1 00:00:01,043 --> 00:00:01,963 Снял что-то? 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,254 Ранее в сериале 3 00:00:03,337 --> 00:00:05,207 Фотографии отличные, Макс. Снимай людей. 4 00:00:05,297 --> 00:00:07,877 Я говорю, что хочу обсудить возможность продажи дома, 5 00:00:07,967 --> 00:00:10,387 а ты привозишь годовой проект на наш тротуар? 6 00:00:10,469 --> 00:00:12,389 Пит может быть не таким, как думаешь. 7 00:00:12,471 --> 00:00:14,101 Привет, ты - Джулия? 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,021 Привет. 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,309 Открой глаза. 10 00:00:16,392 --> 00:00:17,942 Не повторяй моих ошибок. 11 00:00:18,018 --> 00:00:20,478 - Твоя мам звонила два или три раза. - Она достала. 12 00:00:20,563 --> 00:00:22,233 Ты не знаешь рок-н-ролла. 13 00:00:22,314 --> 00:00:23,404 - Хай. - Мистер костюм. 14 00:00:23,482 --> 00:00:24,652 Скажу группе, я ухожу. 15 00:00:24,734 --> 00:00:26,034 Надо вернуть те песни. 16 00:00:26,110 --> 00:00:28,530 Ты хочешь вернуть к нам Ashes of Rome? 17 00:00:28,904 --> 00:00:29,994 Спасибо. 18 00:00:31,490 --> 00:00:33,990 Побольше или поменьше арахисового масла? 19 00:00:34,368 --> 00:00:35,618 Ты уже приготовил бутер. 20 00:00:35,703 --> 00:00:37,623 - Нет, как бы я это сделал? - Нет, сделал. 21 00:00:37,705 --> 00:00:40,365 - Вот он. - Боже, я правда сделал. 22 00:00:40,458 --> 00:00:41,878 Вот идиот. Хорошо. 23 00:00:41,959 --> 00:00:44,709 Вчера ты мне дал два термоса. Мне хватит одного. 24 00:00:44,795 --> 00:00:46,795 Вообще я сделал это специально, 25 00:00:46,881 --> 00:00:48,761 потому что беспокоюсь, сколько ты пьешь. 26 00:00:48,841 --> 00:00:49,801 Это мой приоритет. 27 00:00:49,884 --> 00:00:51,724 Нигде не могу найти рюкзак. 28 00:00:51,802 --> 00:00:53,762 Ты уверен, что забрал его вчера из школы? 29 00:00:53,971 --> 00:00:55,221 Дорогая, ты его забирала. 30 00:00:55,306 --> 00:00:56,926 - Нет. - Да. Ты его забрала. 31 00:00:57,016 --> 00:00:58,886 - Привет всем! - Привет, дядя Адам! 32 00:00:58,976 --> 00:01:00,846 - Простите за вторжение. - Без проблем. 33 00:01:00,936 --> 00:01:02,936 - Принёс одежду Норы. - Спасибо! 34 00:01:03,022 --> 00:01:04,772 - Привет, дядя Адам. - Как делишки? 35 00:01:04,857 --> 00:01:06,147 - Нормально. - Горячо. 36 00:01:06,233 --> 00:01:07,823 - Какой чудесный день - Где обувь? 37 00:01:07,902 --> 00:01:09,782 Это уже второй раз, кажется. 38 00:01:09,862 --> 00:01:11,322 - Да. - Да, мы... 39 00:01:11,405 --> 00:01:12,485 У нас кто-то покакал? 40 00:01:12,573 --> 00:01:14,243 - Это точно. - Слушай. 41 00:01:14,325 --> 00:01:15,445 У меня отличные новости. 42 00:01:15,534 --> 00:01:16,624 Мы получили права. 43 00:01:16,702 --> 00:01:18,502 - Поздравляю! - На песни. 44 00:01:18,579 --> 00:01:19,659 Какие? 45 00:01:19,747 --> 00:01:20,997 На песни Ashes of Rome. 46 00:01:21,081 --> 00:01:22,541 Три песни уже записали. 47 00:01:22,625 --> 00:01:24,535 Лейбл сказал, песни наши. 48 00:01:25,544 --> 00:01:28,054 - Ты убедил их отдать вам песни? - Ага. 49 00:01:28,297 --> 00:01:29,547 Что ты для этого сделал? 50 00:01:29,632 --> 00:01:31,512 - Они их просто не отдали. - Я смог. 51 00:01:31,592 --> 00:01:32,642 Всё, что надо знать. 52 00:01:32,718 --> 00:01:34,348 - Заключил сделку? - Да. 53 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Так что за сделка? 54 00:01:35,971 --> 00:01:38,601 Я обменял студийное время на песни. 55 00:01:38,682 --> 00:01:41,522 - Хорошо, но... - 72 оплаченных часа. 56 00:01:41,602 --> 00:01:43,562 - Три песни для альбома. - Мои часы. 57 00:01:43,646 --> 00:01:45,896 - Мы об этом говорили. - Ну, да. 58 00:01:45,981 --> 00:01:48,441 Я сказал: "Я верну песни". Ты сказал: "Да ну". 59 00:01:48,526 --> 00:01:50,356 Но я не думал, что ты на самом деле 60 00:01:50,444 --> 00:01:52,454 - сможешь это провернуть. - Это твоя ошибка. 61 00:01:52,530 --> 00:01:54,700 Ты в меня не верил, а я их заполучил. 62 00:01:55,199 --> 00:01:57,909 - Типа того. Отдав мои труды. - Послушай, ты сказал... 63 00:01:58,244 --> 00:02:00,544 - Ты сказал, они хороши. - Ты их отдал. 64 00:02:00,621 --> 00:02:02,461 Ты сказал, что он умеет петь. 65 00:02:02,540 --> 00:02:03,790 Он хороший певец, да. 66 00:02:03,874 --> 00:02:05,794 Но он невыносим, не буду с ним работать. 67 00:02:05,876 --> 00:02:07,336 Это хорошо, да? 68 00:02:07,419 --> 00:02:08,459 Соберись. 69 00:02:08,546 --> 00:02:09,586 Ты должен радоваться. 70 00:02:09,672 --> 00:02:12,932 Лейбл Luncheonette жив и здоров. У нас будет альбом! 71 00:02:13,008 --> 00:02:14,508 Если ты соберёшься, я тоже. 72 00:02:14,593 --> 00:02:16,803 Если такой молодец, разберись с этим за меня. 73 00:02:16,887 --> 00:02:18,557 Заключи сделку с мусорной корзиной. 74 00:02:18,639 --> 00:02:20,929 - Без проблем. - И с памперсом. 75 00:02:21,559 --> 00:02:23,439 Увидимся на работе. 76 00:02:28,148 --> 00:02:30,108 Макс Брейверман, школьный ежегодник. 77 00:02:30,192 --> 00:02:31,742 - Губы не накрашены. - Мы не улыбались. 78 00:02:32,111 --> 00:02:34,281 Не важно. Мне нужны реальные моменты. 79 00:02:34,363 --> 00:02:35,613 Деланые улыбки - не то. 80 00:02:37,283 --> 00:02:39,453 Макс Брейверман, школьный ежегодник. 81 00:02:53,883 --> 00:02:56,053 - Он снимает? - Что ты делаешь? 82 00:02:56,135 --> 00:02:58,295 - У тебя проблемы? - Школьный ежегодник. 83 00:02:58,387 --> 00:03:00,347 - Хватит! Отстань. - Она плачет. 84 00:03:00,431 --> 00:03:01,561 - И? - Не будь придурком. 85 00:03:01,640 --> 00:03:03,890 Я фотографирую настоящие моменты. 86 00:03:03,976 --> 00:03:05,896 - Отвали. - Да что с тобой? 87 00:03:05,978 --> 00:03:08,018 - Хватит. - Да отвали же. 88 00:03:08,105 --> 00:03:10,645 - Отстань, придурок. - Уходи. 89 00:03:23,787 --> 00:03:26,667 Эй, Милли, смотри. 90 00:03:26,749 --> 00:03:28,749 Это опять она, опять снимает. 91 00:03:28,834 --> 00:03:30,254 - Зик? Зик? - Эй-эй. 92 00:03:30,336 --> 00:03:31,456 - Она не мешает. - Эй. 93 00:03:31,545 --> 00:03:32,545 - Да? - Что делаете? 94 00:03:32,630 --> 00:03:33,840 - Не мешает. - Простите. 95 00:03:33,923 --> 00:03:34,763 Она мешает мне. 96 00:03:34,840 --> 00:03:36,470 - Ничего. - Я представлюсь. 97 00:03:36,550 --> 00:03:38,640 - Карен Филлман, недвижимость. - Камилла. 98 00:03:38,719 --> 00:03:40,849 - Мой муж Зик. - Приятно познакомиться. 99 00:03:40,930 --> 00:03:43,520 У вас чудесный дом. 100 00:03:43,599 --> 00:03:45,269 Я была недалеко, 101 00:03:45,351 --> 00:03:47,021 отвозила бумаги Тейлорам. 102 00:03:47,102 --> 00:03:48,232 Слышала, продали дом. 103 00:03:48,312 --> 00:03:50,112 Да. Получили на 30% больше. 104 00:03:50,189 --> 00:03:52,649 Пять предложений. Никогда такого не видела. 105 00:03:52,983 --> 00:03:54,283 Это место - золотая жила. 106 00:03:54,360 --> 00:03:56,280 А они сильно ремонтировали в дом, 107 00:03:56,362 --> 00:03:58,782 прежде чем выставить его на продажу? 108 00:03:58,864 --> 00:04:01,124 Потому что мы давно ничего не делали. 109 00:04:01,200 --> 00:04:02,990 И по правде, нам нужна новая крыша. 110 00:04:03,077 --> 00:04:04,787 Да, они обновили дом. 111 00:04:04,870 --> 00:04:06,710 Но это не отменяет шарма вашего дома. 112 00:04:06,789 --> 00:04:08,209 Этот дом продастся максимально. 113 00:04:08,290 --> 00:04:11,290 Он ушёл бы в миг. 114 00:04:11,377 --> 00:04:12,877 Если можно, я бы взглянула. 115 00:04:12,962 --> 00:04:14,342 И могла бы назвать вилку цен, 116 00:04:14,421 --> 00:04:16,721 - чтобы вы понимали стоимость. - Отлично. 117 00:04:16,799 --> 00:04:18,259 - Нет, я не думаю. - Это... 118 00:04:18,342 --> 00:04:20,642 Как вы назвали? Дом под ремонт? 119 00:04:20,719 --> 00:04:22,969 Я не хотела вас обидеть, мистер Брейверман. 120 00:04:23,055 --> 00:04:26,345 Он останется таким, как есть, если у меня ещё есть право голоса. 121 00:04:26,433 --> 00:04:27,693 Приятно познакомиться. 122 00:04:27,768 --> 00:04:29,848 - Ты попробовал вантузом? - Ещё как. 123 00:04:29,937 --> 00:04:31,557 - Хорошо. - Я не сантехник. 124 00:04:31,605 --> 00:04:35,525 Засор хотя бы виден? 125 00:04:35,609 --> 00:04:36,739 - Нет. - Ну ладно. 126 00:04:36,819 --> 00:04:38,239 Смотри под ноги, чисто. 127 00:04:38,320 --> 00:04:40,860 - Да. - Да-да. 128 00:04:40,948 --> 00:04:43,408 - Видишь? - Такая проблема была в квартире 4Е. 129 00:04:43,492 --> 00:04:45,042 Ой. 130 00:04:45,119 --> 00:04:46,449 Сейчас всё исправим. 131 00:04:46,537 --> 00:04:48,907 - Вы обратились по адресу. - Нужна помощь? 132 00:04:48,998 --> 00:04:49,828 Что это? 133 00:04:49,915 --> 00:04:52,745 Сантехнический трос. 134 00:04:53,085 --> 00:04:54,245 - Для туалетов? - Ага. 135 00:04:54,336 --> 00:04:55,836 - Хорошо. - Сейчас мы 136 00:04:55,921 --> 00:04:58,341 - Вот это да. - прочистим засор. 137 00:04:58,424 --> 00:05:00,184 - Я бы помог, но я бесполезен. - Ничего. 138 00:05:00,259 --> 00:05:02,969 Надо просто... 139 00:05:03,053 --> 00:05:04,263 Не так-то легко... 140 00:05:04,346 --> 00:05:07,636 Там что-то движется. 141 00:05:07,975 --> 00:05:09,635 - Точно не нужна помощь? - Да. 142 00:05:09,727 --> 00:05:12,057 Должно быть готово. 143 00:05:13,397 --> 00:05:15,357 - Да ну? - Ага. 144 00:05:21,405 --> 00:05:22,655 Отлично сработано. 145 00:05:25,451 --> 00:05:27,831 Родители 146 00:06:11,580 --> 00:06:14,500 Я заказал стол в Sausalitos, но могу отказаться. 147 00:06:14,583 --> 00:06:16,543 Давайте-ка запишу. 148 00:06:16,627 --> 00:06:17,587 Вы хотите, чтобы 149 00:06:18,545 --> 00:06:20,875 мы передвинули окна на юг и запад? 150 00:06:21,673 --> 00:06:22,803 Хорошо. 151 00:06:23,133 --> 00:06:24,933 Увидимся. 152 00:06:26,762 --> 00:06:28,852 - Пит внесла правки? - Ага. 153 00:06:29,139 --> 00:06:32,229 Это часть её творческого процесса. 154 00:06:32,309 --> 00:06:34,519 Мило, что ты так об этом говоришь. 155 00:06:34,603 --> 00:06:36,193 Конечно, я всё могу сделать, 156 00:06:36,271 --> 00:06:38,111 но сколько ещё раз она будет менять всё? 157 00:06:38,190 --> 00:06:40,190 Пока ты не настоишь на своём, милый. 158 00:06:40,275 --> 00:06:41,935 Дорогая, она - архитектор. 159 00:06:42,027 --> 00:06:44,067 Я же не могу ей придумывать идеи. 160 00:06:44,154 --> 00:06:46,324 Но ты можешь получить плату за доп. часы. 161 00:06:46,406 --> 00:06:47,776 Договор есть договор. 162 00:06:49,326 --> 00:06:50,576 Я не могу об этом говорить? 163 00:06:50,661 --> 00:06:52,961 Прости, я просто расстроен. 164 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Я не буду лезть в ваши дела, но 165 00:06:54,832 --> 00:06:56,922 вы договорились об одном, а всё меняется. 166 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Такие люди будут пользоваться тобой. 167 00:06:59,086 --> 00:07:00,916 - Я была на твоём месте. - Хорошо. 168 00:07:01,004 --> 00:07:03,174 Как только я пойму, что она мной пользуется, 169 00:07:03,257 --> 00:07:04,627 скажу ей об этом. 170 00:07:04,716 --> 00:07:06,006 - Хорошо. - Хорошо. 171 00:07:06,385 --> 00:07:08,545 Хорошо иметь границы. 172 00:07:08,637 --> 00:07:10,097 С самого начала. 173 00:07:10,180 --> 00:07:12,600 В нашей фирме нельзя было бесплатно факс отправить. 174 00:07:12,683 --> 00:07:14,603 Но это не фирма. 175 00:07:14,685 --> 00:07:16,515 Это совсем другое. 176 00:07:16,603 --> 00:07:18,693 Просто говорю, что как бы ты 177 00:07:18,772 --> 00:07:20,152 не оказался в ситуации, 178 00:07:20,232 --> 00:07:21,902 что ты завален работой, дохода нет, 179 00:07:21,984 --> 00:07:23,614 а тебе надо думать о семье. 180 00:07:23,694 --> 00:07:25,864 Согласен. Я с ней поговорю. 181 00:07:26,071 --> 00:07:27,241 Хорошо. 182 00:07:27,406 --> 00:07:29,156 Ты можешь оформить это как разговор 183 00:07:29,241 --> 00:07:31,081 о вашем творческом процессе, 184 00:07:31,160 --> 00:07:33,410 и она даже не поймёт, что он о границах. 185 00:07:33,495 --> 00:07:34,535 Они издеваются? 186 00:07:34,872 --> 00:07:36,422 - Опять Пит? - Твоя сестра. 187 00:07:36,999 --> 00:07:39,669 Привет, Сара. 188 00:07:40,502 --> 00:07:41,672 Хорошо. 189 00:07:41,753 --> 00:07:45,013 Нет, нельзя пускать трос через туалет. 190 00:07:45,090 --> 00:07:46,680 Только через наружную трубу. 191 00:07:46,758 --> 00:07:49,138 А ты уже. Ясно. 192 00:07:49,219 --> 00:07:51,259 Я этим займусь. 193 00:07:52,264 --> 00:07:53,394 Окей. 194 00:07:54,266 --> 00:07:56,186 Как установить границы с твоей сестрой? 195 00:07:56,268 --> 00:07:57,808 Ей ты просто помогаешь. 196 00:07:58,729 --> 00:08:00,729 Понимаем, что у вас была тяжёлая неделя. 197 00:08:00,814 --> 00:08:03,984 Я бросил хорошую работу иллюстратора, чтобы записать этот альбом. 198 00:08:04,067 --> 00:08:05,937 Нахрен этот лейбл, чувак. 199 00:08:06,653 --> 00:08:08,913 Они рассказывают тебе сказки, вместе с этим 200 00:08:08,989 --> 00:08:12,079 ловцом талантов с достижениями из сороковых. 201 00:08:12,659 --> 00:08:14,949 "Это я нашёл басиста для Minor Threat, 202 00:08:15,037 --> 00:08:16,787 и я знаю, что такое рок-н-ролл". 203 00:08:16,872 --> 00:08:18,712 Minor Threat из восьмидесятых, но... 204 00:08:18,790 --> 00:08:20,580 - Не цепляйся к деталям. - Аргумент. 205 00:08:20,667 --> 00:08:22,497 Да пофигу. Это всё фабрика 206 00:08:22,586 --> 00:08:24,206 по штамповке Кети Перри. 207 00:08:24,296 --> 00:08:27,086 А я не хочу больше быть творческим заложником. 208 00:08:27,174 --> 00:08:30,184 Мы тоже этого не хотим. 209 00:08:30,260 --> 00:08:33,060 И поэтому предлагаем записать альбом. 210 00:08:33,138 --> 00:08:35,968 Чтобы твоя креативность могла проявиться свободно. 211 00:08:36,058 --> 00:08:38,388 Свободно, понимаешь? 212 00:08:38,477 --> 00:08:41,097 Открой врата в мир творчества. 213 00:08:41,188 --> 00:08:42,808 Да ну. 214 00:08:42,898 --> 00:08:43,858 Viva творчество 215 00:08:43,941 --> 00:08:47,071 Ты недавно круто щёлкал переключателями. 216 00:08:47,152 --> 00:08:50,612 Но речь идёт об альбоме, и вы его выпустите. 217 00:08:50,948 --> 00:08:52,278 - Вы выпускаете мой диск. - Да. 218 00:08:52,366 --> 00:08:54,616 А что с песнями, которые мы уже записали? 219 00:08:54,701 --> 00:08:55,991 Тебе это понравится. 220 00:08:56,078 --> 00:08:57,748 Расскажи им о сделке, что ты провернул. 221 00:08:59,289 --> 00:09:01,419 Я заключил сделку с вашим прошлым лейблом, 222 00:09:01,750 --> 00:09:04,380 в обмен стоимость часов записи в студии. 223 00:09:04,461 --> 00:09:07,591 - То есть, на мой труд. - Они отдали нам права на эти песни. 224 00:09:08,840 --> 00:09:10,300 Для нас это была крупная сумма, 225 00:09:10,384 --> 00:09:13,264 что говорит о том, как мы верим в вас. 226 00:09:13,345 --> 00:09:15,465 Звучит неплохо. 227 00:09:15,555 --> 00:09:17,265 - Да? - Да. 228 00:09:17,683 --> 00:09:18,813 Да. 229 00:09:21,270 --> 00:09:23,020 Почему мы должны работать с вами? 230 00:09:26,566 --> 00:09:27,986 Потому что мы рискуем для вас. 231 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Да без разницы. Я просто хочу писать музыку. 232 00:09:34,116 --> 00:09:35,406 Запишем крутой альбом. 233 00:09:35,492 --> 00:09:37,122 - Да пофигу. - Сделаем это. 234 00:09:37,202 --> 00:09:38,542 - Ага. - Отлично. 235 00:09:38,620 --> 00:09:40,290 У тебя фирменное "да пофигу". 236 00:09:40,372 --> 00:09:41,832 - Звучит... - Кросби, прошу. 237 00:09:41,915 --> 00:09:43,875 - Будет супер. - Давайте сделаем это. 238 00:09:43,959 --> 00:09:45,669 - Исторический момент. - Запишем альбом. 239 00:09:45,752 --> 00:09:48,382 Мне очень, очень жаль, мистер Карлсон. 240 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 Иногда Максу очень трудно считывать эмоции. 241 00:09:51,550 --> 00:09:52,930 И вам нужно это понять. 242 00:09:53,010 --> 00:09:55,260 Он прошёл долгий путь, но... 243 00:09:55,345 --> 00:09:56,675 Я сяду с ним сегодня и 244 00:09:56,763 --> 00:10:00,273 объясню, почему нельзя снимать такие фотографии. 245 00:10:00,350 --> 00:10:02,690 Я обещаю, это больше не повторится, никогда. 246 00:10:02,769 --> 00:10:04,189 - Девочка плакала. - Понимаю. 247 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 - Она просила Макса не снимать. - Боже. 248 00:10:07,774 --> 00:10:09,194 Но он не перестал. 249 00:10:09,276 --> 00:10:11,486 И теперь родители девочки в гневе, 250 00:10:12,112 --> 00:10:14,912 потому что тем утром их любимая собака умерла. 251 00:10:14,990 --> 00:10:17,120 У них есть собака? У нас тоже, Отис. 252 00:10:17,200 --> 00:10:19,790 - Точно. - Мы его спасли, если бы он умер... 253 00:10:20,412 --> 00:10:23,042 Знаете, может мне стоит позвонить её родителям. 254 00:10:23,123 --> 00:10:25,423 Иногда достаточно небольшого разговора, 255 00:10:25,500 --> 00:10:27,210 чтобы всё уладить. 256 00:10:27,461 --> 00:10:28,591 - Хорошо? - Не надо. 257 00:10:28,670 --> 00:10:30,170 - Всё прояснилось. - Хорошо? 258 00:10:30,255 --> 00:10:32,085 - Ок. - Хочу перевести его на вёрстку. 259 00:10:33,300 --> 00:10:35,640 Верстка - это где передвигают картинки? 260 00:10:35,719 --> 00:10:37,469 - Нет. - Где их раскладывают? 261 00:10:37,554 --> 00:10:38,684 Дизайн - часть работы. 262 00:10:38,764 --> 00:10:42,524 Поняла, но Макс - фотограф, и... 263 00:10:42,601 --> 00:10:44,691 Он очень любит своё дело. 264 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Оно благотворно для него. 265 00:10:46,063 --> 00:10:48,403 Я понимаю, что вы хотите для него лучшего. 266 00:10:48,482 --> 00:10:51,692 Но ещё 27 детей 267 00:10:51,777 --> 00:10:53,777 хотят сделать этот ежегодник лучшим. 268 00:10:53,862 --> 00:10:55,662 На фото должны быть красивые прически, 269 00:10:55,739 --> 00:10:57,819 милые парочки. 270 00:10:57,908 --> 00:11:00,078 - Понимаю. - Отлично. 271 00:11:00,160 --> 00:11:02,290 Макс этого пока не улавливает. 272 00:11:03,121 --> 00:11:05,671 На прошлой неделе мы отправили его снять 273 00:11:05,749 --> 00:11:07,789 игру женской сборной. 274 00:11:08,293 --> 00:11:10,093 И он вышел на поле, 275 00:11:10,170 --> 00:11:12,300 когда игра ещё шла. 276 00:11:12,547 --> 00:11:14,217 Я этого не знала. 277 00:11:14,299 --> 00:11:15,589 - Надеюсь, никто... - Нет. 278 00:11:15,675 --> 00:11:17,715 Он может снимать. 279 00:11:17,803 --> 00:11:20,013 Но не для ежегодника. 280 00:11:26,144 --> 00:11:27,854 Миссис Брейверман. 281 00:11:28,647 --> 00:11:30,187 Сара. 282 00:11:30,273 --> 00:11:31,693 Входите. 283 00:11:36,530 --> 00:11:37,780 Не хотите чего-нибудь выпить? 284 00:11:37,864 --> 00:11:40,124 Нет, я на минутку. Сразу к делу. 285 00:11:41,952 --> 00:11:43,292 Окей. 286 00:11:43,370 --> 00:11:46,500 Когда у нас с Эмбер это произошло, 287 00:11:46,581 --> 00:11:48,751 я очень переживала, 288 00:11:48,834 --> 00:11:51,554 что всё слишком поспешно. 289 00:11:51,628 --> 00:11:53,128 Она не говорила со мной. 290 00:11:53,171 --> 00:11:54,761 - Простите, стоп. - Это не о вас. 291 00:11:54,840 --> 00:11:56,300 Я думал, мы... 292 00:11:56,383 --> 00:11:58,593 Мы говорим о разных вещах. 293 00:11:58,677 --> 00:12:01,297 Я говорил про засор в туалете. 294 00:12:01,513 --> 00:12:04,523 Он же тут? 295 00:12:06,726 --> 00:12:07,886 Точно. 296 00:12:08,437 --> 00:12:10,897 - Забудьте всё, что я сказала. - Ничего, мне нужно. 297 00:12:10,981 --> 00:12:12,771 - Не нужно. - Поговорить с Эмбер. 298 00:12:12,858 --> 00:12:14,068 Нет, прошу. 299 00:12:14,151 --> 00:12:16,111 - Где туалет? - Лучше не надо. 300 00:12:16,194 --> 00:12:17,454 - Наверху. - Хорошо. 301 00:12:22,284 --> 00:12:23,544 СУПЕР 302 00:12:26,413 --> 00:12:29,333 Десять пальцев рома в голове 303 00:12:29,416 --> 00:12:32,206 Спускаются в пантеоне 304 00:12:32,294 --> 00:12:35,424 Льют блестки на кровать 305 00:12:36,089 --> 00:12:39,049 Стоп-стоп-стоп. 306 00:12:39,134 --> 00:12:40,344 Давайте... 307 00:12:40,427 --> 00:12:43,047 - Нужно больше лютни. - Лютни? 308 00:12:43,138 --> 00:12:45,678 Я хочу почти заглушить сэмпл Марвина Гэя. 309 00:12:46,349 --> 00:12:47,429 Почти. 310 00:12:47,517 --> 00:12:49,307 Ты хочешь добавить ещё и сэмпл? 311 00:12:49,686 --> 00:12:51,686 Нам нужно добавлять слои. 312 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 Хочу, чтобы было 313 00:12:52,981 --> 00:12:56,691 немного Кани Уэста, немного Daft Punk. 314 00:12:56,776 --> 00:12:59,026 И чуточку T. Rex. 315 00:12:59,112 --> 00:13:00,822 - И много нас. - Ну... 316 00:13:01,281 --> 00:13:04,081 Это малосовместимые составляющие. 317 00:13:04,159 --> 00:13:05,909 Но, может быть, возможно. 318 00:13:05,994 --> 00:13:07,754 Хочу, чтобы мы звучали так, 319 00:13:07,829 --> 00:13:09,789 как никто раньше. 320 00:13:09,873 --> 00:13:12,333 Мы это сделаем, могу тебе пообещать. 321 00:13:13,001 --> 00:13:14,921 - Спасибо, чувак. - Как продвигается? 322 00:13:15,003 --> 00:13:17,013 - Время магии. - Творите волшебство? Круто. 323 00:13:17,088 --> 00:13:19,048 - Да, сэр. - Всё хорошо? 324 00:13:19,549 --> 00:13:22,259 Нужно ещё раз записать Hear Me Now. 325 00:13:22,344 --> 00:13:23,604 - Hear Me Now? - Да. 326 00:13:23,678 --> 00:13:24,848 Её нужно доделать. 327 00:13:24,930 --> 00:13:25,930 Мы её уже записали. 328 00:13:26,014 --> 00:13:27,644 Одна из трех готовых песен. 329 00:13:27,724 --> 00:13:29,944 Да, но если верить солисту, 330 00:13:30,018 --> 00:13:32,478 нам не хватает лютни и Марвина Гэя. 331 00:13:32,562 --> 00:13:34,192 - И это всё портит. - Откажи ему. 332 00:13:34,272 --> 00:13:37,192 - Не могу. Потому что... - Надо настоять. 333 00:13:37,275 --> 00:13:39,485 Ведь их замысел теперь наш замысел. 334 00:13:39,569 --> 00:13:41,199 - Это моя вина? - Они хотят больше 335 00:13:41,279 --> 00:13:43,699 - лютни и Марвина Гэя, то... - В их видении 336 00:13:43,782 --> 00:13:45,162 нет задумки. 337 00:13:45,242 --> 00:13:46,792 - Время - деньги, продюсер. - М. 338 00:13:46,868 --> 00:13:49,538 Я помню о твоей новой парадигме и о денежных 339 00:13:49,621 --> 00:13:50,871 - последствиях. - Да ну. 340 00:13:51,206 --> 00:13:52,826 - Делаю, что могу. - Давай. 341 00:13:52,916 --> 00:13:55,286 - Двигайся вперёд. - Ты сможешь. 342 00:13:57,629 --> 00:13:59,129 Лютня готова. 343 00:13:59,214 --> 00:14:00,304 Хорошо. 344 00:14:00,382 --> 00:14:02,012 Я использовал объектив 2.8, 345 00:14:02,092 --> 00:14:04,972 который усилил естественный свет из окна. 346 00:14:05,053 --> 00:14:08,433 Снимок отражает муки учёбы в старших классах. 347 00:14:08,932 --> 00:14:11,392 Помню, что тогда обязательно ядом кто-то плакал. 348 00:14:11,476 --> 00:14:13,556 - Привет, ребята. - Смотрите, кто здесь. 349 00:14:13,645 --> 00:14:15,185 У меня есть ещё 17 минут. 350 00:14:15,272 --> 00:14:17,652 Что ж, все вопросы к начальству. 351 00:14:19,150 --> 00:14:20,570 Привет. 352 00:14:20,652 --> 00:14:22,282 Посмотри на эту. Мой лучший снимок. 353 00:14:22,362 --> 00:14:23,492 Это чудесно, дорогой. 354 00:14:23,572 --> 00:14:25,912 Хэнк говорит, что он отражает муки учёбы. 355 00:14:25,991 --> 00:14:28,411 Думаю, она станет обложкой для ежегодника. 356 00:14:28,493 --> 00:14:30,663 Знаешь, милый, поэтому я здесь. 357 00:14:30,745 --> 00:14:33,075 Я говорила с мистером Карлсоном, 358 00:14:33,498 --> 00:14:36,078 и девочка и её родители очень расстроены, что ты 359 00:14:36,126 --> 00:14:37,376 сфотографировал её. 360 00:14:37,460 --> 00:14:38,500 Почему? Отличный снимок. 361 00:14:38,587 --> 00:14:40,297 Я согласна, но 362 00:14:40,422 --> 00:14:43,302 посмотри, как она себя чувствует на фото. 363 00:14:43,383 --> 00:14:45,893 Что она чувствует? 364 00:14:45,969 --> 00:14:47,259 - Грусть. - Верно. 365 00:14:47,345 --> 00:14:49,425 Иногда, когда людям грустно, 366 00:14:49,514 --> 00:14:52,274 они хотят сохранить эти эмоции в тайне. 367 00:14:52,350 --> 00:14:54,690 - В себе. - А почему она плакала при всех? 368 00:14:54,769 --> 00:14:56,189 Да, она плакала в холле. 369 00:14:56,563 --> 00:14:59,363 Иногда, даже если люди публично выражают эмоции, 370 00:14:59,441 --> 00:15:01,651 это не значит, что можно снимать их. 371 00:15:01,735 --> 00:15:03,485 Нужно спросить разрешение. 372 00:15:03,570 --> 00:15:05,530 Но Хэнк говорит, что фотография - 373 00:15:05,614 --> 00:15:06,744 искусство поймать момент. 374 00:15:06,823 --> 00:15:08,703 - Я так считаю тоже. - Ты поймал момент. 375 00:15:09,242 --> 00:15:11,872 В некоторые моменты это уместно, 376 00:15:11,953 --> 00:15:13,373 а в некоторые - нет. 377 00:15:13,455 --> 00:15:14,705 И это тот момент. 378 00:15:14,789 --> 00:15:16,539 Тот, что на фото. 379 00:15:17,584 --> 00:15:19,134 Один из тех моментов. 380 00:15:19,210 --> 00:15:20,880 - Это хороший кадр. - И правильный момент. 381 00:15:20,962 --> 00:15:23,012 - Дорогой, не подождёшь в машине? 382 00:15:23,089 --> 00:15:24,509 - Да? - У меня ещё 15 минут. 383 00:15:24,591 --> 00:15:26,841 Было 17, но ты потратила 2. 384 00:15:26,926 --> 00:15:29,756 Знаешь, безумный Макс, надо доделать фотографии. 385 00:15:29,846 --> 00:15:31,926 - Не сходишь в проявочную? - Да. 386 00:15:32,015 --> 00:15:33,135 Хорошо. 387 00:15:33,224 --> 00:15:34,894 Приду через пару минут. 388 00:15:34,976 --> 00:15:36,186 - Зову его так. - Знаю. 389 00:15:36,269 --> 00:15:37,979 Думаю, ему нравится. Но не уверен. 390 00:15:38,063 --> 00:15:39,443 Послушай, Хэнк. 391 00:15:40,190 --> 00:15:43,570 Я благодарна за всё, что ты делаешь для Макса. 392 00:15:43,652 --> 00:15:45,032 Но знаешь, 393 00:15:45,111 --> 00:15:46,661 это фото - не шутка. 394 00:15:47,030 --> 00:15:49,990 Из-за этого у Макса много проблем. 395 00:15:50,075 --> 00:15:51,155 - Оно гуд. - Его перевели 396 00:15:51,534 --> 00:15:53,084 на вёрстку. 397 00:15:53,161 --> 00:15:55,161 - На вёрстку. - То есть? 398 00:15:55,246 --> 00:15:57,206 Что он будет там делать? Зачем? 399 00:15:57,290 --> 00:15:59,000 Не знаю, фотошопить. 400 00:15:59,084 --> 00:16:00,794 Неплохое занятие. 401 00:16:00,877 --> 00:16:01,917 Фотошоп - это игрушка. 402 00:16:02,003 --> 00:16:03,213 - Да ладно. - Ты не... 403 00:16:03,296 --> 00:16:06,216 Фотошоп - отстой. Все пользуются, но это не фотография. 404 00:16:06,299 --> 00:16:09,509 Фотография - проявлять фото, подобные этой. 405 00:16:09,594 --> 00:16:11,854 Только посмотри, она супер. 406 00:16:12,555 --> 00:16:14,805 Очень хороша. 407 00:16:14,891 --> 00:16:16,311 Отставляя сюжет, 408 00:16:16,393 --> 00:16:19,193 который сам по себе очень хорош, 409 00:16:19,312 --> 00:16:21,562 у фото есть глубина, чувство света. 410 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Этот мальчик - фотограф. 411 00:16:24,442 --> 00:16:25,862 Он должен снимать. 412 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 Никакой вёрстки. 413 00:16:34,661 --> 00:16:38,711 Мы можем это выровнять к следующему четвергу? 414 00:16:38,790 --> 00:16:40,750 Всё? 415 00:16:40,834 --> 00:16:41,924 - Да, отлично. - Да. 416 00:16:42,001 --> 00:16:43,711 Хочу начать работу над фундаментом. 417 00:16:44,087 --> 00:16:46,377 - Что это? - Окна. 418 00:16:46,464 --> 00:16:48,764 Отлично. Придерживайтесь этого размера. 419 00:16:48,842 --> 00:16:51,762 По поводу них вы сегодня звонили? 420 00:16:51,845 --> 00:16:53,095 - Нет. - Те, на юг и запад. 421 00:16:53,179 --> 00:16:55,559 Это лучший способ объединить 422 00:16:55,640 --> 00:16:57,270 свет и личное пространство. 423 00:16:57,350 --> 00:17:00,400 Хочу ещё раз взглянуть, прежде чем мы воплотим это в камне. 424 00:17:00,478 --> 00:17:01,978 Хорошо. 425 00:17:02,021 --> 00:17:04,651 Знаете, я хотел поговорить 426 00:17:04,733 --> 00:17:06,743 о совместном творческом процессе. 427 00:17:06,818 --> 00:17:08,238 Конечно. О границах? 428 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 Нет. 429 00:17:11,072 --> 00:17:13,162 Ну... Да. 430 00:17:13,742 --> 00:17:15,242 - Да. - Давайте поужинаем. 431 00:17:16,035 --> 00:17:17,285 Сегодня. 432 00:17:17,370 --> 00:17:19,040 Не могу. 433 00:17:19,122 --> 00:17:20,962 Завтра. 434 00:17:21,583 --> 00:17:22,963 Отлично. 435 00:17:23,042 --> 00:17:24,132 Ужин и мартини. 436 00:17:24,210 --> 00:17:28,010 Разговор о границах лучше идёт под мартини. 437 00:17:28,089 --> 00:17:29,469 - Точно. - Или два. 438 00:17:32,385 --> 00:17:33,925 - Привет. - Привет. 439 00:17:34,012 --> 00:17:35,102 Ты поздно вернулся. 440 00:17:35,180 --> 00:17:38,600 У меня был очень неприятный разговор с твоей мамой. 441 00:17:39,225 --> 00:17:41,135 Когда ты с ней говорил? 442 00:17:41,227 --> 00:17:42,767 Джоэл послал починить туалет. 443 00:17:42,854 --> 00:17:44,404 Не важно. 444 00:17:45,106 --> 00:17:46,146 Что случилось? 445 00:17:47,400 --> 00:17:48,490 Что она сказала. 446 00:17:48,568 --> 00:17:50,488 Она сказала, что... 447 00:17:50,570 --> 00:17:53,110 Что-то про свадьбу, меня. 448 00:17:53,448 --> 00:17:55,328 И что вы не разговариваете. 449 00:17:55,408 --> 00:17:57,488 Тебе не стоило этого говорить. 450 00:17:57,577 --> 00:17:59,907 Это не такая большая проблема. 451 00:17:59,996 --> 00:18:02,286 - Ок? - Нет, это проблема: она извинялась, 452 00:18:02,373 --> 00:18:04,463 а я чувствовал себя идиотом, 453 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 не понимая, о чём она. 454 00:18:06,085 --> 00:18:07,585 - Ну... - Не понимаю, почему... 455 00:18:07,670 --> 00:18:09,960 Почему ты не говоришь мне? Не доверяешь? 456 00:18:10,048 --> 00:18:12,008 Что, Райан? 457 00:18:12,091 --> 00:18:14,261 Доверие тут не причём. 458 00:18:14,344 --> 00:18:15,514 Дело во мне. 459 00:18:16,262 --> 00:18:18,562 - Что ты хочешь знать? - Не знаю. 460 00:18:18,640 --> 00:18:20,310 Ты знаешь её. 461 00:18:20,391 --> 00:18:22,271 Она болтает много и делает из мухи слона. 462 00:18:22,352 --> 00:18:24,522 - Например? - Она провоцирует 463 00:18:24,604 --> 00:18:27,114 свои страхи и проблемы 464 00:18:27,190 --> 00:18:29,440 на ситуацию. 465 00:18:29,526 --> 00:18:32,606 - Какую ситуацию? - Её брак на мой. 466 00:18:32,695 --> 00:18:35,485 - И это нечестно и глупо. - Твоего отца? 467 00:18:35,573 --> 00:18:37,833 Она сравнивает меня с твоим отцом? 468 00:18:38,201 --> 00:18:41,081 Нет, она переживает... 469 00:18:41,162 --> 00:18:42,542 О семье. 470 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 О том, что твоя семья не приедет. 471 00:18:44,415 --> 00:18:45,785 Она так зациклилась. 472 00:18:45,875 --> 00:18:47,875 Я тоже не понимаю. Ты злишься на меня? 473 00:18:47,961 --> 00:18:49,591 - Я на твоей стороне. - Прости. 474 00:18:49,671 --> 00:18:51,301 - Вот я и не хотела говорить. - Ок. 475 00:18:51,381 --> 00:18:53,131 - Ведь это не важно. - Я не злюсь. 476 00:18:53,216 --> 00:18:54,466 Пытаюсь понять, что не так. 477 00:18:54,551 --> 00:18:56,391 - Прости. - Ничего. 478 00:18:56,469 --> 00:18:57,929 Если есть что-то про меня, 479 00:18:58,012 --> 00:18:59,562 мне важно это знать. 480 00:18:59,639 --> 00:19:00,719 Нет, она... 481 00:19:00,807 --> 00:19:02,677 Она всегда такая. 482 00:19:02,767 --> 00:19:04,847 Она копит претензии 483 00:19:04,936 --> 00:19:08,186 и выливает их на меня все разом. 484 00:19:08,273 --> 00:19:09,903 - Знаешь... - Какие претензии? 485 00:19:10,817 --> 00:19:12,527 Не знаю. А что? 486 00:19:12,610 --> 00:19:14,400 - Не знаю. - Ты сказала, претензии. 487 00:19:14,487 --> 00:19:15,737 Она их высказывает. 488 00:19:15,822 --> 00:19:17,412 - Забивает тебе голову. - Знаешь, 489 00:19:17,490 --> 00:19:20,870 она выливает ситуации из прошлого, которые уже не актуальны. 490 00:19:20,952 --> 00:19:23,332 - Например? - Проблемы прошлого года. 491 00:19:23,413 --> 00:19:24,253 - Типа... - Какие? 492 00:19:24,330 --> 00:19:25,420 Какие? 493 00:19:25,498 --> 00:19:26,958 Что ты ей сказала? 494 00:19:27,041 --> 00:19:29,341 Про машину и всё такое. 495 00:19:30,003 --> 00:19:31,843 Что? Райан, она видела машину. 496 00:19:31,921 --> 00:19:34,631 Я собиралась к ним на Рождество. 497 00:19:34,716 --> 00:19:36,256 - Ну... - Она знает 498 00:19:36,342 --> 00:19:37,842 о драке на похоронах? 499 00:19:39,012 --> 00:19:41,012 Не знаю, что ты хочешь услышать. 500 00:19:41,097 --> 00:19:43,177 В то время... 501 00:19:43,600 --> 00:19:45,890 Это уже не имеет значение. 502 00:19:45,977 --> 00:19:47,937 Для меня имеет. 503 00:20:00,909 --> 00:20:02,829 Эй. 504 00:20:04,704 --> 00:20:06,504 Что случилось? 505 00:20:06,581 --> 00:20:09,671 Пришлось демонтировать часть стены, 506 00:20:09,751 --> 00:20:11,341 чтобы добраться до трубы. 507 00:20:11,419 --> 00:20:13,209 Да ну! 508 00:20:13,296 --> 00:20:15,046 Это же куча работы! 509 00:20:15,131 --> 00:20:16,931 Сколько времени тебе потребуется? 510 00:20:17,008 --> 00:20:18,838 Нужно будет установить гипсокартон и... 511 00:20:18,927 --> 00:20:20,547 - Хорошо. - И туалет. 512 00:20:20,637 --> 00:20:21,847 Я принесла тебе кофе. 513 00:20:21,930 --> 00:20:24,470 - Нет, спасибо. - Как хочешь. 514 00:20:25,266 --> 00:20:27,436 - Ну... - Мне придётся его передвинуть. 515 00:20:27,518 --> 00:20:28,848 Я заберу. 516 00:20:30,063 --> 00:20:33,073 Так много всего. 517 00:20:33,775 --> 00:20:36,485 И что за причина? 518 00:20:36,569 --> 00:20:38,069 Презервативы. 519 00:20:38,821 --> 00:20:41,121 В смысле? Их смывали? 520 00:20:41,199 --> 00:20:42,699 - Да. - Смывали? Правда? 521 00:20:42,784 --> 00:20:44,334 Миссис Брейверман? 522 00:20:44,410 --> 00:20:46,080 - Да. - Здесь тесновато. 523 00:20:46,329 --> 00:20:48,079 - Я хочу... - Да-да. 524 00:20:49,248 --> 00:20:51,918 Зовите меня Сара. 525 00:20:52,001 --> 00:20:53,421 - Хорошо. - Прошу. 526 00:20:53,503 --> 00:20:55,763 - Не хотела мешать, просто понять, - Ничего 527 00:20:55,838 --> 00:20:57,218 какие сроки называть жильцу. 528 00:20:57,590 --> 00:20:59,680 Станет хуже, прежде чем станет лучше. 529 00:21:00,677 --> 00:21:01,837 Точно. 530 00:21:07,183 --> 00:21:08,893 - Привет. - Привет. 531 00:21:08,977 --> 00:21:10,977 Привет, напарник! Иди сюда! 532 00:21:11,062 --> 00:21:12,812 Ты же не начал без меня, дедушка? 533 00:21:12,897 --> 00:21:15,227 Нет, а как же. 534 00:21:15,316 --> 00:21:17,066 Это наш проект. 535 00:21:17,151 --> 00:21:18,491 Он ждёт тебя весь день. 536 00:21:18,569 --> 00:21:20,149 И не он один. 537 00:21:20,238 --> 00:21:22,318 Хорошо. 538 00:21:22,407 --> 00:21:23,947 - Ну что, начнём. - Ладно. 539 00:21:24,033 --> 00:21:26,333 - Вот инструкция. - Хорошо. 540 00:21:26,411 --> 00:21:28,911 Начни, а там посмотрим, что можно придумать. 541 00:21:28,997 --> 00:21:30,497 - Так. Заменить... - Хорошо. 542 00:21:30,581 --> 00:21:37,131 Кар-бю-ра-тор. 543 00:21:37,797 --> 00:21:38,837 Карбюратор. 544 00:21:38,923 --> 00:21:40,723 Заменить карбюратор. 545 00:21:40,800 --> 00:21:42,260 - Точно. - Так. 546 00:21:44,262 --> 00:21:46,642 Боже, обожаю эту машину. 547 00:21:46,681 --> 00:21:50,141 - Это лучше, что случилось с нами. - Не согласна. 548 00:21:50,226 --> 00:21:51,436 Ненавижу её. 549 00:21:51,519 --> 00:21:53,229 Что, мам? 550 00:21:53,312 --> 00:21:56,902 - Ничего. Всем пофиг, что я думаю. - Мама. 551 00:21:56,983 --> 00:21:58,073 Что происходит? 552 00:21:59,986 --> 00:22:02,316 Он совсем от меня отгородился. 553 00:22:03,656 --> 00:22:04,566 Папа? 554 00:22:04,657 --> 00:22:06,277 Да. 555 00:22:06,659 --> 00:22:08,199 Расскажи мне. 556 00:22:08,286 --> 00:22:11,576 Я просила его посмотреть квартиру, 557 00:22:11,664 --> 00:22:13,124 просто посмотреть, 558 00:22:13,207 --> 00:22:17,627 чтобы обсудить наш третий акт. 559 00:22:18,129 --> 00:22:21,219 А он берёт и покупает этот хлам, чтобы закрыть тему. 560 00:22:22,008 --> 00:22:23,758 Это не наш третий акт, 561 00:22:23,843 --> 00:22:24,843 а его. 562 00:22:26,012 --> 00:22:27,182 Вы хотите продать дом? 563 00:22:27,263 --> 00:22:30,563 Не знаю. 564 00:22:30,641 --> 00:22:33,191 Возможно. Тейлоры получили кучу денег за дом. 565 00:22:33,269 --> 00:22:35,649 - Да. - И больше, чем просили. 566 00:22:35,730 --> 00:22:37,400 А наш дом лучше. 567 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 - Да. - Больше. 568 00:22:39,150 --> 00:22:40,490 Слишком большой. 569 00:22:40,568 --> 00:22:42,028 Он требует много ухода 570 00:22:42,111 --> 00:22:43,111 Великоват для двоих. 571 00:22:43,196 --> 00:22:45,066 Дети выросли и уехали. 572 00:22:45,740 --> 00:22:47,910 И мы можем столько сделать, 573 00:22:48,951 --> 00:22:50,411 чего не сделали. 574 00:22:50,578 --> 00:22:52,208 Я бы столько хотела сделать, 575 00:22:52,288 --> 00:22:55,418 и я достаточно молода, чтобы наслаждаться жизнь. 576 00:22:56,417 --> 00:22:58,417 Я же никогда не была за границей. 577 00:23:00,004 --> 00:23:02,174 Я не знала, что ты об этом размышляешь. 578 00:23:02,590 --> 00:23:05,300 Как ты к этому пришла? 579 00:23:05,802 --> 00:23:08,512 Джоэл, он никогда тебя не игнорирует. 580 00:23:11,808 --> 00:23:12,978 Послушай. 581 00:23:13,059 --> 00:23:15,189 Не говори никому, ладно? 582 00:23:15,269 --> 00:23:17,649 - Все слишком любят дом. - Да. 583 00:23:17,730 --> 00:23:20,270 - Не скажу. - Я не хотела тебе говорить. 584 00:23:20,358 --> 00:23:23,738 Ничего, мам. Я рада, что ты сказала. 585 00:23:23,820 --> 00:23:26,160 Слишком долго, Джулия. 586 00:23:26,239 --> 00:23:28,869 Слишком много лет с твоим отцом. 587 00:23:28,950 --> 00:23:31,080 Где-то по пути 588 00:23:33,663 --> 00:23:36,253 я потеряла голос в этих отношениях. 589 00:23:36,749 --> 00:23:38,499 И не знаю, как вернуть назад. 590 00:23:41,921 --> 00:23:45,051 Присоединённые дворы, фруктовые сады. 591 00:23:45,133 --> 00:23:46,723 - Стеклянные двери. - Да. 592 00:23:46,801 --> 00:23:48,051 Естественный переход между 593 00:23:48,136 --> 00:23:49,756 - внешним, внутренним. - Материалы 594 00:23:50,096 --> 00:23:51,966 - натуральные, тёплые цвета. - Да. 595 00:23:52,056 --> 00:23:53,136 Спасибо. 596 00:23:53,224 --> 00:23:56,314 В этом доме ты хотел бы взрослеть. 597 00:23:56,394 --> 00:23:57,444 Точно. 598 00:23:57,520 --> 00:23:59,110 - Это такой дом. - Да. 599 00:23:59,188 --> 00:24:01,518 Благодаря вам у меня выйдет лучше, Джоэл. 600 00:24:01,607 --> 00:24:04,607 Я ещё ничего не построил. 601 00:24:05,069 --> 00:24:08,199 Ещё нет. Но вы пришли не для обсуждения дизайна. 602 00:24:08,281 --> 00:24:11,281 - Хотите поговорить про границы. - Да. 603 00:24:11,367 --> 00:24:12,907 Выкладывайте. 604 00:24:13,494 --> 00:24:16,374 Я просто подумал, что 605 00:24:16,455 --> 00:24:19,165 хорошо это обсудить, пока мы не попали в ситуацию, когда 606 00:24:20,209 --> 00:24:24,839 выбились из графика или теряем прибыль бригады. 607 00:24:24,922 --> 00:24:28,682 Я слышал ужасные истории моей жены, 608 00:24:28,759 --> 00:24:30,969 которая наблюдала крушение молодых 609 00:24:31,053 --> 00:24:32,893 - компаний. - Это слова вашей жены. 610 00:24:33,598 --> 00:24:35,098 - Нет. - Простите. 611 00:24:35,183 --> 00:24:38,023 - Ничего. - Вырвалось. 612 00:24:38,102 --> 00:24:41,112 Но мы с женой - команда. 613 00:24:41,189 --> 00:24:43,189 - Я и жена. - Поняла. 614 00:24:43,274 --> 00:24:45,824 Я никогда не была замужем, в традиционном смысле. 615 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Но в нашем союзе мы ориентируемся 616 00:24:49,405 --> 00:24:51,485 на долгосрочную перспективу. 617 00:24:51,574 --> 00:24:53,834 Это значит, 618 00:24:53,910 --> 00:24:55,790 что мы выкладываемся на этом этапе, 619 00:24:55,870 --> 00:24:58,290 не обращаясь к клиенту за доп. средствами. 620 00:24:58,372 --> 00:25:00,002 Остаёмся в пределах бюджета. 621 00:25:00,082 --> 00:25:02,542 И строим красивые дома. 622 00:25:02,585 --> 00:25:05,915 Дома, в которых хочется взрослеть, но не случилось. 623 00:25:06,005 --> 00:25:07,835 - Хорошо. - И делаем это ещё раз 624 00:25:07,924 --> 00:25:09,934 и ещё. 625 00:25:10,009 --> 00:25:14,259 И зарабатываем кучу денег. 626 00:25:15,014 --> 00:25:16,854 - Вы меня купили. - Точно? 627 00:25:16,933 --> 00:25:18,983 Звучит отлично. 628 00:25:19,060 --> 00:25:21,350 - Рада, что мы поговорили. - Да. 629 00:25:21,437 --> 00:25:22,517 Я тоже. 630 00:25:22,605 --> 00:25:23,895 Ещё мартини? 631 00:25:23,981 --> 00:25:25,521 - Да! - Да. 632 00:25:25,608 --> 00:25:27,858 - За нас. - За нас. 633 00:25:31,530 --> 00:25:32,700 Хорошо. 634 00:25:33,658 --> 00:25:35,908 Это неплохо. 635 00:25:35,993 --> 00:25:37,333 Одно и то же уже два дня. 636 00:25:37,703 --> 00:25:39,003 Ужасно. 637 00:25:39,080 --> 00:25:40,580 Ещё разок. 638 00:25:40,665 --> 00:25:43,205 После всех попыток у нас получилось, мы закончили. 639 00:25:43,292 --> 00:25:45,132 Чистое золото. Восторг. 640 00:25:45,753 --> 00:25:46,753 Супер. 641 00:25:46,837 --> 00:25:48,797 И ещё разок? 642 00:25:48,881 --> 00:25:50,551 - Ещё разок. - Это ваше видение. 643 00:25:50,633 --> 00:25:52,183 Только один. 644 00:25:52,260 --> 00:25:53,430 - Один. - Боже. 645 00:25:53,511 --> 00:25:54,931 С вами легко работать. 646 00:25:55,012 --> 00:25:56,062 Хорошо. 647 00:25:56,138 --> 00:25:57,308 Я просто хочу вырваться. 648 00:25:57,390 --> 00:25:58,560 "Нет подгузников. Когда?" 649 00:25:58,641 --> 00:25:59,891 Нет, так не пойдёт. 650 00:25:59,976 --> 00:26:01,726 Ребята, все уже устали, 651 00:26:01,811 --> 00:26:03,651 так что по домам. 652 00:26:03,729 --> 00:26:05,269 Утром возвращайтесь отдохнувшими. 653 00:26:05,356 --> 00:26:06,606 Одну песню мы закончили. 654 00:26:06,691 --> 00:26:08,691 Я не пойду домой с таким дерьмом. 655 00:26:09,068 --> 00:26:11,358 - Оставайтесь, а я пошёл. - Кросби? 656 00:26:11,445 --> 00:26:12,485 - Ты не можешь. - Хватит. 657 00:26:12,571 --> 00:26:15,621 - Ты не уйдёшь, пока... - Я пошёл за памперсами для дочери. 658 00:26:15,700 --> 00:26:17,370 - Сядь, ты не уйдёшь. - Ты о чём? 659 00:26:17,451 --> 00:26:18,701 - Кросби. - Чего? 660 00:26:18,786 --> 00:26:20,906 Нам надо закончить. Ты не можешь уйти, 661 00:26:20,997 --> 00:26:23,997 - пока не закончим песню. - Лейбл отказался от них по причине. 662 00:26:24,083 --> 00:26:26,843 У него есть псевдо-творческие фантазии о том, каком 663 00:26:26,919 --> 00:26:29,089 должен быть альбом. Он будет отстойным. 664 00:26:29,171 --> 00:26:31,341 Мы не допустим этого. Ты не допустишь. 665 00:26:31,424 --> 00:26:33,594 Что ты хочешь чтобы я сделал? Магию включил? 666 00:26:33,676 --> 00:26:36,096 - Надеюсь. - Я - не психолог. 667 00:26:36,178 --> 00:26:37,138 Ты этого хотел. 668 00:26:37,221 --> 00:26:39,521 Я никогда не пытался выйти на новый уровень 669 00:26:39,598 --> 00:26:40,888 с младенцем на руках. 670 00:26:40,975 --> 00:26:42,265 У меня много дел, а я тут. 671 00:26:42,351 --> 00:26:43,601 Прости, что у тебя ребёнок. 672 00:26:43,686 --> 00:26:45,766 С таким идиотом, как ты. 673 00:26:45,855 --> 00:26:47,015 Идеального времени не будет. 674 00:26:47,106 --> 00:26:48,646 - А мне это просто? - Что? 675 00:26:48,733 --> 00:26:50,233 Думаешь, это просто? Ты пришёл 676 00:26:50,318 --> 00:26:51,898 с идеей для Luncheonette. 677 00:26:51,986 --> 00:26:53,986 Я пришёл с идиеей, жена была беременна. 678 00:26:54,071 --> 00:26:55,201 - Я ухожу. - Нет. 679 00:26:55,281 --> 00:26:56,871 Ты не уйдёшь, пока мы не закончим. 680 00:26:57,491 --> 00:26:59,541 - Не уйду? - Нет. 681 00:26:59,618 --> 00:27:01,908 - Ты не можешь уйти. Кросби. - О, открыто. 682 00:27:01,996 --> 00:27:03,576 Что это? 683 00:27:03,664 --> 00:27:05,424 - Кросби. - Если... 684 00:27:05,499 --> 00:27:07,379 - Я ухожу. - Кросби. 685 00:27:07,460 --> 00:27:09,000 И я уйду, потому что я взрослый. 686 00:27:09,086 --> 00:27:11,336 Не спускайся по лестнице. 687 00:27:11,422 --> 00:27:12,592 Не уходи. 688 00:27:12,965 --> 00:27:14,335 Кросби, прошу. 689 00:27:14,425 --> 00:27:15,835 Кросби. 690 00:27:17,011 --> 00:27:18,101 Надеюсь, он побежал за пивом. 691 00:27:18,596 --> 00:27:21,136 Мы же продолжаем? 692 00:27:23,392 --> 00:27:24,942 Сделаем перерыв. 693 00:27:27,396 --> 00:27:29,066 Просто перерыв. 694 00:27:30,399 --> 00:27:31,819 Перерыв. 695 00:27:35,654 --> 00:27:37,574 Фиолетовый дракон или синяя машина. 696 00:27:43,162 --> 00:27:44,462 Крутые торты. 697 00:27:45,748 --> 00:27:47,748 - Чего? - Что? 698 00:27:48,417 --> 00:27:50,997 - Что ты тут делаешь? - Как ты? 699 00:27:51,087 --> 00:27:53,837 - Что у тебя... - Памперсы. 700 00:27:53,923 --> 00:27:56,053 - Я понял. - Покупаешь торт? 701 00:27:56,133 --> 00:27:58,263 - Ничего себе, ты отец. 702 00:27:58,344 --> 00:28:00,264 Я столько раз здесь проходил. 703 00:28:00,346 --> 00:28:01,756 И никогда 704 00:28:01,847 --> 00:28:04,637 не смотрел на них. 705 00:28:04,892 --> 00:28:06,312 Как они украшены. 706 00:28:07,478 --> 00:28:09,148 Это прямо целый вулкан. 707 00:28:09,772 --> 00:28:11,612 Как ты? 708 00:28:11,690 --> 00:28:12,940 - Неплохо. - Отлично. 709 00:28:12,983 --> 00:28:13,863 Я пьян. 710 00:28:14,110 --> 00:28:16,150 Да ладно? Не подумал бы. 711 00:28:16,362 --> 00:28:17,532 - Не... - Не заметно. 712 00:28:17,613 --> 00:28:18,613 - Хорошо. - Ага. 713 00:28:18,697 --> 00:28:20,317 - Где Джулия? - Дома. 714 00:28:20,408 --> 00:28:22,278 Я был на ужине 715 00:28:22,576 --> 00:28:25,446 здесь недалеко. 716 00:28:25,538 --> 00:28:27,078 - В Henrick's? - Там. 717 00:28:27,164 --> 00:28:28,254 Нет, там. 718 00:28:28,332 --> 00:28:29,252 - Пофигу. Да, там. - Ага. 719 00:28:30,000 --> 00:28:31,790 - Как доберёшься домой... - Я хотел... 720 00:28:31,877 --> 00:28:34,837 План был протрезветь. 721 00:28:35,923 --> 00:28:38,093 Протрезветь. 722 00:28:38,175 --> 00:28:40,135 И когда алкоголь выветрится, доехать на машине. 723 00:28:40,636 --> 00:28:42,176 Я тебя отвезу. 724 00:28:42,304 --> 00:28:43,724 Я - Джоэл, я тебя съем. 725 00:28:43,806 --> 00:28:45,766 - Готов. Погляди. - Не испачкайся. 726 00:28:45,850 --> 00:28:46,810 Осторожно, воротник. 727 00:28:46,851 --> 00:28:47,771 Ты спалишься. 728 00:28:48,060 --> 00:28:50,100 Знаешь, 729 00:28:50,563 --> 00:28:52,653 всё определяют решения. 730 00:28:52,731 --> 00:28:54,531 Жизнь - череда выборов. 731 00:28:54,650 --> 00:28:56,990 Я могу сделать небольшое усилие 732 00:28:57,069 --> 00:29:00,779 и вывести бизнес на новый уровень. 733 00:29:00,865 --> 00:29:02,025 Знаешь, 734 00:29:02,116 --> 00:29:03,616 и это... 735 00:29:04,869 --> 00:29:06,449 - Вкусно? - Супер. 736 00:29:06,537 --> 00:29:08,117 - Я попробую? - На удивление вкусно. 737 00:29:08,497 --> 00:29:11,247 Только не разрушь дорожку. 738 00:29:11,333 --> 00:29:13,093 Это моё, рисовые шарики 739 00:29:13,169 --> 00:29:15,799 - Ну как, вкусно? - Джоэл, это ужасно. 740 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 Очень плохо. 741 00:29:17,423 --> 00:29:19,053 Ты просто пьян. 742 00:29:19,133 --> 00:29:20,683 - Торт ужасен. - Да? 743 00:29:20,759 --> 00:29:22,849 - Не ешь. - Теперь я чувствую себя ужасно. 744 00:29:22,928 --> 00:29:25,308 Так, я поехал, надо отвезти подгузники. 745 00:29:25,389 --> 00:29:26,559 Она меня убьёт. 746 00:29:26,640 --> 00:29:28,100 Джулия меня убьёт. 747 00:29:28,184 --> 00:29:29,394 Как мы к этому пришли? 748 00:29:29,810 --> 00:29:32,730 Это всё. 749 00:29:33,439 --> 00:29:36,819 Дети там, 750 00:29:36,901 --> 00:29:40,321 бизнес на грани. 751 00:29:43,782 --> 00:29:45,992 - Не знаю. - Ага. 752 00:29:48,454 --> 00:29:51,004 Одна из моих любимых. 753 00:29:51,081 --> 00:29:52,501 Вот это песня. 754 00:29:52,583 --> 00:29:53,713 Чувак. 755 00:29:53,792 --> 00:29:55,882 Какая песня! Какая простая. 756 00:29:55,961 --> 00:29:56,921 - Да. - Но грандиозная. 757 00:29:57,004 --> 00:29:58,634 Это 758 00:29:59,590 --> 00:30:01,680 Настоящий рок-н-ролл. 759 00:30:06,805 --> 00:30:10,135 О, моя температура растёт 760 00:30:10,643 --> 00:30:12,943 - Ничего, если я взял твою мочалку? - Нет. 761 00:30:14,146 --> 00:30:16,016 Ну ладно. 762 00:30:16,106 --> 00:30:18,726 Она мне не нужна, у меня слишком нежная кожа. 763 00:30:19,109 --> 00:30:20,569 Ага. 764 00:30:20,653 --> 00:30:22,153 Уверена, он знает, что делает? 765 00:30:22,238 --> 00:30:23,358 Кто? 766 00:30:23,447 --> 00:30:26,867 - Тот парень, чинящий туалет? - Райан? 767 00:30:26,951 --> 00:30:29,041 - Определённо знает. 768 00:30:29,078 --> 00:30:29,948 Точно. 769 00:30:30,412 --> 00:30:32,002 Просто у меня есть сантехник, 770 00:30:32,081 --> 00:30:33,581 я мог бы его вызвать. 771 00:30:33,666 --> 00:30:34,576 Ничего, спасибо. 772 00:30:34,667 --> 00:30:37,087 Если только тебе не нравится, что я моюсь тут. 773 00:30:37,336 --> 00:30:40,336 Жду не дождусь, когда тебе дадут воду. 774 00:30:40,422 --> 00:30:41,382 Ну ладно. 775 00:30:41,799 --> 00:30:45,719 - Так что можешь ему позвонить. - Кому? 776 00:30:46,637 --> 00:30:49,307 - Парню. - Нет, я не могу уволить Райана. 777 00:30:49,390 --> 00:30:52,520 Почему? Ты с ним встречаешься? 778 00:30:52,601 --> 00:30:53,891 - Чего? - Нет? 779 00:30:53,978 --> 00:30:55,688 Он - парень моей дочери. 780 00:30:55,771 --> 00:30:58,691 - Прости. - Что ты на это скажешь? 781 00:30:58,774 --> 00:31:00,194 - Ничего. - Нет, продолжай. 782 00:31:00,276 --> 00:31:02,816 Нет, я всё понял. 783 00:31:03,445 --> 00:31:05,405 Дела семейные. Не связываться с семьёй. 784 00:31:05,489 --> 00:31:07,239 Семья в первую очередь. 785 00:31:07,324 --> 00:31:08,834 Прошу прощения. Я не знал. 786 00:31:08,909 --> 00:31:11,249 Хватит. 787 00:31:11,328 --> 00:31:12,708 Но есть и хорошие новости. 788 00:31:12,788 --> 00:31:14,538 Ты узнала, что нельзя 789 00:31:14,623 --> 00:31:15,623 использовать трос. 790 00:31:15,958 --> 00:31:18,338 А ты узнал, что нельзя смывать презервативы. 791 00:31:19,086 --> 00:31:20,706 Мистер Рэдфорд, спасибо, 792 00:31:20,796 --> 00:31:22,336 что нашли время встретиться. 793 00:31:22,423 --> 00:31:23,973 После встречи с мистером Карлсон 794 00:31:24,049 --> 00:31:25,469 я поговорила с другом семьи. 795 00:31:25,551 --> 00:31:27,261 Он фотограф, 796 00:31:27,344 --> 00:31:29,514 и очень хороший. Хэнк Риззоли, может слышали? 797 00:31:29,597 --> 00:31:32,057 Очень известен в Беркли. 798 00:31:32,141 --> 00:31:34,271 Он - как Анни Лейбовиц. 799 00:31:34,560 --> 00:31:36,770 Профессионал и хороший человек. 800 00:31:36,854 --> 00:31:39,654 Он уверен, что у Макса есть талант в фотографии. 801 00:31:39,732 --> 00:31:42,612 И он должен фотографировать для ежегодника. 802 00:31:42,693 --> 00:31:45,703 Я думал, что мы обсудили, что дело не в таланте. 803 00:31:45,779 --> 00:31:47,239 Да, но мы с мужем 804 00:31:47,323 --> 00:31:49,873 поговорили с Максом, 805 00:31:49,950 --> 00:31:51,290 и это не повторится. 806 00:31:51,368 --> 00:31:52,748 Решение принято. 807 00:31:52,828 --> 00:31:53,998 Я знаю. 808 00:31:54,079 --> 00:31:55,329 Но может, мистер Рэдфорд, 809 00:31:55,414 --> 00:31:57,674 вы расскажете, как в прошлом году 810 00:31:57,750 --> 00:31:59,420 Макс работал 811 00:31:59,501 --> 00:32:01,711 президентом школьного комитета, 812 00:32:01,795 --> 00:32:02,755 как он справился. 813 00:32:02,963 --> 00:32:05,303 У нас были небольшие сложности, 814 00:32:05,382 --> 00:32:06,762 но в конце концов 815 00:32:06,842 --> 00:32:07,842 он справился отлично. 816 00:32:07,926 --> 00:32:10,006 - Да, это так. - Да. 817 00:32:10,095 --> 00:32:12,055 Я рад, что у Макса такой опыт, 818 00:32:12,139 --> 00:32:14,519 но должен признаться, 819 00:32:14,600 --> 00:32:16,810 что остальным членам совета было нелегко. 820 00:32:16,894 --> 00:32:18,024 Что вы хотите сказать? 821 00:32:18,103 --> 00:32:19,943 Я думаю, что единственная причина, 822 00:32:20,022 --> 00:32:21,822 по которой всё получилось, в том, 823 00:32:21,899 --> 00:32:23,359 что Макс был главным. 824 00:32:23,400 --> 00:32:24,990 Но я до сих пор пожинаю плоды. 825 00:32:25,069 --> 00:32:26,989 Что? Мне никто не говорил. 826 00:32:27,071 --> 00:32:28,991 Я рад, что попытался, 827 00:32:29,073 --> 00:32:31,203 я думал, это пойдёт ему на пользу. 828 00:32:31,283 --> 00:32:34,163 Но сейчас я вынужден согласиться с мистером Карлсоном. 829 00:32:35,120 --> 00:32:37,290 Мы не можем ему позволить снимать. 830 00:32:37,373 --> 00:32:39,173 Будет не честно по отношению к другим. 831 00:32:43,754 --> 00:32:45,514 Кросби оказался там же? 832 00:32:45,589 --> 00:32:47,089 Ага, покупал подгузники. 833 00:32:49,093 --> 00:32:51,433 - Сколько ты выпил? - Не так много. 834 00:32:51,512 --> 00:32:53,182 - Я пытался. - Ну? 835 00:32:53,514 --> 00:32:54,894 Соблюдать осторожность. 836 00:32:55,599 --> 00:32:57,689 - И? - Это умно. 837 00:32:57,768 --> 00:33:01,268 Если ты не так много выпил, 838 00:33:01,355 --> 00:33:04,975 что это такое? 839 00:33:05,484 --> 00:33:08,364 Это торт. 840 00:33:08,445 --> 00:33:10,105 Вчера 841 00:33:10,823 --> 00:33:12,913 он выглядел гораздо лучше. 842 00:33:12,991 --> 00:33:15,081 Но я его купил, 843 00:33:15,160 --> 00:33:17,710 потому что 844 00:33:18,163 --> 00:33:20,673 был пьян. 845 00:33:20,749 --> 00:33:21,959 - Да. - Пьян. 846 00:33:22,251 --> 00:33:23,251 Ага. 847 00:33:24,712 --> 00:33:26,092 И мне надо выбрать 848 00:33:26,839 --> 00:33:29,049 не расстраиваться из-за того, 849 00:33:29,133 --> 00:33:30,513 что ты поздно вечером 850 00:33:31,552 --> 00:33:33,142 напился с Пит, 851 00:33:33,220 --> 00:33:35,180 соврал мне об этом. 852 00:33:35,264 --> 00:33:37,814 Или мне не стоит расстраиваться? 853 00:33:38,100 --> 00:33:39,440 Не стоит. 854 00:33:42,730 --> 00:33:43,860 Хорошо, тогда не буду. 855 00:33:45,733 --> 00:33:46,823 Хорошо. 856 00:33:46,984 --> 00:33:48,744 Как прошло. 857 00:33:49,403 --> 00:33:51,613 Довольно неплохо. 858 00:33:52,406 --> 00:33:54,446 Я рад, что ты посоветовала мне поговорить. 859 00:33:54,533 --> 00:33:55,833 - Отлично. - Да. 860 00:33:56,160 --> 00:33:58,120 Важно пресекать такие вещи на корню. 861 00:33:58,203 --> 00:33:59,373 Да. 862 00:33:59,455 --> 00:34:01,205 Ты будешь брать плату за доп. работу? 863 00:34:01,290 --> 00:34:03,630 Мы договорились, что 864 00:34:04,168 --> 00:34:06,298 это время пойдёт в счёт будущего. 865 00:34:06,378 --> 00:34:08,548 В счёт будущего? Она тебе это сказала? 866 00:34:08,630 --> 00:34:09,880 Об этом мы договорились. 867 00:34:09,965 --> 00:34:11,335 Вот что она сказала. 868 00:34:11,425 --> 00:34:12,835 Вот о чём вы договорились. 869 00:34:12,926 --> 00:34:14,216 - Она сказала... - Я... 870 00:34:14,303 --> 00:34:15,853 Она не платит твоим людям. 871 00:34:15,929 --> 00:34:17,309 - Она не... - Она не... 872 00:34:17,389 --> 00:34:18,599 - Не? - Не понесёт убытки. 873 00:34:18,682 --> 00:34:20,682 Она тобой пользуется. 874 00:34:20,768 --> 00:34:21,978 - Пользуется? - Да. 875 00:34:22,060 --> 00:34:23,900 Ты понимаешь, какая это возможность? 876 00:34:23,937 --> 00:34:24,977 Понимаешь? 877 00:34:25,063 --> 00:34:26,443 Что ты создаёшь прецедент? 878 00:34:26,523 --> 00:34:27,823 Я хочу сказать, 879 00:34:27,900 --> 00:34:29,400 создаю прецедент, чтобы работать 880 00:34:29,485 --> 00:34:30,735 с ней долгие годы. 881 00:34:30,819 --> 00:34:31,859 Будет уважать за твёрдость. 882 00:34:31,904 --> 00:34:33,034 Одна из самых успешных. 883 00:34:33,113 --> 00:34:34,493 Прекрати! 884 00:34:40,078 --> 00:34:41,708 Я знаю, что делаю. 885 00:34:41,789 --> 00:34:43,119 Это мой бизнес. 886 00:34:43,207 --> 00:34:45,457 Не твой, а мой. 887 00:35:03,352 --> 00:35:04,982 - Привет. - Можем поговорит? 888 00:35:05,103 --> 00:35:06,363 - Нужна помощь. - Давай. 889 00:35:06,438 --> 00:35:08,268 - Эй. - Вот типа того. 890 00:35:08,357 --> 00:35:09,687 Ребята. 891 00:35:09,775 --> 00:35:11,315 Подойдите на минутку? 892 00:35:11,401 --> 00:35:12,991 - Что? - Слушайте. 893 00:35:13,320 --> 00:35:14,990 Вот Битлы. 894 00:35:15,072 --> 00:35:17,282 Вот Nirvana, Bleach. 895 00:35:17,366 --> 00:35:19,696 Вот Nebraska, Springsteen. 896 00:35:19,785 --> 00:35:20,735 Элвис. 897 00:35:20,828 --> 00:35:25,118 Это хитовые альбомы, записанные за маленький бюджет. 898 00:35:25,624 --> 00:35:28,254 Заглавный трек - 4 бакса. 899 00:35:28,335 --> 00:35:29,415 За 4 бакса! 900 00:35:29,503 --> 00:35:31,593 Целый альбом Bleach за 600. 901 00:35:31,713 --> 00:35:34,473 Springsteen записали Nebraska в спальне. 902 00:35:34,550 --> 00:35:36,050 - Правда? - Да. 903 00:35:36,885 --> 00:35:38,675 У них не было много денег. 904 00:35:38,762 --> 00:35:40,512 Они сырые и незамысловатые. 905 00:35:40,597 --> 00:35:43,177 Они не прятались за замысловатой обработкой. 906 00:35:43,267 --> 00:35:44,517 У них было, что сказать, 907 00:35:44,601 --> 00:35:47,021 и люди слушали. 908 00:35:47,104 --> 00:35:48,694 И вот что мы сделаем. 909 00:35:48,772 --> 00:35:50,232 Избавимся от лютни, 910 00:35:50,315 --> 00:35:51,565 сэмплов, 911 00:35:51,608 --> 00:35:52,818 слоёв, 912 00:35:52,901 --> 00:35:54,571 запишем вас простыми, откровенными. 913 00:35:54,653 --> 00:35:56,033 Потому что у вас есть фишка. 914 00:35:56,113 --> 00:35:57,953 Вы - классная группа. 915 00:35:58,031 --> 00:35:59,371 У вас отличные песни. 916 00:35:59,449 --> 00:36:01,539 Оливер, хоть ты - заноза в заднице, 917 00:36:01,618 --> 00:36:03,328 ты хорошо поёшь. 918 00:36:03,412 --> 00:36:04,792 Так что пой, 919 00:36:05,038 --> 00:36:06,618 остальное предоставь нам. 920 00:36:09,918 --> 00:36:11,628 Хорошо. 921 00:36:13,046 --> 00:36:14,086 Согласен? 922 00:36:14,631 --> 00:36:15,671 Да. 923 00:36:17,801 --> 00:36:18,761 Да-да. 924 00:36:20,053 --> 00:36:21,183 Да! 925 00:36:27,895 --> 00:36:29,265 - Привет! - Привет. 926 00:36:30,147 --> 00:36:31,567 Как дела? 927 00:36:31,648 --> 00:36:34,278 Мы можем ещё побыть? 928 00:36:34,359 --> 00:36:35,569 Я не закончил чистить. 929 00:36:35,652 --> 00:36:38,032 Да, мы не закончили. 930 00:36:38,447 --> 00:36:39,617 Хорошо. 931 00:36:39,948 --> 00:36:40,868 Ладно. 932 00:36:41,283 --> 00:36:44,043 Виктор, сходи помой руки, 933 00:36:44,119 --> 00:36:47,209 и мы закончим в другой раз. 934 00:36:47,289 --> 00:36:49,079 - Отличная работа, спасибо. - Окей. 935 00:36:49,124 --> 00:36:50,464 Спасибо. 936 00:36:51,460 --> 00:36:52,840 Скажу тебе, 937 00:36:53,253 --> 00:36:55,093 что надо было 938 00:36:55,172 --> 00:36:56,342 пять машин покупать. 939 00:36:58,467 --> 00:36:59,927 - Да. - Да. 940 00:37:00,677 --> 00:37:01,967 А как мама относится? 941 00:37:02,346 --> 00:37:04,216 Мама? Она в восторге. А что? 942 00:37:05,057 --> 00:37:06,137 Ну, 943 00:37:07,935 --> 00:37:09,935 она рассказала мне про дом. 944 00:37:10,062 --> 00:37:12,982 И про квартиру. 945 00:37:13,065 --> 00:37:15,275 Что ты даже не хочешь это обсуждать. 946 00:37:19,237 --> 00:37:20,527 Знаешь, 947 00:37:21,198 --> 00:37:23,618 это наше с мамой дело. 948 00:37:23,700 --> 00:37:25,490 Я ценю, что ты спросила, милая. 949 00:37:25,577 --> 00:37:28,077 Но ты немного бесцеремонна. 950 00:37:30,582 --> 00:37:34,382 Она имеет право обсудить с тобой всё, что хочет. 951 00:37:34,836 --> 00:37:37,086 И у неё есть право голоса. 952 00:37:37,172 --> 00:37:40,592 Я благодарна за машину. 953 00:37:40,676 --> 00:37:42,586 Она значит многое для Виктора. 954 00:37:42,636 --> 00:37:44,546 Но поговори с мамой. 955 00:37:44,638 --> 00:37:46,098 И выслушай её. 956 00:37:46,640 --> 00:37:49,100 - Ведь она твоя жена. - Эй. 957 00:37:49,184 --> 00:37:51,314 И у неё есть право влиять не решения, 958 00:37:51,395 --> 00:37:53,105 затрагивающие вас обоих. 959 00:37:53,188 --> 00:37:55,148 - Знаешь... - Ты как? 960 00:37:55,232 --> 00:37:56,902 Нормально. 961 00:37:58,819 --> 00:37:59,989 Прости. 962 00:38:00,070 --> 00:38:01,860 Мне надо было что-то сказать. 963 00:38:08,620 --> 00:38:11,330 Можем поговорить? 964 00:38:16,169 --> 00:38:17,629 Итак, 965 00:38:17,713 --> 00:38:19,593 я поговорила с советником 966 00:38:19,673 --> 00:38:21,303 и директором, 967 00:38:22,175 --> 00:38:24,465 и они решили поставить 968 00:38:25,053 --> 00:38:27,263 тебя на вёрстку ежегодника. 969 00:38:27,347 --> 00:38:29,807 Не знаю, смогу ли снимать и верстать 970 00:38:29,891 --> 00:38:31,271 одновременно. Не знаю. 971 00:38:31,351 --> 00:38:32,481 Не знаю, смогу ли. 972 00:38:32,561 --> 00:38:35,231 Потому что у меня занятия с Хэнком и математика. 973 00:38:35,313 --> 00:38:38,153 Ты больше не снимаешь. 974 00:38:40,152 --> 00:38:42,362 - Что? - Они хотят, чтобы ты верстал 975 00:38:42,446 --> 00:38:43,906 и изучал фотошоп. 976 00:38:43,989 --> 00:38:45,819 Но я - лучший фотограф. 977 00:38:45,907 --> 00:38:47,617 - Так и есть. - Да. 978 00:38:47,701 --> 00:38:49,241 Но есть и другие дети, 979 00:38:49,327 --> 00:38:51,077 - и они хотят. - Это нечестно. 980 00:38:52,039 --> 00:38:55,129 Почему запрещают снимать лучшему фотографу? 981 00:38:55,208 --> 00:38:56,958 Ты всё равно можешь снимать, 982 00:38:57,044 --> 00:38:58,424 работать с Хэнком. 983 00:38:58,503 --> 00:38:59,763 - Нет ежегодника. - И. 984 00:38:59,838 --> 00:39:02,128 Я знаю, что нет, но в школе решили. 985 00:39:02,215 --> 00:39:04,925 - Думают, так будет лучше. - Это глупо и нечестно. 986 00:39:05,010 --> 00:39:06,890 Мам, ответь. Думаешь, это честно? 987 00:39:09,514 --> 00:39:11,144 Не думаю. 988 00:39:11,224 --> 00:39:12,234 - Не думаешь. - Но... 989 00:39:12,309 --> 00:39:14,349 Если это не честно, зачем их слушать? 990 00:39:14,394 --> 00:39:15,444 Макс, послушай. 991 00:39:15,520 --> 00:39:16,560 Они так решили. 992 00:39:16,646 --> 00:39:18,646 - Иногда в жизни... - Это нечестно. 993 00:39:18,732 --> 00:39:20,232 Иногда бывают несправедливости. 994 00:39:20,317 --> 00:39:22,107 И тебе придётся с ними считаться. 995 00:39:22,194 --> 00:39:24,574 Я понимаю, тебе обидно. 996 00:39:24,654 --> 00:39:26,664 И это ужасно. Но мы не можем это изменить. 997 00:39:26,740 --> 00:39:28,780 - Нужно подчиниться. - Это глупо. 998 00:39:28,867 --> 00:39:30,867 Почему всё так? 999 00:39:33,663 --> 00:39:35,623 Я в гневе. 1000 00:39:38,251 --> 00:39:40,421 Знаешь, я тоже очень злюсь. 1001 00:39:40,504 --> 00:39:42,304 Очень-очень. 1002 00:39:43,340 --> 00:39:47,390 Так что давай посидим и позлимся. 1003 00:39:49,930 --> 00:39:52,390 Вместе. 1004 00:40:05,237 --> 00:40:08,947 Не могу вспомнить, где мы остановились 1005 00:40:11,451 --> 00:40:16,581 Чтобы посмотреть закат 1006 00:40:16,915 --> 00:40:18,205 Миссис Брейверман. 1007 00:40:18,291 --> 00:40:19,671 - Райан. - Да. 1008 00:40:19,751 --> 00:40:20,711 Да, заходи. 1009 00:40:20,794 --> 00:40:22,554 Есть минутка? 1010 00:40:22,629 --> 00:40:23,709 Конечно. Заходи. 1011 00:40:23,797 --> 00:40:25,087 Ничего. 1012 00:40:28,593 --> 00:40:30,263 Когда мне было 11, папа умер, 1013 00:40:30,345 --> 00:40:33,005 и мама вышла замуж опять 1014 00:40:33,640 --> 00:40:37,230 через полгода после смерти за коллегу. 1015 00:40:38,186 --> 00:40:40,106 И он хорошо к ней относился, 1016 00:40:40,188 --> 00:40:41,938 но считал телесные наказания 1017 00:40:42,023 --> 00:40:44,443 отличным способом успокоить ребёнка, 1018 00:40:44,526 --> 00:40:46,646 который злился на то, что потерял отца. 1019 00:40:46,695 --> 00:40:48,855 - Райан, мне так жаль. - Так что... 1020 00:40:48,947 --> 00:40:51,027 Нет, не нужно меня жалеть. 1021 00:40:51,116 --> 00:40:54,116 Я просто хотел объяснить, что я 1022 00:40:54,202 --> 00:40:57,002 уехал из дома так скоро, как смог, и не вернулся. 1023 00:40:57,080 --> 00:40:58,580 Райан, не нужно ничего объяснять. 1024 00:40:58,665 --> 00:41:00,955 - Не нужно. - Нет, я хотел дать ответ 1025 00:41:01,042 --> 00:41:03,042 на вопросы, которые вы задавали. 1026 00:41:03,628 --> 00:41:05,798 Не каждая семья похожа на вашу. 1027 00:41:06,548 --> 00:41:07,878 И 1028 00:41:08,592 --> 00:41:10,722 я знаю, что я накосячил. Что не был прав. 1029 00:41:10,802 --> 00:41:12,682 Совершал поступки, которые вас напугали. 1030 00:41:12,762 --> 00:41:14,062 Ведь у вас дочь. 1031 00:41:14,347 --> 00:41:16,887 Но я её люблю. 1032 00:41:17,392 --> 00:41:18,942 Очень. 1033 00:41:19,769 --> 00:41:23,649 И работаю над тем, чтобы быть вместе. 1034 00:41:23,732 --> 00:41:25,532 Хочу быть достоин вашей семьи. 1035 00:41:25,609 --> 00:41:27,279 И её. 1036 00:41:27,736 --> 00:41:31,696 Вы думаете, что мы спешим. 1037 00:41:31,781 --> 00:41:35,241 Но хочу сказать, что когда ты один, ты быстро взрослеешь. 1038 00:41:35,368 --> 00:41:36,658 Быстро взрослеешь в армии. 1039 00:41:37,287 --> 00:41:39,037 И я знаю, чего хочу - 1040 00:41:39,122 --> 00:41:41,632 начать жить вместе. 1041 00:41:50,842 --> 00:41:52,142 Хорошо. 1042 00:41:53,678 --> 00:41:54,598 Спасибо. 1043 00:41:57,724 --> 00:41:59,144 Хорошо. 1044 00:41:59,768 --> 00:42:01,478 Да, Сара. 1045 00:42:02,229 --> 00:42:03,899 Я починил. 1046 00:42:03,980 --> 00:42:05,070 Спасибо. 1047 00:42:05,523 --> 00:42:06,863 Туалет. 1048 00:42:08,568 --> 00:42:09,648 Хорошо.