1 00:00:01,043 --> 00:00:01,963 Fotoğraf mı çektin? 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,254 önceki bölümlerinde 3 00:00:03,337 --> 00:00:05,207 Bunlar gayet iyi Max. İnsanları da çek. 4 00:00:05,297 --> 00:00:07,877 Sana evi satma ihtimalimizi konuşalım diyorum, 5 00:00:07,967 --> 00:00:10,387 sen bir yıllık projeni garaja mı çekiyorsun? 6 00:00:10,469 --> 00:00:12,389 Peet sandığın gibi olmayabilir. Yani... 7 00:00:12,471 --> 00:00:14,101 Merhaba. Sen Julia olmalısın. 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,021 Merhaba. 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,309 Gözlerini aç! 10 00:00:16,392 --> 00:00:17,942 Benim hatalarıma düşme. 11 00:00:18,018 --> 00:00:20,478 -Annen iki üç kez aradı. -Sinir bozucudur. 12 00:00:20,563 --> 00:00:22,233 Rock & roll'u bilmezsin sen! 13 00:00:22,314 --> 00:00:23,404 -Hey! -Bay Takım Elbise! 14 00:00:23,482 --> 00:00:24,652 Gruba ayrıldığımı söylemeliyim. 15 00:00:24,734 --> 00:00:26,034 O şarkıları geri alacağız. 16 00:00:26,110 --> 00:00:28,530 Roma'nın küllerini buraya getirmek mi istiyorsun? 17 00:00:28,904 --> 00:00:29,994 Teşekkürler. 18 00:00:31,490 --> 00:00:33,990 Peki. Fıstık ezmesi normal mi, diyet mi olsun? 19 00:00:34,368 --> 00:00:35,618 Sandviçimi hazırladın zaten. 20 00:00:35,703 --> 00:00:37,623 -Hazırlamadım... -Evet, hazırladın. 21 00:00:37,705 --> 00:00:40,365 -Bak orada. -Tanrım. Sandviçini yapmışım. 22 00:00:40,458 --> 00:00:41,878 Ne salağım. Tamam... 23 00:00:41,959 --> 00:00:44,709 Dün de iki termos vermiştin bana. Bana bir tanesi yetiyor. 24 00:00:44,795 --> 00:00:46,795 Ben onu bilerek yaptım. 25 00:00:46,881 --> 00:00:48,761 Çünkü susuz kalmanı istemiyorum. 26 00:00:48,841 --> 00:00:49,801 Bu benim önceliğim. 27 00:00:49,884 --> 00:00:51,724 Sırt çantasını bulamıyorum. 28 00:00:51,802 --> 00:00:53,762 Dün okuldan eve getirdiğine emin misin? 29 00:00:53,971 --> 00:00:55,221 Tatlım, dün onu sen aldın. 30 00:00:55,306 --> 00:00:56,926 -Hayır almadım. -Evet. Sen aldın. 31 00:00:57,016 --> 00:00:58,886 -Selam millet -Selam Adam Amca. 32 00:00:58,976 --> 00:01:00,846 -Üzgünüm, habersiz oldu. -Sorun değil. 33 00:01:00,936 --> 00:01:02,936 -Nora'ya sığmayanları getirdim. -Sağ ol! 34 00:01:03,022 --> 00:01:04,772 -Selam Adam Amca. -Jabbar, ne haber? 35 00:01:04,857 --> 00:01:06,147 -Hiç. -Yıkılıyor. 36 00:01:06,233 --> 00:01:07,823 -Ne güzel gün. -Ayakkabılarını giy. 37 00:01:07,902 --> 00:01:09,782 Evet, iki numara bence. 38 00:01:09,862 --> 00:01:11,322 -Sahi mi? -Evet. Burada... 39 00:01:11,405 --> 00:01:12,485 -Taze bir yük mü var? 40 00:01:12,573 --> 00:01:14,243 -Kesin var. -Beni dinle. 41 00:01:14,325 --> 00:01:15,445 Güzel haberlerim var. 42 00:01:15,534 --> 00:01:16,624 Haklarını aldık. 43 00:01:16,702 --> 00:01:18,502 -Tebrikler. -Şarkıların. 44 00:01:18,579 --> 00:01:19,659 Ne şarkılarının? 45 00:01:19,747 --> 00:01:20,997 Roma'nın külleri. 46 00:01:21,081 --> 00:01:22,541 Üç şarkıyı kaydetmiştik zaten. 47 00:01:22,625 --> 00:01:24,535 Şirket onları alabileceğimizi söyledi. 48 00:01:25,544 --> 00:01:28,054 -O şarkıları aldın yani. -Evet, aldım. 49 00:01:28,297 --> 00:01:29,547 Anlaşma ne? 50 00:01:29,632 --> 00:01:31,512 -Şarkı vermezler öyle. -İyi bir anlaşma. 51 00:01:31,592 --> 00:01:32,642 Bunu bilsen yeter. 52 00:01:32,718 --> 00:01:34,348 -İyi bir anlaşma yani? -Evet, öyle. 53 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Neymiş o iyi anlaşma? 54 00:01:35,971 --> 00:01:38,601 Şarkılar için stüdyoyu takas ettim. 55 00:01:38,682 --> 00:01:41,522 -Tamam, biliyorum ama bunlar... -72 çalışma saatiydi o! 56 00:01:41,602 --> 00:01:43,562 -Albümün ilk üç parçası! -Benim saatlerim! 57 00:01:43,646 --> 00:01:45,896 -Bunu konuşmuştuk. -Evet. 58 00:01:45,981 --> 00:01:48,441 Sana şarkıları alacağım dedim, sen de tamam dedin. 59 00:01:48,526 --> 00:01:50,356 Ama gerçekte bunu başarma ihtimalin 60 00:01:50,444 --> 00:01:52,454 -olduğunu düşünmedim. -Bu senin hatan. 61 00:01:52,530 --> 00:01:54,700 Bana inanmadın. Ama baksana. Şarkıları aldım. 62 00:01:55,199 --> 00:01:57,909 -Bir bakıma. Saatlerimi vererek. -Dinle, dedin ki... 63 00:01:58,244 --> 00:02:00,544 -İyi olduklarını söyledin. -Üstesinden geldin. 64 00:02:00,621 --> 00:02:02,461 Şarkılar da onun sesi de iyi dedin. 65 00:02:02,540 --> 00:02:03,790 Doğru, harika bir şarkıcı. 66 00:02:03,874 --> 00:02:05,794 Çekilmez biri ve onunla çalışmayacağım. 67 00:02:05,876 --> 00:02:07,336 Bu iyi bir şey, değil mi? 68 00:02:07,419 --> 00:02:08,459 O yüzden büyü artık. 69 00:02:08,546 --> 00:02:09,586 Heyecanlan istiyorum. 70 00:02:09,672 --> 00:02:12,932 Luncheonette canlı ve iyi. Bir albüm yapıyoruz! 71 00:02:13,008 --> 00:02:14,508 Ne diyeceğim. Ben büyürüm. 72 00:02:14,593 --> 00:02:16,803 Eğer sen de büyürsen, var mısın? 73 00:02:16,887 --> 00:02:18,557 Bu konuda anlaşalım. 74 00:02:18,639 --> 00:02:20,929 -Tamam, pekâlâ. -Elindeki bezle anlaş. 75 00:02:21,559 --> 00:02:23,439 İşte görüşürüz. Tamam mı? 76 00:02:28,148 --> 00:02:30,108 Max Braverman, Cedar Knoll yıllığı. 77 00:02:30,192 --> 00:02:31,742 -Dur Max! Ruj sürmedim. -Gülmüyorduk. 78 00:02:32,111 --> 00:02:34,281 Fark etmez. Fotoğraf anı yakalamaktır. 79 00:02:34,363 --> 00:02:35,613 Sahte gülümsemelerle olmaz. 80 00:02:37,283 --> 00:02:39,453 Max Braverman, Cedar Knoll yıllığı. 81 00:02:53,883 --> 00:02:56,053 -Fotoğrafımızı mı çekiyor? -Ne yapıyorsun sen? 82 00:02:56,135 --> 00:02:58,295 -Derdin ne? -Max, Cedar Knoll yıllığı. 83 00:02:58,387 --> 00:03:00,347 -Kes şunu, uzak dur benden! -Kız ağlıyor. 84 00:03:00,431 --> 00:03:01,561 -Yani? -Puştluk yapma. 85 00:03:01,640 --> 00:03:03,890 Yıllık için çekim yapıyorum. Anı yakalamak. 86 00:03:03,976 --> 00:03:05,896 -Git şuradan! -Senin derdin ne? 87 00:03:05,978 --> 00:03:08,018 -Dur. -Uzak dur benden! Kes şunu. 88 00:03:08,105 --> 00:03:10,645 -Bizi yalnız bırak ucube. -Git buradan. 89 00:03:23,787 --> 00:03:26,667 Hey! Hey. Millie, bak. 90 00:03:26,749 --> 00:03:28,749 Yine gelmiş, fotoğraf çekiyor. 91 00:03:28,834 --> 00:03:30,254 -Zeek! -Hey! 92 00:03:30,336 --> 00:03:31,456 -Rahat bozmuyor! -Selam! 93 00:03:31,545 --> 00:03:32,545 -Selam! -Ne yapıyorsun? 94 00:03:32,630 --> 00:03:33,840 -Zeek, rahatsız etmiyor. -Özür dilerim. 95 00:03:33,923 --> 00:03:34,763 Beni rahatsız ediyor. 96 00:03:34,840 --> 00:03:36,470 -Sorun yok. -Tanışmadık. 97 00:03:36,550 --> 00:03:38,640 -Karen Fillman, Corning Emlak. -Camille Braverman. 98 00:03:38,719 --> 00:03:40,849 -Kocam Zeek. -Tanıştığıma memnun oldum Zeek. 99 00:03:40,930 --> 00:03:43,520 Bu ev çok güzel. 100 00:03:43,599 --> 00:03:45,269 Taylorlar'ın kağıtlarını 101 00:03:45,351 --> 00:03:47,021 bırakmak için bu tarafa gelmiştim. 102 00:03:47,102 --> 00:03:48,232 Sattıklarını duymuştum. 103 00:03:48,312 --> 00:03:50,112 Sattılar. İstediklerinin %30 üstüne. 104 00:03:50,189 --> 00:03:52,649 5 teklif geldi. Böyle bir şey görmemiştim. 105 00:03:52,983 --> 00:03:54,283 Burası altın madeni gibi. 106 00:03:54,360 --> 00:03:56,280 Taylorlar evi satışa sunmadan önce 107 00:03:56,362 --> 00:03:58,782 evde epey bir iş yaptılar mı? 108 00:03:58,864 --> 00:04:01,124 Çünkü biz uzun zamandır hiçbir şey yapmadık. 109 00:04:01,200 --> 00:04:02,990 Söylemem gerek, yeni bir çatı gerek. 110 00:04:03,077 --> 00:04:04,787 Tabii, Taylorlar'ın evi yenilendi. 111 00:04:04,870 --> 00:04:06,710 Yine de bunun cazibesine sahip değil. 112 00:04:06,789 --> 00:04:08,209 Burası yüksek fiyata satılır. 113 00:04:08,290 --> 00:04:11,290 Uzman işçi hemen gelir. 114 00:04:11,377 --> 00:04:12,877 İsterseniz bir bakabilirim. 115 00:04:12,962 --> 00:04:14,342 Bir fiyat aralığı veririm, 116 00:04:14,421 --> 00:04:16,721 -değeri hakkında bir fikriniz olur. -Harika olur. 117 00:04:16,799 --> 00:04:18,259 -Hayır, bence olmaz. -Çok... 118 00:04:18,342 --> 00:04:20,642 Ne demiştin? Uzman işçi mı? 119 00:04:20,719 --> 00:04:22,969 Bir şey demek istemedim Bay. Braverman. 120 00:04:23,055 --> 00:04:26,345 Evet, ben bir şey diyecek olsaydım bu uzman işçi olurdu. 121 00:04:26,433 --> 00:04:27,693 Memnun oldum. Görüşürüz. 122 00:04:27,768 --> 00:04:29,848 -Demek tıkadın? -Çok fena tıkadım. 123 00:04:29,937 --> 00:04:31,557 -Tamam. -Ben tıkayıcı değilim. 124 00:04:31,605 --> 00:04:35,525 Gözle görülür mü? 125 00:04:35,609 --> 00:04:36,739 -Yok, hayır. -Tamam. 126 00:04:36,819 --> 00:04:38,239 Dikkat et. Tamamen temiz. 127 00:04:38,320 --> 00:04:40,860 -Tamam. -Evet. 128 00:04:40,948 --> 00:04:43,408 -Yani? -Geçen hafta 4E'de de bu sorun vardı. 129 00:04:43,492 --> 00:04:45,042 Ve bu... 130 00:04:45,119 --> 00:04:46,449 İşi bu şey halletti. 131 00:04:46,537 --> 00:04:48,907 -Doğru yere geldin. -Yardıma ihtiyacın var mı? 132 00:04:48,998 --> 00:04:49,828 O şey de ne? 133 00:04:49,915 --> 00:04:52,745 Bu bir tesisat makarası. 134 00:04:53,085 --> 00:04:54,245 -Tuvaletler için mi? -Evet. 135 00:04:54,336 --> 00:04:55,836 -Peki. -Şimdi yapacağımız... 136 00:04:55,921 --> 00:04:58,341 -Şuna bak. -gerçekten tıkanıklıkta işe yarıyor. 137 00:04:58,424 --> 00:05:00,184 -Yardımcı olabilseydim. -Sorun değil. 138 00:05:00,259 --> 00:05:02,969 Gerçekten iyi... 139 00:05:03,053 --> 00:05:04,263 Çok zor mu ya da... 140 00:05:04,346 --> 00:05:07,636 Şimdi girdi, sanki bir şeyler hareket ediyor gibi. 141 00:05:07,975 --> 00:05:09,635 -Yardım lazım mı? -Hayır. 142 00:05:09,727 --> 00:05:12,057 Hazır ol. 143 00:05:13,397 --> 00:05:15,357 -Gerçekten mi? -Evet. 144 00:05:21,405 --> 00:05:22,655 İyi iş çıkardın. 145 00:06:11,580 --> 00:06:14,500 Sausalito'yu sipariş ettim ama iptal edebilirim. 146 00:06:14,583 --> 00:06:16,543 Şundan bir emin olayım. 147 00:06:16,627 --> 00:06:17,587 İstediğin şey 148 00:06:18,545 --> 00:06:20,875 pencereleri batı ve güneye baksın diye taşımam mı? 149 00:06:21,673 --> 00:06:22,803 Peki. 150 00:06:23,133 --> 00:06:24,933 Evet. Görüşürüz. 151 00:06:26,762 --> 00:06:28,852 -Peet daha mı değişiklik istiyor? -Evet. 152 00:06:29,139 --> 00:06:32,229 Yaratıcı sürecinin bir parçası. 153 00:06:32,309 --> 00:06:34,519 Bunun için araması çok hoş. 154 00:06:34,603 --> 00:06:36,193 Yani, işi yapabilirim de, 155 00:06:36,271 --> 00:06:38,111 ama kaç kere daha fikrini değiştirecek? 156 00:06:38,190 --> 00:06:40,190 Sen direnene kadar bebeğim. 157 00:06:40,275 --> 00:06:41,935 Tatlım, o bir mimar. 158 00:06:42,027 --> 00:06:44,067 Düşünmeyi bırakmasını söyleyemem ona. 159 00:06:44,154 --> 00:06:46,324 Tamam ama ekstra saat ücreti isteyebilirsin. 160 00:06:46,406 --> 00:06:47,776 Emir emirdir. 161 00:06:49,326 --> 00:06:50,576 Bunu konuşmama izin yok mu? 162 00:06:50,661 --> 00:06:52,961 Hayır, affedersin. Ben sadece... Kızdım. 163 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Tamam, karışmak istemiyorum. 164 00:06:54,832 --> 00:06:56,922 Fakat senin kabul ettiğin iş değişiyor. 165 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Onun gibi insanlar senden faydalanır, 166 00:06:59,086 --> 00:07:00,916 -Biliyorum, ben de yaşadım. -Tamam. Şey 167 00:07:01,004 --> 00:07:03,174 benden yararlandığını ikinci kez fark edersem 168 00:07:03,257 --> 00:07:04,627 ona söyleyeceğim. 169 00:07:04,716 --> 00:07:06,006 -Güzel. -Güzel. 170 00:07:06,385 --> 00:07:08,545 Sınır olması gerçekten iyi, biliyor musun? 171 00:07:08,637 --> 00:07:10,097 En başından. 172 00:07:10,180 --> 00:07:12,600 Yükümlü olmadan firmaya faks göndermedik biz. 173 00:07:12,683 --> 00:07:14,603 Bu firma değil ama. 174 00:07:14,685 --> 00:07:16,515 Tamamen farklı bir şey. 175 00:07:16,603 --> 00:07:18,693 Demek istediğim tamamen geride kalarak 176 00:07:18,772 --> 00:07:20,152 ve kârını yedirerek 177 00:07:20,232 --> 00:07:21,902 sonuçlansın istemezsin, 178 00:07:21,984 --> 00:07:23,614 ve düşüneceğin bir ailen var. 179 00:07:23,694 --> 00:07:25,864 Haklısın. Onunla konuşacağım. 180 00:07:26,071 --> 00:07:27,241 Tamam. 181 00:07:27,406 --> 00:07:29,156 Birlikte yaratım sürecinde 182 00:07:29,241 --> 00:07:31,081 konuşma gibi söyleyebilirsin bunu, 183 00:07:31,160 --> 00:07:33,410 sınırlar hakkında konuştuğunuzu anlamaz bile. 184 00:07:33,495 --> 00:07:34,535 Şaka mı yapıyorsun? 185 00:07:34,872 --> 00:07:36,422 -Yine mi Peet? -Ablan. 186 00:07:36,999 --> 00:07:39,669 Selam Sarah. 187 00:07:40,502 --> 00:07:41,672 Evet. Tamam. 188 00:07:41,753 --> 00:07:45,013 Hayır, doğrudan tuvaletin içine salamazsın onu. 189 00:07:45,090 --> 00:07:46,680 Dışarıdaki boru hattı için olur. 190 00:07:46,758 --> 00:07:49,138 Yaptın demek. 191 00:07:49,219 --> 00:07:51,259 Ben hallederim. 192 00:07:52,264 --> 00:07:53,394 Tamamdır. 193 00:07:54,266 --> 00:07:56,186 Ablanla sınırlarımı nasıl çizebilirim? 194 00:07:56,268 --> 00:07:57,808 Sadece yardım istiyor. 195 00:07:58,729 --> 00:08:00,729 Zor bir haftaydı, biliyoruz çocuklar. 196 00:08:00,814 --> 00:08:03,984 Evet. Bu albümü kaydetmek için grafik işini bıraktım. 197 00:08:04,067 --> 00:08:05,937 Salla şirketi dostum. 198 00:08:06,653 --> 00:08:08,913 Şu şerefsiz A&R herifiyle bize çalım atıp 199 00:08:08,989 --> 00:08:12,079 1940'tan kalma rock müzik yeterlilik belgeleriyle diyorlardı ki 200 00:08:12,659 --> 00:08:14,949 "Minor Threat'in basçısını ben keşfettim, 201 00:08:15,037 --> 00:08:16,787 "ondan rock & roll nedir bilirim." 202 00:08:16,872 --> 00:08:18,712 Galiba Minor Threat 80'lerdi ama evet, 203 00:08:18,790 --> 00:08:20,580 -Detayları geçelim. -Güzel nokta. 204 00:08:20,667 --> 00:08:22,497 Her neyse dostum. Katy Perry'nin 205 00:08:22,586 --> 00:08:24,206 sosis fabrikasıyla aynı işte. 206 00:08:24,296 --> 00:08:27,086 Artık tutsak yaratıcı olmak istemiyorum. Tamam mı? 207 00:08:27,174 --> 00:08:30,184 Anlıyorum. Biz de senin tutsak yaratıcı olmanı istemiyoruz. 208 00:08:30,260 --> 00:08:33,060 Bu yüzden kaydını yapmak istiyoruz, tamam mı? 209 00:08:33,138 --> 00:08:35,968 Ve yaratıcılığını özgürce ortaya dökmeni istiyoruz. 210 00:08:36,058 --> 00:08:38,388 Sadece özgürce. Değil mi? 211 00:08:38,477 --> 00:08:41,097 Kapılar ardına kadar açık. Yaratıcılık tufanı. 212 00:08:41,188 --> 00:08:42,808 Lütfen şey yapmasan? 213 00:08:42,898 --> 00:08:43,858 Yaşasın yaratıcılık. 214 00:08:43,941 --> 00:08:47,071 Kontağı geriye çevirmeniz çok güzel 215 00:08:47,152 --> 00:08:50,612 ama bu bir kayıt ve siz yapacaksınız. 216 00:08:50,948 --> 00:08:52,278 -Kaydımı yapacaksınız. -Doğru. 217 00:08:52,366 --> 00:08:54,616 Önceden kaydettiğimiz şarkılar ne olacak? 218 00:08:54,701 --> 00:08:55,991 Bunu seveceksiniz. 219 00:08:56,078 --> 00:08:57,748 Yaptığın tatlı anlaşmanı anlat onlara. 220 00:08:59,289 --> 00:09:01,419 Eski firmanızla borçlu olduğu kayıt zamanı 221 00:09:01,750 --> 00:09:04,380 miktarına karşılık bir anlaşma yaptım. 222 00:09:04,461 --> 00:09:07,591 -Yani, benim saatlerim. -Şarkılar bizim. Şarkılara sahibiz. 223 00:09:08,840 --> 00:09:10,300 Bizim için büyük ödeme günüydü 224 00:09:10,384 --> 00:09:13,264 ve bu konuşma size ne kadar inandığımızı gösteriyor çocuklar. 225 00:09:13,345 --> 00:09:15,465 Bilmiyorum. Bana iyi geldi dostum. 226 00:09:15,555 --> 00:09:17,265 -Öyle mi? -Evet. 227 00:09:17,683 --> 00:09:18,813 Evet. 228 00:09:21,270 --> 00:09:23,020 Neden bize bir şans vermiyorsunuz? 229 00:09:26,566 --> 00:09:27,986 Size bir şans veriyoruz. 230 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Tamam, neyse. Ben müzik yapmak istiyorum sadece. 231 00:09:34,116 --> 00:09:35,406 Enfes albüm yapalım. Nasıl? 232 00:09:35,492 --> 00:09:37,122 -Evet. Neyse. -Yapalım hadi. 233 00:09:37,202 --> 00:09:38,542 -Gidelim. -Tamam. 234 00:09:38,620 --> 00:09:40,290 Güzel "neyse" firman varmış. 235 00:09:40,372 --> 00:09:41,832 -Şey gibi... -Crosby, yapmasan? 236 00:09:41,915 --> 00:09:43,875 -Yok, bu harika olacak. -Hadi başlayalım! 237 00:09:43,959 --> 00:09:45,669 -Evet. İyi geliyor. -Şu albümü yapalım. 238 00:09:45,752 --> 00:09:48,382 Tanrım. Çok özür dilerim Bay Carlson. 239 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 Bakın, bazen Max'in duygularını okumak çok zordur, 240 00:09:51,550 --> 00:09:52,930 bunu anlamanız gerek. 241 00:09:53,010 --> 00:09:55,260 Uzun bir yoldan geliyor fakat... 242 00:09:55,345 --> 00:09:56,675 onunla bu akşam oturacağım 243 00:09:56,763 --> 00:10:00,273 ve neden uygunsuz fotoğraflar çekmemesi gerektiğini açıklayacağım. 244 00:10:00,350 --> 00:10:02,690 Bunun bir daha olmayacağına dair söz veriyorum. 245 00:10:02,769 --> 00:10:04,189 -Kız ağlıyordu. -Anlıyorum. 246 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 -Max'ten çekmemesini istedi, -Tanrım. 247 00:10:07,774 --> 00:10:09,194 ve o devam etti. 248 00:10:09,276 --> 00:10:11,486 Bu yüzden kızın ailesi çok kızgın bana 249 00:10:12,112 --> 00:10:14,912 çünkü bu sabah köpekleri ölmüş. 250 00:10:14,990 --> 00:10:17,120 Yani, köpekleri var. Bizim de köpeğimiz var, Otis. 251 00:10:17,200 --> 00:10:19,790 -Doğru. -Onu kurtardık. Eğer ölseydi... 252 00:10:20,412 --> 00:10:23,042 Ne var biliyor musun? Belki ailesini arayabilirim. 253 00:10:23,123 --> 00:10:25,423 Bazen ihtiyacımız olan küçük bir konuşmadır 254 00:10:25,500 --> 00:10:27,210 ve sonra... Her şeyi yumuşatır. 255 00:10:27,544 --> 00:10:28,594 -İyi olacak. -Boş ver. 256 00:10:28,670 --> 00:10:30,170 -Düzelecek. -İyi olacak. 257 00:10:30,255 --> 00:10:32,085 -İyi. -Max'i düzene sokmak istiyorum. 258 00:10:33,300 --> 00:10:35,640 Resimlerin olduğu yer, değil mi? 259 00:10:35,719 --> 00:10:37,469 -Yok. -Kağıda koyduğunuz yere mi? 260 00:10:37,554 --> 00:10:38,684 Tasarım yıllığın büyük bir parçası. 261 00:10:38,764 --> 00:10:42,524 Doğru, anlıyorum. Ama, Max büyük bir fotoğrafçı. 262 00:10:42,601 --> 00:10:44,691 Çok seviyor bunu. 263 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Ve onun için çok iyi. 264 00:10:46,063 --> 00:10:48,403 Çocuğunuz için en iyisini istediğinizi biliyorum. 265 00:10:48,482 --> 00:10:51,692 Ama burada en iyi yıllığı yapmak isteyen 266 00:10:51,777 --> 00:10:53,777 27 kişi var. 267 00:10:53,862 --> 00:10:55,662 Ve yıllık en iyi saç 268 00:10:55,739 --> 00:10:57,819 ve en tatlı çift hakkında. 269 00:10:57,908 --> 00:11:00,078 -Hatırlıyorum. Ben... -Evet, güzel. 270 00:11:00,160 --> 00:11:02,290 Max gerçekten yapamaz bunu. 271 00:11:03,288 --> 00:11:05,668 Tamam mı? Fotoğraf çeksin diye geçen hafta 272 00:11:05,749 --> 00:11:07,789 kızlar takımının maçına gönderdik onu. 273 00:11:08,293 --> 00:11:10,093 Korta girmiş, 274 00:11:10,170 --> 00:11:12,300 oyun devam ederken. 275 00:11:12,547 --> 00:11:14,217 Bunu bilmiyordum. 276 00:11:14,299 --> 00:11:15,589 -Keşke birisi... -Sorun yok. 277 00:11:15,675 --> 00:11:17,715 Her zaman fotoğraf çekebilir. 278 00:11:17,803 --> 00:11:20,013 Sadece yıllık için çekemez. 279 00:11:26,144 --> 00:11:27,854 Bayan. Braverman, selam. 280 00:11:28,647 --> 00:11:30,187 Sarah de. Selam. 281 00:11:30,273 --> 00:11:31,693 İçeri girsene. 282 00:11:36,530 --> 00:11:37,780 İçecek bir şeyler getireyim mi? 283 00:11:37,864 --> 00:11:40,124 Yok. Direkt konuya gireceğim. 284 00:11:41,952 --> 00:11:43,292 Peki. 285 00:11:43,370 --> 00:11:46,500 Amber'la bizim olay olduğunda, 286 00:11:46,581 --> 00:11:48,751 acele edip etmediği konusunda 287 00:11:48,834 --> 00:11:51,554 endişeliydim, biliyorsun, 288 00:11:51,628 --> 00:11:52,798 birkaç gün konuşmadı benimle. 289 00:11:53,171 --> 00:11:54,761 -Affedersin. Dur. -Üzerine alınma. 290 00:11:54,840 --> 00:11:56,300 Hayır, bence... 291 00:11:56,383 --> 00:11:58,593 Belki de farklı şeylerden konuşuyoruz. 292 00:11:58,677 --> 00:12:01,297 Tuvalet hakkında konuşuyordum ben. Şey gibi... 293 00:12:01,513 --> 00:12:04,523 Burada bozulmuş bir tuvalet vardı, değil mi? 294 00:12:06,726 --> 00:12:07,886 Evet. 295 00:12:08,437 --> 00:12:10,897 -Söylediklerimi unut. -Sanırım konuşmam gerek... 296 00:12:10,981 --> 00:12:12,771 -Hayır, bir şeye gerek yok. -Amber'la. 297 00:12:12,858 --> 00:12:14,068 Hayır. Lütfen, ben... 298 00:12:14,151 --> 00:12:16,111 -Tuvalet nerede? -Daha iyi olurdu... 299 00:12:16,194 --> 00:12:17,454 -Yukarıda. -Evet, evet. 300 00:12:22,284 --> 00:12:23,544 SÜPER 301 00:12:26,413 --> 00:12:29,333 Ten fingers of rum to my head 302 00:12:29,416 --> 00:12:32,206 Get down with the pantheon 303 00:12:32,294 --> 00:12:35,424 Pour glitter all over my bed 304 00:12:36,089 --> 00:12:39,049 Hayır. Dur, dur, dur. 305 00:12:39,134 --> 00:12:40,344 Hadi... 306 00:12:40,427 --> 00:12:43,047 -Sadece... Biraz daha ud lazım. -Daha fazla ud mu? 307 00:12:43,138 --> 00:12:46,268 Marvin Gaye kısmını biraz daha bastırsın istiyorum. 308 00:12:46,349 --> 00:12:47,429 Az daha. 309 00:12:47,517 --> 00:12:49,307 Marvin Gaye kısmını da mı istiyorsun? 310 00:12:49,686 --> 00:12:51,686 Hayır, sadece kesmeye devam edeceğiz. 311 00:12:51,771 --> 00:12:52,901 İstiyorum ki, 312 00:12:52,981 --> 00:12:56,691 biraz Kanye West'e dokunsun, biraz Daft Punk'a sıçrasın. 313 00:12:56,776 --> 00:12:59,026 Biraz da T. Rex serpelim. 314 00:12:59,112 --> 00:13:00,822 -Ama hâlâ biz olalım. -Şey, 315 00:13:01,281 --> 00:13:04,081 biraz çelişkili bir karışım oldu. 316 00:13:04,159 --> 00:13:05,909 Ama, evet. Yani, belki... 317 00:13:05,994 --> 00:13:07,754 Ben sadece bu daha önce kimsenin 318 00:13:07,829 --> 00:13:09,789 duymadığı bir şey olsun istiyorum. 319 00:13:09,873 --> 00:13:12,923 Bunu yapıyoruz zaten, bunun sözünü veriyorum sana. 320 00:13:13,001 --> 00:13:14,921 -Sağ ol dostum. -Nasıl gidiyor? 321 00:13:15,003 --> 00:13:17,013 -Sihir zamanı. -Sihir demek? Tamam! 322 00:13:17,088 --> 00:13:19,218 -Evet efendim. -Her şey yolunda mı? 323 00:13:19,549 --> 00:13:22,259 Hear Me Now şarkısında bir şeyler deneyeceğiz şimdi. 324 00:13:22,344 --> 00:13:23,604 -Hear Me Now mı? -O... 325 00:13:23,678 --> 00:13:24,848 Evet, onu düzeltiyoruz. 326 00:13:24,930 --> 00:13:25,930 Zaten kaydetmiştik. 327 00:13:26,014 --> 00:13:27,644 Üç şarkıdan biri bu zaten. 328 00:13:27,724 --> 00:13:29,944 Doğru ama açıkça görülüyor ki, sanatçıya göre 329 00:13:30,018 --> 00:13:32,478 Marvin Gaye ve ud yoksunluğu korkutmuş onu. 330 00:13:32,562 --> 00:13:34,192 -Buna bozulmuş. -Hayır de gitsin. 331 00:13:34,272 --> 00:13:37,192 -Hayır diyemem. Çünkü yeni... -Acele etmemiz lazım. 332 00:13:37,275 --> 00:13:39,485 ...takımın vizyonu, bizim vizyonumuz. 333 00:13:39,569 --> 00:13:41,199 -Benim hatam mı? -Eğer daha ud 334 00:13:41,279 --> 00:13:43,699 -ve Marvin Gaye istiyorlarsa... -Onların vizyonu... 335 00:13:43,782 --> 00:13:45,162 Vizyonları nedeniyle, tamam mı? 336 00:13:45,242 --> 00:13:46,792 -Vakit nakittir. Üret. -Ben... 337 00:13:46,868 --> 00:13:49,538 Yarattığın yeni paradigmaların farkındayım 338 00:13:49,621 --> 00:13:50,871 -ve finansal sonucunun. -Öyle. 339 00:13:51,206 --> 00:13:52,826 -Olanı yapıyorum. -Devam edelim. 340 00:13:52,916 --> 00:13:55,286 -Devam edelim sadece. -Edeceğim. Tamam. 341 00:13:57,629 --> 00:13:59,129 Ud hazır! 342 00:13:59,214 --> 00:14:00,304 Güzel. 343 00:14:00,382 --> 00:14:02,012 Evet, 2.8 lens kullandım, 344 00:14:02,092 --> 00:14:04,972 doğal ışığın pencereden gelip büyümesi gerekti. 345 00:14:05,053 --> 00:14:08,433 Evet, lisenin ıstırabını gösteriyor gerçekten. 346 00:14:08,515 --> 00:14:11,385 Hatırlıyorum, birileri hep bir şeyler yüzünden ağlardı. 347 00:14:11,476 --> 00:14:13,556 -Selam millet. -Selam. Bak kim gelmiş. 348 00:14:13,645 --> 00:14:15,185 Hâlâ 17 dakikam var. 349 00:14:15,272 --> 00:14:17,652 Seni patronla bırakayım, olur mu? 350 00:14:19,150 --> 00:14:20,570 Selam dostum. 351 00:14:20,652 --> 00:14:22,282 Şuna bak. Şimdilik en iyi işim bu. 352 00:14:22,362 --> 00:14:23,492 Bu çok güzel tatlım. 353 00:14:23,572 --> 00:14:25,912 Hank lisenin ıstırabını gösterdiğini söylüyor. 354 00:14:25,991 --> 00:14:28,411 Bence yıllığın kapağı olacak bu. 355 00:14:28,493 --> 00:14:30,663 Biliyorsun, buraya erken gelmemin sebebi bu. 356 00:14:30,745 --> 00:14:33,075 Bay Carlson'la konuştum, 357 00:14:33,498 --> 00:14:36,078 kız ve ailesi bu fotoğrafı çektiğin için 358 00:14:36,126 --> 00:14:37,376 gerçekten çok üzgün. 359 00:14:37,460 --> 00:14:38,500 Niye? Harika fotoğraf. 360 00:14:38,587 --> 00:14:40,297 Biliyorum, çok güzel bir fotoğraf 361 00:14:40,422 --> 00:14:43,302 ama kızın fotoğrafta nasıl hissettiğine baksana. 362 00:14:43,383 --> 00:14:45,893 Kızın nasıl hissettiğini söyleyebilirsin burada? 363 00:14:45,969 --> 00:14:47,259 -Üzgün. -Üzgün, doğru. 364 00:14:47,345 --> 00:14:49,425 Ve bazen insanlar üzüldüğünde, 365 00:14:49,514 --> 00:14:52,274 duygularını gizli tutmak isterler. 366 00:14:52,350 --> 00:14:54,690 -Ve kendilerini. -Neden o zaman ortalıkta yapıyor? 367 00:14:54,769 --> 00:14:56,189 Doğru. Koridorda yapıyor bunu. 368 00:14:56,563 --> 00:14:59,363 Bazen insanlar duygularını alenen ortaya çıkardıklarında 369 00:14:59,441 --> 00:15:01,651 fotoğrafını çekebileceğin anlamına gelmez. 370 00:15:01,735 --> 00:15:03,485 İzin alman gerekir bence. 371 00:15:03,570 --> 00:15:05,530 Neden ki? Hank fotoğrafçılık, 372 00:15:05,614 --> 00:15:06,744 anı yakalamaktır diyor. 373 00:15:06,823 --> 00:15:08,703 -Katılıyorum buna. -Doğru. Bu da bir an. 374 00:15:09,242 --> 00:15:11,872 Doğru yer ve doğru zaman anlar içindir. 375 00:15:11,953 --> 00:15:13,373 Ama bu onlardan biri değildi. 376 00:15:13,455 --> 00:15:14,705 Onlardan biriydi. 377 00:15:14,789 --> 00:15:16,539 Bu fotoğrafta tam da o var. 378 00:15:17,584 --> 00:15:19,134 O anlardan biri. 379 00:15:19,210 --> 00:15:20,880 -Daha iyi bir an bulamazsın. -İyi bir an. 380 00:15:20,962 --> 00:15:23,012 Ahbap, beni arabada bekler misin? 381 00:15:23,089 --> 00:15:24,509 -Ee... -Hâlâ 15 dakikam var. 382 00:15:24,591 --> 00:15:26,841 17 dakikam vardı ama sen ikisini harcadın. 383 00:15:26,926 --> 00:15:29,756 Biliyor musun Çılgın Max? Bunu karanlık odada bitirmek gerek. 384 00:15:29,846 --> 00:15:31,926 -Yapmak ister misin? Sorun değilse. -Tamam. 385 00:15:32,015 --> 00:15:33,135 Evet, sorun yok. 386 00:15:33,224 --> 00:15:34,894 Birkaç dakikaya oradayım. 387 00:15:34,976 --> 00:15:36,186 -Ona Çılgın Max diyorum. -Biliyorum. 388 00:15:36,269 --> 00:15:37,979 Bence hoşuna gidiyor. Anlatamam. 389 00:15:38,063 --> 00:15:39,443 Dinle Hank, ben... 390 00:15:40,190 --> 00:15:43,570 Bunu Max için yaptığından dolayı sana minnettarım. 391 00:15:43,652 --> 00:15:45,032 Ama biliyorsun... 392 00:15:45,111 --> 00:15:46,661 Bu fotoğraf şaka değil. 393 00:15:47,030 --> 00:15:49,990 Onu... Bunun yüzünden başı çok fazla belaya girdi. 394 00:15:50,075 --> 00:15:51,155 -Güzel bir fotoğraf. -O da 395 00:15:51,534 --> 00:15:53,084 tasarıma geçirildi. 396 00:15:53,161 --> 00:15:55,161 -Tasarım. -Nasıl yani? Hayır. Tasarım. 397 00:15:55,246 --> 00:15:57,206 Ne yapacak tasarımda? Ne yapıyorlar? 398 00:15:57,290 --> 00:15:59,000 Bilmiyorum, Photoshop sanırım. 399 00:15:59,084 --> 00:16:00,794 Evet, bu iyi bir... 400 00:16:00,877 --> 00:16:01,917 Bu bir şaka, Photoshop. 401 00:16:02,003 --> 00:16:03,213 -Hadi ama. -Kullanmıyor... 402 00:16:03,296 --> 00:16:06,216 Photoshop berbat. Herkes yapar da fotoğrafçılık değil o. 403 00:16:06,299 --> 00:16:09,509 Fotoğrafçılık karanlık odada, bunun gibi fotoğraflar yapmakla olur. 404 00:16:09,594 --> 00:16:11,854 Şuna bir bak. Çok iyi bu. 405 00:16:12,555 --> 00:16:14,805 Yani, gerçekten iyi. 406 00:16:14,891 --> 00:16:16,311 Yani, yıkıcı olan nesnenin 407 00:16:16,393 --> 00:16:19,193 duruşu, bir kompozisyonu, 408 00:16:19,312 --> 00:16:21,562 derinliği, harika ışık kullanımı var. 409 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Bu çocuk bir fotoğrafçı. 410 00:16:24,442 --> 00:16:25,862 Fotoğraf çekmeli. 411 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 Tasarım yapmamalı. 412 00:16:34,661 --> 00:16:38,711 Gelecek perşembe bu aşamaya gelebilir miyiz? 413 00:16:38,790 --> 00:16:40,750 Hepsi mi? 414 00:16:40,834 --> 00:16:41,924 -Evet. Harika. -Evet. 415 00:16:42,001 --> 00:16:43,711 Temel atmaya başlamak istiyorum. 416 00:16:44,087 --> 00:16:46,377 -Onlar ne? -Pencereler. 417 00:16:46,464 --> 00:16:48,764 Doğru. Onları alalım. 418 00:16:48,842 --> 00:16:51,762 Sabah bahsettiğin pencereler onlar. 419 00:16:51,845 --> 00:16:53,095 -Biliyorum. -Batı ve güneye bakıyor... 420 00:16:53,179 --> 00:16:55,559 Sadece buraya ışığı ve gizliliği entegre edecek 421 00:16:55,640 --> 00:16:57,270 daha iyi bir yol var. 422 00:16:57,350 --> 00:17:00,400 Son halini almadan önce bir kez daha bakmak istiyorum. 423 00:17:00,478 --> 00:17:01,978 Tamam. 424 00:17:02,021 --> 00:17:04,651 Yaratıcı sürecimiz hakkında 425 00:17:04,733 --> 00:17:06,743 seninle küçük bir konuşma yapmak isterim. 426 00:17:06,818 --> 00:17:08,238 Tabii, sınırlar hakkında mı? 427 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 Hayır. 428 00:17:11,072 --> 00:17:13,162 Sadece... Evet. 429 00:17:13,742 --> 00:17:15,242 -Evet. -Hadi yemeğe çıkalım. 430 00:17:16,035 --> 00:17:17,285 Bu akşam. 431 00:17:17,370 --> 00:17:19,040 Hayır, bu akşam olmaz. 432 00:17:19,122 --> 00:17:20,962 Yarın. 433 00:17:21,583 --> 00:17:22,963 Tamam, harika. 434 00:17:23,042 --> 00:17:24,132 Yemek yer, martini içeriz. 435 00:17:24,210 --> 00:17:28,010 Hep sınırla ilgili konuşmaların bir martiniyle iyi gittiğini düşünürüm. 436 00:17:28,089 --> 00:17:29,469 -Doğru. -Ya da iki. 437 00:17:32,385 --> 00:17:33,925 -Merhaba! -Selam. 438 00:17:34,012 --> 00:17:35,102 Çok geciktin. 439 00:17:35,180 --> 00:17:38,600 Bugün annenle gerçekten tuhaf bir konuşma yaptım. 440 00:17:39,225 --> 00:17:41,135 Ne zaman... Ne zaman konuştun onunla? 441 00:17:41,227 --> 00:17:42,767 Joel beni tuvalet için gönderdi. 442 00:17:42,854 --> 00:17:44,404 O... Önemi yok. 443 00:17:45,106 --> 00:17:46,146 Neler oluyor? 444 00:17:47,400 --> 00:17:48,490 Ne dedi sana? 445 00:17:48,568 --> 00:17:50,488 Dedi ki... 446 00:17:50,570 --> 00:17:53,110 Sanırım benimle evlenmen konusunda ya da benim... 447 00:17:53,448 --> 00:17:55,328 Şimdi de o yüzden mi konuşmuyorsunuz? 448 00:17:55,408 --> 00:17:57,488 Bahsi geçmiş gibi hissediyorum. 449 00:17:57,577 --> 00:17:59,907 Açıkçası, önemli bir şey değildi. 450 00:17:59,996 --> 00:18:02,286 -Tamam mı? Bu... -Ben salak gibi dikilip dururken 451 00:18:02,373 --> 00:18:04,463 ve ne söylediğine dair hiçbir fikrim yokken 452 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 büyük bir şey olduğu belliydi. 453 00:18:06,085 --> 00:18:07,585 -Peki, ben... -Anlamıyorum... 454 00:18:07,670 --> 00:18:09,960 Neden söylemek istemedin? Bana güvenmiyorsun gibi. 455 00:18:10,048 --> 00:18:12,008 Ne? Ryan, ne? 456 00:18:12,091 --> 00:18:14,261 Güvenle hiçbir ilgisi yok. 457 00:18:14,344 --> 00:18:15,514 Söyle o zaman. 458 00:18:16,262 --> 00:18:18,562 -Tamam, neyi bilmek istiyorsun? -Hiç fikrim yok. 459 00:18:18,640 --> 00:18:20,310 Annemin nasıl olduğunu biliyorsun. 460 00:18:20,391 --> 00:18:22,271 Bu tarz şeyleri abartır hep. 461 00:18:22,352 --> 00:18:24,522 -Ne gibi? -Kendi durumunda, 462 00:18:24,604 --> 00:18:27,114 kendi korkuları 463 00:18:27,190 --> 00:18:29,440 ve güvensizlikleri konusunda korumacı oluyor. 464 00:18:29,526 --> 00:18:32,606 -Ne durumu? -Evliliği, biliyorsun, üstüne benimki. 465 00:18:32,695 --> 00:18:35,485 -Gerçekten haksızca ve aptalca. -Babanın durumu gibi mi? 466 00:18:35,573 --> 00:18:37,833 Babanla falan mı kıyaslıyor beni? 467 00:18:38,201 --> 00:18:41,081 Hayır. Fazla büyütüyor bu... 468 00:18:41,162 --> 00:18:42,542 Aile işlerini. 469 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 Ailenin bulunmayacak olması. Ve... 470 00:18:44,415 --> 00:18:45,785 Neden takmış anlamıyorum. 471 00:18:45,875 --> 00:18:47,875 Ben de, neden bana kızgınsın bilmiyorum. 472 00:18:47,961 --> 00:18:49,591 -Senin yanındayım. -Peki. Üzgünüm. 473 00:18:49,671 --> 00:18:51,301 -Bu yüzden demek istemedim. -Peki. 474 00:18:51,381 --> 00:18:53,131 -Önemi yok çünkü. -Hayır. Kızmadım. 475 00:18:53,216 --> 00:18:54,466 Sadece çözmeye çalışıyorum. 476 00:18:54,551 --> 00:18:56,391 -Üzgünüm, sadece... -Tamam. Sadece... 477 00:18:56,469 --> 00:18:57,929 Yeniden karşıma çıkarsa 478 00:18:58,012 --> 00:18:59,562 en azından ne olduğunu bilirim. 479 00:18:59,639 --> 00:19:00,719 Hayır. O sadece... 480 00:19:00,807 --> 00:19:02,677 Yaptığı bu işte. O sadece... 481 00:19:02,767 --> 00:19:04,847 Bu şeylere tutunuyor 482 00:19:04,936 --> 00:19:08,186 ve sonra da ilk fırsatta arkamdan dökülüyor. 483 00:19:08,273 --> 00:19:09,903 -Bilirsin... -Nelere? 484 00:19:10,817 --> 00:19:12,527 Bilmiyorum. Ne demek istiyorsun? 485 00:19:12,610 --> 00:19:14,400 -Bilmiyorum. -"Şeylere" dedin. 486 00:19:14,487 --> 00:19:15,737 Söylediği şeyler dedin. 487 00:19:15,822 --> 00:19:17,412 -Sürekli tekrar ediyor. -Bilirsin, 488 00:19:17,490 --> 00:19:20,870 geçmişimizden gelen ve artık alakası olmayan şeyleri. 489 00:19:20,952 --> 00:19:23,082 -Ne gibi? -Geçen yılki problemlerimiz. 490 00:19:23,413 --> 00:19:24,253 -Şey... -Ne problemi? 491 00:19:24,330 --> 00:19:25,420 Ne problemleri? 492 00:19:25,498 --> 00:19:26,958 Ne söyledin ona? 493 00:19:27,041 --> 00:19:29,341 Arabayla olanları ve diğer şeyleri. 494 00:19:30,003 --> 00:19:31,843 Ne? Ryan, arabayı gördü. 495 00:19:31,921 --> 00:19:34,631 Noel için eve gitmiştim. 496 00:19:34,716 --> 00:19:36,256 -Yani... -Cenazedeki kavgadan 497 00:19:36,342 --> 00:19:37,842 haberi var mı? 498 00:19:39,012 --> 00:19:41,012 Ne söylememi istiyorsun bilmiyorum. 499 00:19:41,097 --> 00:19:43,177 O dönemlerde... 500 00:19:43,600 --> 00:19:45,890 Ama... Bir önemi yok. 501 00:19:45,977 --> 00:19:47,937 Benim için var. 502 00:20:00,909 --> 00:20:02,829 Hey! 503 00:20:04,704 --> 00:20:06,504 Ne oldu? 504 00:20:06,581 --> 00:20:09,671 Borunun kırılan kısmını 505 00:20:09,751 --> 00:20:11,341 duvardan çıkarmam gerekti. 506 00:20:11,419 --> 00:20:13,209 Olamaz! 507 00:20:13,296 --> 00:20:15,046 Çok iş var gibi görünüyor. 508 00:20:15,131 --> 00:20:16,931 Ne kadar sürer bu sence? 509 00:20:17,008 --> 00:20:18,838 Alçı paneli yerine koyacağım ve... 510 00:20:18,927 --> 00:20:20,547 -Doğru. Tamam. -...tuvaleti de. 511 00:20:20,637 --> 00:20:21,847 Kahve getirdim sana. 512 00:20:21,930 --> 00:20:24,470 -Yok, sağ ol. Teşekkürler. -Pekâlâ. 513 00:20:25,266 --> 00:20:27,436 -Peki... -Bunu taşımam gerekecek. 514 00:20:27,518 --> 00:20:28,848 Yapma... Ben hallederim. 515 00:20:30,063 --> 00:20:33,073 Çok fazla ürün var, değil mi? 516 00:20:33,775 --> 00:20:36,485 Neden olmuş bu? Bir fikrin var mı? 517 00:20:36,569 --> 00:20:38,069 Prezervatifler. 518 00:20:38,821 --> 00:20:41,121 Ne? Nasıl yani? Sifonu çekince gibi. 519 00:20:41,199 --> 00:20:42,699 -Evet. -Sifonu çekince mi? 520 00:20:42,784 --> 00:20:44,334 Affedersiniz. Bayan Braverman? 521 00:20:44,410 --> 00:20:46,080 -Evet. -Burası oldukça dar. 522 00:20:46,329 --> 00:20:48,079 -Sadece şey yapmaya... -Evet. 523 00:20:49,248 --> 00:20:51,918 Bana Sarah der misin lütfen? 524 00:20:52,001 --> 00:20:53,421 -Doğru. -Lütfen? 525 00:20:53,503 --> 00:20:55,763 -Rahatsızlık için üzgünüm, sadece... -Sorun yok. 526 00:20:55,838 --> 00:20:57,218 kiracıma anlatacak yolu bulmaya çalışıyorum. 527 00:20:57,590 --> 00:20:59,680 İyi olmadan önce kötü olacak şey var. 528 00:21:00,677 --> 00:21:01,837 Doğru. 529 00:21:07,183 --> 00:21:08,893 -Merhaba. -Merhaba! 530 00:21:08,977 --> 00:21:10,977 Hey, ortak! Gel buraya. 531 00:21:11,062 --> 00:21:12,812 Bensiz başlamadın, değil mi dede? 532 00:21:12,897 --> 00:21:15,227 Hayır, sensiz hiçbir şey yapmam ben. 533 00:21:15,316 --> 00:21:17,066 Bu bizim projemiz. 534 00:21:17,151 --> 00:21:18,491 Tüm gün dört gözle bekledi. 535 00:21:18,569 --> 00:21:20,149 Bekleyen tek o değil. 536 00:21:20,238 --> 00:21:22,318 Güzel. 537 00:21:22,407 --> 00:21:23,947 -Tamam. Al bakalım. -Tamam. 538 00:21:24,033 --> 00:21:26,333 -Kılavuz burada. -Tamam. 539 00:21:26,411 --> 00:21:28,911 Başla bakalım da görelim ne yapabilirmişiz. 540 00:21:28,997 --> 00:21:30,497 -Tamam. "Değiştirin..." -Güzel. 541 00:21:30,581 --> 00:21:37,131 "Karbüreteri." 542 00:21:37,797 --> 00:21:38,837 Karbüratör. 543 00:21:38,923 --> 00:21:40,723 "Karbüratörü değiştirin." 544 00:21:40,800 --> 00:21:42,260 -İşte bu! -Tamam. 545 00:21:44,262 --> 00:21:46,312 Tanrım. Bu arabayı seviyorum. 546 00:21:46,681 --> 00:21:50,141 -Bu araba başıma gelen en iyi şey. -Benim değil. 547 00:21:50,226 --> 00:21:51,436 Nefret ediyorum o şeyden. 548 00:21:51,519 --> 00:21:53,229 Ne? Anne. 549 00:21:53,312 --> 00:21:56,902 -Yok bir şey. Kimse beni umursamıyor. -Anne! 550 00:21:56,983 --> 00:21:58,073 Ne oluyor? 551 00:21:59,986 --> 00:22:02,316 Beni tamamen kapı dışarı etti. 552 00:22:03,656 --> 00:22:04,566 Babam mı? 553 00:22:04,657 --> 00:22:06,277 Evet, baban. 554 00:22:06,659 --> 00:22:08,199 Bana anlatabilirsin. 555 00:22:08,286 --> 00:22:11,576 Ondan bir apartman dairesi bakmamızı istedim, 556 00:22:11,664 --> 00:22:13,124 sadece bakmak, böylece 557 00:22:13,207 --> 00:22:17,627 hayatımızın geri kalanı nasıl olacak görecektik. 558 00:22:18,129 --> 00:22:21,219 O ise gitti ve bu çöp yığınını aldı, beni de kapı dışarı etti. 559 00:22:22,008 --> 00:22:23,758 Bu hayatımızın geri kalanı değil. 560 00:22:23,843 --> 00:22:24,843 Onun hayatının kalanı. 561 00:22:26,012 --> 00:22:27,182 Evi satmak mı istiyorsun? 562 00:22:27,263 --> 00:22:30,563 Hayır. Şey, bilmiyorum. 563 00:22:30,641 --> 00:22:33,191 Belki. Biliyorsun, Taylorlar'ın evine çok verdiler. 564 00:22:33,269 --> 00:22:35,649 -Evet. -Değerinin çok üstünde. 565 00:22:35,730 --> 00:22:37,400 Bu daha iyi bir ev. 566 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 -Evet. -Daha büyük bir ev. 567 00:22:39,150 --> 00:22:40,490 Çok büyük bir ev. 568 00:22:40,568 --> 00:22:42,028 Biliyorsun, masrafı çok. 569 00:22:42,111 --> 00:22:43,111 İki kişiye çok fazla. 570 00:22:43,196 --> 00:22:45,066 Siz büyüdünüz ve gittiniz. 571 00:22:45,740 --> 00:22:47,910 Biz ise bugüne kadar yapamadığımız... 572 00:22:48,951 --> 00:22:50,411 birçok şeyi yapabilirdik. 573 00:22:50,578 --> 00:22:52,208 Yapmak istediğim çok şey var 574 00:22:52,288 --> 00:22:55,418 ve ben onları gençken, tadını çıkarabiliyorken yapma istiyorum. 575 00:22:56,417 --> 00:22:58,417 Başka bir ülkeye gitmediğimi biliyor musun? 576 00:23:00,004 --> 00:23:02,174 Anne, bu düşündüklerin hakkında hiç fikrim yoktu. 577 00:23:02,590 --> 00:23:05,300 Neden senin de aklına gelmiyor? 578 00:23:05,802 --> 00:23:08,512 Joel seni hiç göz ardı etmiyor çünkü. 579 00:23:11,808 --> 00:23:12,978 Dinle... 580 00:23:13,059 --> 00:23:15,189 Bunu diğerlerine söyleme, olur mu? 581 00:23:15,269 --> 00:23:17,649 -Bu ev hakkında herkes çok duygusal. -Evet. 582 00:23:17,730 --> 00:23:20,270 -Yok, söylemem. -Bu sorumluluğu taşımanı istemezdim. 583 00:23:20,358 --> 00:23:23,738 Önemli değil. Anne, bunu yaptığın için çok memnunum. 584 00:23:23,820 --> 00:23:26,160 Çok yıl oldu Julia. 585 00:23:26,239 --> 00:23:28,869 Babanla çok fazla yıl geçirdik. 586 00:23:28,950 --> 00:23:31,080 Bir şekilde... 587 00:23:33,663 --> 00:23:36,253 bu ilişkide söz hakkımı kaybettim. 588 00:23:36,749 --> 00:23:38,499 Nasıl geri alırım bilmiyorum. 589 00:23:41,921 --> 00:23:45,051 Birleşen dış mekanlar, yemek yenilebilir bahçe ve... 590 00:23:45,133 --> 00:23:46,723 -Kayan cam kapılar. -Evet. 591 00:23:46,801 --> 00:23:48,051 İçeri ve dışarısı arasında 592 00:23:48,136 --> 00:23:49,756 -doğal bir akış. -Evet. Ham maddeler 593 00:23:50,096 --> 00:23:51,966 -ve kullanacağın sıcak renkler. -Evet. 594 00:23:52,056 --> 00:23:53,136 Teşekkür ederim. 595 00:23:53,224 --> 00:23:56,314 Bu ev keşke büyüseydim dediğin ev. 596 00:23:56,394 --> 00:23:57,444 Evet. 597 00:23:57,520 --> 00:23:59,110 -Evet, bu o ev. -Evet. 598 00:23:59,188 --> 00:24:01,518 Oyun kalitemi geliştireceksin Joel. 599 00:24:01,607 --> 00:24:04,607 Henüz bir şey inşa edemedim senin için. 600 00:24:05,069 --> 00:24:08,199 Henüz değil. Ama buraya tasarımı konuşmak için gelmedin. 601 00:24:08,281 --> 00:24:11,281 -Sınırlar hakkında konuşacaktın. -Evet. 602 00:24:11,367 --> 00:24:12,907 Konuş bakalım. 603 00:24:13,494 --> 00:24:16,374 Teşekkür ederim. Sadece düşünmüştüm ki... 604 00:24:16,455 --> 00:24:19,165 Bir durum olmadan önce, yani geride kaldığımızda 605 00:24:20,209 --> 00:24:24,839 ya da takımımın kârı sömürüldüğünde aradan çekilmek daha iyi olur 606 00:24:24,922 --> 00:24:28,682 ve karımdan, takip ettiği genç şirketler hakkında 607 00:24:28,759 --> 00:24:30,969 çok fazla korkunç hikaye duydum. 608 00:24:31,053 --> 00:24:32,893 -şey yapan... -Karın mı konuşuyor? 609 00:24:33,598 --> 00:24:35,098 -Hayır. -Üzgünüm. 610 00:24:35,183 --> 00:24:38,023 -Hayır. Sorun değil. -Dilin kemiği yok. Hiç yok. 611 00:24:38,102 --> 00:24:41,112 Hayır ama biz bir takımız. 612 00:24:41,189 --> 00:24:43,189 -Karım ve ben. -Anlıyorum. 613 00:24:43,274 --> 00:24:45,824 Bak, ben hiç evlenmedim, gelenekleri de bilmem. 614 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Ama senin ve benim içinde bulunduğumuz bu evlilik, 615 00:24:49,405 --> 00:24:51,485 bu çok uzun bir mesafe. 616 00:24:51,574 --> 00:24:53,834 Bilirsin, bu bir, 617 00:24:53,910 --> 00:24:55,790 eşitlik olayı ile ilgili 618 00:24:55,870 --> 00:24:58,290 ve müşteriye gidip daha fazla para istemediğimiz, 619 00:24:58,372 --> 00:25:00,002 bütçemiz altında yaptığımız şey. 620 00:25:00,082 --> 00:25:02,172 Ve güzel evler yapmamız. 621 00:25:02,585 --> 00:25:05,915 Bu evler, senin de büyümeyi isteyip büyüyemediğin evlerden. 622 00:25:06,005 --> 00:25:07,835 -Doğru. -Sonra da tekrar, 623 00:25:07,924 --> 00:25:09,934 tekrar ve tekrar yapacağın evler. 624 00:25:10,009 --> 00:25:14,259 Ve de acayip paralar kazanacağın işlerden. 625 00:25:15,014 --> 00:25:16,854 -Sattın beni! -Evet! İşe yaradı mı? 626 00:25:16,933 --> 00:25:18,983 Evet. Kulağa oldukça iyi geliyor. 627 00:25:19,060 --> 00:25:21,350 -Güzel. Konuştuğumuza sevindim. -Evet. 628 00:25:21,437 --> 00:25:22,517 Evet. Ben de. 629 00:25:22,605 --> 00:25:23,895 Başka bir martiniye geçelim. 630 00:25:23,981 --> 00:25:25,521 -Hadi, yapalım. -Tamam. 631 00:25:25,608 --> 00:25:27,858 -Şerefe. -Şerefe. 632 00:25:31,530 --> 00:25:32,700 Pekâlâ, tamam. 633 00:25:33,658 --> 00:25:35,908 Yani... Budur, değil mi? İyi bu. 634 00:25:35,993 --> 00:25:37,333 Son iki gündür aynı. 635 00:25:37,703 --> 00:25:39,003 Çok kötüydü. 636 00:25:39,080 --> 00:25:40,580 Hadi bir kez daha yapalım. 637 00:25:40,665 --> 00:25:43,205 Hallettik. Bütün olanlarla hallettik. İşimiz bitti. 638 00:25:43,292 --> 00:25:45,132 Som altın. Yani, tamamdır. 639 00:25:45,753 --> 00:25:46,753 Mükemmel. 640 00:25:46,837 --> 00:25:48,797 Tamamdır, yine yapıyoruz. Ne dersin? 641 00:25:48,881 --> 00:25:50,551 -Bir daha yapalım. -Senin görüşün. 642 00:25:50,633 --> 00:25:52,183 Bir kez daha. Son bir kez. 643 00:25:52,260 --> 00:25:53,430 -Bir kez daha. -Tanrım. 644 00:25:53,511 --> 00:25:54,931 Sizinle çalışmak çok kolay! 645 00:25:55,012 --> 00:25:56,062 Tamam. Son bir daha. 646 00:25:56,138 --> 00:25:57,308 Sadece... Gitmeliyim. 647 00:25:57,390 --> 00:25:58,560 "Bez bitti. Ne zaman geliyorsun?" 648 00:25:58,641 --> 00:25:59,891 Tamam, yapmıyoruz. 649 00:25:59,976 --> 00:26:01,726 Çocuklar, bence herkes oldukça yorgun 650 00:26:01,811 --> 00:26:03,651 o yüzden bu gecelik eve gidelim. 651 00:26:03,729 --> 00:26:05,269 Sabah dinlenmiş olarak dönelim ve tekrar deneyelim, olur mu? 652 00:26:05,356 --> 00:26:06,606 Bu gece bitmesi gerek. 653 00:26:06,691 --> 00:26:08,691 Bu saçmalıkla eve gitmiyorum ben. 654 00:26:09,068 --> 00:26:11,358 -Siz kalın. Ben gidiyorum. Bittim. -Crosby? 655 00:26:11,445 --> 00:26:12,485 -Gidemezsin. -Bittim! 656 00:26:12,571 --> 00:26:15,621 -Bitene kadar... -Gidip kızıma bez alacağım. 657 00:26:15,700 --> 00:26:17,370 -Otur yerine, gidemezsin. -Ne diyorsun? 658 00:26:17,451 --> 00:26:18,701 -Crosby! -Ne var? 659 00:26:18,786 --> 00:26:20,906 Bak, bunu bitirmemiz gerek. Bu şarkıyı 660 00:26:20,997 --> 00:26:23,997 -bitirmeden gidemezsin. -Şirketi onu bir sebepten bıraktı. 661 00:26:24,083 --> 00:26:26,843 Onun çılgın sözde artistik albüm nasıl çıkacak 662 00:26:26,919 --> 00:26:29,089 fantezileri var biraz. Berbat olacak. 663 00:26:29,171 --> 00:26:31,341 Berbat olmasına izin veremeyiz. İyi olmalı! 664 00:26:31,424 --> 00:26:33,594 Ne yapayım? Sihirli peri tozumdan mı serpeyim? 665 00:26:33,968 --> 00:26:36,098 -Keşke yapabilseydin. -Psikolog değilim ben. 666 00:26:36,178 --> 00:26:37,138 Bunu sen istedin! 667 00:26:37,221 --> 00:26:39,521 Yeni doğmuş bir bebek varken sonraki 668 00:26:39,598 --> 00:26:40,888 seviyeye geçmeyi istemedim. 669 00:26:40,975 --> 00:26:42,265 Çok şey var ve burada... 670 00:26:42,351 --> 00:26:43,601 Bebeğin için üzgünüm! 671 00:26:43,686 --> 00:26:45,766 ...bu salakla hayatı geçiremem, tamam mı? 672 00:26:45,855 --> 00:26:47,015 Nefes al. Asla doğru zaman olmaz, tamam mı? 673 00:26:47,106 --> 00:26:48,646 -Bana kolay mı sandın? -Ne? 674 00:26:48,733 --> 00:26:50,233 Ya sana? Kristina hamileyken 675 00:26:50,318 --> 00:26:51,898 Luncheonette fikri kolay mı oldu? 676 00:26:51,986 --> 00:26:53,986 Luncheonette için harika fikirle gelince. 677 00:26:54,071 --> 00:26:55,201 -Gidiyorum. -Şöyle ki. 678 00:26:55,281 --> 00:26:56,871 Bu şarkıyı bitirene dek gidemezsin. 679 00:26:57,491 --> 00:26:59,541 -Gidemem mi? -Evet, gidemezsin. 680 00:26:59,618 --> 00:27:01,908 -Gidemezsin Crosby. -Açıkmış. 681 00:27:01,996 --> 00:27:03,576 Bu da ne? 682 00:27:03,664 --> 00:27:05,424 -Crosby. -Merak ediyorum da... 683 00:27:05,499 --> 00:27:07,379 -Gidebilirim! -Crosby. 684 00:27:07,460 --> 00:27:09,000 Doğru çünkü ben bir yetişkinim. 685 00:27:09,086 --> 00:27:11,336 İnme o merdivenlerden. Yapma... 686 00:27:11,422 --> 00:27:12,592 Stüdyoyu terk etme! 687 00:27:12,965 --> 00:27:14,335 Crosby, yemin ederim! 688 00:27:14,425 --> 00:27:15,835 Crosby, ben... 689 00:27:17,011 --> 00:27:18,101 Umarım bira için gitmiştir. 690 00:27:18,596 --> 00:27:21,136 Çünkü bırakmıyoruz, değil mi? 691 00:27:23,392 --> 00:27:24,942 Kısa bir ara verelim. 692 00:27:27,396 --> 00:27:29,066 Kısa bir ara verelim. 693 00:27:30,399 --> 00:27:31,819 Kısa bir ara. 694 00:27:35,654 --> 00:27:37,574 Mor bir ejderha ya da mavi bir araba. 695 00:27:43,162 --> 00:27:44,462 Çok hoş pastalar. 696 00:27:45,748 --> 00:27:47,748 -Ne? -Ne haber dostum? 697 00:27:48,417 --> 00:27:50,997 -Ne yapıyorsun burada? -Sen ne yapıyorsun? 698 00:27:51,087 --> 00:27:53,837 -Şeyle ne yapıyor... -Bebek bezi, adamım. 699 00:27:53,923 --> 00:27:56,053 -Doğru, güzel isim. -Pasta mı alıyorsun? 700 00:27:56,133 --> 00:27:58,263 Babaya bak. Ben... 701 00:27:58,344 --> 00:28:00,264 Burada geziyordum da... 702 00:28:00,346 --> 00:28:01,756 Bilirsin, ben hep gezerim 703 00:28:01,847 --> 00:28:04,637 ama pastalara hiç bakmamıştım. 704 00:28:04,892 --> 00:28:06,312 Ne kadar da dekoratifler. 705 00:28:07,478 --> 00:28:09,148 Şuna bak. Tam bir volkan gibi. 706 00:28:09,855 --> 00:28:11,605 Evet. İyi hissediyor musun? 707 00:28:11,690 --> 00:28:12,940 -Evet! -Evet! İyi misin? 708 00:28:12,983 --> 00:28:13,863 Şey, ben sarhoşum. 709 00:28:14,193 --> 00:28:16,153 Öyle mi? Ben hiç... 710 00:28:16,487 --> 00:28:17,527 -Yok... -Fark etmedim. 711 00:28:17,613 --> 00:28:18,613 -Güzel. -Evet. 712 00:28:18,697 --> 00:28:20,317 -Julia nerede? -O... Evde. 713 00:28:20,408 --> 00:28:22,278 Ben yemekteydim 714 00:28:22,576 --> 00:28:25,446 caddenin karşısındaki yerde. 715 00:28:25,538 --> 00:28:27,078 -Henrick's mi? -Evet o. 716 00:28:27,164 --> 00:28:28,254 Şu yönden. 717 00:28:28,332 --> 00:28:29,252 -Neyse. Henrick's. -Evet. 718 00:28:30,000 --> 00:28:31,790 -Eve nasıl gideceksin? -Şey ile... 719 00:28:31,877 --> 00:28:34,837 Planım bırakmaktı... 720 00:28:35,965 --> 00:28:38,085 Sarhoş olmayı. 721 00:28:38,175 --> 00:28:40,135 Sarhoş olmayı bırakıp arabaya atlayacaktım ama... 722 00:28:40,803 --> 00:28:42,183 Pekâlâ, seni ben bırakırım. 723 00:28:42,513 --> 00:28:43,723 Ben Joel. Seni yiyeceğim. 724 00:28:43,806 --> 00:28:45,766 -Hazır mısın? Baksana. -Gömleğini batırma. 725 00:28:45,850 --> 00:28:46,810 Yakana dikkat et. 726 00:28:46,851 --> 00:28:47,771 Yakalanacaksın. 727 00:28:48,144 --> 00:28:50,104 Biliyorsun, 728 00:28:50,563 --> 00:28:52,653 bu, seçimlerle ilgili. 729 00:28:52,731 --> 00:28:54,321 Hayat seçimlerden ibarettir. 730 00:28:54,650 --> 00:28:56,990 Şimdi, biraz ağır kaldırmayı seçebilirim 731 00:28:57,069 --> 00:29:00,779 ve de işimi bir sonraki aşamaya taşıyabilirim. 732 00:29:00,865 --> 00:29:02,025 Biliyor musun? 733 00:29:02,116 --> 00:29:03,616 Bu şeye benziyor... 734 00:29:04,869 --> 00:29:06,449 -Güzel mi? -Çok güzel. 735 00:29:06,537 --> 00:29:08,117 -Ya? Deneyeyim mi? -Tuhaf şekilde nefis. 736 00:29:08,497 --> 00:29:11,247 Evet. Buradaki yoluma karışma sadece. 737 00:29:11,333 --> 00:29:13,093 Bunun hepsi benim. Şu yol çizgileri. 738 00:29:13,169 --> 00:29:15,799 -Nasıl iyi gördün mü? -Joel, bu çok kötü. 739 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 Kötü bir pasta. Sen... 740 00:29:17,423 --> 00:29:19,053 Hey, dinle beni. Sen sarhoşsun. 741 00:29:19,133 --> 00:29:20,683 -Bu iyi pasta değil. -Cidden mi? 742 00:29:20,759 --> 00:29:22,849 -Yeme onu. -Kötü hissettirmeye başladı. 743 00:29:22,928 --> 00:29:25,308 Tamam, gitmeliyim. Bezleri Jasmine'e vermeliyim. 744 00:29:25,389 --> 00:29:26,559 Beni öldürür, tamam mı? 745 00:29:26,640 --> 00:29:28,100 Julia da beni öldürecek. 746 00:29:28,184 --> 00:29:29,394 Nasıl geldik buraya? 747 00:29:30,019 --> 00:29:32,729 Yok, yani... 748 00:29:33,522 --> 00:29:36,822 Yani, hayır, çocuk sahibi olmak, 749 00:29:36,901 --> 00:29:40,321 işte uçuruma atlamak falan. 750 00:29:43,782 --> 00:29:45,992 -Bilmiyorum. -Evet. 751 00:29:48,704 --> 00:29:51,004 Bu favorilerimden biri. 752 00:29:51,081 --> 00:29:52,501 İşte şarkı bu. 753 00:29:52,583 --> 00:29:53,713 Dostum. 754 00:29:53,792 --> 00:29:55,882 Ne şarkı ama! Ne kadar sade baksana. 755 00:29:55,961 --> 00:29:56,921 -Evet! -Büyük bir şey. 756 00:29:57,004 --> 00:29:58,634 Sadece... 757 00:29:59,590 --> 00:30:01,680 Evet, rock & roll bu. 758 00:30:06,805 --> 00:30:10,135 Ooh, ooh, ooh. I feel my temperature rising 759 00:30:10,809 --> 00:30:12,939 -Lifini kullansam sorun olur mu? -Yok. 760 00:30:14,146 --> 00:30:16,016 Tamam. 761 00:30:16,106 --> 00:30:18,726 Life ihtiyacım yok. Çok yumuşak bir cildim var. 762 00:30:19,109 --> 00:30:20,569 Ben... Evet. 763 00:30:20,653 --> 00:30:22,153 Çocuk ne yaptığını biliyor mu? 764 00:30:22,238 --> 00:30:23,358 Kim? 765 00:30:23,447 --> 00:30:26,867 -Tuvaleti tamir eden ya da... -Ryan mı? 766 00:30:26,951 --> 00:30:29,041 Biliyor. Evet. Kesinlikle. 767 00:30:29,078 --> 00:30:29,948 Hem de çok fazla. 768 00:30:30,412 --> 00:30:32,002 Çünkü muhtemelen anlaşabileceğin 769 00:30:32,081 --> 00:30:33,581 tesisatçı arkadaşım var. 770 00:30:33,666 --> 00:30:34,576 Sorun yok. Sağ ol. 771 00:30:34,667 --> 00:30:36,837 Banyonda olmamı seviyorsan başka. Kalabilirim. 772 00:30:37,336 --> 00:30:40,336 Suyun geri gelene kadar bekleyemem. 773 00:30:40,422 --> 00:30:41,382 Tamam. 774 00:30:41,799 --> 00:30:45,719 -Onu arayabiliriz herhalde. -Kimi? 775 00:30:46,637 --> 00:30:49,307 -Şu adamı. -Hayır. Ryan'ı kovamam. 776 00:30:49,390 --> 00:30:52,520 Neden? Yoksa... Sen ve Ryan mı? Yatıyor musun onunla? 777 00:30:52,601 --> 00:30:53,891 -Ne? -Hayır mı? 778 00:30:53,978 --> 00:30:55,688 O kızımın nişanlısı. 779 00:30:55,771 --> 00:30:58,691 -Affedersin, tamam. -Bu konuda ne söylemen gerekir? 780 00:30:58,774 --> 00:31:00,194 -Anlaşıldı. -Duyalım. 781 00:31:00,276 --> 00:31:02,816 Hayır. Anlıyorum. Tamamen anlaşılır. 782 00:31:03,445 --> 00:31:05,405 Evet, aile. Aileyle uğraşma. 783 00:31:05,489 --> 00:31:07,239 Çünkü o aile ve aile önce gelir 784 00:31:07,324 --> 00:31:08,834 ve özür dilerim. Bilmiyordum. 785 00:31:08,909 --> 00:31:11,249 Anlaşıldı. Evet. Tamamdır. 786 00:31:11,328 --> 00:31:12,708 Haberler iyi. 787 00:31:12,788 --> 00:31:14,538 Tuvalet deliğine o yılanı 788 00:31:14,623 --> 00:31:15,623 sokmamayı öğrenmiş olduk. 789 00:31:15,958 --> 00:31:18,338 Ve biliyorsun ki, kondomları tuvalete atmıyoruz. 790 00:31:19,086 --> 00:31:20,706 Bay Radford, görüşmeye vakit 791 00:31:20,796 --> 00:31:22,336 ayırdığınız için teşekkürler. 792 00:31:22,423 --> 00:31:23,973 Bay Carlson'la konuştuktan sonra 793 00:31:24,049 --> 00:31:25,469 bir aile dostumla görüştüm. 794 00:31:25,551 --> 00:31:27,261 Bir fotoğrafçı, harika bir tanesi 795 00:31:27,344 --> 00:31:29,514 Hank Rizzoli, duymuşsunuzdur belki. 796 00:31:29,597 --> 00:31:32,057 Gerçekten Berkeley'de iyi bilinir. 797 00:31:32,141 --> 00:31:34,271 Berkeley'in Annie Liebowitz'i gibidir. 798 00:31:34,560 --> 00:31:36,770 İnanılmaz biri. Mükemmel biri aynı zamanda. 799 00:31:36,854 --> 00:31:39,654 Max'in bir fotoğrafçı olarak yetenekli olduğuna inanıyor 800 00:31:39,732 --> 00:31:42,612 ve kesinlikle yıllık için fotoğraflarını çekmesi gerekir. 801 00:31:42,693 --> 00:31:45,703 Peki. Yetenekle ilgisi olmadığını açıklamıştım Bayan Braverman. 802 00:31:45,779 --> 00:31:47,239 Açıklamıştınız. Ama bilirsiniz 803 00:31:47,323 --> 00:31:49,873 kocamla oturduk ve Max'le konuştuk, 804 00:31:49,950 --> 00:31:51,290 o yüzden, bir daha olmaz. 805 00:31:51,368 --> 00:31:52,748 Karar alındı. 806 00:31:52,828 --> 00:31:53,998 Alındığını biliyorum. 807 00:31:54,079 --> 00:31:55,329 Bay Radford, Bay Carlson'la 808 00:31:55,414 --> 00:31:57,674 Max'in geçen sene ne kadar harika 809 00:31:57,750 --> 00:31:59,420 öğrenci konseyi başkanı olduğunu, 810 00:31:59,501 --> 00:32:01,711 ne kadar geliştiğini ve başarılı olduğunu 811 00:32:01,795 --> 00:32:02,755 anlatırsınız. 812 00:32:03,130 --> 00:32:05,300 Biliyorsunuz, bazı aksaklıklar oldu, 813 00:32:05,382 --> 00:32:06,762 ama sonunda 814 00:32:06,842 --> 00:32:07,842 olağanüstüydü. 815 00:32:07,926 --> 00:32:10,006 -Evet. Çok iyiydi. -Evet. 816 00:32:10,095 --> 00:32:12,055 Max bu deneyimi yaşadığı için çok mutluyum. 817 00:32:12,139 --> 00:32:14,519 Ama size karşı dürüst olmam gerek, 818 00:32:14,600 --> 00:32:16,810 öğrenci konseyi için gerçekten zor oldu. 819 00:32:16,894 --> 00:32:18,024 Neden bunu söylediniz? 820 00:32:18,103 --> 00:32:19,943 Bence başarılı olmasının sebebi, 821 00:32:20,022 --> 00:32:21,822 başarılı olmasının tek sebebi 822 00:32:21,899 --> 00:32:22,939 Max'in görevde olması. 823 00:32:23,400 --> 00:32:24,990 Hâlâ yangınları söndürmem gerek. 824 00:32:25,069 --> 00:32:26,989 Nasıl yani? Kimse bana bir şey söylemedi. 825 00:32:27,071 --> 00:32:28,991 Denediğimiz için memnunum, 826 00:32:29,073 --> 00:32:31,203 çünkü Max için iyi olacağını düşünmüştüm. 827 00:32:31,283 --> 00:32:34,163 Ama bu defa Bay Carlson ile aynı fikirde olmak zorundayım. 828 00:32:35,120 --> 00:32:37,290 Yıllık fotoğrafı çekmesine izin veremeyiz. 829 00:32:37,373 --> 00:32:39,173 Diğer çocuklar için adil değil bu. 830 00:32:43,754 --> 00:32:45,514 Crosby de orada mıydı? 831 00:32:45,589 --> 00:32:47,089 Evet. Bebek bezi alıyordu. 832 00:32:49,093 --> 00:32:51,433 -Ne kadar içtin? -Çok değil. 833 00:32:51,512 --> 00:32:53,182 -Sadece... Bilirsin... -Evet. 834 00:32:53,514 --> 00:32:54,894 Kontrollü olmaya çalıştım. 835 00:32:55,599 --> 00:32:57,689 -Öyle... -Akıllıca. 836 00:32:57,768 --> 00:33:01,268 Tamam, eğer çok içmediysen, 837 00:33:01,355 --> 00:33:04,975 o zaman bu hikayenin geri kalanını sorabilir miyim? 838 00:33:05,484 --> 00:33:08,364 Pasta işte. 839 00:33:08,445 --> 00:33:10,105 O... 840 00:33:10,823 --> 00:33:12,913 Dün gece çok daha iyi görünüyordu. 841 00:33:12,991 --> 00:33:15,081 O pasta. Ama öyle... 842 00:33:15,160 --> 00:33:17,710 Şey için aldığım bir şey gibi... 843 00:33:18,163 --> 00:33:20,673 Sarhoştum. 844 00:33:20,749 --> 00:33:21,959 -Evet. -Sarhoştum. 845 00:33:22,251 --> 00:33:23,251 Evet. 846 00:33:24,712 --> 00:33:26,092 O zaman ben de 847 00:33:26,839 --> 00:33:29,049 çok geç geldiğin, 848 00:33:29,133 --> 00:33:30,513 Peet'le içtiğin, 849 00:33:31,552 --> 00:33:33,142 ve yalan söylediğin halde 850 00:33:33,220 --> 00:33:35,180 üzgün olmamayı seçiyorum. 851 00:33:35,264 --> 00:33:37,814 Sen üzgün olmamı söylemediğin sürece. 852 00:33:38,100 --> 00:33:39,440 Üzgün olmamalısın. 853 00:33:42,730 --> 00:33:43,860 Güzel, o zaman değilim. 854 00:33:45,733 --> 00:33:46,823 Güzel. 855 00:33:46,984 --> 00:33:48,744 Tamam. Nasıl gitti peki? 856 00:33:49,403 --> 00:33:51,613 Güzel. Güzel aslında. Bilirsin, 857 00:33:52,406 --> 00:33:54,446 Onunla konuşmamı söylediğin için memnunum. 858 00:33:54,533 --> 00:33:55,833 -Harika. -Evet. 859 00:33:56,160 --> 00:33:58,120 Yılanın başını küçükken ezmek çok önemli. 860 00:33:58,203 --> 00:33:59,373 Öyle, evet. 861 00:33:59,455 --> 00:34:01,205 Ekstra saatlere ücret alacak mısın? 862 00:34:01,290 --> 00:34:03,630 Öyle anlaştık, 863 00:34:04,168 --> 00:34:06,298 uzun mesafe için zaman koyduk. 864 00:34:06,378 --> 00:34:08,548 "Uzun mesafe" mi? Sana söylediği bu mu? 865 00:34:08,630 --> 00:34:09,880 Anlaştığımız bu. 866 00:34:09,965 --> 00:34:11,335 Sana söylediği bu. 867 00:34:11,425 --> 00:34:12,835 Konuştuğumuz bu. 868 00:34:12,926 --> 00:34:14,216 -Çünkü... -O ve ben, iş... 869 00:34:14,303 --> 00:34:15,853 ...size ödeme yapmayacak. 870 00:34:15,929 --> 00:34:17,309 -Hayır. O... -O... 871 00:34:17,389 --> 00:34:18,599 -...bizi işe alan kişi. -...bundan faydalanıyor. 872 00:34:18,682 --> 00:34:20,682 Senden faydalanıyor. 873 00:34:20,768 --> 00:34:21,978 -Fayda mı? -Evet! Bilmem. 874 00:34:22,060 --> 00:34:23,560 Bunun benim için ne kadar büyük fırsat olduğunun farkında mısın? 875 00:34:23,937 --> 00:34:24,977 Anlıyor musun? 876 00:34:25,063 --> 00:34:26,443 Ama sen örnek teşkil ediyorsun. 877 00:34:26,523 --> 00:34:27,823 Ve diyorum ki... 878 00:34:27,900 --> 00:34:29,400 Çünkü bu kadınla ilerde de 879 00:34:29,485 --> 00:34:30,485 çalışmak istiyorum. 880 00:34:30,819 --> 00:34:31,859 Direndiğinden saygı duyacak. 881 00:34:31,904 --> 00:34:33,034 En başarılı mimarlardan. 882 00:34:33,113 --> 00:34:34,493 Kes şunu! 883 00:34:40,078 --> 00:34:41,708 Ne yaptığımı biliyorum. 884 00:34:41,789 --> 00:34:43,119 Bu benim işim. 885 00:34:43,207 --> 00:34:45,457 Bu sen değilsin. Benim. 886 00:35:03,352 --> 00:35:04,982 -Selam. Takip et. -Selam. Biraz... 887 00:35:05,103 --> 00:35:06,363 -Yardımın gerek. -Tamam. 888 00:35:06,438 --> 00:35:08,268 -Selam. -Onun gibi bir şey. 889 00:35:08,357 --> 00:35:09,687 Çocuklar. 890 00:35:09,775 --> 00:35:11,315 Biraz buraya gelebilir misiniz? 891 00:35:11,401 --> 00:35:12,991 -Ne yapıyoruz? -Dinleyin beni. 892 00:35:13,320 --> 00:35:14,990 Burada. Meet the Beatles. 893 00:35:15,072 --> 00:35:17,282 Gördünüz mü? Nirvana, Bleach. 894 00:35:17,366 --> 00:35:19,696 Nebraska, Springsteen. 895 00:35:19,785 --> 00:35:20,735 Elvis. 896 00:35:20,828 --> 00:35:25,118 Bu çıkış albümlerinin hepsi düşük bütçelerle kaydedildi. 897 00:35:25,624 --> 00:35:28,254 Bundaki parça mı? Dört dolar. 898 00:35:28,335 --> 00:35:29,415 Dört dolara kaydoldu. 899 00:35:29,503 --> 00:35:31,593 Bleach? Bütün albüm 600 papel. 900 00:35:31,797 --> 00:35:34,047 Springsteen Nebraska'nın dördünü odasında yaptı. 901 00:35:34,550 --> 00:35:36,050 -Doğru mu bu? -Evet. 902 00:35:36,885 --> 00:35:38,675 Bu albümler para içermiyor. 903 00:35:38,762 --> 00:35:40,512 Hepsi sade ve ham. 904 00:35:40,597 --> 00:35:43,177 Hiçbiri havalı bir prodüksiyonun arkasına saklanmıyor. 905 00:35:43,267 --> 00:35:44,517 Söylemek zorundaydılar, 906 00:35:44,601 --> 00:35:47,021 söylediler ve insanlar dinledi. 907 00:35:47,104 --> 00:35:48,694 İşte bizim de yapacağımız o. 908 00:35:48,772 --> 00:35:50,232 Udu atıyoruz, 909 00:35:50,315 --> 00:35:51,565 örneklerden kurtuluyoruz, 910 00:35:51,608 --> 00:35:52,818 katmanları atıyoruz 911 00:35:52,901 --> 00:35:54,571 ve sizi olduğu gibi kayıt edeceğiz. 912 00:35:54,653 --> 00:35:56,033 Çünkü sizde iyi şeyler var. 913 00:35:56,113 --> 00:35:57,953 Aslında mükemmel bir grupsunuz. 914 00:35:58,031 --> 00:35:59,371 Harika şarkılarınız var. 915 00:35:59,449 --> 00:36:01,539 Oliver, ne kadar sinir bozucu olsan da 916 00:36:01,618 --> 00:36:03,328 şarkı söyleyebiliyorsun dostum. 917 00:36:03,412 --> 00:36:04,792 O yüzden sadece söyle 918 00:36:05,038 --> 00:36:06,618 ve gerisini bize bırak. 919 00:36:09,918 --> 00:36:11,628 Tamam, güzel. 920 00:36:13,046 --> 00:36:14,086 Tamam mı? 921 00:36:14,631 --> 00:36:15,671 Tamam. 922 00:36:17,801 --> 00:36:18,761 Tamam. 923 00:36:20,053 --> 00:36:21,183 Tamam! 924 00:36:27,895 --> 00:36:29,265 -Selam. -Merhaba. 925 00:36:30,147 --> 00:36:31,567 Nasıl gidiyor adamım? 926 00:36:31,648 --> 00:36:34,278 Güzel. Birazcık daha kalabilir miyiz? 927 00:36:34,359 --> 00:36:35,569 Temizlemeyi bitirmedim. 928 00:36:35,652 --> 00:36:38,032 Evet, şeyleri tam olarak bitirmedik... 929 00:36:38,447 --> 00:36:39,617 Güzel. 930 00:36:39,948 --> 00:36:40,868 Doğru, tamam. 931 00:36:41,283 --> 00:36:44,043 Ne diyeceğim, Victor gidip ellerini yıka da 932 00:36:44,119 --> 00:36:47,209 başka bir zaman çözmeye çalışırız. 933 00:36:47,289 --> 00:36:48,789 -Tamam mı? Sağ ol. İyi işti. -Tamam. 934 00:36:49,124 --> 00:36:50,464 Teşekkür ederim. 935 00:36:51,460 --> 00:36:52,840 Dostum, sana söylüyorum, bu... 936 00:36:53,253 --> 00:36:55,093 Bütün bu araba fikri... 937 00:36:55,172 --> 00:36:56,342 Yani, beş tane yaparım bundan. 938 00:36:58,467 --> 00:36:59,927 -Evet. -Evet. 939 00:37:00,677 --> 00:37:01,967 Annem sevdi mi? 940 00:37:02,346 --> 00:37:04,216 Annen mi? Bayıldı. Neden ki? 941 00:37:05,057 --> 00:37:06,137 Şey, 942 00:37:07,935 --> 00:37:09,935 ev konusunu anlattı bana 943 00:37:10,062 --> 00:37:12,982 ve görmeni istediği apartman dairesini. 944 00:37:13,065 --> 00:37:15,275 Senin konuşmak bile istemediğini söyledi. 945 00:37:19,237 --> 00:37:20,527 Şey... 946 00:37:21,198 --> 00:37:23,328 Sana söyleyeyim, bu annenle benim aramda. 947 00:37:23,700 --> 00:37:25,490 Sorduğun için minnettarım hayatım 948 00:37:25,577 --> 00:37:28,077 ama gerçekten burnunu sokuyorsun. 949 00:37:30,582 --> 00:37:34,382 Seninle ne konuşmak istiyorsa buna hakkı var. 950 00:37:34,836 --> 00:37:37,086 Bu konuda söz hakkı var. 951 00:37:37,172 --> 00:37:40,342 Bak, bu araba işi için sana gerçekten minnettarım. 952 00:37:40,676 --> 00:37:42,586 Victor için çok iyi oldu. 953 00:37:42,928 --> 00:37:44,548 Ama annemle konuşmalısın. 954 00:37:44,638 --> 00:37:46,098 Ve onu dinlemelisin. 955 00:37:46,640 --> 00:37:49,100 -Çünkü o senin eşin... -Hey. 956 00:37:49,184 --> 00:37:51,314 ...sana ikinizin de hayatını... 957 00:37:51,395 --> 00:37:53,105 Etkileyecek fikirler sunuyor. 958 00:37:53,188 --> 00:37:55,148 -Biliyor musun? -Tamam. Sen iyi misin? 959 00:37:55,232 --> 00:37:56,902 İyiyim. 960 00:37:58,819 --> 00:37:59,989 Özür dilerim. 961 00:38:00,070 --> 00:38:01,280 Bir şey demem gerekiyordu. 962 00:38:09,037 --> 00:38:11,327 Seninle biraz konuşabilir miyim? 963 00:38:16,169 --> 00:38:17,629 Yani... 964 00:38:17,713 --> 00:38:19,593 Yıllık danışmanın 965 00:38:19,673 --> 00:38:21,303 ve müdürünle konuştum 966 00:38:22,175 --> 00:38:24,465 ve onlar bana seni yıllıkta 967 00:38:25,053 --> 00:38:27,263 tasarım grubuna geçirdiklerini söylediler. 968 00:38:27,347 --> 00:38:29,807 Hem tasarım yapıp hem fotoğraf çekebilir miyim 969 00:38:29,891 --> 00:38:31,271 bilmiyorum. Bilemedim. 970 00:38:31,351 --> 00:38:32,481 Buna vakit kalmaz. 971 00:38:32,561 --> 00:38:35,231 Hank'leyim ve haftada üç kez matematik savaşçıları var. 972 00:38:35,313 --> 00:38:38,153 Doğru. Şey, artık fotoğraf çekmeyeceksin. 973 00:38:40,152 --> 00:38:42,362 -Nasıl yani? -Sadece tasarım yapmanı ve Photoshop 974 00:38:42,446 --> 00:38:43,906 öğrenmeni istediler. 975 00:38:43,989 --> 00:38:45,819 Hayır. Ama ben en iyi fotoğrafçıyım. 976 00:38:45,907 --> 00:38:47,617 -Öylesin. En iyi fotoğrafçısın. -Evet. 977 00:38:47,701 --> 00:38:49,241 Ama okulda başkaları da var 978 00:38:49,327 --> 00:38:51,077 -ve... -Hayır, bu hiç adil değil. 979 00:38:52,289 --> 00:38:55,129 Yani, neden en iyi fotoğrafçının çekmesine izin vermiyorlar? 980 00:38:55,208 --> 00:38:56,958 Hâlâ çekebilirsin, tamam mı? 981 00:38:57,044 --> 00:38:58,424 Hank'le birlikte çalışabilirsin. 982 00:38:58,503 --> 00:38:59,763 -Yıllığı yok. -Ve... 983 00:38:59,838 --> 00:39:02,128 Olmadığını biliyorum ama okulun kararı bu şekilde. 984 00:39:02,215 --> 00:39:04,925 -En iyi bu diyorlar. -Ama bu aptalca ve adil değil. 985 00:39:05,010 --> 00:39:06,890 Anne, cevap ver. Adil mi sence? 986 00:39:09,514 --> 00:39:11,144 Hayır, bence adil değil. 987 00:39:11,224 --> 00:39:12,234 -Doğru... -Ancak... 988 00:39:12,309 --> 00:39:14,349 Adil değilse neden onları dinleyelim? 989 00:39:14,394 --> 00:39:15,444 Max, dinle beni. 990 00:39:15,520 --> 00:39:16,560 Böyle karar aldılar. 991 00:39:16,646 --> 00:39:18,646 -Hayatta bazen... -Adil değil bu. 992 00:39:18,732 --> 00:39:20,232 Bazısı adil değildir, tamam mı? 993 00:39:20,317 --> 00:39:22,107 Büyüdükçe bunu kabulleneceksin. 994 00:39:22,194 --> 00:39:24,574 Tamam mı? Bence... Bu senin için berbat bir şey. 995 00:39:24,654 --> 00:39:26,664 Çok kötü. Ancak her şeyi değiştiremeyiz. 996 00:39:26,740 --> 00:39:28,780 -Kurallara uymak zorundayız. -Hayır, saçma. 997 00:39:28,867 --> 00:39:30,867 Neden böyle olmak zorunda? 998 00:39:33,663 --> 00:39:35,623 Gerçekten sinir oluyorum. 999 00:39:38,251 --> 00:39:40,421 Biliyor musun? Beni de sinir ediyor. 1000 00:39:40,504 --> 00:39:42,304 Buna çok sinir oluyorum. 1001 00:39:43,673 --> 00:39:47,393 O yüzden burada oturacağız ve birlikte sinir olacağız. 1002 00:39:50,097 --> 00:39:52,387 Burada oturacağız ve beraber sinir olacağız. 1003 00:40:05,237 --> 00:40:08,947 Can't remember when we last 1004 00:40:11,493 --> 00:40:16,583 Took the time to see a sunset 1005 00:40:16,915 --> 00:40:18,205 Bayan Braverman. 1006 00:40:18,291 --> 00:40:19,671 -Ryan. -Evet. 1007 00:40:19,751 --> 00:40:20,711 Merhaba. İçeri gelsene. 1008 00:40:20,794 --> 00:40:22,554 Bir dakikanız var mı? 1009 00:40:22,629 --> 00:40:23,709 Tabii ki. İçeri gel. 1010 00:40:23,797 --> 00:40:25,087 Hayır, böyle iyiyim. Sadece... 1011 00:40:28,677 --> 00:40:30,257 Babam ben 11 yaşındayken öldü 1012 00:40:30,345 --> 00:40:33,005 ve annem de altı ay sonra iş yerinden 1013 00:40:33,640 --> 00:40:37,230 kendisine uygun biriyle 1014 00:40:38,186 --> 00:40:40,106 yeniden evlendi. Ancak... 1015 00:40:40,188 --> 00:40:41,938 Babasını kaybetmiş deli gibi kızgın, 1016 00:40:42,023 --> 00:40:44,443 vahşi bir çocuğa işkence etmenin 1017 00:40:44,526 --> 00:40:46,356 en iyi yolu olduğunu düşündürdü bu. 1018 00:40:46,695 --> 00:40:48,855 -Ryan. Çok üzgünüm. Ben... -Yani... 1019 00:40:48,947 --> 00:40:51,027 Hayır. Merhamete ihtiyacım yok. 1020 00:40:51,116 --> 00:40:54,116 Ben sadece... Sadece size neden evden arkama bakmadan 1021 00:40:54,202 --> 00:40:56,712 çabuk kaçtığımı anlatıyorum, asla da bakmayacağım. 1022 00:40:57,080 --> 00:40:58,580 Ryan, açıklama yapmana gerek yok. 1023 00:40:58,665 --> 00:41:00,955 -İhtiyacım yok. -Hayır, sorup durduğunuz 1024 00:41:01,042 --> 00:41:03,042 sorulara cevapları vermek istiyorum. 1025 00:41:03,628 --> 00:41:05,798 Herkesin ailesi sizinki gibi değil. 1026 00:41:06,548 --> 00:41:07,878 Ve... 1027 00:41:08,758 --> 00:41:10,718 Biliyorum, berbat ettim. Yaptığım şeyler 1028 00:41:10,802 --> 00:41:12,682 sizi korkuttu, öyle de olmalı zaten, 1029 00:41:12,762 --> 00:41:13,892 sonuçta kızınız. 1030 00:41:14,347 --> 00:41:16,887 Ama ben onu seviyorum. 1031 00:41:17,392 --> 00:41:18,942 Çok seviyorum. 1032 00:41:19,936 --> 00:41:23,646 İyi olması için çok çabalıyorum. 1033 00:41:23,732 --> 00:41:25,532 Ailede saygın biri olmak istiyorum. 1034 00:41:25,609 --> 00:41:27,279 Onun saygı duyduğu biri olmak. 1035 00:41:27,736 --> 00:41:31,696 Biliyorum, acele ettiğimizi ve hızlı gittiğimizi düşünüyorsunuz. 1036 00:41:31,781 --> 00:41:35,241 Ama size şunu söyleyeyim, tek başınıza çok hızlı büyüyorsunuz. 1037 00:41:35,368 --> 00:41:36,658 Orduda çok hızlı büyüyorsunuz. 1038 00:41:37,454 --> 00:41:39,044 Ne istediğimi biliyorum 1039 00:41:39,289 --> 00:41:41,629 ve yaşamımız birlikte başlasın istiyorum. 1040 00:41:50,842 --> 00:41:52,142 Tamam. 1041 00:41:53,678 --> 00:41:54,598 Teşekkür ederim. 1042 00:41:57,724 --> 00:41:59,144 Tamam. 1043 00:41:59,768 --> 00:42:01,478 Ve Sarah. 1044 00:42:02,229 --> 00:42:03,899 Düzeldi. 1045 00:42:03,980 --> 00:42:05,070 Sağ ol. 1046 00:42:05,523 --> 00:42:06,863 Tuvalet. 1047 00:42:08,568 --> 00:42:09,648 Tamam.