 --> 00:16:30,946 вы же жилец, а я управляющий. Я не... 421 00:16:31,032 --> 00:16:32,582 Вы, наверное, думаете, что буду только 422 00:16:32,659 --> 00:16:34,409 я и кучка 20-летних оболтусов, 423 00:16:34,494 --> 00:16:36,834 но у меня есть и 30-летние друзья. 424 00:16:37,247 --> 00:16:38,417 Даже 40-летние. 425 00:16:38,498 --> 00:16:40,288 Никому не говорите. 426 00:16:40,375 --> 00:16:41,835 Спасибо, но я меня семейные дела. 427 00:16:42,460 --> 00:16:43,590 Ясно. 428 00:16:44,295 --> 00:16:45,915 - Спасибо, что присмотрели. - Конечно. 429 00:16:47,215 --> 00:16:48,585 Слушайте, Сара. 430 00:16:49,300 --> 00:16:51,260 Знаете, как бы там ни было, 431 00:16:51,302 --> 00:16:54,262 даже если вы не придете на мою вечеринку в субботу, 432 00:16:54,347 --> 00:16:55,717 вам надо пойти на вечеринку. 433 00:16:55,807 --> 00:16:59,267 Да, такая женщина, как вы, не должна сидеть дома в субботу вечером. 434 00:17:04,816 --> 00:17:06,476 - По-моему, мы все согласны с тем... - Эй, привет! 435 00:17:06,568 --> 00:17:08,398 - ...что применение насилия не входит - Извини, уже поздно. 436 00:17:08,445 --> 00:17:09,565 - в семейные ценности. - Всё нормально. Заходи. 437 00:17:09,654 --> 00:17:11,454 - Просто посмотри. - Полагаю, ты уже это видела. 438 00:17:11,531 --> 00:17:13,831 - Блин, я это видела. - Что такое? 439 00:17:13,908 --> 00:17:15,618 Это просто противно. Знаешь что? 440 00:17:15,702 --> 00:17:17,502 Не могу поверить, что он это делает. 441 00:17:17,579 --> 00:17:19,159 Эмбер, я тоже не могу. Я просто... 442 00:17:19,247 --> 00:17:20,957 Так расстроена, понимаешь? 443 00:17:21,040 --> 00:17:22,630 Я чувствую, будто... 444 00:17:22,709 --> 00:17:24,959 Я думала, что он хороший человек в целом. 445 00:17:25,044 --> 00:17:26,924 Мы были друзьями, понимаешь? Были друзьями. 446 00:17:27,005 --> 00:17:28,665 Я чувствую, будто меня предали и... 447 00:17:30,759 --> 00:17:32,259 - Это ужасно. - Просто мерзко. 448 00:17:32,343 --> 00:17:34,223 И я устала и... Я не знаю. 449 00:17:35,138 --> 00:17:36,808 - Ты знаешь, что нам надо делать. - Я... 450 00:17:37,557 --> 00:17:39,927 - Даже не смей. - Ты должна. 451 00:17:40,018 --> 00:17:41,388 - Ясно? - Ты знаешь, что по-другому нельзя. 452 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Мы с дядей Адамом говорили об этом, 453 00:17:43,772 --> 00:17:45,062 и он просил... 454 00:17:45,148 --> 00:17:47,108 - Хорошо. Хорошо. - Нет, нехорошо. 455 00:17:47,192 --> 00:17:49,282 - Я не хочу привлекать в это тебя. - Не имеет значения. 456 00:17:49,360 --> 00:17:51,700 Мы не можем позволить ему остаться безнаказанным 457 00:17:51,780 --> 00:17:54,160 за то, что он начал раздувать то, что сделал дядя Адам, 458 00:17:54,240 --> 00:17:56,620 - когда у нас есть на него вот это. - Я не могу. 459 00:17:56,701 --> 00:17:58,161 Я знаю, что есть, милая, 460 00:17:58,244 --> 00:18:00,294 - но тебя будут протаскивать в прессе. - Поступить так будет правильно. 461 00:18:00,413 --> 00:18:01,373 За тобой будут везде следить. 462 00:18:01,456 --> 00:18:02,706 - Ну и пусть. - На работе, 463 00:18:02,791 --> 00:18:04,041 - дома, везде. - Я смогу это вынести. 464 00:18:04,167 --> 00:18:05,957 Я не хочу, чтобы он стал мэром. 465 00:18:06,044 --> 00:18:07,384 - Я знаю. Я тоже не хочу. - Он нечестный. 466 00:18:07,462 --> 00:18:09,172 Но я об этом подумаю. 467 00:18:09,255 --> 00:18:10,915 - Обещаешь, что подумаешь? - Клянусь, что да. 468 00:18:10,965 --> 00:18:12,175 - Обещаю. - Ты обещаешь? 469 00:18:12,258 --> 00:18:14,468 - Обещаю на мизинце, что подумаю. - Обещай на мизинце. 470 00:18:15,595 --> 00:18:16,925 Что, подожди-ка. 471 00:18:17,013 --> 00:18:18,433 - А это еще что? - Ты еще не видела? 472 00:18:18,473 --> 00:18:20,563 О, Боже. Оно такое... 473 00:18:20,642 --> 00:18:23,902 Как можно не увидеть. Милая, оно такое красивое. 474 00:18:23,937 --> 00:18:27,017 - Да, оно... Да. - Как мило. 475 00:18:27,357 --> 00:18:28,687 Да. 476 00:18:29,567 --> 00:18:31,487 Оно тебе на самом деле не нравится? 477 00:18:32,779 --> 00:18:34,989 Оно немного нелепо, правда? 478 00:18:35,073 --> 00:18:37,703 Я же не придумала? Оно больше, чем 479 00:18:37,784 --> 00:18:39,834 свадебные кольца всех в нашей семье. Я хочу сказать... 480 00:18:39,911 --> 00:18:41,501 Ну, оно немного больше моего, но... 481 00:18:41,579 --> 00:18:43,619 Ой, что мы делаем? 482 00:18:43,706 --> 00:18:45,876 - Радуйся ему, понятно? - Но оно мне не нужно. 483 00:18:45,959 --> 00:18:47,919 А он потратил на него все свои деньги. 484 00:18:48,002 --> 00:18:50,002 Всё, что у него было. 485 00:18:50,421 --> 00:18:52,091 Вы поженитесь. Знаешь, что? 486 00:18:52,173 --> 00:18:55,183 Поговори с ним и скажи, что тебя беспокоят финансы 487 00:18:55,802 --> 00:18:57,182 и, может быть, просто... 488 00:18:57,262 --> 00:18:58,262 - Просто мне страшно. - Поговори с ним. 489 00:18:58,346 --> 00:18:59,886 Я не хочу его обидеть. 490 00:18:59,973 --> 00:19:01,273 По-моему, это его расстроит. 491 00:19:03,268 --> 00:19:05,268 Ты уверена, что это только насчет кольца? 492 00:19:06,479 --> 00:19:07,859 - Да. - Хорошо. 493 00:19:07,981 --> 00:19:10,861 Да, всё хорошо. Я просто... Да. 494 00:19:10,942 --> 00:19:12,072 Хорошо. 495 00:19:19,158 --> 00:19:21,368 Так, оба делают домашнюю работу. 496 00:19:21,452 --> 00:19:23,752 - Ясно. - Ладно. 497 00:19:25,874 --> 00:19:28,084 Я была права. Его собираются переводить. 498 00:19:29,502 --> 00:19:30,552 И ты узнала это... 499 00:19:30,628 --> 00:19:33,338 Я наткнулась на миссис Маккиндалл сегодня у школы, и она сказала мне. 500 00:19:33,882 --> 00:19:35,172 - Наткнулась? - Так что... 501 00:19:35,258 --> 00:19:36,838 Да, я была там по садоводству. 502 00:19:36,926 --> 00:19:38,506 И не смогла удержаться. 503 00:19:38,887 --> 00:19:39,967 Джоэл. 504 00:19:40,054 --> 00:19:42,184 Ты что, не могла мне позвонить насчет этого, 505 00:19:42,265 --> 00:19:43,805 - или написать? Обсудить? - Ты был на работе. 506 00:19:43,892 --> 00:19:44,892 Я сейчас тебе говорю. 507 00:19:44,976 --> 00:19:46,726 Значит, ты пошла и сама провела наш разговор 508 00:19:46,811 --> 00:19:48,561 с миссис Маккиндалл без меня. 509 00:19:48,646 --> 00:19:51,816 Я случайно ее встретила. Мы можем поговорить о том, что серьезно? 510 00:19:51,900 --> 00:19:54,030 - Хорошо. - Нашего сына выдергивают из класса 511 00:19:54,110 --> 00:19:56,150 в середине учебного года, 512 00:19:56,279 --> 00:19:57,949 и нам надо подумать, как сказать это ему. 513 00:19:58,031 --> 00:19:59,121 Нет. 514 00:19:59,699 --> 00:20:00,659 Мы не будем этого делать. 515 00:20:00,742 --> 00:20:02,412 У нас нет выбора. 516 00:20:02,493 --> 00:20:03,663 Да, есть, Джулия. 517 00:20:03,745 --> 00:20:07,365 Мы пойдем и скажем директору, чтобы он пошел на три буквы. 518 00:20:07,457 --> 00:20:09,417 Мы что, будем забирать сына прямо сейчас? 519 00:20:09,500 --> 00:20:11,210 Это будет для него ужасной новостью. 520 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 Я знаю. Поэтому я и хотела сделать это в начале учебного года. 521 00:20:14,255 --> 00:20:16,415 Значит, это всё моя вина? Я виноват? 522 00:20:16,507 --> 00:20:18,217 - Нет. - Ты это имеешь в виду? 523 00:20:18,301 --> 00:20:19,801 - Ты можешь... - Я не буду этого делать. 524 00:20:19,886 --> 00:20:21,136 - Я не буду делать это с ним. - Это ситуация, 525 00:20:21,220 --> 00:20:22,970 - в которой мы оказались. - Найдем частную школу. 526 00:20:23,056 --> 00:20:24,346 - Придумаем что-нибудь. - Джоэл, мы не потянем 527 00:20:24,432 --> 00:20:25,682 - частную школу... - Найдем кого-то, 528 00:20:25,767 --> 00:20:27,847 - кто знает, что делать. - ...на твою зарплату. 529 00:20:27,936 --> 00:20:29,436 - Что? - Я смотрю практически. 530 00:20:29,479 --> 00:20:31,269 Посмотри, какие у нас варианты. Это не вариант. 531 00:20:31,356 --> 00:20:32,516 - На мою зарплату? - На твою зарплату. 532 00:20:32,607 --> 00:20:35,357 Что ж, никто не просил тебя бросать работу, разве не так? 533 00:20:35,443 --> 00:20:36,823 Но ты это сделала. 534 00:20:36,903 --> 00:20:38,823 И так же ты пошла и сама поговорила с миссис Маккиндалл. 535 00:20:38,905 --> 00:20:40,695 Все эти решения, которые ты принимаешь, 536 00:20:40,782 --> 00:20:42,032 это плохие решения. 537 00:20:42,283 --> 00:20:43,993 От тебя нет помощи. 538 00:20:55,129 --> 00:20:56,709 Убирайтесь с моей лужайки 539 00:20:56,798 --> 00:20:58,548 Убирайтесь с моей лужайки 540 00:20:58,800 --> 00:20:59,880 Убирайтесь... Что? 541 00:20:59,968 --> 00:21:01,388 Убирайтесь с моей лужайки 542 00:21:01,469 --> 00:21:03,219 Убирайтесь с моей лужайки 543 00:21:04,263 --> 00:21:05,643 Хороший сингл. 544 00:21:05,723 --> 00:21:06,773 Ты должен выпустить его до того, 545 00:21:06,849 --> 00:21:08,179 как выйдет весь альбом. 546 00:21:08,267 --> 00:21:09,437 Я боялся, что так и будет. 547 00:21:09,519 --> 00:21:10,559 Что? Интервью. 548 00:21:10,645 --> 00:21:12,225 Я имею в виду "интервью". 549 00:21:12,313 --> 00:21:13,693 Я забыл, какой ты крутой парень, 550 00:21:13,773 --> 00:21:15,023 как ты врезал тому придурку, 551 00:21:15,108 --> 00:21:16,318 и как они всё записали. 552 00:21:16,359 --> 00:21:19,359 Они ухватили очарование твоего голоса. 553 00:21:19,445 --> 00:21:20,985 Ты сейчас сам собой очень доволен, да? 554 00:21:21,072 --> 00:21:23,282 Честно, на меня это очень подействовало. 555 00:21:23,366 --> 00:21:26,616 Правда. У меня дома всё не слишком гладко. 556 00:21:26,703 --> 00:21:30,213 Джаббар выбрал вместо баскетбола 557 00:21:31,290 --> 00:21:33,380 балет, как вид зимнего спорта. 558 00:21:33,459 --> 00:21:35,419 - Но это даже не спорт. - Балет. Это круто. 559 00:21:36,045 --> 00:21:37,505 - Круто? Балет? - Да. 560 00:21:38,131 --> 00:21:39,131 В чём проблема? 561 00:21:39,215 --> 00:21:42,585 Ну, он был в своем костюме. У него такие, знаешь... И он просто... 562 00:21:42,719 --> 00:21:45,139 Крутился на кухне 563 00:21:45,221 --> 00:21:47,721 - в таких тонких, знаешь... - Да. 564 00:21:47,807 --> 00:21:49,227 А тебе это не нравится? 565 00:21:49,308 --> 00:21:50,388 ...в таких, как бы это сказать... Штанах. 566 00:21:50,476 --> 00:21:51,476 - Да? - Да. 567 00:21:51,561 --> 00:21:53,651 В его группе есть другие мальчики? 568 00:21:54,022 --> 00:21:55,862 - Нет. Реально, нет. - Ну вот, и смотри. 569 00:21:55,898 --> 00:21:58,028 Смотри на это. Ему же будут все победы. 570 00:21:58,109 --> 00:21:59,489 Там куча девочек и он. 571 00:21:59,569 --> 00:22:00,899 - Ему там полный простор. - Ладно, я... 572 00:22:00,987 --> 00:22:02,357 Меня не то заботит, чтобы 573 00:22:02,447 --> 00:22:04,617 - мой 10-летний сын "имел простор". - Я что-то упускаю... 574 00:22:04,699 --> 00:22:07,329 Я говорю о том, что мне будет нечего с ним разделить, 575 00:22:07,410 --> 00:22:10,160 - что бы меня с ним связывало. - Я понял, ясно? 576 00:22:10,246 --> 00:22:12,076 Кросби, твои дети не всегда интересуются 577 00:22:12,165 --> 00:22:13,455 тем же, чем и ты. 578 00:22:13,791 --> 00:22:16,501 Они не всегда интересуются тем, чем ты хочешь, чтобы они интересовались. 579 00:22:16,586 --> 00:22:20,416 Хотел бы я, чтобы Макса больше интересовал бейсбол, чем жуки. 580 00:22:20,506 --> 00:22:22,006 Но это не так. 581 00:22:22,091 --> 00:22:24,341 Понимаешь? Так что я начал интересоваться жуками. 582 00:22:29,807 --> 00:22:31,057 Эй, а где Виктор? 583 00:22:31,142 --> 00:22:32,732 Пошел поиграть на улице. 584 00:22:32,810 --> 00:22:34,850 Он сказал, что уже сделал домашку. 585 00:22:38,232 --> 00:22:39,322 Ясно. 586 00:22:39,400 --> 00:22:40,690 ну а ты? 587 00:22:41,277 --> 00:22:42,947 Выбрала, про какую миссию будешь писать? 588 00:22:43,279 --> 00:22:45,529 Да, Сан-Хуан-Капистрано. 589 00:22:45,656 --> 00:22:47,486 Ты знаешь, что туда каждый год прилетают ласточки? 590 00:22:47,575 --> 00:22:49,115 Здорово. Я это знала. 591 00:22:49,202 --> 00:22:50,952 Бабушка и дедушка брали меня туда, когда я была маленькой. 592 00:22:51,037 --> 00:22:52,617 Очень здорово. 593 00:22:53,331 --> 00:22:55,001 Ну ладно. 594 00:22:55,750 --> 00:22:56,920 - Мама? - Да? 595 00:22:57,752 --> 00:22:59,882 Если Виктор вернется в четвертый класс, 596 00:22:59,962 --> 00:23:02,092 ему надо будет снова писать про миссии? 597 00:23:02,840 --> 00:23:03,880 Нет. 598 00:23:04,258 --> 00:23:06,088 Нет, он это уже делал. 599 00:23:06,135 --> 00:23:07,295 Так... 600 00:23:09,388 --> 00:23:11,218 Боже, я не... 601 00:23:11,891 --> 00:23:13,391 Я не знаю. 602 00:23:13,851 --> 00:23:15,481 Эй, а ты ему ничего про это не говорила? 603 00:23:15,561 --> 00:23:17,021 - Нет, не говорила. - Хорошо. 604 00:23:17,105 --> 00:23:20,605 Потому что еще ничего точно не решено... 605 00:23:23,778 --> 00:23:26,068 Это просто... Это сложно, понимаешь? 606 00:23:26,114 --> 00:23:27,954 Для всех взрослых. 607 00:23:27,990 --> 00:23:31,740 Тех, что в школе, и для учителей Виктора, и для папы и для меня 608 00:23:32,370 --> 00:23:35,330 разобраться. 609 00:23:37,291 --> 00:23:38,381 Ясно? 610 00:23:38,751 --> 00:23:40,291 - Ясно. - Хорошо. 611 00:23:43,297 --> 00:23:46,337 Поэтому вы с папой так много в последнее время ругались? 612 00:23:48,553 --> 00:23:50,433 Нет, мы не ругались. 613 00:23:55,810 --> 00:23:58,520 Нет, солнышко, понимаешь, 614 00:23:58,604 --> 00:24:01,114 иногда мы просто не соглашаемся 615 00:24:01,190 --> 00:24:03,530 друг с другом... И это нормально. 616 00:24:03,943 --> 00:24:07,913 Мы обсуждаем дела и... 617 00:24:16,122 --> 00:24:17,622 Алло, это мистер Миллер? 618 00:24:17,707 --> 00:24:18,877 Да, это звонит Адам Брейверман 619 00:24:18,958 --> 00:24:21,748 от предвыборной кампании Кристины Брейверман. 620 00:24:21,836 --> 00:24:23,206 - Напомни о корзинке, что я послала. - Да. 621 00:24:23,296 --> 00:24:24,706 Мы звоним спросить вас, не желаете ли вы 622 00:24:24,797 --> 00:24:27,217 сделать еще одно пожертвование в помощь нашей кампании? 623 00:24:27,300 --> 00:24:29,720 - Минимум в $500. - 500 долларов было бы отлично. 624 00:24:29,802 --> 00:24:30,932 Но можно и больше. 625 00:24:31,012 --> 00:24:32,142 А тысяча даже еще лучше. 626 00:24:32,180 --> 00:24:33,560 Он может себе позволить. Он косметический хирург. 627 00:24:33,639 --> 00:24:34,639 Спасибо вам большое. 628 00:24:34,724 --> 00:24:36,314 - Спасибо, доктор Миллер. Спасибо. - Получил? 629 00:24:36,392 --> 00:24:37,692 - Так. Ты получил! - Давайте я вам кое-что покажу. 630 00:24:37,768 --> 00:24:38,938 Извините. 631 00:24:39,061 --> 00:24:40,191 - Привет. - Ребята, вы это видели? 632 00:24:40,271 --> 00:24:41,901 - Что? - Спасибо. 633 00:24:41,981 --> 00:24:43,441 - Что там? - Всё как есть. 634 00:24:43,524 --> 00:24:44,824 Вы это видели? 635 00:24:45,234 --> 00:24:46,404 Что там? Что? 636 00:24:46,485 --> 00:24:47,605 - Я выгляжу ужасно. - Откуда это? 637 00:24:47,695 --> 00:24:49,315 - Вы тут выглядите, как ненормальные. - Я не знаю, откуда это. 638 00:24:49,405 --> 00:24:51,155 - На кого вы кричите? - Я даже не знаю, откуда это. 639 00:24:51,240 --> 00:24:52,240 Вы выглядите как преступники! 640 00:24:52,325 --> 00:24:53,615 С футбольной страницы Хэдди на Фейсбуке. 641 00:24:53,701 --> 00:24:54,791 Вот откуда она. 642 00:24:54,869 --> 00:24:56,619 - Вы были на футболе? - Он взял ее с интернета. 643 00:24:56,704 --> 00:24:58,124 Ее вызвали к судье за принятие допинга. 644 00:24:58,206 --> 00:24:59,996 Она играла с мячом. 645 00:25:00,082 --> 00:25:02,132 Не могу поверить. Как он мог просто взять это 646 00:25:02,210 --> 00:25:03,630 - и поместить в газету? - Потому что он козел. 647 00:25:03,711 --> 00:25:05,381 - Вот так оно и делается. - Нам надо созвать пресс-конференцию. 648 00:25:05,463 --> 00:25:06,883 Я чувствую, что именно это должна сделать. 649 00:25:06,964 --> 00:25:08,514 - Тебе надо созвать пресс-конференцию. - Думаю, что я так и сделаю. 650 00:25:08,549 --> 00:25:09,839 - Надо им позвонить. - Хорошо. 651 00:25:09,884 --> 00:25:11,514 - И что сказать на пресс-конференции? - Что это дело времени. 652 00:25:11,594 --> 00:25:14,564 - Времени чего, Адам? - Времени, когда она ему ответит. 653 00:25:15,514 --> 00:25:16,894 - Ответит чем? - Ничем. 654 00:25:16,974 --> 00:25:19,274 - Просто скажет ему прекратить. - Вы мне чего-то не договариваете. 655 00:25:19,644 --> 00:25:22,024 Кристина, у тебя на него что-то есть? 656 00:25:25,066 --> 00:25:27,436 ФИЛЬМЫ ПОЛА МАЗУРСКИ. "НЕЗАМУЖНЯЯ ЖЕНЩИНА". "ВРАГИ. ИСТОРИЯ ЛЮБВИ". 657 00:25:27,526 --> 00:25:29,196 Мне понравилось. А тебе? По-моему, было неплохо. 658 00:25:31,530 --> 00:25:33,030 Да, было неплохо. 659 00:25:34,492 --> 00:25:35,702 Что это? 660 00:25:35,785 --> 00:25:37,945 - Что? - Почему ты его теребишь? 661 00:25:38,037 --> 00:25:39,657 - Не знаю. - Оно тебе велико? 662 00:25:40,623 --> 00:25:42,083 - Нет. - Мы можем подогнать размер. 663 00:25:42,166 --> 00:25:43,496 Нет-нет. Не в этом дело. Не в этом. 664 00:25:43,584 --> 00:25:44,594 - Не имеет значения. - Слушай, всё нормально. 665 00:25:44,669 --> 00:25:45,669 Мне сказали, что могу принести его назад. 666 00:25:45,753 --> 00:25:46,923 - Дело не в этом. - Оно точно тебе велико. 667 00:25:47,672 --> 00:25:50,132 Нет, но я хотела с тобой поговорить кое о чем. 668 00:25:50,216 --> 00:25:51,926 - Мне пришла идея. - Какая? 669 00:25:52,218 --> 00:25:53,638 Я подумала, что нам надо это обговорить. 670 00:25:53,719 --> 00:25:54,849 Хорошо. 671 00:25:57,056 --> 00:25:59,516 Я не могу перестать думать о том, 672 00:26:00,226 --> 00:26:01,686 сколько деньжищ оно стоит. 673 00:26:02,186 --> 00:26:03,476 - Ну хватит тебе. - Оно слишком дорогое. 674 00:26:03,562 --> 00:26:05,402 - Стоило тебе всех "боевых" денег. - Ну хватит уже. 675 00:26:06,148 --> 00:26:08,608 Я хочу, чтобы оно было твоим. Ты этого заслуживаешь. 676 00:26:09,151 --> 00:26:10,611 На это я и хотел потратить свои деньги. 677 00:26:10,695 --> 00:26:11,815 - Это особенная вещь. - Но, милый, 678 00:26:11,904 --> 00:26:12,914 я о том и говорю. 679 00:26:12,989 --> 00:26:15,619 Не потому, что мне это не нравится, 680 00:26:15,700 --> 00:26:19,580 мне это нравится, но теперь это наши деньги. 681 00:26:19,662 --> 00:26:22,872 И я бы хотела поговорить о том, куда их лучше потратить. 682 00:26:22,957 --> 00:26:25,207 Что, если мы захотим попутешествовать? 683 00:26:25,293 --> 00:26:26,713 Что, если мы захотим... 684 00:26:26,794 --> 00:26:28,634 Начать строить семью и купить дом? 685 00:26:28,713 --> 00:26:30,173 - Разве мы... - Ну, тогда... 686 00:26:30,256 --> 00:26:31,256 Это всё у нас будет. 687 00:26:31,340 --> 00:26:32,550 Но не всё сразу. 688 00:26:32,633 --> 00:26:34,723 Но это - то, что будет у тебя 689 00:26:34,802 --> 00:26:36,352 всю жизнь, то, что ты будешь носить 690 00:26:36,429 --> 00:26:38,259 каждый день у себя на пальце. 691 00:26:38,514 --> 00:26:40,814 Я хочу, чтобы ты чувствовала себя особенной, и не хочу, чтоб ты носила 692 00:26:40,891 --> 00:26:42,521 - какое-то дешевое кольцо, которое... - Но, милый, 693 00:26:42,601 --> 00:26:44,351 я точно также бы чувствовала себя особенной 694 00:26:44,395 --> 00:26:47,855 и любила бы кольцо поменьше, 695 00:26:47,940 --> 00:26:50,820 а тем временем мы бы сохранили часть этих денег на что-то еще. 696 00:26:50,901 --> 00:26:52,991 Вот это я и хотела тебе сказать. 697 00:26:53,070 --> 00:26:54,280 Ладно. Я... Да, да. 698 00:26:54,363 --> 00:26:56,663 - Мы отнесем его обратно и поменяем. - Подожди, милый. 699 00:26:56,741 --> 00:26:57,781 Я хотела... Ты как? 700 00:26:57,867 --> 00:26:58,867 - Я же говорю дело, да? - Да. 701 00:26:58,951 --> 00:27:00,581 Ты же хочешь сохранить часть этих денег на что-то еще? 702 00:27:00,661 --> 00:27:03,081 - Да. Ты говоришь дело. - Это... 703 00:27:03,164 --> 00:27:04,294 - Это ерунда. - Райан, ты расстроился? 704 00:27:04,373 --> 00:27:07,003 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. Это ерунда. 705 00:27:14,050 --> 00:27:16,300 Тебе не терпится попробовать фруктовые колечки? 706 00:27:16,385 --> 00:27:18,595 Считаешь дни, когда ты тоже сможешь их есть? 707 00:27:18,679 --> 00:27:21,099 - Доброе утро, любовь моя. - Доброе утро. 708 00:27:23,184 --> 00:27:24,444 Привет. 709 00:27:25,102 --> 00:27:26,772 Похоже, ты в хорошем настроении. 710 00:27:26,812 --> 00:27:28,152 Так и есть. 711 00:27:28,230 --> 00:27:30,520 Люблю ходить на эти занятия Джаббара. 712 00:27:30,608 --> 00:27:33,238 Я просто не хочу сглазить, понимаешь? 713 00:27:33,319 --> 00:27:35,739 Но, похоже, что у него на самом деле получается. 714 00:27:35,821 --> 00:27:37,451 Знаешь, может, у нас кое-что есть. 715 00:27:37,573 --> 00:27:40,413 Ага, маленький Барышников на нашем попечении. 716 00:27:41,243 --> 00:27:43,583 Да, маленький Барышников. 717 00:27:43,662 --> 00:27:45,162 Что? Разве он не хорош? 718 00:27:45,247 --> 00:27:46,247 Он очень хорош, 719 00:27:46,332 --> 00:27:49,002 но я знаю, что ты не особо в восторге от этого... 720 00:27:49,418 --> 00:27:50,798 Нет-нет. Я не против. 721 00:27:50,878 --> 00:27:52,298 - Правда? - Да. 722 00:27:52,380 --> 00:27:54,050 Ну, то есть, я... 723 00:27:55,383 --> 00:27:57,593 Я бы не сказал, что это моя розовая мечта, 724 00:27:57,676 --> 00:27:59,966 чтобы он скорее пошел в балет, 725 00:28:00,054 --> 00:28:01,644 чем занялся машинами и мотоциклами. 726 00:28:01,722 --> 00:28:03,602 Но я и не стану настаивать, 727 00:28:03,682 --> 00:28:05,602 только потому что это по-мужски и всё такое. 728 00:28:05,684 --> 00:28:06,984 - Ясно. - Да. 729 00:28:07,061 --> 00:28:09,061 Хорошо. Потому что тебе не стоит волноваться. 730 00:28:09,146 --> 00:28:10,556 Он всё равно будет твоим мальчиком. 731 00:28:10,648 --> 00:28:13,068 Твоим мальчишеским мальчиком, понимаешь? 732 00:28:13,150 --> 00:28:14,900 - Ну ладно, чего ты ко мне пристала? - Я просто говорю. 733 00:28:14,985 --> 00:28:16,235 - Я к тебе не пристала. - Пошли, мама. 734 00:28:16,320 --> 00:28:17,490 - Пошли. - Идем-идем. 735 00:28:17,530 --> 00:28:18,660 Пока, Аида. 736 00:28:19,365 --> 00:28:21,195 - Скажи пока своему братику. - Пока, папа. 737 00:28:21,283 --> 00:28:22,913 Повеселись на балете. 738 00:28:22,993 --> 00:28:24,583 - Ладно. - Делай плие хорошо. 739 00:28:24,662 --> 00:28:26,042 И пинай повыше. 740 00:28:26,122 --> 00:28:27,872 - Люблю тебя. - Не забудь про разминку. 741 00:28:27,915 --> 00:28:29,375 Ну давай, мам, пошли. 742 00:28:29,458 --> 00:28:31,038 Почему бы тебе не сходить на занятия? 743 00:28:31,127 --> 00:28:32,127 Думаю, тебе понравится. 744 00:28:32,211 --> 00:28:34,511 Я подумаю об этом. 745 00:28:34,547 --> 00:28:36,667 Не хочу портить тебе веселье. 746 00:28:36,715 --> 00:28:39,635 В смысле, я не хочу забирать это у тебя. 747 00:28:40,136 --> 00:28:42,426 - Понятно. - Эй. 748 00:28:42,513 --> 00:28:44,473 - Что это за вид? - Ладно. Хорошего тебе дня. 749 00:28:47,143 --> 00:28:48,773 Мне не победить. 750 00:28:48,853 --> 00:28:49,853 Ну а как насчет тебя? 751 00:28:50,146 --> 00:28:52,476 Хочешь немного посмотреть футбол по телеку? 752 00:28:52,815 --> 00:28:55,185 Братские объятия? Можешь столкнуться грудью? 753 00:28:55,276 --> 00:28:56,936 Можешь столкнуться грудью? Давай посмотрим. 754 00:28:57,027 --> 00:28:59,197 Какой отличный толчок грудью. Иди сюда. 755 00:28:59,280 --> 00:29:01,660 Давай пойдем немножко футбол посмотрим. Только ты и я. 756 00:29:01,782 --> 00:29:04,912 Оладьи с шоколадной крошкой, с особой добавкой шоколадной крошки. 757 00:29:04,994 --> 00:29:06,954 Ну ладно, мне надо бежать. 758 00:29:07,037 --> 00:29:09,117 Но, папа, ты не можешь, сегодня же суббота. 759 00:29:09,206 --> 00:29:10,326 Да, я знаю, солнышко, 760 00:29:10,416 --> 00:29:12,376 я попытаюсь вернуться пораньше, хорошо? 761 00:29:12,460 --> 00:29:14,340 Я собиралась сделать тебе яичницу. Ты хочешь поесть? 762 00:29:14,420 --> 00:29:16,460 Нет, я поем там. 763 00:29:16,547 --> 00:29:17,757 - Спасибо. - Ладно. 764 00:29:20,593 --> 00:29:22,093 Скоро вернусь. 765 00:29:26,182 --> 00:29:27,772 - Джоэл. - Да? 766 00:29:28,434 --> 00:29:31,274 - Джоэл. - Да? 767 00:29:31,353 --> 00:29:33,653 Дети всё видят. 768 00:29:35,441 --> 00:29:38,071 - Что видят? - Напряженность между нами. Они... 769 00:29:38,152 --> 00:29:39,902 Что ж, это не у меня они это видят. 770 00:29:41,238 --> 00:29:44,828 Джоэл, Сидни спрашивала меня вчера, почему мы так много ругаемся. 771 00:29:49,455 --> 00:29:52,285 Что ж, полагаю, нам надо больше стараться. 772 00:29:57,296 --> 00:29:59,466 Мы должны поговорить с Виктором и мы должны 773 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 - придти к общему решению. - Я знаю, знаю. 774 00:30:01,300 --> 00:30:03,140 - Мы не можем вести себя так. - Я знаю, Джулия, знаю. 775 00:30:03,219 --> 00:30:05,349 - Обвинять друг друга. Понимаешь? - Я... 776 00:30:07,556 --> 00:30:09,516 Я буду там ради моего сына. 777 00:30:20,819 --> 00:30:23,319 Прорываясь сквозь большую дыру в левой стороне, 778 00:30:23,405 --> 00:30:24,865 а сейчас около 25. 779 00:30:25,324 --> 00:30:27,164 Я не понимаю, пап. Разве это не та же игра, 780 00:30:27,243 --> 00:30:28,873 которую мы смотрели час назад? 781 00:30:28,953 --> 00:30:30,753 Не понимаю, ты о чём? В чем проблема? 782 00:30:30,829 --> 00:30:32,039 Они весь день играют. 783 00:30:32,998 --> 00:30:34,248 Те же самые ребята. 784 00:30:34,333 --> 00:30:36,463 - Да. - Те же самые цвета. 785 00:30:37,753 --> 00:30:41,223 Не могу поверить, что тебе нравится так проводить субботу. 786 00:30:41,298 --> 00:30:43,378 И ты проводишь так субботу. 787 00:30:43,467 --> 00:30:44,467 Я этого тоже не понимаю. 788 00:30:44,552 --> 00:30:45,802 Ты должна куда-то ходить, знакомиться с людьми. 789 00:30:45,886 --> 00:30:47,636 Веселиться. Почему ты этого не делаешь? 790 00:30:47,721 --> 00:30:50,891 Извини меня, но мне не нужно куда-то ходить и с кем-то знакомиться. 791 00:30:50,933 --> 00:30:53,443 Я здесь с моим дорогим старым отцом. 792 00:30:53,519 --> 00:30:57,479 Но если хочешь знать, я приглашена 793 00:30:57,565 --> 00:31:00,895 сегодня на вечеринку, но не пойду. 794 00:31:00,985 --> 00:31:02,895 Почему не пойдешь? 795 00:31:02,987 --> 00:31:04,907 Потому что я провожу время с тобой. 796 00:31:05,948 --> 00:31:08,658 К тому же, я... Ну знаешь, я никого не знаю. 797 00:31:08,742 --> 00:31:10,832 И не узнаешь, пока 798 00:31:10,911 --> 00:31:12,621 сидишь здесь со своим стариком. 799 00:31:13,122 --> 00:31:15,542 Мне не нужен мужчина, пап. Мне хорошо жить одной. 800 00:31:15,624 --> 00:31:18,594 Ну так я и не говорю про мужчину, Сара. 801 00:31:18,669 --> 00:31:20,339 Ты изменилась, и я... 802 00:31:20,421 --> 00:31:21,711 Ты начала совершенно новую жизнь. 803 00:31:21,797 --> 00:31:22,917 В совершенно новом месте. 804 00:31:23,007 --> 00:31:25,507 Ты можешь пойти и поискать приключений. 805 00:31:25,593 --> 00:31:28,433 И ты можешь расширять свои горизонты, как твоя мама 806 00:31:28,512 --> 00:31:31,272 и сказала. Просто иди и делай это, ясно? 807 00:31:31,348 --> 00:31:32,848 А кто останется с тобой? 808 00:31:33,976 --> 00:31:36,936 Ну, сказать по правде, когда ты тут сидишь и 809 00:31:37,062 --> 00:31:38,362 жалуешься, что я не так делаю то и это... 810 00:31:40,149 --> 00:31:41,859 Ну ладно, пап, я пошла расширять. 811 00:31:41,942 --> 00:31:45,242 Буду расширять свои горизонты и искать приключений. 812 00:31:45,321 --> 00:31:47,241 Пойду на эту вечеринку, 813 00:31:47,323 --> 00:31:49,283 где я никого не знаю. 814 00:31:49,366 --> 00:31:52,696 И заодно ты можешь встретить хорошего парня. 815 00:31:52,786 --> 00:31:54,326 Я не хочу встретить парня, папа. 816 00:31:54,371 --> 00:31:55,581 Ладно. Хорошо. 817 00:31:55,664 --> 00:31:57,044 Но на этот случай я возьму твое пиво. 818 00:31:57,124 --> 00:31:58,794 - Спокойной ночи. - Да. Спокойной ночи. 819 00:31:58,876 --> 00:32:02,086 "Два года назад у Боба Литтла были недопустимые отношения 820 00:32:02,171 --> 00:32:05,801 с моей племянницей, тогда 18-летней секретаршей." 821 00:32:08,344 --> 00:32:10,184 Не знаю, смогу ли я это сделать. 822 00:32:10,262 --> 00:32:11,972 Да, ты сможешь, Кристина. 823 00:32:12,056 --> 00:32:13,676 Эмбер этого хочет. 824 00:32:21,815 --> 00:32:23,355 Добрый день. 825 00:32:27,655 --> 00:32:28,815 Спасибо всем за то, что пришли. 826 00:32:28,906 --> 00:32:31,276 Сегодня вас тут намного больше, 827 00:32:31,367 --> 00:32:32,697 чем когда я огласила, что выставляю свою кандидатуру, 828 00:32:32,785 --> 00:32:34,575 и это приятно видеть. 829 00:32:36,163 --> 00:32:37,873 Я не думаю, что в этой кампании 830 00:32:37,956 --> 00:32:40,826 должны быть личные нападки, 831 00:32:40,918 --> 00:32:42,748 поэтому после глубоких раздумий 832 00:32:42,878 --> 00:32:46,838 я решила дать ответ на то, что пишется 833 00:32:46,924 --> 00:32:49,684 в прессе о моей семье и обо мне самой. 834 00:33:00,813 --> 00:33:03,113 Три года назад мой муж делал покупки 835 00:33:03,190 --> 00:33:06,650 в продуктовом магазине, когда один грубый человек 836 00:33:07,111 --> 00:33:09,031 назвал моего сына дебилом. 837 00:33:10,155 --> 00:33:12,115 И в то время как мы все согласны, 838 00:33:12,199 --> 00:33:14,789 что слово "дебил" весьма дурное, 839 00:33:15,327 --> 00:33:17,787 но оно особенно оскорбительно, если у вашего сына 840 00:33:18,330 --> 00:33:20,000 синдром Аспергера. 841 00:33:22,084 --> 00:33:25,804 Итак мой муж, как отец, защищающий своего сына... 842 00:33:27,089 --> 00:33:28,469 Он ударил этого человека. 843 00:33:29,466 --> 00:33:32,466 На самом деле, одна из причин, почему я баллотируюсь в мэры 844 00:33:32,553 --> 00:33:34,433 и то, против чего я выступаю, 845 00:33:34,513 --> 00:33:36,853 это такая вот нетерпимость. 846 00:33:36,932 --> 00:33:39,392 Мой муж не будет с этим мириться, и я тоже. 847 00:33:40,227 --> 00:33:43,267 Полагаю, можно сказать, что это наши ценности. 848 00:33:45,774 --> 00:33:48,534 Если у вас есть вопросы, я буду рада ответить. 849 00:33:48,610 --> 00:33:51,860 Что вы думаете о тактике Боба Литтла в этой кампании? 850 00:33:51,947 --> 00:33:53,407 Я воздержусь от комментариев. 851 00:34:03,375 --> 00:34:04,915 - Привет. - Привет. 852 00:34:06,545 --> 00:34:09,005 Уже поздно. Я пыталась тебе дозвониться пару раз. 853 00:34:09,089 --> 00:34:10,969 Извини. Я знаю. Знаю. 854 00:34:11,049 --> 00:34:12,339 Ничего. 855 00:34:12,593 --> 00:34:14,053 Я поздно освободился. 856 00:34:14,803 --> 00:34:16,313 Отнес кольцо обратно. 857 00:34:17,222 --> 00:34:18,602 Было несложно. 858 00:34:19,141 --> 00:34:20,351 - Правда? - Да. 859 00:34:21,393 --> 00:34:23,443 Так что всё получится. 860 00:34:24,772 --> 00:34:26,402 Ты как? 861 00:34:26,482 --> 00:34:29,232 Ты нормально насчет этого? 862 00:34:29,318 --> 00:34:30,938 Да, да, просто отлично. 863 00:34:31,612 --> 00:34:33,492 Я куплю подходящее кольцо. 864 00:34:34,239 --> 00:34:36,069 Ты знаешь, дело не в том, 865 00:34:36,158 --> 00:34:38,118 - что оно мне не нравилось. Нравилось. - Я знаю. 866 00:34:38,202 --> 00:34:39,242 Но так будет лучше для нас, верно? 867 00:34:39,328 --> 00:34:41,368 - И мы сможем... - Безусловно. Да. 868 00:34:41,747 --> 00:34:44,077 - Да? - Да. Я этого правда хочу. 869 00:34:44,208 --> 00:34:45,248 - Ладно. - Хорошо. 870 00:34:45,334 --> 00:34:46,674 - Хорошо. - Да. 871 00:34:47,711 --> 00:34:49,881 Эй, ты хочешь... Составить мне тут компанию? 872 00:34:49,963 --> 00:34:52,223 Я приду в постель через минуту. Я просто... 873 00:34:52,299 --> 00:34:53,879 Мне надо расслабиться. 874 00:35:09,525 --> 00:35:11,065 Эй, малыш. Мы можем поговорить? 875 00:35:12,194 --> 00:35:13,204 Конечно. 876 00:35:13,779 --> 00:35:15,029 Хорошо. 877 00:35:23,205 --> 00:35:26,625 На этой неделе твой папа и я говорили с миссис Маккиндалл. 878 00:35:26,792 --> 00:35:28,172 - У меня проблемы? - Нет. 879 00:35:28,252 --> 00:35:30,462 - Нет, наоборот. - Вовсе нет. 880 00:35:30,712 --> 00:35:33,052 Мы так тобой гордимся, и... 881 00:35:33,423 --> 00:35:35,223 Все знаю, как много ты стараешься. 882 00:35:35,676 --> 00:35:37,006 Но у меня плохие оценки. 883 00:35:38,637 --> 00:35:39,637 Что ж... 884 00:35:41,557 --> 00:35:43,097 Мы вот что для тебя хотим. 885 00:35:43,141 --> 00:35:44,851 Мы хотим, чтобы ты был там, 886 00:35:44,935 --> 00:35:46,895 где у тебя будет время догнать 887 00:35:46,937 --> 00:35:49,227 и поработать над навыками чтения. 888 00:35:49,356 --> 00:35:52,986 Так что твоя папа и я решили, что 889 00:35:53,026 --> 00:35:56,196 для тебя будет лучше провести остаток года в четвертом классе. 890 00:36:01,702 --> 00:36:04,332 Я этого не хочу. 891 00:36:04,997 --> 00:36:06,667 Я понимаю. 892 00:36:07,499 --> 00:36:09,839 - И мы всё время будем с тобой. - Нет. 893 00:36:09,918 --> 00:36:11,338 Нет, это нечестно. 894 00:36:11,420 --> 00:36:12,880 Мы уже прошли половину года. 895 00:36:12,963 --> 00:36:15,473 Дружок, я знаю, что это кажется нечестным. 896 00:36:15,549 --> 00:36:16,549 Это просто не... 897 00:36:16,592 --> 00:36:18,142 Нам надо было сделать это раньше, Виктор, 898 00:36:18,218 --> 00:36:20,138 но мы хотели убедиться, что так будет правильно. 899 00:36:20,178 --> 00:36:22,178 Значит, я буду в одном классе с Сидни? 900 00:36:22,222 --> 00:36:24,142 А мои друзья? 901 00:36:24,308 --> 00:36:25,678 Я больше их не увижу. 902 00:36:25,767 --> 00:36:28,437 Помнишь, когда ты начинал в Маленькой Лиге? 903 00:36:28,854 --> 00:36:30,314 Помнишь, как тебе было трудно 904 00:36:30,397 --> 00:36:32,857 и страшно в начале? 905 00:36:32,941 --> 00:36:34,441 Ты бы не смог. 906 00:36:34,610 --> 00:36:36,650 - Но ты занимался так упорно. - Да! Точно. 907 00:36:36,737 --> 00:36:38,107 Ты потратил на это время 908 00:36:38,196 --> 00:36:39,736 и много трудился, и всё получилось. 909 00:36:39,823 --> 00:36:41,203 И так будет снова. 910 00:36:41,283 --> 00:36:43,203 Ты вернешься в четвертый класс и будешь трудиться, 911 00:36:43,285 --> 00:36:46,075 и у тебя всё получится. 912 00:36:46,788 --> 00:36:48,418 Знаешь? У тебя всё получится. 913 00:36:48,498 --> 00:36:50,708 - И с этого момента... - Виктор. 914 00:36:51,209 --> 00:36:52,289 Ты сможешь. 915 00:36:52,377 --> 00:36:55,507 Ты храбрый мальчик. Я знаю, что ты сможешь, 916 00:36:55,964 --> 00:36:57,224 и мы тебе поможем. 917 00:37:00,344 --> 00:37:01,514 Всё будет хорошо, дружок. 918 00:37:06,475 --> 00:37:08,635 Я хочу остаться один. 919 00:37:09,269 --> 00:37:10,689 Уйдите. 920 00:37:12,230 --> 00:37:13,730 Я сказал, уйдите! 921 00:37:41,802 --> 00:37:42,802 Да. 922 00:37:47,641 --> 00:37:49,691 - Привет! - Привет, дорогой. 923 00:37:49,768 --> 00:37:50,938 Милли! 924 00:37:51,019 --> 00:37:53,559 - Ты поймал меня как раз на выходе. - Да? 925 00:37:53,647 --> 00:37:54,817 Я собиралась бежать на автобус. 926 00:37:54,898 --> 00:37:56,108 Ладно... Боже. 927 00:37:56,233 --> 00:37:58,653 Милл... Камилла, ты выглядишь прекрасно, дорогая. 928 00:37:58,902 --> 00:38:00,362 Ты хорошо проводишь время? 929 00:38:00,404 --> 00:38:03,534 Всё просто чудесно. 930 00:38:03,657 --> 00:38:06,577 Постой-ка. С чего мне начать? 931 00:38:06,618 --> 00:38:08,698 Мы рисовали каждое утро. 932 00:38:09,246 --> 00:38:13,286 Преподаватель просто... Просто выдающийся. 933 00:38:13,458 --> 00:38:15,628 - Я многому научилась. - Хорошо. 934 00:38:15,711 --> 00:38:17,881 А завтра мы едем во Флоренцию. 935 00:38:17,963 --> 00:38:20,053 Будем делать эскизы в Уффици. 936 00:38:20,132 --> 00:38:21,132 Что? 937 00:38:21,174 --> 00:38:22,474 Галерея Уффици. 938 00:38:22,968 --> 00:38:24,588 Это... Музей. 939 00:38:24,636 --> 00:38:26,596 Прекрасно. Прекрасно. 940 00:38:26,722 --> 00:38:29,812 Значит, тебе там всё нравится? 941 00:38:31,893 --> 00:38:33,353 И еда. 942 00:38:33,437 --> 00:38:35,477 Милый, тебе бы понравилось. 943 00:38:35,856 --> 00:38:38,066 Макароны такие свежие! 944 00:38:38,108 --> 00:38:40,148 Всегда хрустящие. Не важно, где ты ешь. 945 00:38:40,235 --> 00:38:41,855 Даже в маленьких ресторанчиках. 946 00:38:41,945 --> 00:38:44,235 Да. Я рад, что ты хорошо проводишь время. 947 00:38:44,448 --> 00:38:46,068 - А как ты? - Отлично. 948 00:38:46,283 --> 00:38:48,123 Отлично. Здесь всё в порядке. 949 00:38:48,201 --> 00:38:50,251 Я поливаю цветы. Дети заезжают. 950 00:38:50,287 --> 00:38:52,457 Они меня достают, но, ты знаешь, 951 00:38:52,539 --> 00:38:54,209 я скучаю по тебе, Милли. 952 00:38:54,291 --> 00:38:55,631 Идем, Камилла. 953 00:38:55,709 --> 00:38:57,459 Мне надо идти. 954 00:38:57,544 --> 00:38:58,804 Автобус уже отходит. 955 00:38:58,879 --> 00:39:00,759 Хорошо. Не пропусти свой автобус. 956 00:39:00,839 --> 00:39:02,219 Милли, я люблю тебя. 957 00:39:02,299 --> 00:39:03,929 Ты услышала? Я люблю тебя! 958 00:39:04,009 --> 00:39:05,299 Но... 959 00:39:08,138 --> 00:39:09,178 Что... 960 00:39:14,227 --> 00:39:15,897 Милый, всё оборачивается неплохо. 961 00:39:15,979 --> 00:39:18,189 Люди пишут хорошие отзывы. 962 00:39:18,273 --> 00:39:19,193 - Да? - Они пишут... 963 00:39:19,274 --> 00:39:21,534 "Мы с тобой, Кристина. Не бросай борьбу. 964 00:39:21,610 --> 00:39:22,780 Защищай свою семью." 965 00:39:22,861 --> 00:39:25,161 - Посмотри. - Они бы тоже так сделали. 966 00:39:25,238 --> 00:39:26,358 Видишь, и не надо участвовать в 967 00:39:26,448 --> 00:39:27,698 - марающей кампании, чтоб выиграть. - Да уж. 968 00:39:27,783 --> 00:39:29,373 Мы не об этом думаем, правда? 969 00:39:29,826 --> 00:39:30,946 Ты думаешь не об этом. 970 00:39:30,994 --> 00:39:32,254 Ты тоже. 971 00:39:32,496 --> 00:39:33,536 Ну, ты сделала выбор. 972 00:39:35,165 --> 00:39:37,205 И не важно, что будет, я горжусь тобой. 973 00:39:37,250 --> 00:39:38,840 Ты твердо стояла на своем. 974 00:39:38,919 --> 00:39:40,959 Ты не поддалась на уговоры про компромат, 975 00:39:41,046 --> 00:39:43,296 хотя и Хизер, и я говорили тебе сделать это. 976 00:39:43,381 --> 00:39:45,721 - Ты всё сделала правильно. - Вы пытались помочь. 977 00:39:45,801 --> 00:39:48,431 Я говорю это не потому, что ты выставила меня крутым парнем. 978 00:39:48,512 --> 00:39:50,182 Ты и есть крутой парень. 979 00:39:50,597 --> 00:39:52,807 - Я не крутой парень, Кристина. - Ты крутой парень. 980 00:39:52,891 --> 00:39:54,431 Нет, я просто мужик, ясно? 981 00:39:54,518 --> 00:39:58,228 Иногда мужик должен надрать задницу тому, 982 00:39:58,313 --> 00:39:59,483 кто в этом нуждается. 983 00:39:59,564 --> 00:40:00,944 - Это правильно. - Хорошо. 984 00:40:02,234 --> 00:40:03,364 И ты хороший отец. 985 00:40:03,985 --> 00:40:05,025 Спасибо. Я люблю тебя. 986 00:40:05,112 --> 00:40:07,282 - И лучший муж. - Я люблю тебя. 987 00:40:08,156 --> 00:40:09,156 Ладно. Боже. 988 00:40:09,241 --> 00:40:10,331 - Что? - Она меня пугает. 989 00:40:10,408 --> 00:40:11,788 Она не пишет, если всё хорошо... 990 00:40:13,620 --> 00:40:16,000 Скажи ей, что тебе нужно 15 минут. 991 00:40:17,040 --> 00:40:18,210 Что такое? 992 00:40:18,667 --> 00:40:20,167 Упала на четыре позиции. 993 00:40:20,252 --> 00:40:21,592 Она... 994 00:40:23,547 --> 00:40:24,507 Ладно. 995 00:40:24,673 --> 00:40:25,923 - Отстаю на шесть. - Всё нормально. 996 00:40:26,007 --> 00:40:29,587 Ты сама мне говорила, что бывают небольшие погрешности, так? 997 00:40:29,678 --> 00:40:31,848 Две позиции, это может быть и одна, и две. 998 00:40:31,930 --> 00:40:33,770 Может, просто небольшое колебание. 999 00:40:33,849 --> 00:40:36,689 Это необязательно связано с пресс-конференцией. 1000 00:40:36,768 --> 00:40:37,938 Верно. 1001 00:40:39,521 --> 00:40:41,361 Кристина, ты можешь победить. 1002 00:40:43,358 --> 00:40:44,688 Верно. 1003 00:40:48,029 --> 00:40:49,569 Извините. Уже иду. 1004 00:40:51,867 --> 00:40:52,867 - Привет. - Привет. 1005 00:40:52,951 --> 00:40:53,951 Ты не моя управляющая. 1006 00:40:54,953 --> 00:40:56,333 - Входи. - Спасибо. 1007 00:40:56,413 --> 00:40:57,913 Я рад, что ты пришла. 1008 00:40:58,915 --> 00:41:01,035 - Выглядишь прекрасно. - Спасибо. 1009 00:41:01,376 --> 00:41:03,126 Принести тебе выпить? 1010 00:41:03,211 --> 00:41:05,711 Да, конечно, через минуту. 1011 00:41:05,797 --> 00:41:07,297 - Хорошо. - Я не знаю. 1012 00:41:07,340 --> 00:41:08,970 Входи. Познакомься с людьми. 1013 00:41:09,050 --> 00:41:10,510 Алекс, можно тебя прервать? 1014 00:41:10,594 --> 00:41:11,974 Простите. Да, привет. 1015 00:41:12,053 --> 00:41:14,183 - Алекс Самсон, Сара Брейверман. - Привет. Приятно познакомиться. 1016 00:41:14,264 --> 00:41:15,394 - Алекс работает в "amfAR". - Привет. 1017 00:41:15,473 --> 00:41:17,733 Сара - талантливый фотограф. 1018 00:41:17,809 --> 00:41:19,189 Какого вида фотография? 1019 00:41:19,311 --> 00:41:20,731 Собаки и кошки. 1020 00:41:20,812 --> 00:41:23,612 А знаете, что? Однажды мы были на выставке Вегмана. 1021 00:41:23,690 --> 00:41:25,320 - Отличная выставка. - А вы там были? 1022 00:41:25,358 --> 00:41:26,398 Да.