1 00:00:01,043 --> 00:00:02,293 Bir kızın kapısını çal. 2 00:00:02,378 --> 00:00:03,208 Onu çok bayıldığın tuvaletten beğen. 3 00:00:03,254 --> 00:00:04,264 önceki bölümlerde... 4 00:00:04,338 --> 00:00:05,378 Natalie'yi mi? 5 00:00:05,464 --> 00:00:06,844 Evet, Natalie'yi. 6 00:00:06,924 --> 00:00:09,054 Victor'ın okuma seviyesi gerektiğinden düşük. 7 00:00:09,677 --> 00:00:11,547 Bence sınıfı tekrarlamalı. 8 00:00:12,304 --> 00:00:13,564 Katılmıyorum. 9 00:00:13,639 --> 00:00:15,639 Amber evleniyor. Buna ne demeli? 10 00:00:15,725 --> 00:00:18,265 Büyük bir hata yaptığını görmek istemiyorum. 11 00:00:18,352 --> 00:00:20,602 Belki Ryan, Seth değildir. Tamam mı? 12 00:00:20,688 --> 00:00:22,018 Ne yapıyorsun? 13 00:00:22,106 --> 00:00:24,186 Kristina'nın kampanya bütçesiyle uğraşıyorum. 14 00:00:24,275 --> 00:00:26,065 -Bunu yapan biri yok muydu? -Evet, Heather. 15 00:00:26,152 --> 00:00:28,782 Ama ona yaptırırsam iflas ederiz. 16 00:00:29,363 --> 00:00:30,663 -Hemen şurada. -Tamam. 17 00:00:30,740 --> 00:00:32,030 -Yardım lazım mı? -Hayır. 18 00:00:32,116 --> 00:00:33,116 Emin misin? 19 00:00:33,200 --> 00:00:35,160 Hayır, ben hallederim. Blanche Nine 20 00:00:35,244 --> 00:00:37,374 bu tepelerde nasıl yürüyecek bilmiyorum. 21 00:00:37,455 --> 00:00:38,955 -Ama... -Bir şey olmaz. 22 00:00:39,039 --> 00:00:41,419 Birimden arkadaşlarım ona eşlik eder. 23 00:00:41,500 --> 00:00:42,920 Gerekirse onu taşırlar. 24 00:00:43,002 --> 00:00:44,552 Hemen şurada. 25 00:00:44,628 --> 00:00:47,088 -Çok güzel değil mi? -Evet, gerçekten hoş. 26 00:00:47,173 --> 00:00:48,343 Bence de. 27 00:00:48,424 --> 00:00:49,594 Çok hoş. 28 00:00:49,967 --> 00:00:51,087 Nefes nefese kaldım. 29 00:00:51,343 --> 00:00:52,393 Evet! 30 00:00:52,470 --> 00:00:53,680 -Tanrım, örümcek! -Ne? 31 00:00:53,763 --> 00:00:55,313 -Ne? -Önemli değil. 32 00:00:55,431 --> 00:00:56,471 -İyiyim. -Biraz soluklanalım. 33 00:00:56,557 --> 00:00:57,597 -İyi miyiz? -Tamam. 34 00:00:58,350 --> 00:00:59,480 -Tamam! -Vay be. 35 00:01:00,102 --> 00:01:02,192 -Yani... -Geldik. Tam burası. 36 00:01:02,271 --> 00:01:03,481 -Tamam. -Gölümüz burası. 37 00:01:03,564 --> 00:01:05,074 -Tamam. -Özel yerimiz. 38 00:01:05,149 --> 00:01:06,729 Ryan ilk randevularımızdan birinde beni buraya getirdi. 39 00:01:06,817 --> 00:01:09,317 Evet, daha önce burası özel yerimdi, 40 00:01:09,403 --> 00:01:10,863 yani onu getirmem önemli bir olaydı. 41 00:01:10,946 --> 00:01:12,816 Ama o zaman bile, hayatımın aşkı olduğunu biliyordum. 42 00:01:12,907 --> 00:01:13,987 -Canım. -Anlamıştım. 43 00:01:16,744 --> 00:01:18,334 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 44 00:01:18,954 --> 00:01:20,164 Yani... 45 00:01:20,664 --> 00:01:22,584 -Mükemmel olacak. -Şahane. 46 00:01:22,917 --> 00:01:24,587 Annenin hoşuna gitmemiş olabilir. 47 00:01:24,668 --> 00:01:26,628 -Orada ne oluyor? İyi misin? -Çok sevdim. 48 00:01:26,962 --> 00:01:28,712 Ama herkes nerede oturacak? 49 00:01:29,048 --> 00:01:31,468 İki aileye yetecek kadar yer yok. 50 00:01:32,510 --> 00:01:36,560 Benim sadece arkadaşlarım ve sağdıçlarım gelecek. 51 00:01:36,639 --> 00:01:37,639 -O kadar. Yani... -Evet. 52 00:01:37,723 --> 00:01:39,273 -Ya ailen? -Sadece annem var. 53 00:01:39,350 --> 00:01:41,890 O da buraya gelemez. 54 00:01:41,977 --> 00:01:44,357 Annen düğününe gelmeyecek mi? 55 00:01:44,438 --> 00:01:45,978 -Anne. Biz... -Tamam. 56 00:01:46,065 --> 00:01:47,975 -Sorun değil. -Yani az insan olacak. 57 00:01:48,317 --> 00:01:50,027 O yüzden, herkese yer var. 58 00:01:50,110 --> 00:01:51,150 -Evet. -Evet, tamam. 59 00:01:51,529 --> 00:01:53,989 Bu tek seçenek değil tabii. Sadece burayı çok seviyoruz. 60 00:01:54,073 --> 00:01:57,083 Ama umarım sen de sevmişsindir çünkü bizim için çok önemli. 61 00:01:57,159 --> 00:01:58,659 Sevmek mi? Bayıldım. 62 00:01:58,744 --> 00:02:00,084 Güzel! Çok güzel. 63 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 Güzel. 64 00:02:07,545 --> 00:02:09,295 Pekâlâ... Bu hüzünlü, düşünceli... 65 00:02:09,380 --> 00:02:10,380 Tamam. 66 00:02:10,464 --> 00:02:11,514 Drew şarkıları. Neyse, çalacağım. 67 00:02:11,590 --> 00:02:12,550 Pekâlâ. 68 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 -Oldu mu? -Evet, bunu beğendim. 69 00:02:18,931 --> 00:02:19,971 Evet, ben de. 70 00:02:20,057 --> 00:02:21,137 -Bence çok... -Hüzünlü ama... 71 00:02:21,225 --> 00:02:23,685 Sanki bu şekilde biriyle uyumlu olup olmadığını 72 00:02:23,769 --> 00:02:25,019 -anlıyorsun. -Evet. 73 00:02:25,104 --> 00:02:28,234 Karşındakiyle müziğini paylaşamıyorsan unut gitsin. 74 00:02:28,315 --> 00:02:30,895 -Mantıklı değil. -Daha ileri gitmeye gerek yok. 75 00:02:32,778 --> 00:02:37,278 Tamam, bu "iyice bir ağlamam lazım" şarkım. 76 00:02:37,366 --> 00:02:39,156 -Şahane. -Tamam. Biraz eski 77 00:02:39,285 --> 00:02:41,865 ve biraz farklı ama bunu biliyorsan 78 00:02:42,037 --> 00:02:43,707 ruh eşi olduğumuz tescillenmiş olur. 79 00:02:44,415 --> 00:02:45,245 Pekâlâ. 80 00:02:47,376 --> 00:02:51,706 Aşkımız kaybolmadan önce Demiştin ki... 81 00:02:52,089 --> 00:02:54,469 -Hatırladın mı? -Dur, evet. Şey... 82 00:02:54,550 --> 00:02:56,470 Sihrin bir yerde bitmesi lazımdı. 83 00:02:56,844 --> 00:02:59,054 Joni Mitchell'ın, değil mi? 84 00:03:00,014 --> 00:03:02,814 -Evet. -Joni Mitchell'a bayılırım. 85 00:03:03,267 --> 00:03:05,517 Tanrım! Herkes onu sevdiğim için bana tuhaf diyor. 86 00:03:05,603 --> 00:03:06,773 -Ama bu şarkı... -Joni için hayır. 87 00:03:06,854 --> 00:03:08,024 Şarkı bana hitap ediyor. 88 00:03:08,105 --> 00:03:10,265 -Sesi akılda kalıyor. -Joni'ye tapıyorum. 89 00:03:10,357 --> 00:03:11,357 Evet, biliyorum. 90 00:03:11,483 --> 00:03:13,033 Evet, aklılda kalıyor. Bu... 91 00:03:13,319 --> 00:03:15,109 -İyi bir tabir. -Evet. 92 00:03:15,195 --> 00:03:16,195 Aynen. 93 00:03:16,280 --> 00:03:17,660 Bırak bu şarkıyı sevmeyi, 94 00:03:17,740 --> 00:03:19,660 şarkıyı bilen biriyle bile tanışmamıştım. 95 00:03:19,950 --> 00:03:21,660 Şimdi tanıştın işte. 96 00:03:23,370 --> 00:03:25,120 O zaman kaderimiz belli oldu. 97 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 Kaderle savaşılmaz. 98 00:03:28,292 --> 00:03:31,842 Drew Holt, sen resmen üniversitedeki en iyi arkadaşımsın. 99 00:03:36,467 --> 00:03:37,837 Sen de benim için öylesin. 100 00:03:41,680 --> 00:03:43,350 -Tamam, ben gidiyorum. -Tamamdır. 101 00:03:43,432 --> 00:03:44,852 -Akşam görüşürüz. -Hayır! 102 00:03:44,934 --> 00:03:47,394 Cidden! Git odanda oyna! 103 00:03:48,354 --> 00:03:49,364 Lütfen. 104 00:03:49,563 --> 00:03:51,863 Çalışman lazım. Tamam, anladım. 105 00:03:51,941 --> 00:03:53,781 Öyle mi? Tamam. 106 00:03:53,943 --> 00:03:55,783 -Gecikeceksin. Git. -Tamam. İyi şanslar! 107 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 -Sağ ol. -Anne! Beni gıcık ediyor! 108 00:04:01,200 --> 00:04:02,080 KRISTINA BRAVERMAN BERKELEY BELEDİYE BAŞKANI 109 00:04:02,159 --> 00:04:03,369 Millet, bize büyük balık lazım. 110 00:04:03,452 --> 00:04:04,452 -Kristina? -Evet. 111 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 On ila 25 dolar seviyesinde çok iyiyiz. 112 00:04:05,621 --> 00:04:06,661 Tamam. 113 00:04:06,747 --> 00:04:08,537 İnsanlar kampanyana inanıyor 114 00:04:08,624 --> 00:04:09,714 ve bu heyecan verici. 115 00:04:09,750 --> 00:04:11,420 Ama faturaları böyle ödeyemeyiz. 116 00:04:11,502 --> 00:04:12,962 Adam, senin müzik stüdyon var. 117 00:04:13,045 --> 00:04:15,295 Bağış isteyebileceğin müşterilerin vardır. 118 00:04:15,631 --> 00:04:16,721 Müşterilerden para istemek bana tuhaf geliyor. 119 00:04:16,799 --> 00:04:17,839 Neden? 120 00:04:17,925 --> 00:04:19,335 Mecbur hissetsinler istemiyorum. 121 00:04:19,718 --> 00:04:20,928 -Tam da öyle hissetmeliler. -Dur. 122 00:04:21,011 --> 00:04:22,931 Senin eski müşterilerine sorsak? 123 00:04:23,013 --> 00:04:24,013 Senin müşterine değil... 124 00:04:24,098 --> 00:04:26,178 O adama ne dersin? Bay... 125 00:04:26,266 --> 00:04:28,386 İyi para kazandı. Ona çok yardım ettin. 126 00:04:28,477 --> 00:04:30,397 Rapçi adam. Bay... 127 00:04:30,479 --> 00:04:31,689 -Mista Ray mi? -Mista Ray. 128 00:04:31,772 --> 00:04:33,612 -Mista Ray. -Mista Ray'i mi tanıyor? 129 00:04:33,691 --> 00:04:35,031 Evet, Mista Ray'i tanıyor. 130 00:04:35,109 --> 00:04:36,149 Mista Ray'i bizden saklıyor musun? 131 00:04:36,235 --> 00:04:37,235 O kim, biliyor musun? 132 00:04:37,319 --> 00:04:38,989 Hayatımın film müziğiydi! 133 00:04:39,071 --> 00:04:41,491 İlk albümü inanılmazdı. Nasıl biri? 134 00:04:41,865 --> 00:04:45,155 İnsanın gözünü korkutuyor. Ondan ödüm kopuyor. 135 00:04:45,577 --> 00:04:47,497 -Ondan para istemeyeceğim. -Eminim. 136 00:04:47,579 --> 00:04:48,829 -Sana bayılıyordu. -Hayır. 137 00:04:48,914 --> 00:04:50,714 Onu eğlendiriyordum. Arada büyük fark var. 138 00:04:50,791 --> 00:04:53,091 Onu aramayıp ya da evine gidip 139 00:04:53,168 --> 00:04:54,668 1.000 dolar istemeye niyetim yok... 140 00:04:54,753 --> 00:04:56,673 Tabii ki 1.000 dolar istemeyeceksin. 141 00:04:56,755 --> 00:04:59,335 Öyle bir adamdan çok daha fazlasını koparırız. 142 00:05:50,059 --> 00:05:52,019 Ya varsındır ya yoksundur 143 00:05:53,520 --> 00:05:56,190 Ya varsındır ya yoksundur 144 00:05:56,565 --> 00:05:59,275 Var mısın yok musun? 145 00:06:00,402 --> 00:06:02,992 Ya varsındır ya yoksundur 146 00:06:07,076 --> 00:06:10,286 Cesetleri yerde bırak 147 00:06:13,040 --> 00:06:16,960 Cesetlerimizi yerde bırak... 148 00:06:20,380 --> 00:06:21,550 Vay be. 149 00:06:21,632 --> 00:06:24,762 Sesindeki egoist pislikliği resmen duyabiliyorum. 150 00:06:24,843 --> 00:06:26,803 Umarım şirketin istediği budur. 151 00:06:26,887 --> 00:06:29,677 Çünkü bu 30'uncu deneme ve hiçbir şey değişmiyor gibi. 152 00:06:30,224 --> 00:06:33,484 Ya varsındır ya yoksundur 153 00:06:33,936 --> 00:06:36,396 Ya varsındır ya yoksundur 154 00:06:42,778 --> 00:06:43,858 Teşekkürler. 155 00:06:44,905 --> 00:06:45,855 Hadi... Tekrar deneyelim. 156 00:06:46,490 --> 00:06:48,240 Çok iyiydiniz çocuklar. 157 00:06:48,325 --> 00:06:50,155 Tekrar denemek ister misiniz? 158 00:06:50,244 --> 00:06:51,294 Tekrar mı? 159 00:06:51,370 --> 00:06:52,660 Şaka mı bu? Sihirli gibiydi. 160 00:06:52,746 --> 00:06:55,076 Kayıt tuşuna basmıyor musun? Bence kusursuzdu. 161 00:06:55,165 --> 00:06:56,745 -Resmen... -Dümdüz söylesin. 162 00:06:56,834 --> 00:06:58,094 Teatrallik katmasın. 163 00:06:58,168 --> 00:06:59,418 Bize temiz bir ses lazım. 164 00:06:59,503 --> 00:07:01,963 -Tamam, şey... -İnanılmazdı. 165 00:07:02,047 --> 00:07:05,177 -Oliver. Sesin müthiş geliyor. -Evet. 166 00:07:05,259 --> 00:07:07,719 Plak şirketi bir deneme daha yapıp belki bu sefer 167 00:07:07,845 --> 00:07:09,345 biraz daha abartısız söyler mi 168 00:07:09,429 --> 00:07:11,139 -diye soruyor. -Abartısız mı? 169 00:07:11,223 --> 00:07:12,223 Bu tarafa dön. 170 00:07:12,307 --> 00:07:13,267 Abartısız mı? 171 00:07:13,350 --> 00:07:14,810 Abartıyı göstereceğim sana. 172 00:07:14,893 --> 00:07:16,313 Beş dakika ara. 173 00:07:16,395 --> 00:07:17,805 Evet, ara verelim. 174 00:07:17,896 --> 00:07:19,686 Arayı orada vereceğim. 175 00:07:19,773 --> 00:07:21,443 -Rock'n roll'dan anlamıyorsun! -Hop! 176 00:07:21,525 --> 00:07:22,605 -Bay Takım Elbise! -Yapma dostum. 177 00:07:22,693 --> 00:07:24,993 Dinle, buranın parası daha ödenmedi dostum. 178 00:07:25,070 --> 00:07:26,320 Umurumda bile değil. 179 00:07:26,405 --> 00:07:27,985 -Piyano umurumda değil. -En iyi şekilde 180 00:07:28,073 --> 00:07:30,283 -çalsanız bile üstünde oynanmalı. -Umurumda değil. 181 00:07:30,367 --> 00:07:32,997 Bu saçmalık canıma yetti 182 00:07:33,078 --> 00:07:36,078 Kendisini yoracak. Zaten soluk soluğa kaldı. 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,875 Biz gidiyoruz. Eşyalarını al. 184 00:07:37,958 --> 00:07:39,918 Bununla uğraşmayacağım. Gidelim. 185 00:07:40,002 --> 00:07:42,172 Bagetleri bırak. Ne bekliyorsun? 186 00:07:42,546 --> 00:07:44,546 Bu sabah veletlerle nasıl gitti? 187 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 Müthiş. 188 00:07:47,301 --> 00:07:49,341 Şu an cezalarını çekiyorlar. 189 00:07:49,428 --> 00:07:51,598 -Anladım. -Dur, böyle hiç... 190 00:07:52,097 --> 00:07:54,517 Dur! Uydurma... 191 00:07:54,600 --> 00:07:55,730 Her şey yolunda mı? 192 00:07:55,809 --> 00:07:57,689 Öyle sayılır. Ama onlara 193 00:07:57,769 --> 00:07:59,479 temizlik yaptırıyorum. 194 00:07:59,605 --> 00:08:01,105 Evde temiz olmayan hiçbir şey yok. 195 00:08:01,190 --> 00:08:03,110 Bu kimin suçu? 196 00:08:03,192 --> 00:08:05,652 -Temizlik beni sakinleştiriyor. -Evet, elbette. 197 00:08:05,736 --> 00:08:07,816 Onlara bir iş vereyim mi? 198 00:08:07,905 --> 00:08:09,565 Ben hallederim bebeğim. Kesin şunu! 199 00:08:09,656 --> 00:08:11,526 -Kesin! -Onları yere bırak. 200 00:08:11,617 --> 00:08:12,737 -Git! -Yere bırak. 201 00:08:12,826 --> 00:08:14,696 -Gidelim. -Bir şey yapmadık. 202 00:08:17,915 --> 00:08:19,955 Buradaki sorun 203 00:08:20,042 --> 00:08:22,172 iletişim eksikliği. 204 00:08:22,920 --> 00:08:25,670 -Hayır, sorun o değil. -Sorun bu kız. 205 00:08:25,756 --> 00:08:27,256 Sessiz olun. 206 00:08:27,633 --> 00:08:30,183 Anneniz bana kavga ettiğinizi söylüyor. 207 00:08:30,260 --> 00:08:31,890 Bağırıp çağırıyormuşsunuz. 208 00:08:31,970 --> 00:08:33,510 Büyüklerinize saygısızlık ediyormuşsunuz. 209 00:08:33,597 --> 00:08:37,807 Amerikan iş etiğinden de tamamen yoksunmuşsunuz. 210 00:08:38,810 --> 00:08:40,440 Ona bakma. 211 00:08:40,520 --> 00:08:43,320 Gidiyor. Burada olmayacak. Gitti. 212 00:08:43,690 --> 00:08:44,900 Bizi bırakıp gidecek misin? 213 00:08:44,983 --> 00:08:46,403 Cezamız bu mu? 214 00:08:46,860 --> 00:08:48,950 Dedeniz bazı işlere yardım etmenizi istiyor. 215 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 Onun işleri benimkilerden çok daha uzun sürecek. 216 00:08:52,282 --> 00:08:53,992 Evet. O konuda haklısın. 217 00:08:54,076 --> 00:08:56,076 Saat 1700'de görüşürüz. Tamam mı? 218 00:08:58,163 --> 00:08:59,583 Bu taraftan askerler. 219 00:09:01,708 --> 00:09:02,708 Fena değil. 220 00:09:07,214 --> 00:09:08,224 Değil mi? 221 00:09:08,298 --> 00:09:10,588 -Evet, bu. -Albüm dediğin böyle olur. 222 00:09:10,676 --> 00:09:12,966 Tamam mı? Joni insanı aynı anda hem neşelendirip 223 00:09:13,053 --> 00:09:14,853 hem kedere boğabiliyor. 224 00:09:14,930 --> 00:09:16,520 Ama bundan sonraki şarkıyı atlayalım 225 00:09:16,598 --> 00:09:17,678 çünkü beni ağlatıyor. 226 00:09:18,267 --> 00:09:19,767 -Cidden mi? -Evet. 227 00:09:20,018 --> 00:09:22,398 Dinle Drew, bu müzik çok güçlü. 228 00:09:22,479 --> 00:09:25,109 Garanti veriyorum, kızla işleri ilerletmeni sağlayacak. 229 00:09:25,190 --> 00:09:26,230 -Tamam mı? -Evet. 230 00:09:26,316 --> 00:09:28,066 Aman Tanrım! Yapamam. 231 00:09:28,151 --> 00:09:29,241 Yapamam Adam. Pes ediyorum. 232 00:09:29,569 --> 00:09:34,119 Oliver Rome denen bu çocuk melon şapkası ve Jethro Tull imajıyla 233 00:09:34,199 --> 00:09:35,699 beni yendi. 234 00:09:35,784 --> 00:09:37,244 -Yapamam. -Dayan. 235 00:09:37,536 --> 00:09:39,576 Ne dinliyorsunuz... 236 00:09:39,663 --> 00:09:41,043 -Evet. -Joni Mitchell mı? 237 00:09:41,123 --> 00:09:43,753 Bir defa, o bir dâhi. Tamam mı? 238 00:09:43,834 --> 00:09:47,174 Yeğenimiz tavsiye almaya gelmiş. Sırf müzik konusunda değil, 239 00:09:47,254 --> 00:09:49,134 dişi tür konusunda da. 240 00:09:49,214 --> 00:09:50,424 Sana değil, bana geldi. 241 00:09:50,507 --> 00:09:51,507 -O yüzden... -Gerçekten mi? 242 00:09:51,591 --> 00:09:53,681 -Ondan mı tavsiye istiyorsun? -Hoşlandığım kız 243 00:09:53,760 --> 00:09:56,390 Joni Mitchell'ı seviyor. Ben de onu dinlemeye çalışıyorum. 244 00:09:56,471 --> 00:09:57,971 Ama aptalca, biliyorum. 245 00:09:58,056 --> 00:09:59,216 -Tamam. -Bu müziği 246 00:09:59,308 --> 00:10:00,888 sevdiğime inanmayacağı kesin. 247 00:10:00,976 --> 00:10:02,056 Drew, beni dinle. 248 00:10:02,144 --> 00:10:05,114 Bu genç hanımla kritik bir kavşaktasınız, tamam mı? 249 00:10:05,188 --> 00:10:07,438 Şu an seni arkadaş olarak görüyor. 250 00:10:07,524 --> 00:10:09,444 Tamam mı? Arkadaş bölgesinden çıkıp 251 00:10:09,735 --> 00:10:11,485 eğlence bölgesine girmek için 252 00:10:11,570 --> 00:10:12,570 küçük bir fırsatın var. 253 00:10:12,654 --> 00:10:13,784 Evet. Boru döşeme bölgesine. 254 00:10:14,114 --> 00:10:15,034 Tamam, hadi... 255 00:10:15,115 --> 00:10:16,325 Gerçeği söyleyelim. 256 00:10:16,408 --> 00:10:17,368 Adını koyalım. 257 00:10:17,451 --> 00:10:19,581 Şaşırtıcı ama iyi bir noktaya parmak bastın. 258 00:10:19,870 --> 00:10:22,660 Beni dinle, dokuzuncu şarkıyla her şey mümkün. 259 00:10:22,748 --> 00:10:24,458 Yemin ederim. 260 00:10:24,541 --> 00:10:26,171 -Nefesimi tutuyorum. -Her şey mümkün. 261 00:10:26,251 --> 00:10:29,131 Bir kızla bir yıl boyunca çıkmış ve vegan rolü yapmıştım. 262 00:10:29,212 --> 00:10:31,422 Yani, seni yargılayacak konumda değilim ama... 263 00:10:31,506 --> 00:10:32,966 Sana tek bir tavsiyem var. 264 00:10:33,050 --> 00:10:35,590 Beni ben olduğum için sevmiyorsa bunun ne anlamı var? 265 00:10:35,677 --> 00:10:36,967 Hayır, bu feci bir tavsiye. 266 00:10:37,054 --> 00:10:39,354 Demek istediğim, bu yalanı hep sürdürmelisin. 267 00:10:39,431 --> 00:10:41,221 Pekâlâ. Bu albümden 268 00:10:41,308 --> 00:10:43,638 birkaç şarkı dinleyince bu iş hallolmayacak. 269 00:10:43,977 --> 00:10:45,397 Çabalaman lazım. 270 00:10:45,479 --> 00:10:46,519 Tanıtım yazılarını oku. 271 00:10:46,646 --> 00:10:47,726 -Şarkının nereden... -Evet. 272 00:10:47,814 --> 00:10:48,904 -"Champs-Elysees'de dolaş..." -Evet. 273 00:10:48,982 --> 00:10:50,442 Joni. 274 00:10:50,525 --> 00:10:52,565 Dokuzuncu şarkı, sevişme bölgesi. Hiç şaşmaz. 275 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 Aşağıda sana ihtiyacımız var 276 00:10:54,946 --> 00:10:57,196 çünkü kırmızı düğmeye mi ne basman gerekiyormuş. 277 00:10:57,282 --> 00:10:59,702 Ben de yapabilirim ama mühendis olan sensin, değil mi? 278 00:10:59,785 --> 00:11:00,825 -Böyle mi işliyor? -Evet, ben... 279 00:11:00,911 --> 00:11:02,081 Gelip yapman lazım. 280 00:11:02,162 --> 00:11:03,712 -Düğmeleri çekeceğim. -Evet. Hazır olduğunda. 281 00:11:03,789 --> 00:11:04,919 Hadi. 282 00:11:08,043 --> 00:11:10,093 Tuvalet konusuna gelince, 283 00:11:10,170 --> 00:11:13,260 bilmen şartsa, ben de internetten lüks portatif tuvaletlere 284 00:11:13,340 --> 00:11:15,220 -bakıyordum. -Öyle bir kategori yok. 285 00:11:15,300 --> 00:11:16,430 -Evet, var. -Yok. 286 00:11:16,510 --> 00:11:18,800 -Çok lüks. Göreceksin. -Tezat. 287 00:11:18,887 --> 00:11:21,097 Lüks portatif tuvalet. 288 00:11:21,473 --> 00:11:22,563 Her şey yolunda gidecek. 289 00:11:22,641 --> 00:11:24,561 İyi. Ne giyeceksin? 290 00:11:24,643 --> 00:11:27,063 Tanrım. Onu unutmuşum. Efil efil bir şey. 291 00:11:27,145 --> 00:11:29,305 Yeme alışkanlıklarımı destekleyecek bir şey. 292 00:11:29,398 --> 00:11:30,648 Sağdıcı kim olacak? 293 00:11:30,732 --> 00:11:34,902 Bilmem, bunu daha konuşmadık. Ama... 294 00:11:34,986 --> 00:11:38,566 O şeylerin ne kadarını yapacağımızı bilmiyorum. 295 00:11:38,657 --> 00:11:40,327 Bilirsin işte, geleneksel şeylerin. 296 00:11:40,409 --> 00:11:41,619 İyi ama düğün yapıyorsunuz. 297 00:11:41,701 --> 00:11:43,451 -Bu geleneksel. Yani... -Evet. 298 00:11:43,787 --> 00:11:46,707 Ailesinden kimse gelmeyecek mi? 299 00:11:47,040 --> 00:11:49,290 Sanırım. 300 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 Onlarla tanışmayı çok... 301 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Onu pek iyi tanımıyor gibiyim. 302 00:11:53,713 --> 00:11:55,013 -Onlarla ben de tanışmadım. -Yani... 303 00:11:55,382 --> 00:11:56,512 Samimi değiller. 304 00:11:56,842 --> 00:11:58,142 Sanırım aralarında 305 00:11:58,218 --> 00:11:59,888 karmaşık sorunlar var. Ve bence... 306 00:11:59,970 --> 00:12:02,470 Çok sağlıklı bir ilişki olmayabilir. 307 00:12:02,556 --> 00:12:04,346 Sanırım onlardan uzak durmak istiyor. 308 00:12:04,433 --> 00:12:05,603 Merak etmiyor musun? 309 00:12:05,684 --> 00:12:08,444 Aslında bu onun için biraz hassas bir konu. 310 00:12:08,520 --> 00:12:10,770 Israr etmek istemiyorum. Ayrıca... 311 00:12:10,856 --> 00:12:12,356 -Ona güveniyorum. -Tamam. 312 00:12:12,441 --> 00:12:15,741 Benimle doğru şeyleri paylaşacağından eminim, 313 00:12:16,361 --> 00:12:18,911 ayrıca herkes ailesiyle çok samimi değil. 314 00:12:18,989 --> 00:12:21,029 Araları iyi değilse 315 00:12:21,116 --> 00:12:22,486 düğüne gelmemeleri daha iyi. 316 00:12:22,868 --> 00:12:25,788 Doğru. Ama düğün barışmaları için bir fırsat da... 317 00:12:26,413 --> 00:12:28,963 -Anne, bu Terapi'ye Giriş dersi değil. -Anladım. 318 00:12:28,999 --> 00:12:29,919 Seni anlıyorum. 319 00:12:30,000 --> 00:12:31,420 Tamam, anladım. Sağ ol. 320 00:12:31,501 --> 00:12:35,011 Bu konudaki tavrını tamamen anladım. 321 00:12:35,088 --> 00:12:37,378 Düğün insana böyle sorular sorduruyor, değil mi? 322 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 Görünüşe göre evet. 323 00:12:44,639 --> 00:12:46,809 Sana kahve yaptım. 324 00:12:46,892 --> 00:12:47,772 Sağ ol. 325 00:12:47,851 --> 00:12:49,351 Eş olma provası mı yapıyorsun? 326 00:12:49,436 --> 00:12:50,436 Evet, sadece prova. 327 00:12:54,399 --> 00:12:55,479 Baksana... 328 00:12:56,818 --> 00:12:57,988 Bilirsin işte... 329 00:12:59,529 --> 00:13:02,409 Aslında babam pek... 330 00:13:02,991 --> 00:13:04,451 O berbat biri. 331 00:13:04,534 --> 00:13:06,584 Onu insan olarak 332 00:13:06,703 --> 00:13:07,873 pek sevmiyorum. 333 00:13:08,497 --> 00:13:11,747 Ama o benim babam ve hayatımın büyük bir parçası. 334 00:13:11,833 --> 00:13:13,883 Hayatımın en önemli gününde yanımda olması 335 00:13:14,461 --> 00:13:17,961 -benim için önemli. Anlıyorsun ya. -Harika. Senin adına sevindim. 336 00:13:18,048 --> 00:13:20,468 Şahane. Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 337 00:13:20,550 --> 00:13:21,640 Tamam. 338 00:13:21,718 --> 00:13:24,798 -Demek istediğim... -Ne dediğini biliyorum. 339 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 Tamam, yani... 340 00:13:25,972 --> 00:13:28,602 Ailenin beni tanıması, benim de onları tanımam 341 00:13:28,725 --> 00:13:31,135 bana önemli geliyor. Yani böyle bir tuhaf... 342 00:13:31,228 --> 00:13:33,228 Sizi bir noktada tanıştıracağım. 343 00:13:33,313 --> 00:13:35,773 Sadece, düğünümüz hayatımızın en mutlu günü olmalı. 344 00:13:35,857 --> 00:13:38,317 Ama üvey babam gelirse öyle olmaz. 345 00:13:38,860 --> 00:13:40,360 Yani gelmiyorlar. 346 00:13:41,154 --> 00:13:42,704 O zaman bu... 347 00:13:42,781 --> 00:13:45,161 Annen de gelmeyecek mi demek? Baban yüzünden? 348 00:13:46,034 --> 00:13:47,544 -Ve... -Evet, muhtemelen. 349 00:13:47,619 --> 00:13:48,949 Tamam. 350 00:13:49,454 --> 00:13:51,374 Ya gerçek baban? Yani... 351 00:13:51,456 --> 00:13:52,786 Görüşmediğimizi söylemiştim. 352 00:13:53,583 --> 00:13:55,713 Tamam. En azından ona, evleneceğini 353 00:13:55,794 --> 00:13:56,804 haber versen? 354 00:13:56,878 --> 00:13:57,878 Hayır, o... 355 00:13:59,089 --> 00:14:01,089 O öldü. O artık... 356 00:14:04,594 --> 00:14:06,264 Canım, çok üzüldüm. Bilmiyordum. 357 00:14:07,806 --> 00:14:10,096 Özür dilerim. Eminim çok üzülmüşsündür. 358 00:14:10,183 --> 00:14:12,733 Evet, eminim çok üzülmüşümdür ama... 359 00:14:14,896 --> 00:14:15,936 Bak, 360 00:14:16,356 --> 00:14:19,606 bütün bunlar geçmişte yaşandı. Bırakalım geçmişte kalsın. 361 00:14:19,693 --> 00:14:21,613 Biz geleceğimize bakalım. 362 00:14:22,362 --> 00:14:23,862 Hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 363 00:14:25,365 --> 00:14:27,775 Sen başıma gelen en iyi şeysin. 364 00:14:28,368 --> 00:14:29,618 Seni seviyorum. 365 00:14:31,037 --> 00:14:33,327 -Evleniyoruz. -Evleniyoruz. 366 00:14:37,294 --> 00:14:39,674 Bu aklıma Court and Spark şarkısını getirdi. 367 00:14:39,754 --> 00:14:41,384 -Court and Spark mı? -Evet. 368 00:14:41,464 --> 00:14:43,054 Hayır. Kimin şarkısı? 369 00:14:44,301 --> 00:14:45,641 Joni Mitchell'ın. 370 00:14:46,219 --> 00:14:47,719 Aslında ben sadece 371 00:14:47,804 --> 00:14:50,724 sana çaldığım şarkısını biliyorum. Bir filmdendi. 372 00:14:50,807 --> 00:14:52,807 Annem çok seviyor. Yani... 373 00:14:52,892 --> 00:14:55,022 -Evet. -Ama Joni Mitchell'ı bu kadar 374 00:14:55,103 --> 00:14:57,483 -sevdiğini bilmiyordum. -Ben... Evet. 375 00:14:57,564 --> 00:14:59,734 -Bayağı iyi. -Sanırım. 376 00:14:59,816 --> 00:15:01,146 Bugün bir ara odana uğrayayım mı? 377 00:15:01,234 --> 00:15:03,154 Bana diğer şarkılarını da çalarsın. 378 00:15:03,778 --> 00:15:05,908 -Tamam, olur. -Olur mu? Tamam, görüşürüz. 379 00:15:10,410 --> 00:15:11,790 Nasıl gidiyor Victor? 380 00:15:12,537 --> 00:15:13,537 İyi. 381 00:15:14,331 --> 00:15:16,921 Sanırım bu şeyi bayağı iyi temizledim. 382 00:15:17,000 --> 00:15:18,290 O şey ne, biliyor musun? 383 00:15:19,252 --> 00:15:21,052 Su pompası. 384 00:15:21,129 --> 00:15:22,459 Ne işe yarıyor? 385 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 Motorun kalbidir. O işe yarıyor. 386 00:15:25,050 --> 00:15:27,090 Yani her şeyi soğutuyor. 387 00:15:27,177 --> 00:15:28,887 İyice ovalaman lazım. 388 00:15:28,970 --> 00:15:30,810 Buna çark deniyor. 389 00:15:30,889 --> 00:15:32,639 O vidaları temizle çünkü... 390 00:15:32,724 --> 00:15:35,444 -Önemliler. -Ben daha iyi temizleyebilirim. 391 00:15:35,644 --> 00:15:37,154 Evet, böyle iyi. 392 00:15:37,354 --> 00:15:38,614 İşim bitti. 393 00:15:39,230 --> 00:15:40,570 Bakayım. 394 00:15:41,733 --> 00:15:43,783 Tamam, bayağı iyi olmuş. 395 00:15:43,860 --> 00:15:46,320 Şimdi o ufaklığı kap ve oradan başla. 396 00:15:46,404 --> 00:15:48,914 Daha çok el emeği gerekecek. 397 00:15:48,990 --> 00:15:50,660 -O ne? -Ne ne? 398 00:15:50,742 --> 00:15:53,202 -El emeği. -İyice ovmak demek. 399 00:15:53,703 --> 00:15:57,503 "Ama en önemlisi, eşimin eğitime verdiği önem, 400 00:15:57,582 --> 00:16:00,292 onu belediye başkanlığı için en iyi aday hâline getiriyor 401 00:16:00,377 --> 00:16:01,877 ve bu yüzden kampanyasına 402 00:16:01,961 --> 00:16:03,841 güvenle bağış yapabilirsiniz." 403 00:16:06,257 --> 00:16:08,677 Arkadaşın ve kardeşin olarak, sana Mista Ray'e 404 00:16:08,760 --> 00:16:11,010 bu konuşmayı yapmamanı tavsiye ediyorum. 405 00:16:11,096 --> 00:16:12,806 -Plan bu mu? -Crosby, bunu yapmak istemiyorum. 406 00:16:12,889 --> 00:16:15,679 Kristina'ya söz verdim ve sadece bitsin gitsin istiyorum. 407 00:16:15,767 --> 00:16:17,887 Hevesini takdir edeceğinden eminim. 408 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 -Selam. Hazır mısınız? -Selam. 409 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 Aslında hayır. 410 00:16:21,606 --> 00:16:23,976 Şahane bir iş çıkardığınızı söylemeye geldim. 411 00:16:24,067 --> 00:16:26,067 Roma'nın Külleri'nin hak ettiğinden daha iyi. 412 00:16:26,152 --> 00:16:28,452 Ama bugün grubun stüdyodaki son günü. 413 00:16:29,614 --> 00:16:33,414 Bir saniye. Onca şeye katlandıktan sonra bizi kovuyor musun? 414 00:16:33,493 --> 00:16:35,083 Kovulan siz değilsiniz. 415 00:16:35,662 --> 00:16:37,622 Gruba onları bıraktığımı söylemem lazım. 416 00:16:37,956 --> 00:16:41,076 İki haftadır hayatınızı cehenneme çevirdiğimiz için özür dilerim. 417 00:16:41,167 --> 00:16:43,247 Umarım gelecekte size daha iyi işler paslayabilirim. 418 00:16:43,336 --> 00:16:44,916 Çok iyi olur. Teşekkürler. 419 00:16:45,004 --> 00:16:46,424 -Yakında. Tamam. -Tamam. 420 00:16:46,506 --> 00:16:48,166 Bana yardım ettiğin için sağ ol. 421 00:16:48,341 --> 00:16:49,341 Şaka mı yapıyorsun? 422 00:16:49,426 --> 00:16:50,586 Neden mutlusun ki? İş kaybettik. 423 00:16:50,677 --> 00:16:51,847 Hayatımı geri aldım. 424 00:16:51,928 --> 00:16:53,508 -Bu hayatımın en kötü deneyimiydi. -İyi değil. 425 00:16:53,596 --> 00:16:54,846 -Bebekten beri... -Kristina'nın... 426 00:16:54,931 --> 00:16:56,431 -...kampanyası derken... -...başıma gelen en iyi şey! 427 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 -...üzerimdeki parasal baskı... -Beni dinle. 428 00:16:57,809 --> 00:17:00,099 Taze bir baba olarak söyleyeyim, hayat bunun için fazla kısa. 429 00:17:00,186 --> 00:17:01,806 Üç çocuk babası olarak söyleyeyim, 430 00:17:01,855 --> 00:17:03,565 hayat çok pahalı. 431 00:17:03,648 --> 00:17:05,898 Ben Mista Ray'e gidip ondan kampanya için 432 00:17:05,984 --> 00:17:08,034 para dilenirken sen de programımızı 433 00:17:08,111 --> 00:17:09,861 -nasıl dolduracağımızı düşün. -Tamam. 434 00:17:09,946 --> 00:17:10,946 -Tanrım! -Hop! 435 00:17:10,989 --> 00:17:12,159 Ne? 436 00:17:12,240 --> 00:17:13,490 Bunları unutma! 437 00:17:14,117 --> 00:17:15,287 Bana onları verir misin? 438 00:17:15,368 --> 00:17:16,238 Onu şimdi yapma. 439 00:17:16,327 --> 00:17:17,997 Dinle, bunlar çok değerli. 440 00:17:18,079 --> 00:17:19,289 Bana bak... 441 00:17:20,248 --> 00:17:21,078 Tamam. 442 00:17:24,669 --> 00:17:25,919 Selam. Kimsiniz? 443 00:17:26,004 --> 00:17:27,764 Selam. Ben Adam Braverman. 444 00:17:27,839 --> 00:17:29,339 Mista Ray'i görmeye geldim. 445 00:17:30,842 --> 00:17:33,012 Tamam. İçeri giriyorum 446 00:17:41,853 --> 00:17:43,153 Teşekkürler. 447 00:17:47,192 --> 00:17:50,862 Adam Braverman. Nasıl gidiyor ninja? 448 00:17:50,945 --> 00:17:52,405 -Nasılsın? -Nasıl gidiyor? 449 00:17:52,489 --> 00:17:54,869 -İyiyim. -Küçük bebek ne âlemde? 450 00:17:54,949 --> 00:17:55,829 İyi. 451 00:17:55,909 --> 00:17:57,539 Kanka, bu malla ilk tanıştığımda 452 00:17:57,619 --> 00:17:59,369 kanepede oturup iş konuştuk. 453 00:17:59,454 --> 00:18:00,964 Karısının doğurmak üzere olduğundan haberi yoktu. 454 00:18:01,039 --> 00:18:04,079 Karısının bebeği olacaktı. Komik bir hikâye. 455 00:18:04,417 --> 00:18:05,667 Evet, o iyi. 456 00:18:05,752 --> 00:18:07,302 Küçük kız iyi. Adı Nora. 457 00:18:07,378 --> 00:18:08,918 Karım da iyi. Aslında ben de 458 00:18:09,005 --> 00:18:10,585 -seninle bunu konuşacaktım. -Kanka. 459 00:18:10,673 --> 00:18:13,183 -Yavaşla beyaz çocuk. -Tamam. 460 00:18:14,177 --> 00:18:16,007 Mista Ray'e nasıl olduğunu sormayacak mısın? 461 00:18:16,805 --> 00:18:18,925 Tabii. Meşgul olduğunu biliyorum. 462 00:18:19,015 --> 00:18:20,305 Çok zamanını almak istemedim. 463 00:18:20,391 --> 00:18:21,891 Ama tabii Mista Ray'in nasıl olduğunu bilmek isterim. 464 00:18:21,976 --> 00:18:23,016 O nasıl? 465 00:18:25,688 --> 00:18:28,148 Mista Ray acayip iyi. 466 00:18:29,025 --> 00:18:30,485 Mista Ray rüya gibi yaşıyor. 467 00:18:30,568 --> 00:18:31,818 -Rüya gibi. -Evet. 468 00:18:31,903 --> 00:18:32,903 -Evet. -Tamam. 469 00:18:32,987 --> 00:18:36,067 Luncheonette'te kaydettiğin albümün çok başarılı olmasına 470 00:18:36,157 --> 00:18:37,777 çok sevindim. 471 00:18:37,867 --> 00:18:39,697 İyi dedin. Etrafına bak. 472 00:18:39,786 --> 00:18:41,746 Sıkı çalışmak ve yetenek insana bunları kazandırıyor. 473 00:18:43,790 --> 00:18:46,290 -Yüce İsa'ya şükürler olsun. -Amin! 474 00:18:46,376 --> 00:18:48,796 Buna amin denir. Luncheonette'in 475 00:18:48,878 --> 00:18:51,378 albümün başarısında ufak bir payı olduğu için mutluyum. 476 00:18:52,298 --> 00:18:53,378 Çok ufak bir pay. 477 00:18:53,716 --> 00:18:56,256 Tabii, yeteneğin ve sıkı çalışman kadar büyük değil. 478 00:18:56,344 --> 00:18:58,814 Ayrıca... Tanrım. 479 00:18:58,888 --> 00:19:01,178 Şu an senden garip bir titreşim alıyorum. 480 00:19:03,309 --> 00:19:05,229 Tasalı olduğunu seziyorum Adam. 481 00:19:05,311 --> 00:19:07,651 Evet, işle ilgili sorunlar yaşıyoruz. 482 00:19:07,730 --> 00:19:09,730 -Zor günler. -Neye ihtiyacın var, söyle. 483 00:19:09,816 --> 00:19:11,276 Öyle değil. Bilirsin, 484 00:19:11,359 --> 00:19:12,239 bir müşteriyi kaybettik... 485 00:19:12,569 --> 00:19:14,649 Kahretsin. Üzüldüm dostum. 486 00:19:14,737 --> 00:19:16,447 -Huzur içinde yatsın. -Hayır, hayır. 487 00:19:16,531 --> 00:19:18,161 İş kaybettik demek istedim. 488 00:19:18,241 --> 00:19:19,451 Plak şirketi onları bıraktı. 489 00:19:19,784 --> 00:19:21,664 -İşlerini kaybettik. -Adamım. 490 00:19:21,744 --> 00:19:23,794 -Hâlâ yaşıyorlar. -Şirket saçmalıkları. 491 00:19:25,248 --> 00:19:27,248 -İyi müziği mahvetmekte üstlerine yok. -Evet. 492 00:19:27,333 --> 00:19:29,503 Bak, o yüzden buraya stüdyo kurdum. 493 00:19:29,586 --> 00:19:31,416 Mista Ray kimseye hesap vermez. 494 00:19:31,504 --> 00:19:34,344 Albüm şirketin yok mu? Kendi şirketin mi var? 495 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 Evet. Kendi işimi yapıyorum. Müziği sokaklara taşıyoruz. 496 00:19:37,594 --> 00:19:40,224 Gelecek budur kaltak. 497 00:19:40,305 --> 00:19:41,305 Sence öyle mi? 498 00:19:41,389 --> 00:19:43,059 Hem de nasıl. 499 00:19:43,141 --> 00:19:45,771 Patron için çalışma, patronun kendisi ol. 500 00:19:46,227 --> 00:19:48,557 Evet, bu iş hayatımı değiştirdi Adam Braverman. 501 00:19:49,063 --> 00:19:50,863 Hayatımı değiştirdi. 502 00:19:50,940 --> 00:19:53,190 -Anlıyor musun? -Sanırım evet. 503 00:19:58,656 --> 00:20:00,946 -Ne oldu? -Ne olduğunu bilmiyorum. 504 00:20:01,034 --> 00:20:03,624 İşten bahsetmeye başladık, sonra bitti. 505 00:20:03,703 --> 00:20:05,253 Hazırlanmıştım. Notlarım vardı. 506 00:20:05,330 --> 00:20:06,580 Seni hayal kırıklığına uğrattım. 507 00:20:06,664 --> 00:20:08,174 Bak, hayal kırıklığına uğramadım bebeğim. 508 00:20:08,249 --> 00:20:09,749 İnsanlardan para istemek çok zor. 509 00:20:09,834 --> 00:20:11,134 -Evet, rahatsız oldum. -Sorun değil. 510 00:20:11,210 --> 00:20:12,420 Arkasından koştum ama gittiler. 511 00:20:12,503 --> 00:20:13,673 Bak, en azından denedin. 512 00:20:13,755 --> 00:20:14,755 Önemli olan denemen. 513 00:20:14,839 --> 00:20:16,379 Bunun için sana minnettarım. 514 00:20:16,466 --> 00:20:18,716 Senin olay nasıl geçti? 515 00:20:18,801 --> 00:20:20,931 Çok iyi değil. Yani, fena değildim. 516 00:20:21,012 --> 00:20:23,512 Müthiş bir emekli öğretmenle konuştum. 517 00:20:23,598 --> 00:20:26,018 Öğretmenliğe 1948'de, Berkeley Unified'da başlamış. 518 00:20:26,100 --> 00:20:27,270 Dünyanın en nazik kadınıydı. 519 00:20:27,352 --> 00:20:28,602 -Bana inandığı için... -İyi. 520 00:20:28,686 --> 00:20:30,896 ...biriktirdiği bütün parayı kampanyama... 521 00:20:30,980 --> 00:20:32,650 -Şahane. -...yatırmak istiyormuş. 522 00:20:32,732 --> 00:20:33,862 25 dolar. 523 00:20:33,942 --> 00:20:35,282 Biliyorum. 524 00:20:35,360 --> 00:20:38,490 Telefonda çok tatlıydı. Kalbim sızladı. 525 00:20:38,571 --> 00:20:41,491 Sanki parası olmayanlar belediye başkanı olmamı istiyor. 526 00:20:41,574 --> 00:20:43,534 -Seni hayal kırıklığına uğrattım. -Hayır. 527 00:20:43,618 --> 00:20:44,908 Lütfen iyi haberler getirdim de. 528 00:20:44,994 --> 00:20:47,044 Mista Ray'in imzalı resmi alındı mı? 529 00:20:47,121 --> 00:20:48,291 Resmi unuttum. Sadece... 530 00:20:48,373 --> 00:20:49,373 Bu iş olmayacak. 531 00:20:49,457 --> 00:20:50,917 -Ne? -Olmayacak. 532 00:20:51,000 --> 00:20:52,170 -Biliyorum. Çabaladı. -Kahretsin! 533 00:20:52,251 --> 00:20:53,751 -Bir şey yaptı... -Çocuklar, ne oldu? 534 00:20:53,836 --> 00:20:55,296 Bu iş olmayacak. Üzgünüm. 535 00:20:55,380 --> 00:20:56,550 O kadar. Olmayacak. 536 00:20:56,631 --> 00:20:57,801 -Evet. -Tamam, 537 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 neyse ki bende iyi haberler var. 538 00:20:59,926 --> 00:21:01,046 Sahi mi? Neymiş? 539 00:21:01,135 --> 00:21:02,795 Sana Harry Lerner'la görüşme ayarladım. 540 00:21:04,597 --> 00:21:05,717 İmarcıyla mı? 541 00:21:05,807 --> 00:21:06,977 Küfürmüş gibi söyleme Kristina. 542 00:21:07,058 --> 00:21:08,058 Söylemiyorum. 543 00:21:08,142 --> 00:21:09,812 -Adam milyoner. Sana çek yazar. -İyi, tamam. 544 00:21:09,894 --> 00:21:11,274 -Bağış. O büyük bir balık. -Çok para. 545 00:21:11,396 --> 00:21:12,226 Onu nasıl ikna ettin? 546 00:21:12,605 --> 00:21:14,065 Amansız ve asap bozucuyum. 547 00:21:14,148 --> 00:21:15,568 -Hayır cevabını kabul etmiyorum. -Ama... 548 00:21:15,650 --> 00:21:16,900 Simitler için sağ ol. 549 00:21:16,985 --> 00:21:19,235 Şehir merkezindeki daireler konusundaki düşüncemizi biliyor mu? 550 00:21:19,320 --> 00:21:21,740 Muğlak olabiliriz. Bire bir görüşmelerin güzelliği bu. 551 00:21:21,823 --> 00:21:22,663 Yüz yüze olduğunda 552 00:21:22,740 --> 00:21:25,490 ayrıntıya girmen gerekmez Kristina. Konuşmayı sen yönet. 553 00:21:25,576 --> 00:21:27,076 İstemediğimiz konuları konuşmayız. 554 00:21:27,161 --> 00:21:29,211 Seçilirsem onun projelerini desteklemeyeceğimizi 555 00:21:29,330 --> 00:21:30,750 -Tamam. -...baştan bilsin de. 556 00:21:30,832 --> 00:21:31,922 -Tamam mı? -Tamam. Konu açılırsa, 557 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 onu desteklemeyeceğini açıkça söyleriz. 558 00:21:33,084 --> 00:21:34,094 Tamam. 559 00:21:34,168 --> 00:21:36,048 Ama bunu konuşmamıza gerek yok. Yukarı çıkıp giyin. 560 00:21:37,005 --> 00:21:39,255 -Giyiniğim zaten. -Hayır, değilsin. 561 00:21:39,340 --> 00:21:40,340 -Evet. -Yukarı çık. 562 00:21:40,425 --> 00:21:42,135 Hadi. 563 00:21:42,218 --> 00:21:44,348 -Ses tonu hoşuma gitmedi. -Onu seviyorum. 564 00:21:47,181 --> 00:21:50,141 Geçen gün Bob Little'la konuştum. 565 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 Zeki bir çocuk. 566 00:21:52,020 --> 00:21:53,020 İşi anlıyor. 567 00:21:53,104 --> 00:21:54,154 Her konuda açık fikirli olmak istiyorum. 568 00:21:54,230 --> 00:21:55,270 Güzel. 569 00:21:55,356 --> 00:21:56,436 O yüzden buradayım. Ayrıca bu hanımefendi 570 00:21:56,524 --> 00:21:58,154 -bana seçenek sunmadı. -Evet. 571 00:21:58,276 --> 00:22:00,106 Çok ısrarcı. Buna saygım var. 572 00:22:00,194 --> 00:22:02,244 Bizimle görüştüğünüz için çok teşekkürler. 573 00:22:02,321 --> 00:22:04,121 Ne kadar meşgul olduğunuzu biliyorum. 574 00:22:04,198 --> 00:22:06,028 Ama Berkeley'de mi yaşıyorsunuz yoksa... 575 00:22:06,367 --> 00:22:08,037 Hayır, Mill Valley'deyim. 576 00:22:08,119 --> 00:22:09,699 Mill Valley. 577 00:22:09,787 --> 00:22:11,497 Orası çok güzel bir yer. 578 00:22:11,581 --> 00:22:13,211 Evet ama Cal mezunuyum. 579 00:22:13,541 --> 00:22:15,251 O yüzden Berkeley şehir merkezinin 580 00:22:15,334 --> 00:22:17,844 canlandığını görmek hep hayallerimden biriydi. 581 00:22:18,212 --> 00:22:20,172 -Şahane! Kristina da Cal mezunu. -Evet. 582 00:22:20,256 --> 00:22:21,256 Cal mezunuyum. Evet. 583 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 Evet. Eğitim tutkusu da orada başladı. 584 00:22:23,426 --> 00:22:25,006 Bozuk bir sistem gördüm. 585 00:22:25,386 --> 00:22:26,846 O yüzden başkan adayı oluyorum. 586 00:22:26,929 --> 00:22:27,969 Daire projemden 587 00:22:28,056 --> 00:22:28,886 -haberiniz var mı? -Neyden? 588 00:22:29,223 --> 00:22:31,433 Şehir merkezine karışık kullanımlı bir site inşa ediyorum. 589 00:22:31,768 --> 00:22:33,978 -On katlı olanlar. Büyük... -Aslında sekiz kat. 590 00:22:34,062 --> 00:22:35,612 Altıdan yukarı çıkamayabiliriz de. 591 00:22:35,688 --> 00:22:37,818 Çünkü aslında kaç kat çıkabileceğimizi 592 00:22:37,899 --> 00:22:39,319 -bilmiyoruz. -Anladım. 593 00:22:39,400 --> 00:22:40,860 Normalde Berkeley'de 594 00:22:40,943 --> 00:22:43,243 bir şeyler için izin almak çok zordur. 595 00:22:43,321 --> 00:22:44,911 Berkeley sakinleri böyle şeylerle ilgileniyor. 596 00:22:44,989 --> 00:22:45,989 Evet. 597 00:22:46,074 --> 00:22:47,914 O proje beraberinde inşaat, trafik... 598 00:22:47,992 --> 00:22:48,992 -Evet. -...ve sıkışıklık getirecek. 599 00:22:49,077 --> 00:22:50,827 İnsanların ihtiyacı olan şey onlara... 600 00:22:50,912 --> 00:22:51,912 Camialar. 601 00:22:51,996 --> 00:22:53,206 ...böyle bir şeyin artı ve eksilerini 602 00:22:53,289 --> 00:22:55,329 anlatacak bir lider. İstihdam yaratılacak. 603 00:22:55,416 --> 00:22:56,786 -Ekonomi kalkınacak. -Aynen. 604 00:22:56,876 --> 00:22:58,836 Dürüst olmak gerekirse tahminler Lerner Grubu'nun 605 00:22:58,920 --> 00:23:01,300 inşaat alanında 100'den fazla kişiye 606 00:23:01,380 --> 00:23:02,970 istihdam sağlayacağı yönünde. 607 00:23:03,049 --> 00:23:04,259 Şahane. İnşaat, öyle mi? 608 00:23:04,342 --> 00:23:06,392 Kristina'nın eniştesi müteahhit. 609 00:23:06,469 --> 00:23:08,049 Bu çok hoşuna gidecek. 610 00:23:08,137 --> 00:23:09,677 Evet ve o işlerin %60'ı sendikalı olacak. 611 00:23:09,764 --> 00:23:11,394 Ama bunun için 612 00:23:11,474 --> 00:23:12,774 Bölgeleme Kurulu'ndan izin almam lazım. 613 00:23:13,101 --> 00:23:14,601 İlk seferde sekize sıfır kazandım 614 00:23:14,685 --> 00:23:18,145 ama Belediye Meclisi tekrar gözden geçirmek istedi. 615 00:23:18,231 --> 00:23:20,111 Bence sürecin zaman almasının sebebi... 616 00:23:20,191 --> 00:23:22,241 Evet, yönetimde Kristina'nın kesip atmak istediği 617 00:23:22,318 --> 00:23:24,108 bir sürü fazlalık var. 618 00:23:24,195 --> 00:23:25,275 Bu çok iyi çünkü bu projeye 619 00:23:25,363 --> 00:23:26,363 çok önem veriyorum. 620 00:23:26,447 --> 00:23:27,527 Vazgeçmeme imkân yok. 621 00:23:27,615 --> 00:23:28,615 Ne güzel. 622 00:23:28,699 --> 00:23:30,489 Hoşuma gitti. Azminize hayranım. 623 00:23:30,576 --> 00:23:32,156 -Evet. -Ben de o yüzden aday oldum. 624 00:23:32,245 --> 00:23:34,035 Ana odağım eğitim. 625 00:23:34,122 --> 00:23:37,422 Bu konuda çok tutkuluyum. 626 00:23:37,500 --> 00:23:39,420 -Yani... -Ayrıca kesinlikle 627 00:23:39,502 --> 00:23:40,672 sizin tarafınızdayız. 628 00:23:40,753 --> 00:23:43,093 Projenin kabul edilmesini istiyoruz, değil mi Kristina? 629 00:23:43,172 --> 00:23:44,882 -Evet ama... -Evet. 630 00:23:44,966 --> 00:23:47,046 Ana odağım eğitim. 631 00:23:47,135 --> 00:23:48,045 Evet. 632 00:23:59,605 --> 00:24:01,185 -Annem geldi! -Kurtulduk! 633 00:24:01,274 --> 00:24:02,404 -Merhaba canım. -Selam. 634 00:24:02,483 --> 00:24:04,113 Nasıl gitti? 635 00:24:04,193 --> 00:24:06,073 Lütfen beni hemen eve götür. 636 00:24:06,154 --> 00:24:10,204 Hayır, daha doldurmaları gereken on dakikaları var. 637 00:24:10,283 --> 00:24:12,623 Dedenizi duydunuz. On dakika daha Syd. 638 00:24:12,702 --> 00:24:14,292 Şahane. Dede, bence acele edersek 639 00:24:14,370 --> 00:24:16,330 bu su pompasını sökme işini bitirebiliriz. 640 00:24:16,414 --> 00:24:17,924 Evet, bence haklısın. 641 00:24:17,999 --> 00:24:19,629 Ama bu biraz sıkı gibi, değil mi? 642 00:24:19,709 --> 00:24:20,959 Evet. 643 00:24:21,752 --> 00:24:23,592 -Gördün mü? -Tamam, şey... 644 00:24:23,671 --> 00:24:24,961 Gözlüğüm burada değil. 645 00:24:25,047 --> 00:24:27,127 Dördüncü adımdayız. 646 00:24:27,216 --> 00:24:28,886 Sesli okusana. 647 00:24:33,764 --> 00:24:35,524 "B... 648 00:24:36,058 --> 00:24:37,268 Bazı... 649 00:24:37,977 --> 00:24:40,437 ...vid... 650 00:24:41,147 --> 00:24:43,767 ...vida... 651 00:24:43,858 --> 00:24:44,978 ...vidaları... 652 00:24:47,778 --> 00:24:48,908 ...sökmek..." 653 00:24:49,363 --> 00:24:50,623 Ver de ben okuyayım. 654 00:24:50,698 --> 00:24:51,778 Bütün gün bekleyeceğiz. 655 00:24:53,451 --> 00:24:55,621 "Bazı vidaları sökmek diğerlerini sökmekten 656 00:24:55,703 --> 00:24:57,043 daha zor olabilir. 657 00:24:57,121 --> 00:24:59,671 Sebep genelde torkun doğru uygulanmamasıdır." 658 00:25:15,514 --> 00:25:17,184 Hadi. Babana gülümse! 659 00:25:17,266 --> 00:25:18,846 Babana gülümse! Babana bak! 660 00:25:18,935 --> 00:25:20,185 -Hadi baban için gülümse. -Cros. 661 00:25:20,269 --> 00:25:22,099 -Gülümse bana. Eyvah. -Konuşabilir miyiz? 662 00:25:22,188 --> 00:25:23,858 -Patron amca geldi. -Jasmine! 663 00:25:23,940 --> 00:25:26,150 Annem bütün sabah buradaydı, o yüzden biraz yorgun. 664 00:25:26,234 --> 00:25:27,694 Canım, onu gıdıklasana. Kapatmadan önce 665 00:25:27,777 --> 00:25:28,777 -gülümsediğini göreyim. -Jasmine, nasılsın? 666 00:25:28,861 --> 00:25:31,491 Burada iş konuşuyoruz. Şu gülümsemeye bak! 667 00:25:31,572 --> 00:25:32,952 -Gülümsemiyor. -Tamam, istediğini aldın. 668 00:25:33,032 --> 00:25:34,122 -Bak işte. -Bak. Hoşça kal Jasmine! 669 00:25:34,200 --> 00:25:35,160 -Oldu. -Hayır, çevirme. 670 00:25:35,243 --> 00:25:37,163 Beş dakikanı alır. Beş dakika sonra ararsın. 671 00:25:37,245 --> 00:25:38,245 -Önemli bir iş. -Burada işe girdiğimde... 672 00:25:38,329 --> 00:25:40,539 ...bana aile dostu bir ortam vadedilmişti. 673 00:25:40,665 --> 00:25:42,165 Burası gayet aile dostu. Daha da iyi olacak. 674 00:25:42,250 --> 00:25:44,710 Şuna baksana. Bu ne, biliyor musun? 675 00:25:45,002 --> 00:25:46,002 Hayır. Ne? 676 00:25:46,879 --> 00:25:47,709 Geleceğimiz. 677 00:25:49,048 --> 00:25:52,638 Birkaç rakam sadece. Geleceğimiz matematik ve rakamlar. 678 00:25:52,718 --> 00:25:54,008 Şimdilik rakamları boş ver. 679 00:25:54,095 --> 00:25:55,095 Tamam. 680 00:25:55,179 --> 00:25:56,929 Bence artık 681 00:25:57,807 --> 00:25:59,227 kendi plak şirketimizi kuralım. 682 00:26:02,311 --> 00:26:03,521 Kendi şirketini mi kurmak istiyorsun? 683 00:26:03,604 --> 00:26:04,524 -Evet. -Anladım. 684 00:26:04,605 --> 00:26:06,935 Amerika'da müzik sektörünün can çekiştiğini 685 00:26:07,024 --> 00:26:08,284 bilmeyen bir tek sen kaldın. 686 00:26:08,359 --> 00:26:10,779 -Can çekişmiyor. KY olacak. -Bir tek sen. 687 00:26:10,861 --> 00:26:12,531 Bu ne demek, biliyor musun? "Kendin yap." 688 00:26:12,613 --> 00:26:13,783 Eski iş modelini unut, tamam mı? 689 00:26:13,864 --> 00:26:15,074 Demek anlamı bu. 690 00:26:15,157 --> 00:26:16,987 -Tamam. -Tek duraklı hizmet sunacağız. 691 00:26:17,076 --> 00:26:20,996 Anlaştığımız grupların albüm kaydını, prodüksiyonunu biz yapacağız. 692 00:26:21,080 --> 00:26:23,830 Müziklerinin dağıtımını da biz yapacağız. 693 00:26:25,501 --> 00:26:27,381 Bize kim para verecek? 694 00:26:27,461 --> 00:26:29,051 Hepsi o kâğıtlarda. 695 00:26:29,130 --> 00:26:30,550 İstersen ayrıntı verebilirim. 696 00:26:30,631 --> 00:26:32,011 -Açıklamaya ihtiyacım yok. -Tamam. 697 00:26:32,383 --> 00:26:33,513 Sadece kimden para alacağımızı bilmek istiyorum. 698 00:26:33,592 --> 00:26:36,472 Tek bilmen gereken gerçekten kâr etme ihtimali olduğu. 699 00:26:36,554 --> 00:26:39,064 Artık bir sonraki aşamaya geçip kendimiz için 700 00:26:39,849 --> 00:26:41,679 çalışmamızın vakti geldi. 701 00:26:42,351 --> 00:26:44,691 -Zaten kendimiz için çalışıyoruz. -Hayır. 702 00:26:44,729 --> 00:26:46,019 -Evet, öyle. -Hayır, değil. 703 00:26:46,105 --> 00:26:48,395 Hâlâ plak şirketleri ve yapımcılarla uğraşıyoruz. 704 00:26:48,482 --> 00:26:51,402 Bak, patron için çalışmak istemiyorsan patron olacaksın. 705 00:26:52,695 --> 00:26:53,985 Çok ilham verici. 706 00:26:54,071 --> 00:26:56,371 Dinle, bu inanılmaz yetenekleri nasıl elde edeceğiz? 707 00:26:56,490 --> 00:26:58,410 Birazcık düzgün hiçbir grup 708 00:26:58,492 --> 00:27:00,792 kendini kanıtlamamış bir plak şirketiyle çalışmaz. 709 00:27:00,870 --> 00:27:02,830 Plak şirketleri onları bıraktıysa çalışırlar. 710 00:27:05,541 --> 00:27:08,171 Roma'nın Külleri buraya geri dönsün mü istiyorsun? 711 00:27:08,252 --> 00:27:09,632 -Aynen öyle. -Planın bu mu? 712 00:27:09,712 --> 00:27:10,762 O salaklarla anlaşmak istiyorsun. 713 00:27:10,838 --> 00:27:12,168 O salaklarla anlaşacağız. 714 00:27:12,256 --> 00:27:15,256 Baş vokalin iğrenç olduğunu düşünmem bir yana, 715 00:27:15,718 --> 00:27:17,348 gruplarının tek iyi yanı şarkıları 716 00:27:17,428 --> 00:27:20,138 ve artık o şarkılara sahip değiller. 717 00:27:20,222 --> 00:27:21,722 Şarkılar eski plak şirketlerinin. 718 00:27:22,475 --> 00:27:24,475 Kafan karışmış gibi görünüyorsun. 719 00:27:24,810 --> 00:27:26,520 Çok iyi bildiğini iddia ettiğin bu sektörde 720 00:27:26,604 --> 00:27:27,984 -işler böyle yürüyor. -Böyle olmaz. 721 00:27:28,064 --> 00:27:30,024 Olmaz ama ortadaki gerçek bu. 722 00:27:30,107 --> 00:27:31,317 Böyle olmaz Cros. 723 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 -Evet ama böyle. -O zaman 724 00:27:33,027 --> 00:27:34,277 bunu kesinlikle yapmalıyız. Yanlışı düzeltmeliyiz. 725 00:27:34,362 --> 00:27:35,702 O şarkıları geri alacağız. 726 00:27:36,364 --> 00:27:37,374 Hadi yapalım şunu! 727 00:27:38,366 --> 00:27:39,616 Şarkıları nasıl geri alacağız? 728 00:27:39,700 --> 00:27:41,330 Bilmiyorum ama çözeceğim. 729 00:27:41,410 --> 00:27:43,040 Şimdi Oliver Rome'la kontrol odasına 730 00:27:43,120 --> 00:27:44,210 -geri dönüp... -Tamam. 731 00:27:44,288 --> 00:27:45,538 -...şarkıları geri almaya çalış. -Tamam. 732 00:27:45,623 --> 00:27:46,833 Sana iyi şanslar. 733 00:27:47,041 --> 00:27:48,331 Bana güvenmen lazım. 734 00:27:48,417 --> 00:27:49,917 -Bu... -Tamam mı? 735 00:27:50,002 --> 00:27:51,002 Evet. 736 00:27:51,212 --> 00:27:54,012 Gördüğün gibi pek gergin değilim. 737 00:28:00,221 --> 00:28:02,311 Bilmiyorum. Hatırladığım kadar iyi olmayabilir. 738 00:28:02,390 --> 00:28:03,390 Hayır, çok sevdim. 739 00:28:04,100 --> 00:28:05,430 -Gerçekten mi? -Evet. 740 00:28:06,102 --> 00:28:07,402 Başka bir şey çal. 741 00:28:08,979 --> 00:28:09,979 Tamam. Şey... 742 00:28:11,190 --> 00:28:12,230 Ben... 743 00:28:12,316 --> 00:28:14,526 Yapamam, üzgünüm. Yapamam. 744 00:28:14,610 --> 00:28:15,780 -Neden? -Ben... 745 00:28:15,861 --> 00:28:17,781 Joni Mitchel... 746 00:28:17,863 --> 00:28:19,573 Bilmiyorum. Aslında... 747 00:28:21,409 --> 00:28:24,949 Onu sevdiğini bildiğim için ben de seviyor rolü yaptım. 748 00:28:26,122 --> 00:28:27,292 Neden öyle yapasın? 749 00:28:29,959 --> 00:28:31,959 Sanırım sebep... 750 00:28:32,753 --> 00:28:34,053 ...senden hoşlanmam. 751 00:28:35,506 --> 00:28:37,546 Arkadaş gibi değil ama. 752 00:28:42,972 --> 00:28:45,062 Sen benden hoşlanmıyorsan önemi yok. 753 00:28:45,141 --> 00:28:46,481 Onu demiyorum. 754 00:28:46,809 --> 00:28:48,139 Tuhaf davranmayacağım. Sadece... 755 00:28:48,227 --> 00:28:49,307 Hayır. 756 00:28:49,437 --> 00:28:53,147 Joni Mitchell çalıp rol yapmaya devam edemezdim. 757 00:28:53,232 --> 00:28:54,282 Yapamazdım. 758 00:28:55,609 --> 00:28:56,989 Önemli değil. 759 00:29:00,948 --> 00:29:03,078 Artık biliyorum. 760 00:29:08,205 --> 00:29:10,165 Beach House falan çalayım. 761 00:29:10,249 --> 00:29:11,329 Şahane. 762 00:29:11,417 --> 00:29:14,087 -Yeterince yiyeceğin var mı? -Evet. 763 00:29:14,170 --> 00:29:16,050 Ben... Bu Joel için. 764 00:29:16,130 --> 00:29:16,960 Ona yemek yapmam gerekmesin diye. 765 00:29:17,047 --> 00:29:19,047 Bana bir şey kalmamış gibi. 766 00:29:19,133 --> 00:29:21,093 Hadi. Gidelim çocuklar. 767 00:29:22,678 --> 00:29:24,758 Bu arada, bunun için çok sağ ol baba. 768 00:29:24,847 --> 00:29:26,347 -Bu... -Hadi ama. Eğlenceliydi. 769 00:29:26,432 --> 00:29:28,772 Gerçekten öyle. İhtiyaç duyulmak güzel. 770 00:29:28,851 --> 00:29:30,641 Sana ihtiyaç duyuluyor. 771 00:29:32,104 --> 00:29:33,654 Evet, bilirsin işte, 772 00:29:33,731 --> 00:29:35,731 meraklılık etmek... 773 00:29:35,983 --> 00:29:38,323 ...ya da burnumu sokmak istemem 774 00:29:38,402 --> 00:29:39,572 -canım. -Hiç iyi okuyamıyor. 775 00:29:39,653 --> 00:29:40,783 Feci. 776 00:29:41,155 --> 00:29:42,025 Biliyorum. 777 00:29:42,114 --> 00:29:43,494 Geceleri birlikte çalışıyoruz 778 00:29:43,574 --> 00:29:45,454 ama kitap özetleri işkence gibi... 779 00:29:47,745 --> 00:29:48,945 Öğretmenleri ne diyor? 780 00:29:49,455 --> 00:29:51,325 Kötü diyorlar. 781 00:29:53,959 --> 00:29:56,419 Aslında bu yılı tekrar etmesini istiyorlar. 782 00:29:56,504 --> 00:29:58,094 Dördüncü sınıfı tekrarlamasını. 783 00:29:58,172 --> 00:29:59,382 Kötüymüş. 784 00:29:59,465 --> 00:30:02,215 Biliyorum. Sizin kararınız dediler, biz de hayır dedik. 785 00:30:02,301 --> 00:30:04,051 Ama her gün geriye düşüyor. 786 00:30:04,136 --> 00:30:05,796 Görebiliyorum. Joel abartıyorsun diyor. 787 00:30:05,888 --> 00:30:06,718 Ama görebiliyorum. 788 00:30:07,973 --> 00:30:09,563 Seni bu işe bulaştırmak istemem. 789 00:30:09,642 --> 00:30:11,392 Sadece kendimi yalnız hissediyorum. 790 00:30:12,478 --> 00:30:14,768 Hayır. Dinle, yanındayım, tamam mı? 791 00:30:15,814 --> 00:30:16,694 Elimden geleni yapacağım. 792 00:30:17,942 --> 00:30:19,532 Sağ ol. Bu senin. 793 00:30:19,610 --> 00:30:20,610 Teşekkürler. 794 00:30:22,321 --> 00:30:23,321 Bütün bunlara ihtiyacın olduğundan emin misin? 795 00:30:24,990 --> 00:30:26,580 -Canım? -Evet. 796 00:30:26,659 --> 00:30:28,199 -Selam! -Merhaba. 797 00:30:28,285 --> 00:30:30,075 Arı gibi çalışıyor musun? 798 00:30:30,162 --> 00:30:31,412 -Evet. -Nasılsın? 799 00:30:31,497 --> 00:30:32,867 -İyiyim, sen? İş nasıldı? -İyiyim. 800 00:30:32,957 --> 00:30:33,957 İyiydi. 801 00:30:35,751 --> 00:30:36,791 Vay canına. Şuna bak! 802 00:30:37,586 --> 00:30:39,796 20.000 dolar. Lerner Grubu destekçiniz. 803 00:30:39,880 --> 00:30:41,220 -Harika canım. -Öyle, değil mi? 804 00:30:41,298 --> 00:30:43,218 Tebrikler mi demeliyim? 805 00:30:43,300 --> 00:30:44,470 Evet, olabilir. 806 00:30:44,552 --> 00:30:47,392 Heather yedi dakika geçmeden toplantıda beni sattı. 807 00:30:47,471 --> 00:30:49,061 Harikaydı, 808 00:30:49,139 --> 00:30:52,559 müthişti. Adama açık bir söz vermeden dinlendiğini hissettirdi. 809 00:30:52,643 --> 00:30:55,853 -Bunlar harikaydı ama... -O zaman her şey iyi. 810 00:30:55,938 --> 00:30:57,478 -Değil mi? -Bilmiyorum. 811 00:30:57,606 --> 00:30:59,776 Kendimi iğrenç hissediyorum. 812 00:31:00,568 --> 00:31:04,108 Herkes finansmanımın bir imarcıdan geldiğini öğrenecek. 813 00:31:04,446 --> 00:31:06,566 -Anlıyor musun? Bu şey gibi... -Bak. 814 00:31:06,657 --> 00:31:08,577 Parayla doğru şeyi yaptığın sürece, 815 00:31:08,659 --> 00:31:10,039 kimse nereden geldiğine aldırmaz. 816 00:31:10,119 --> 00:31:11,539 Ama ben aldırıyorum. 817 00:31:11,620 --> 00:31:14,580 Bu para içimi rahat ettiren bir yerden gelsin istiyorum. 818 00:31:14,665 --> 00:31:18,455 Bu çek içimi rahatlatmıyor, anlatabiliyor muyum? 819 00:31:18,544 --> 00:31:20,964 -O zaman çeki alma. -Ama almazsam 820 00:31:21,046 --> 00:31:22,416 -kampanyam biter. Yani... -Tamam. 821 00:31:22,464 --> 00:31:23,344 Bu zor bir karar. 822 00:31:23,424 --> 00:31:24,594 20.000 dolar! 823 00:31:25,009 --> 00:31:27,889 Sen olsan ne yapardın? Ne yapardın, söylesene? 824 00:31:27,970 --> 00:31:29,600 -Bana bunu yapma Kristina. -Bir şey yapmıyorum. 825 00:31:29,680 --> 00:31:30,970 Sadece sen ne yapardın diye soruyorum. 826 00:31:31,056 --> 00:31:32,306 Bence bunlar politika dünyasında 827 00:31:32,391 --> 00:31:33,601 sürekli olan şeyler. 828 00:31:34,101 --> 00:31:35,351 Çeki bozdurur muydun? 829 00:31:35,477 --> 00:31:36,767 Zor bir karar. 830 00:31:36,854 --> 00:31:37,864 Evet, biliyorum. 831 00:31:37,938 --> 00:31:38,938 Saat altı. Akşam yemeği masada olmalı. 832 00:31:39,023 --> 00:31:41,443 -Delirecek gibiyim. -Nerede? 833 00:31:41,525 --> 00:31:42,645 Haklısınız efendim. Bu... 834 00:31:43,027 --> 00:31:44,397 Burger ve Turta'ya gidelim. 835 00:31:44,486 --> 00:31:45,606 -Gidelim. -Televizyonda gördüm, 836 00:31:45,696 --> 00:31:47,356 -Torpedo Burger geri gelmiş. -Evet! Burger ve Turta! 837 00:31:47,448 --> 00:31:49,448 -Hadi gidelim! -Mola versem iyi olur. 838 00:31:49,908 --> 00:31:51,118 Tamam. 839 00:31:51,201 --> 00:31:52,581 Annenin çantasını getir canım. 840 00:31:52,661 --> 00:31:54,371 Ben Nora'yı alırım, tamam mı? 841 00:31:54,455 --> 00:31:56,415 Canım, lütfen. Git çantanı al. 842 00:31:56,498 --> 00:31:59,708 Dur. Onu bana... Tamam. Max? 843 00:32:00,878 --> 00:32:02,298 -Tamam. -Amanın! 844 00:32:02,379 --> 00:32:04,299 Daha önce hiç görmediğin gibi gör. 845 00:32:04,381 --> 00:32:05,381 İnanılmaz! Vay canına! 846 00:32:06,550 --> 00:32:08,970 Buraya daha önce geldiğini unut. 847 00:32:09,053 --> 00:32:11,143 Kuzenlerinle yemek savaşı yaptığını. 848 00:32:13,223 --> 00:32:15,023 Sadece fiyatı doğru diyorum. 849 00:32:15,100 --> 00:32:18,060 Banyolar iyi durumda. Yani, bilmiyorum... 850 00:32:18,187 --> 00:32:20,557 Yani, çok iyi. Evet. Şahane. 851 00:32:20,648 --> 00:32:22,688 -Tabii ki bayıldım... -Sahi mi? 852 00:32:22,775 --> 00:32:25,935 Tabii ki! Burada evlenme fikri çok hoşuma gidiyor. 853 00:32:26,028 --> 00:32:27,698 Sadece, ne bileyim... 854 00:32:27,780 --> 00:32:29,910 Crosby amcayla Jasmine'in düğününe 855 00:32:29,990 --> 00:32:31,450 çok benzemeyecek mi? 856 00:32:31,533 --> 00:32:35,793 Hayır! Düğününü hayal et. Farklı olacak. Anlıyorsun ya? 857 00:32:36,330 --> 00:32:38,460 Sence öyle mi? Ama ya... bilemiyorum. 858 00:32:38,540 --> 00:32:40,670 Bak, her şey sana bağlı. Tamam mı? Sadece... 859 00:32:40,751 --> 00:32:43,961 Sana destek olmak istiyorum. Sadece bir düşün istedim. 860 00:32:45,089 --> 00:32:46,379 -Gerçekten. -Sana neredeyse inanacaktım. 861 00:32:46,465 --> 00:32:48,175 -Hayır, gerçekten. -Kıl payı kurtuldum. 862 00:32:50,886 --> 00:32:53,256 Bilmiyorum. Ayrıca... 863 00:32:54,056 --> 00:32:56,636 Ryan'la ailesini konuştum. 864 00:32:56,725 --> 00:32:58,055 O... 865 00:32:58,644 --> 00:33:01,064 Kesinlikle gelmiyorlar. Yani... 866 00:33:02,314 --> 00:33:04,484 Bilmiyorum. Geçmişi çok stresli. 867 00:33:04,566 --> 00:33:08,606 Benimle yeni bir hayat kurmak istiyor... 868 00:33:09,530 --> 00:33:10,610 Keşke o kadar kolay olsa. 869 00:33:10,698 --> 00:33:12,568 Seni sen yapan geçmişindir. 870 00:33:12,658 --> 00:33:14,448 Evliliğine de bunu katarsın. 871 00:33:15,285 --> 00:33:18,575 Keşke geçmişi ardımızda bırakabilsek, öyle değil mi? 872 00:33:20,040 --> 00:33:21,040 Evet. 873 00:33:24,044 --> 00:33:26,424 -Ne? -Sadece... Ben... 874 00:33:26,755 --> 00:33:28,585 Bak, aynı şeyi ben de yaşadım. 875 00:33:28,674 --> 00:33:29,514 Aman Tanrım. 876 00:33:29,591 --> 00:33:31,221 Ben de genç ve umutluydum. 877 00:33:31,301 --> 00:33:32,551 İşte başlıyoruz. 878 00:33:32,636 --> 00:33:34,716 Bunun olacağını biliyordum. 879 00:33:34,805 --> 00:33:36,805 -Sana şey diyeceğimi... -Evliliğim seninkiyle 880 00:33:36,890 --> 00:33:38,600 aynıymış gibi davranacağını. 881 00:33:38,684 --> 00:33:42,274 Hayır, hayır. Bazı deneyimlerim oldu ve sana 882 00:33:42,354 --> 00:33:43,904 -yardım etmeye çalışıyorum. -Ama 883 00:33:44,648 --> 00:33:46,148 -öyle bir davranıyorsun ki.. -Ne gibi? 884 00:33:46,233 --> 00:33:47,613 -Sanki durumumu anlamıyorsun. -Anlıyorum. 885 00:33:47,943 --> 00:33:48,993 -Hayır, anlayamazsın. -Durumunu 886 00:33:49,069 --> 00:33:51,029 -gayet iyi anlıyorum. -Anlamıyorsun. 887 00:33:51,113 --> 00:33:53,163 Ben de bir sürü terslik belirtisine rağmen 888 00:33:53,240 --> 00:33:54,320 -evlendim diyorum. -Ryan'da 889 00:33:54,408 --> 00:33:56,238 bir terslik mi var diyorsun yani? 890 00:33:56,326 --> 00:33:58,286 Belirtiler olduğunu kendin söyledin. 891 00:33:59,538 --> 00:34:00,868 O babam değil, bilesin. 892 00:34:00,956 --> 00:34:03,416 Çok farklı ve çok güvenilir biri. 893 00:34:03,500 --> 00:34:05,460 -Sağlam biri ve bunu istiyor! -Güvenilir mi? 894 00:34:05,544 --> 00:34:07,304 Amber, yani... 895 00:34:07,963 --> 00:34:10,263 İnsanları dövdü. Arabanla kaza yaptı. 896 00:34:10,340 --> 00:34:12,890 Geçen yıl ayrıldığınızda bana gelip dediklerin... 897 00:34:12,968 --> 00:34:14,758 Ona bakman gerekeceğinden korkman... 898 00:34:14,845 --> 00:34:16,465 Onca zaman bunu kullanmayı mı bekledin? 899 00:34:16,555 --> 00:34:18,635 -Kullanmıyorum, sadece söylüyorum! -İşte bu... 900 00:34:18,724 --> 00:34:21,354 Gözlerini aç. Ne yaptığını iyi düşün. 901 00:34:21,435 --> 00:34:23,095 Benim yaptığım hataları yapmanı istemiyorum. 902 00:34:23,187 --> 00:34:26,647 Durumum seninle babamınki gibi olacak sanıyorsun. 903 00:34:26,732 --> 00:34:29,572 Ama olmayacak. Tamamen farklı. 904 00:34:29,651 --> 00:34:32,741 Benzeyeceğini düşünmen sinirimi bozuyor 905 00:34:32,821 --> 00:34:35,241 -çünkü ben sen değilim. -Biliyorum. 906 00:34:36,074 --> 00:34:38,124 Ryan da babam değil. 907 00:34:41,997 --> 00:34:43,917 Ben gidiyorum, tamam mı? 908 00:34:45,876 --> 00:34:47,536 Gölde evleneceğim. 909 00:34:48,420 --> 00:34:49,760 Kararımı zaten vermiştim. 910 00:34:49,838 --> 00:34:51,128 Umarım gelirsin. 911 00:34:51,215 --> 00:34:52,585 Umarım hoşuna gider. 912 00:35:05,062 --> 00:35:06,812 Çok kötü bilardo oynuyorsun. 913 00:35:06,897 --> 00:35:08,187 Neyse adamım, 1.000 papel koyalım. 914 00:35:08,273 --> 00:35:09,613 2.000 papel koyacağım, hiçbir şey deme. 915 00:35:09,691 --> 00:35:10,981 Beyaz çocuk yine gelmiş. 916 00:35:11,068 --> 00:35:12,858 -Adam. Ne haber budala? -Selam. 917 00:35:12,945 --> 00:35:14,445 Geçen gün konuştuklarımızı düşünmüşsün. 918 00:35:14,822 --> 00:35:17,242 Evet. Sözlerinden çok etkilendim 919 00:35:17,324 --> 00:35:18,454 ve bunu kardeşimle konuştum. 920 00:35:18,534 --> 00:35:20,744 Ama buraya o yüzden gelmedim. 921 00:35:22,037 --> 00:35:23,077 Sorun değil, otursana. 922 00:35:23,163 --> 00:35:25,423 Hayır, ayakta durmayı yeğlerim... 923 00:35:25,833 --> 00:35:28,883 Karım Berkeley belediye başkanlığına aday oldu. 924 00:35:28,961 --> 00:35:30,341 Onunla gurur duyuyorum ve... 925 00:35:30,420 --> 00:35:32,670 Oyumu istediğin için mi geldin? 926 00:35:32,756 --> 00:35:36,586 Hapse girdiğim için oy veremiyorum. 927 00:35:37,511 --> 00:35:40,471 Anladım. Karım oyunu alabilse çok mutlu olurdu 928 00:35:40,556 --> 00:35:43,846 ama şu an asıl ihtiyacı olan kampanyası için para. 929 00:35:44,268 --> 00:35:45,978 Eğitime odaklanıyor. 930 00:35:46,061 --> 00:35:48,901 Berkeley'deki okulları tekrar düzene sokmak istiyor. 931 00:35:48,981 --> 00:35:50,691 Seçilirse bunu yapacak. 932 00:35:50,774 --> 00:35:53,364 Tanıyabileceğin en azimli, bencillikten en uzak insandır. 933 00:35:53,443 --> 00:35:55,863 Eğitime odaklandığından para bulmakta zorlanıyor. 934 00:35:55,946 --> 00:35:59,026 Ufak bağışlar alıyoruz ama bu yarışı tamamlamak için 935 00:35:59,116 --> 00:36:01,286 büyük bir bağışa ihtiyacımız var. O yüzden geldim. 936 00:36:01,368 --> 00:36:03,248 Ne kadar lazım? 937 00:36:03,996 --> 00:36:06,706 20.000 dolar. 938 00:36:14,506 --> 00:36:15,916 Sence bunu yapabilir mi? 939 00:36:16,008 --> 00:36:18,008 Evet. Bundan eminim. 940 00:36:19,636 --> 00:36:20,596 Ne düşünüyorsun? 941 00:36:20,679 --> 00:36:22,559 Ne düşündüğümü biliyorsun. 942 00:36:22,639 --> 00:36:25,849 Çocuklar için budala. Alt tarafı 20.000 dolar yahu. 943 00:36:26,476 --> 00:36:27,516 Evet. 944 00:36:28,353 --> 00:36:30,943 -Al. -Bir dakika Mista Ray. 945 00:36:31,023 --> 00:36:33,113 Sanırım nakit kabul edemem. 946 00:36:34,192 --> 00:36:35,902 -Küçük Ray! -Evet baba? 947 00:36:35,986 --> 00:36:37,646 -Babana çek defterini getir. -Nerede? 948 00:36:37,738 --> 00:36:39,108 -Masamda. -Tamam. 949 00:36:39,197 --> 00:36:40,117 Oğlun olduğunu bilmiyordum. 950 00:36:40,198 --> 00:36:42,448 Evet, o yüzden bu işi yapıyorum. 951 00:36:42,534 --> 00:36:44,494 Bay Braverman'a merhaba de. 952 00:36:44,578 --> 00:36:45,998 Merhaba. Memnun oldum. 953 00:36:46,079 --> 00:36:47,039 Memnun oldum. 954 00:36:47,122 --> 00:36:49,832 Bu şehirdeki okullar şaka gibi. 955 00:36:49,917 --> 00:36:51,207 Karın onları adam etsin, tamam mı? 956 00:36:51,293 --> 00:36:52,423 Tam da bunu yapacak. 957 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 Tamam. Ayrıca karına söyle, sokağımın ucunda kasis var. 958 00:36:55,255 --> 00:36:56,715 Hiç hoşuma gitmiyor. 959 00:36:57,299 --> 00:36:58,259 Seçilirse 960 00:37:00,469 --> 00:37:01,969 onu kaldırsın. 961 00:37:03,430 --> 00:37:04,430 Kalkmış bil. 962 00:37:06,099 --> 00:37:08,099 Sağ ol. Çok teşekkürler. 963 00:37:12,606 --> 00:37:13,936 -Selam! -Merhaba! 964 00:37:14,024 --> 00:37:15,944 Selam bebeğim. Niye bu kadar erkencisin? 965 00:37:16,026 --> 00:37:17,816 -Sandalyeyi mi onarıyorsun? -Evet. 966 00:37:17,903 --> 00:37:19,743 -Yaşasın! -Yemeğimi hak etmeliyim. 967 00:37:19,821 --> 00:37:22,411 Sonunda! Selam. 968 00:37:23,659 --> 00:37:24,869 Annen aradı. 969 00:37:25,285 --> 00:37:26,825 İki üç kere. 970 00:37:26,912 --> 00:37:27,912 Ne dedi? 971 00:37:27,996 --> 00:37:29,116 Mesaj bıraktı. Onu arayacakmışsın. 972 00:37:29,206 --> 00:37:31,456 İnsanın asabını bozuyor. 973 00:37:31,959 --> 00:37:33,749 Hayır. O bir anne. 974 00:37:33,835 --> 00:37:35,455 Feci biri. 975 00:37:36,088 --> 00:37:38,218 Baksana! 976 00:37:38,298 --> 00:37:40,218 -İyi bir haberim var. -Ne? 977 00:37:40,300 --> 00:37:44,300 Seninle gölde evlenmek istediğime resmen karar verdim. 978 00:37:45,222 --> 00:37:46,102 Sahi mi? 979 00:37:46,181 --> 00:37:47,471 -Vay. -Mutlu oldun mu? 980 00:37:47,557 --> 00:37:49,307 Evet. Emin misin? 981 00:37:49,393 --> 00:37:50,943 Çok eminim. 982 00:37:51,228 --> 00:37:55,608 Orası sihirli bir yer. Karın olmak için oradan iyisi olamaz. 983 00:37:56,858 --> 00:37:58,068 Nereye gidiyoruz? 984 00:37:58,151 --> 00:37:59,361 Takdirimi göstereceğim. 985 00:38:00,862 --> 00:38:03,412 -Sonunda! -Bu özel günde! 986 00:38:12,040 --> 00:38:13,420 Cezam bitti sanıyordum. 987 00:38:15,210 --> 00:38:17,630 Araba üzerinde çalışmak hoşuna gidiyor sanmıştım. 988 00:38:19,381 --> 00:38:22,261 Gitse de gitmese de umurumda değil. Sonuçta... 989 00:38:22,342 --> 00:38:25,852 Victor. Bunu tek başıma yapamam. Biliyorsun, değil mi? 990 00:38:25,929 --> 00:38:27,969 Sydney neden yardım etmiyor? 991 00:38:28,056 --> 00:38:32,596 Doğruyu söylemek gerekirse Sydney tamir işlerinden 992 00:38:32,686 --> 00:38:34,056 hiç anlamıyor. 993 00:38:34,146 --> 00:38:35,856 -Kız olduğu için mi? -Hayır, hayır. 994 00:38:35,939 --> 00:38:40,239 Ondan değil. Sarah teyzen süper bir tamirciydi. 995 00:38:40,944 --> 00:38:43,364 Ama ablan, Sydney... Yani, evlerden ırak. 996 00:38:43,447 --> 00:38:45,317 -Yaptıklarını gördün. -Bayağı kötüydü. 997 00:38:45,407 --> 00:38:47,197 Benim parçalarım onunkilerden daha temizdi. 998 00:38:47,284 --> 00:38:50,164 Su pompasını arabaya nasıl geri koyacağımızı buldum. 999 00:38:51,329 --> 00:38:54,749 Ne dersin? Bana yardım etmeye var mısın? 1000 00:38:58,462 --> 00:38:59,882 -Tamam. -Şahane. 1001 00:39:03,216 --> 00:39:04,836 -Tamam. -Bak, şunu diyeyim. 1002 00:39:04,926 --> 00:39:07,046 Zor bir iş olacak. 1003 00:39:07,137 --> 00:39:08,597 Bazen takılacağız 1004 00:39:08,680 --> 00:39:10,600 ve ne yaptığımızı bilemeyeceğiz. 1005 00:39:11,475 --> 00:39:14,185 O yüzden de kullanım kılavuzunu okuyup 1006 00:39:15,604 --> 00:39:18,694 ondan yardım almamız gerekecek. 1007 00:39:21,985 --> 00:39:22,935 Okuma konusunda iyi değilim. 1008 00:39:23,320 --> 00:39:26,620 Tamam, bu bir sorun. Gözlerim çok yaşlandı 1009 00:39:26,698 --> 00:39:29,278 ve o yazılar çok küçük. 1010 00:39:29,367 --> 00:39:32,077 Tek başıma yapamam. Bu... 1011 00:39:33,038 --> 00:39:34,208 Sana muhtacım evlat. 1012 00:39:35,582 --> 00:39:36,962 Çok yavaş okuyorum. 1013 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 Bir yere gittiğim yok. 1014 00:39:39,086 --> 00:39:40,496 Yapacak başka işim yok. 1015 00:39:41,296 --> 00:39:44,086 O contaları takmamız lazım. 1016 00:39:44,674 --> 00:39:48,644 Neden oradan başlamıyorsun? Kılavuzda ne diyor? 1017 00:39:50,555 --> 00:39:54,305 "Öndeki... 1018 00:39:54,935 --> 00:39:59,015 tertip... tertibatların yerini..." 1019 00:39:59,106 --> 00:40:02,856 Tanrım. O zaman motoru ve şanzımanı sökmemiz lazım. 1020 00:40:02,943 --> 00:40:04,443 Bir haftalık iş. 1021 00:40:04,861 --> 00:40:07,571 Günü güzelleştiriyorum 1022 00:40:09,991 --> 00:40:10,991 Arabama atlayıp... 1023 00:40:11,076 --> 00:40:12,326 -Selam dostum. -Babam dedi ki, 1024 00:40:12,410 --> 00:40:14,700 büyük bir bağışı reddetmişsin ve çok üzgünmüşsün. 1025 00:40:14,788 --> 00:40:16,538 Sana yemeği sormamalıymışım. 1026 00:40:18,625 --> 00:40:19,575 Doğru. 1027 00:40:19,668 --> 00:40:22,048 Parayı neden reddettiğini anlamadım 1028 00:40:22,129 --> 00:40:24,169 ama babam bunun çok havalı olduğunu söyledi. 1029 00:40:25,632 --> 00:40:27,512 Bunu söylediği için çok nazik. 1030 00:40:27,592 --> 00:40:29,932 Parayı neden reddettiğimi açıkladı mı? 1031 00:40:30,011 --> 00:40:32,511 Harry Lerner'la düşüp kalkmak istemiyormuşsun. 1032 00:40:33,098 --> 00:40:35,638 Bunu ben de istemem dedim. 1033 00:40:35,725 --> 00:40:37,265 Sonra babam bunun mecaz olduğunu söyledi. 1034 00:40:37,352 --> 00:40:39,402 Sonra da git bilgisayar oyna dedi. 1035 00:40:40,772 --> 00:40:43,652 Evet. Politika bazen çok karmaşık olabiliyor. 1036 00:40:43,733 --> 00:40:45,283 Biliyorum. Ben de başkandım. 1037 00:40:45,360 --> 00:40:47,360 Doğru, başkandın. 1038 00:40:47,445 --> 00:40:49,815 Hem de çok iyi bir başkandın. 1039 00:40:49,906 --> 00:40:51,156 Yani yarıştan çekilecek misin? 1040 00:40:55,370 --> 00:40:57,160 Çekilmek istemiyorum. 1041 00:40:57,247 --> 00:40:59,537 Ama para olmazsa başkan olmak 1042 00:40:59,624 --> 00:41:01,964 epey zor olur. O yüzden... 1043 00:41:02,043 --> 00:41:05,013 -Bilmiyorum. -Ama iyi bir başkan olurdun. 1044 00:41:05,088 --> 00:41:06,718 Bob Little'dan daha iyi. 1045 00:41:08,383 --> 00:41:10,433 Sağ ol canım. Bu çok anlamlı. 1046 00:41:10,844 --> 00:41:14,974 Daha fazla araştırma yapana kadar kampanyanı destekleyeceğim. 1047 00:41:15,056 --> 00:41:16,676 Rakibin hakkında yeterince bilgim olunca 1048 00:41:16,766 --> 00:41:18,476 ikiniz arasında karar vereceğim. 1049 00:41:18,560 --> 00:41:19,640 Bana hüsnüzanla 1050 00:41:19,728 --> 00:41:21,438 yaklaştığın için minnettarım. 1051 00:41:21,521 --> 00:41:22,481 Gerçekten. 1052 00:41:26,026 --> 00:41:28,646 Bu ne? Bunu nereden buldun? 1053 00:41:28,737 --> 00:41:32,067 Hank bir saat konuşmazsam bana 20 dolar vereceğini söyledi. 1054 00:41:33,491 --> 00:41:34,911 Ben de konuşmadım. 1055 00:41:36,953 --> 00:41:38,753 Bence yarıştan çekilmemelisin. 1056 00:41:41,041 --> 00:41:44,291 Bu benim güzel günüm olacak 1057 00:41:53,762 --> 00:41:56,472 Uçmayı öğreniyorum 1058 00:41:56,514 --> 00:41:58,894 Hey, hey 1059 00:41:59,100 --> 00:42:01,600 Ne dedin sen? 1060 00:42:01,686 --> 00:42:05,396 Hayattayız, unutmayalım 1061 00:42:05,482 --> 00:42:09,992 Hayattayız 1062 00:42:10,445 --> 00:42:11,605 BERKELEY BELEDİYE BAŞKANI KRISTINA BRAVERMAN'A OY VERİN 1063 00:42:11,655 --> 00:42:12,605 ÖNCE EĞİTİM