1 00:00:01,001 --> 00:00:02,091 Постучись к девчонке в дверь. 2 00:00:02,169 --> 00:00:03,169 Например, к той из душевой, на которую ты так запал. 3 00:00:03,254 --> 00:00:04,264 ранее в сериале... 4 00:00:04,338 --> 00:00:05,378 Что, к Натали? 5 00:00:05,464 --> 00:00:06,844 Точно, Натали. 6 00:00:06,924 --> 00:00:09,304 Навыки чтения Виктора оставляют желать лучшего. 7 00:00:09,677 --> 00:00:11,547 Думаю, он должен остаться на второй год. 8 00:00:12,304 --> 00:00:13,604 Я не согласен. 9 00:00:13,681 --> 00:00:15,641 Эмбер же выходит замуж. Какая новость, а? 10 00:00:15,725 --> 00:00:18,265 Не хочу видеть, как она совершает большую ошибку. 11 00:00:18,352 --> 00:00:20,522 Может быть, Райан не Сет. Допускаешь? 12 00:00:20,771 --> 00:00:21,861 Чем занят? 13 00:00:22,106 --> 00:00:24,186 Я разбираюсь с бюджетом кампании Кристины. 14 00:00:24,275 --> 00:00:26,065 - Разве больше некому? - Да, Хизер. 15 00:00:26,152 --> 00:00:28,782 Но если доверить это ей, мы вылетим в трубу. 16 00:00:29,238 --> 00:00:30,658 - Это там, наверху. - Да. 17 00:00:30,740 --> 00:00:32,030 - Тебе помочь? - Нет. 18 00:00:32,116 --> 00:00:33,116 Точно? 19 00:00:33,200 --> 00:00:35,160 Да, я сама. Не знаю, 20 00:00:35,244 --> 00:00:37,374 как бабушка Бланш будет лазить по холмам. 21 00:00:37,455 --> 00:00:38,955 - Но... - Она справится. 22 00:00:39,039 --> 00:00:41,419 Мои приятели из отряда её проводят 23 00:00:41,500 --> 00:00:42,920 или отнесут, если надо. 24 00:00:43,002 --> 00:00:44,552 Это прямо здесь. 25 00:00:44,628 --> 00:00:47,088 - Разве не прекрасно? - Да, очень красиво. 26 00:00:47,173 --> 00:00:48,343 Я тоже так считаю. 27 00:00:48,424 --> 00:00:49,594 Очень красиво. 28 00:00:49,967 --> 00:00:51,087 Я запыхалась. 29 00:00:51,343 --> 00:00:52,393 Да. 30 00:00:52,470 --> 00:00:53,550 - Там паук! - Что? 31 00:00:53,637 --> 00:00:54,677 - Что? - Всё хорошо. 32 00:00:55,264 --> 00:00:56,434 - Всё нормально. - Давайте переведем дух. 33 00:00:56,515 --> 00:00:57,595 - Всё хорошо? - Да. 34 00:00:58,350 --> 00:00:59,480 - Да. - Ух! 35 00:01:00,102 --> 00:01:02,192 - Итак... - В общем, это здесь. 36 00:01:02,271 --> 00:01:03,481 - Да. - Вот наше озеро. 37 00:01:03,564 --> 00:01:05,074 - Хорошо. - Наше особое место. 38 00:01:05,149 --> 00:01:06,729 Райан привёл меня сюда на одном из первых свиданий. 39 00:01:06,817 --> 00:01:09,277 Да, это было особенное для меня место, 40 00:01:09,361 --> 00:01:10,951 поэтому мне было важно привести сюда Эмбер. 41 00:01:11,030 --> 00:01:12,820 Но я и так знал, что она моя единственная. 42 00:01:12,907 --> 00:01:14,157 - Дорогой. - Всё было ясно. 43 00:01:16,827 --> 00:01:18,537 - Я тебя люблю. - И я тебя. 44 00:01:19,288 --> 00:01:20,498 Да... 45 00:01:20,998 --> 00:01:22,918 - Всё будет идеально. - Всё идеально. 46 00:01:23,250 --> 00:01:24,920 Я не уверен, что твоей маме тут нравится. 47 00:01:25,002 --> 00:01:26,962 - Что у тебя происходит? - Мне нравится. 48 00:01:27,046 --> 00:01:29,046 Просто я не знаю, где все рассядутся. 49 00:01:29,173 --> 00:01:31,803 Здесь не так много места для обеих семей. 50 00:01:32,843 --> 00:01:36,893 Ну, с моей стороны будут только товарищи. Они же будут шаферами. 51 00:01:36,972 --> 00:01:37,972 - Вот и всё. - Да. 52 00:01:38,057 --> 00:01:39,597 - А семья? - У меня только мама. 53 00:01:39,683 --> 00:01:42,233 И она не сможет приехать. 54 00:01:42,311 --> 00:01:44,651 Твоя мама не сможет приехать на твою свадьбу? 55 00:01:44,730 --> 00:01:46,320 - Мам, мы не... - Ну ладно. 56 00:01:46,398 --> 00:01:48,318 - Всё в порядке. - Меньше народу. 57 00:01:48,400 --> 00:01:50,360 Тогда да, места хватит всем. 58 00:01:50,444 --> 00:01:51,494 - Да. - Да, видишь? 59 00:01:51,570 --> 00:01:54,320 Но это не единственный вариант. Просто нам тут нравится. 60 00:01:54,406 --> 00:01:57,406 Но я очень надеюсь, что тебе тоже, потому что это для нас важно. 61 00:01:57,493 --> 00:01:58,993 Нравится? Да я в восторге. 62 00:01:59,078 --> 00:02:00,408 Хорошо. 63 00:02:05,084 --> 00:02:06,094 Хорошо. 64 00:02:07,586 --> 00:02:09,626 Это такая грустная, рефлексивная ... 65 00:02:09,713 --> 00:02:10,713 Да. 66 00:02:10,798 --> 00:02:11,838 Песня Дрю. Пофигу, включаю. 67 00:02:11,924 --> 00:02:12,934 Хорошо. 68 00:02:17,429 --> 00:02:19,059 - Да? - Да, цепляет. Мне нравится. 69 00:02:19,139 --> 00:02:20,179 Да, мне тоже. 70 00:02:20,266 --> 00:02:21,346 - Мне кажется, музыка... - Она грустная, но... 71 00:02:21,433 --> 00:02:23,893 это единственная вещь, по которой ты понимаешь, 72 00:02:23,978 --> 00:02:25,228 - совместимы вы или нет. - Да. 73 00:02:25,312 --> 00:02:28,442 Если не можешь наслаждаться музыкой с кем-то, ничего у вас не выйдет. 74 00:02:28,524 --> 00:02:30,534 - Это нелогично. - Можно смело рвать отношения. 75 00:02:32,987 --> 00:02:37,277 Это моя песня на случай, когда нужно выплакаться. 76 00:02:37,366 --> 00:02:39,366 - Ясно, да. - Она немного старовата. 77 00:02:39,493 --> 00:02:41,913 Немного другая, но если ты её знаешь, 78 00:02:41,996 --> 00:02:43,906 мы официально родственные души. 79 00:02:44,665 --> 00:02:45,665 Ладно. 80 00:02:47,585 --> 00:02:51,915 Когда твоя любовь ушла, ты сказал... 81 00:02:52,298 --> 00:02:54,678 - Ну что? - Подожди, сейчас... 82 00:02:54,758 --> 00:02:56,468 Любая магия когда-нибудь кончается. 83 00:02:57,052 --> 00:02:59,102 Это... Это Джони Митчелл, да? 84 00:03:00,222 --> 00:03:03,022 - Да. - Я люблю Джони Митчелл. 85 00:03:03,809 --> 00:03:05,729 Люди думают, я странная из-за того, что она мне нравится. 86 00:03:05,811 --> 00:03:06,981 - Но эта песня будто... - Из-за Джони - нет. 87 00:03:07,062 --> 00:03:08,232 Говорит со мной. 88 00:03:08,314 --> 00:03:10,484 - У нее потрясающий голос. - Обожаю Джони. 89 00:03:10,566 --> 00:03:11,566 Да, я знаю. 90 00:03:11,692 --> 00:03:13,242 Западает, хорошо сказано... 91 00:03:13,527 --> 00:03:15,317 - Хорошее слово, да. - Да. 92 00:03:15,404 --> 00:03:16,414 Именно. 93 00:03:16,488 --> 00:03:17,868 Я ни разу не встречала никого, кому нравится эта песня. 94 00:03:17,948 --> 00:03:19,868 Не говоря уже о том, что её вообще мало кто знает. 95 00:03:20,159 --> 00:03:21,869 Ну, а теперь встретила. 96 00:03:23,579 --> 00:03:25,209 Это скрепляет наш уговор, так? 97 00:03:25,539 --> 00:03:27,119 От судьбы не уйдёшь. 98 00:03:28,334 --> 00:03:31,844 Дрю Холт, ты официально мой лучший студенческий друг. 99 00:03:36,884 --> 00:03:38,054 Ага. Взаимно. 100 00:03:41,889 --> 00:03:43,559 - Ну всё, я пошёл. - Ладненько. 101 00:03:43,641 --> 00:03:45,061 - До вечера. - Нет! 102 00:03:45,142 --> 00:03:47,602 Я серьёзно! Иди играть в своей комнате! 103 00:03:48,562 --> 00:03:49,562 Прошу. 104 00:03:49,688 --> 00:03:52,068 Отправляйся на работу, хорошо? Я разберусь. 105 00:03:52,149 --> 00:03:53,979 Да? Ну хорошо. 106 00:03:54,026 --> 00:03:55,986 - Ты опоздаешь. Иди. - Ладно. Удачи. 107 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 - Спасибо. - Мам, она меня достаёт! 108 00:04:01,283 --> 00:04:02,283 КРИСТИНА БРЕЙВЕРМАН МЭР БЕРКЛИ 109 00:04:02,368 --> 00:04:03,288 Ребята, нам нужна одна крупная рыба. 110 00:04:03,327 --> 00:04:04,367 - Кристина? - Да. 111 00:04:04,453 --> 00:04:05,453 У нас хорошо идут дела на уровне 10-25 долларов. 112 00:04:05,537 --> 00:04:06,577 Хорошо. 113 00:04:06,664 --> 00:04:08,464 Люди верят в твою кампанию, 114 00:04:08,540 --> 00:04:09,540 это радует. 115 00:04:09,625 --> 00:04:11,335 Но этим не покрыть счета. 116 00:04:11,418 --> 00:04:12,878 Адам, вы ведь владелец музыкальной студии. 117 00:04:12,920 --> 00:04:15,210 У вас должны быть клиенты, с которыми можно поговорить о пожертвовании. 118 00:04:15,297 --> 00:04:16,627 Мне неудобно просить у клиентов деньги. 119 00:04:16,715 --> 00:04:17,715 Почему? 120 00:04:17,800 --> 00:04:19,260 Не хочу, чтобы они чувствовали себя обязанными. 121 00:04:19,343 --> 00:04:20,843 - Я как раз и хочу этого. - Ладно. 122 00:04:20,928 --> 00:04:22,848 А как насчёт бывших клиентов? 123 00:04:22,930 --> 00:04:23,930 Вот этот... 124 00:04:24,014 --> 00:04:26,104 Как насчет мистера... Того? 125 00:04:26,183 --> 00:04:28,313 он популярный. Ты очень ему помог. 126 00:04:28,352 --> 00:04:30,312 Он рэпер, мистер... 127 00:04:30,396 --> 00:04:31,516 - Миста Рэй? - Миста Рэй. 128 00:04:31,605 --> 00:04:33,725 - Миста Рэй. - Он знает Миста Рэя? 129 00:04:33,816 --> 00:04:34,936 Да, он знает Миста Рэя. 130 00:04:35,025 --> 00:04:36,065 Вы утаивали Миста Рэя? 131 00:04:36,151 --> 00:04:37,151 А вы знаете, кто он? 132 00:04:37,236 --> 00:04:38,856 Он написал саундтрек моей жизни. 133 00:04:38,946 --> 00:04:41,406 Его первый альбом - о чём тут говорить? Какой он? 134 00:04:41,657 --> 00:04:45,077 Ну, он очень устрашающего вида парень. И я его боюсь. 135 00:04:45,244 --> 00:04:47,414 - Я не буду просить у него денег. - Да уж. 136 00:04:47,496 --> 00:04:48,746 - Ты ему понравился. - Я ему не понравился, дорогая. 137 00:04:48,831 --> 00:04:50,711 Я его позабавил. Большая разница. 138 00:04:50,791 --> 00:04:52,881 И я не собираюсь ему звонить или идти к нему домой, 139 00:04:52,960 --> 00:04:54,590 просить у него 1000 долларов. 140 00:04:54,670 --> 00:04:56,420 Вы не будете просить у него 1000 долларов. 141 00:04:56,505 --> 00:04:59,255 У такого человека вы попросите намного больше. 142 00:05:03,470 --> 00:05:05,970 Родители 143 00:05:50,059 --> 00:05:51,939 Ты вошел или вышел 144 00:05:53,437 --> 00:05:56,107 Ты вошел или вышел 145 00:05:56,398 --> 00:05:59,318 Ты вошел или вышел? 146 00:06:00,319 --> 00:06:02,909 Ты вошел или вышел 147 00:06:07,034 --> 00:06:10,294 Оставь тела на полу 148 00:06:12,956 --> 00:06:16,876 Оставь тела на полу 149 00:06:20,297 --> 00:06:21,467 Ух ты. 150 00:06:21,548 --> 00:06:24,678 Я даже слышу эгоистичную придурковатость в его голосе. 151 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 Надеюсь, это то, чего искал ваш лейбл. 152 00:06:26,804 --> 00:06:29,604 Это уже 30-й дубль, и не похоже, чтобы что-то менялось. 153 00:06:30,140 --> 00:06:33,560 Ты вошел или вышел 154 00:06:33,852 --> 00:06:36,312 Ты вошел или вышел 155 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Спасибо. 156 00:06:44,530 --> 00:06:45,860 Давайте ещё раз. 157 00:06:46,406 --> 00:06:48,156 Вот как надо играть, парни. 158 00:06:48,242 --> 00:06:50,082 Может, ещё разочек попробуете? 159 00:06:50,160 --> 00:06:51,200 Ещё раз? 160 00:06:51,286 --> 00:06:52,656 Ты шутишь, чувак? Мы будто шаманили. 161 00:06:52,746 --> 00:06:54,996 Ты забыл на запись нажать? Всё было идеально. 162 00:06:55,082 --> 00:06:56,672 - Классика жанра. - Скажите ему, чтобы пел попроще. 163 00:06:56,750 --> 00:06:58,000 Без этого позерства. 164 00:06:58,085 --> 00:06:59,415 Нам нужен чистый звук. 165 00:06:59,586 --> 00:07:01,876 - Ладно. - Честно говоря, это было... 166 00:07:01,964 --> 00:07:05,184 - Оливер. Твой голос звучит отлично. - Да. 167 00:07:05,259 --> 00:07:07,639 Но представитель лейбла просит сделать ещё дубль, 168 00:07:07,761 --> 00:07:09,261 немного сдержанней. 169 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 - Следующий дубль. - Сдержанней, да? 170 00:07:11,140 --> 00:07:12,140 Эй, а ну развернись! 171 00:07:12,224 --> 00:07:13,314 Ты хочешь, чтобы я сдерживался? 172 00:07:13,392 --> 00:07:14,852 Я сейчас не сдержусь тебе под зад ногой. 173 00:07:14,935 --> 00:07:16,095 Перерыв на 5 минут. 174 00:07:16,186 --> 00:07:17,726 Да, давай сделаем. 175 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 Я прямо здесь сделаю перерыв. 176 00:07:19,565 --> 00:07:21,355 - Ты не понимаешь в рок-н-ролле! - Ладно. 177 00:07:21,441 --> 00:07:22,531 - Ты, в костюме. - Приятель. 178 00:07:22,609 --> 00:07:24,899 Слушай. За студию ещё даже не заплачено. 179 00:07:24,987 --> 00:07:26,237 А мне плевать. 180 00:07:26,321 --> 00:07:27,911 - Мне плевать на пианино. - Если хорошо сыграешь, 181 00:07:27,990 --> 00:07:30,200 - мы обработаем. - Мне наплевать. 182 00:07:30,284 --> 00:07:32,914 Пошло оно всё на хрен 183 00:07:32,995 --> 00:07:36,075 Он сейчас утомится. Смотрите, он уже задыхается. 184 00:07:36,165 --> 00:07:37,875 Валим отсюда. Собирайтесь, пацаны. 185 00:07:37,958 --> 00:07:39,838 Так дело не пойдёт. Уходим. 186 00:07:39,918 --> 00:07:42,208 Клади палочки на место. Чего ты ждёшь? 187 00:07:42,462 --> 00:07:44,462 Как ты там с сорванцами сегодня утром? 188 00:07:44,548 --> 00:07:47,008 Замечательно. 189 00:07:47,050 --> 00:07:49,260 Они как раз сейчас отрабатывают наказание. 190 00:07:49,344 --> 00:07:51,514 - Ага. - Прекрати. 191 00:07:52,014 --> 00:07:54,434 - Прекрати. Ты... - Эй. 192 00:07:54,516 --> 00:07:55,636 Всё в порядке? 193 00:07:55,726 --> 00:07:57,596 Более-менее, просто я им сказала, что 194 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 они должны после обеда заняться уборкой. 195 00:07:59,521 --> 00:08:00,981 Но в доме нечего убирать. 196 00:08:01,064 --> 00:08:03,034 И кто же в этом виноват? 197 00:08:03,108 --> 00:08:05,568 - Уборка меня успокаивает. - Конечно. 198 00:08:05,652 --> 00:08:07,742 Ты хочешь, чтобы я придумал, чем им заняться? 199 00:08:07,821 --> 00:08:09,661 У меня всё под контролем. Прекратите. 200 00:08:09,740 --> 00:08:11,450 - Прекратите! - Поставьте на пол. 201 00:08:11,533 --> 00:08:12,663 - Ну же! - Поставьте их. 202 00:08:12,743 --> 00:08:14,413 - Пошли. - Мы ничего не сделали. 203 00:08:17,831 --> 00:08:19,881 В данном случае мы имеем 204 00:08:19,958 --> 00:08:22,088 отсутствие взаимопонимания. 205 00:08:23,003 --> 00:08:25,763 - Нет, дело не в этом. - Дело в ней. 206 00:08:25,839 --> 00:08:27,339 Тихо. 207 00:08:27,716 --> 00:08:30,256 Ваша мама сказала, что вы дрались, 208 00:08:30,344 --> 00:08:32,014 кричали и визжали, 209 00:08:32,095 --> 00:08:33,595 проявляли неуважение к старшим. 210 00:08:33,680 --> 00:08:37,770 И откровенно нарушали старую добрую американскую трудовую дисциплину. 211 00:08:39,102 --> 00:08:40,522 Не надо на неё смотреть. 212 00:08:40,604 --> 00:08:43,404 Она сейчас уедет. Её с нами не будет. Считайте, её нет. 213 00:08:43,482 --> 00:08:45,112 Ты что, нас здесь оставишь? 214 00:08:45,192 --> 00:08:46,492 Это и есть наше наказание? 215 00:08:46,944 --> 00:08:49,074 Дедушке нужно помочь с кое-какой работёнкой. 216 00:08:49,154 --> 00:08:52,284 А для его работы нужно намного больше времени, чем для моей. 217 00:08:52,366 --> 00:08:54,076 Да. Ты совершенно права. 218 00:08:54,159 --> 00:08:56,159 Будем ждать тебя к 17.00, договорились? 219 00:08:58,247 --> 00:08:59,667 Вам сюда, солдаты. 220 00:09:01,792 --> 00:09:02,792 Вот так. 221 00:09:07,297 --> 00:09:08,417 Оно? 222 00:09:08,507 --> 00:09:10,797 - Да, оно, точно. - Этот альбом - то что нужно 223 00:09:10,884 --> 00:09:13,054 Джони умеет поднять тебе настроение 224 00:09:13,136 --> 00:09:14,926 и довести до слёз одновременно. 225 00:09:15,013 --> 00:09:16,603 Мы пропустим песню после этой, 226 00:09:16,682 --> 00:09:17,852 я могу расплакаться. 227 00:09:18,225 --> 00:09:19,725 - Правда? - Да. 228 00:09:19,977 --> 00:09:22,347 Послушай, Дрю, эта музыка - очень сильная штука. 229 00:09:22,437 --> 00:09:25,067 Даю слово, она поможет тебе перейти на новый уровень. 230 00:09:25,148 --> 00:09:26,148 - Ясно? - Да. 231 00:09:26,233 --> 00:09:28,033 О Боже. Я не могу. 232 00:09:28,110 --> 00:09:29,440 Я не могу, Адам. С меня хватит. 233 00:09:29,528 --> 00:09:34,068 Этот Оливер Ром, он меня добил, в этой своей шляпе, 234 00:09:34,157 --> 00:09:35,617 косящий под музыкантов "Джетро Талл". 235 00:09:35,701 --> 00:09:37,201 - Я так больше не могу. - Держись. 236 00:09:37,494 --> 00:09:39,544 Чего это вы, ребята, слушаете... 237 00:09:39,621 --> 00:09:41,001 - Да. - Джони Митчелл? 238 00:09:41,081 --> 00:09:43,711 Потому что она - гений, это во-первых. Ясно? 239 00:09:43,792 --> 00:09:47,132 И наш племянник пришел спросить совета, не столько о музыке, 240 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 сколько о прекрасной половине человечества. 241 00:09:49,006 --> 00:09:50,376 И пришёл он ко мне, не к тебе. 242 00:09:50,465 --> 00:09:51,545 - Поэтому я бы был признателен... - Серьёзно? 243 00:09:51,633 --> 00:09:53,553 - Тебе нужен его совет? - Мне нравится девушка, 244 00:09:53,635 --> 00:09:56,345 которая любит Джони Митчелл, поэтому я тоже пытаюсь её слушать. 245 00:09:56,430 --> 00:09:57,930 Но я знаю, это глупо. 246 00:09:58,015 --> 00:09:59,175 - Да. - Она ни за что 247 00:09:59,266 --> 00:10:00,846 не поверит, что я таким увлекаюсь. 248 00:10:00,934 --> 00:10:02,024 Дрю, послушай меня. 249 00:10:02,102 --> 00:10:05,192 У тебя сейчас ответственная фаза отношений с этой девушкой. 250 00:10:05,272 --> 00:10:07,362 В данный момент она видит в тебе только друга. 251 00:10:07,441 --> 00:10:09,401 И у тебя есть очень небольшой шанс 252 00:10:09,693 --> 00:10:11,453 перейти из френдзоны 253 00:10:11,528 --> 00:10:12,608 в зону удовольствий. 254 00:10:12,696 --> 00:10:13,986 Горизонтальных отношений. 255 00:10:14,072 --> 00:10:15,122 Так. 256 00:10:15,198 --> 00:10:16,278 Давайте называть вещи 257 00:10:16,366 --> 00:10:17,366 своими именами. 258 00:10:17,492 --> 00:10:19,542 Невероятно, но ты прав. 259 00:10:19,828 --> 00:10:22,618 Послушай меня. С помощью девятой песни, я тебе клянусь, 260 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 ты добьёшься всего. 261 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 - Я затаил дыхание. - Всего. 262 00:10:26,209 --> 00:10:28,959 Я год встречался с девушкой и притворялся, что я веган. 263 00:10:29,046 --> 00:10:31,376 Так что не мне судить, но... 264 00:10:31,465 --> 00:10:32,915 Я могу дать совет. 265 00:10:33,008 --> 00:10:35,548 Если я ей не нравлюсь такой, какой есть, то в чём тогда смысл? 266 00:10:35,635 --> 00:10:36,925 Это ужасный совет. 267 00:10:37,012 --> 00:10:39,392 Я хочу сказать, что ты должен придерживаться этой лжи. 268 00:10:39,514 --> 00:10:41,184 Не думай, что ты можешь просто послуцшать 269 00:10:41,266 --> 00:10:43,846 пару песен с этого альбома и дело в шляпе. 270 00:10:43,935 --> 00:10:45,345 Ты должен приложить усилия. 271 00:10:45,437 --> 00:10:46,477 Возьми почитай тексты песен. 272 00:10:46,605 --> 00:10:47,685 - Ты должен знать, о чём в песне... - Да. 273 00:10:47,773 --> 00:10:48,863 - "Бродить по Елисейским полям..." - Да. 274 00:10:48,940 --> 00:10:50,400 А, Джони. 275 00:10:50,484 --> 00:10:52,694 Девятая песня - и девчонка моя всякий раз. 276 00:10:53,362 --> 00:10:54,702 Мы тебя ждем там внизу, 277 00:10:54,780 --> 00:10:57,160 ты нажимаешь красную кнопку или что там. 278 00:10:57,240 --> 00:10:59,660 Я, конечно, мог бы сам нажать, но ведь ты здесь звукоинженер, так? 279 00:10:59,743 --> 00:11:00,793 - Так же всё делается? - Да, я... 280 00:11:00,869 --> 00:11:02,039 Давай пойдем, сделаешь всё. 281 00:11:02,120 --> 00:11:04,290 - Пойду понажимаю кнопки. - Давай, когда будешь готов. 282 00:11:04,373 --> 00:11:05,463 Спускайся. 283 00:11:08,001 --> 00:11:10,051 А по поводу туалетов, если хочешь знать, 284 00:11:10,128 --> 00:11:13,218 я набирала "элитные биотуалеты" 285 00:11:13,298 --> 00:11:15,178 - в поисковике. - Нет такой категории. 286 00:11:15,258 --> 00:11:16,428 - Есть, да. - Нет. 287 00:11:16,510 --> 00:11:18,760 - Роскошные донельзя. Увидишь. - Это оксюморон. 288 00:11:18,845 --> 00:11:21,055 Элитные биотуалеты. 289 00:11:21,139 --> 00:11:22,519 Всё будет нормально. 290 00:11:22,599 --> 00:11:24,519 Хорошо. А что ты наденешь? 291 00:11:24,601 --> 00:11:26,851 Боже. Я и забыла. Что-нибудь пышное. 292 00:11:26,937 --> 00:11:29,267 И достаточно просторное, чтобы выдержать мой аппетит. 293 00:11:29,356 --> 00:11:30,686 А кто будет шафером? 294 00:11:30,816 --> 00:11:34,646 Я не знаю. Мы это ещё не обсуждали. 295 00:11:34,986 --> 00:11:38,566 И я даже не знаю, насколько 296 00:11:38,657 --> 00:11:40,277 мы будем следовать традициям. 297 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 Но вы устраиваете свадьбу, 298 00:11:41,660 --> 00:11:43,410 - это само по себе традиционно... - Да. 299 00:11:43,745 --> 00:11:46,915 Так что, из его родни никого не будет? 300 00:11:46,998 --> 00:11:49,248 Кажется, нет. 301 00:11:49,334 --> 00:11:51,554 Мне просто очень хотелось познакомиться... 302 00:11:51,628 --> 00:11:53,588 У меня ощущение, что я не так хорошо его знаю. 303 00:11:53,672 --> 00:11:54,972 - Я тоже с ними не знакома. - Я хотела... 304 00:11:55,048 --> 00:11:56,468 Они не близки, знаешь. 305 00:11:56,550 --> 00:11:58,090 Видимо, там есть какие-то 306 00:11:58,176 --> 00:11:59,846 сложности. И я так думаю, 307 00:11:59,928 --> 00:12:02,428 у них не самые здоровые отношения. 308 00:12:02,514 --> 00:12:04,474 Наверное, он хочет от этого отстраниться. 309 00:12:04,558 --> 00:12:05,558 Но тебе не любопытно? 310 00:12:05,642 --> 00:12:08,402 По правде говоря, для него это деликатная тема. 311 00:12:08,478 --> 00:12:10,728 Я не очень хочу давить. И... 312 00:12:10,814 --> 00:12:12,324 - Я ему доверяю. - Да. 313 00:12:12,399 --> 00:12:15,689 Я уверена, что он поделится со мной всем, чем нужно. 314 00:12:16,069 --> 00:12:18,859 Не все настолько близки с родными. 315 00:12:18,947 --> 00:12:20,987 Если ты с кем-то не ладишь, 316 00:12:21,074 --> 00:12:22,454 зачем приглашать его на свадьбу. 317 00:12:22,826 --> 00:12:25,746 Верно, или это может быть возможностью... 318 00:12:26,538 --> 00:12:28,998 - Мам, давай без психотерапии. - Неважно, я тебя поняла. 319 00:12:29,082 --> 00:12:30,082 Я поняла. 320 00:12:30,167 --> 00:12:31,457 Хорошо, ясно, спасибо. 321 00:12:31,543 --> 00:12:34,753 Принято к сведению... Твоё отношение ко всему этому. 322 00:12:34,838 --> 00:12:37,298 Ну, в преддверии свадьбы такие вопросы всплывают, разве нет? 323 00:12:37,382 --> 00:12:38,632 Судя по всему. 324 00:12:44,598 --> 00:12:46,768 Я сделала тебе кофе. 325 00:12:46,850 --> 00:12:47,930 Спасибо. 326 00:12:48,018 --> 00:12:49,308 Тренируешься быть женой? 327 00:12:49,394 --> 00:12:50,774 Да, тренируюсь. 328 00:12:54,357 --> 00:12:55,477 Слушай. 329 00:12:56,610 --> 00:12:58,030 Ты же знаешь, что... 330 00:12:59,488 --> 00:13:02,318 Мой отец, скажем так, далек от идеала. 331 00:13:02,949 --> 00:13:04,409 Он ужасный родитель. 332 00:13:04,493 --> 00:13:06,543 Он мне даже не нравится 333 00:13:06,661 --> 00:13:07,951 как человек. 334 00:13:08,455 --> 00:13:11,705 Но он всё равно мой отец, он большая часть меня. 335 00:13:11,791 --> 00:13:13,751 И для меня важно, чтобы он был рядом 336 00:13:14,419 --> 00:13:17,919 - в самый значимый день в моей жизни. - Здорово. Я рад. 337 00:13:18,006 --> 00:13:20,426 Это здорово. Я очень хочу с ним познакомиться. 338 00:13:20,509 --> 00:13:21,509 Хорошо. 339 00:13:21,718 --> 00:13:24,758 - Я говорю это к тому, что... - Я знаю, к чему ты это говоришь. 340 00:13:24,846 --> 00:13:25,846 Понимаешь... 341 00:13:25,931 --> 00:13:28,561 Мне кажется важным, 342 00:13:28,683 --> 00:13:31,103 чтобы твои родные узнали меня, а я их... 343 00:13:31,186 --> 00:13:33,186 И я тебя им представлю когда-нибудь в будущем. 344 00:13:33,271 --> 00:13:35,731 Я считаю, что наша свадьба должна стать самым лучшим днём нашей жизни. 345 00:13:35,815 --> 00:13:38,355 А если на ней будет присутствовать мой отчим, он таким не будет. 346 00:13:38,818 --> 00:13:40,318 Так что они не приедут. 347 00:13:41,112 --> 00:13:42,662 Значит ли это... 348 00:13:42,739 --> 00:13:45,119 Что твоей маме тоже нельзя приехать? Из-за него? 349 00:13:45,992 --> 00:13:47,492 - И... - Да, получается, так. 350 00:13:47,577 --> 00:13:48,907 Ладно. 351 00:13:49,412 --> 00:13:51,332 А что насчёт настоящего отца? 352 00:13:51,414 --> 00:13:52,754 Я же сказал, его нет. 353 00:13:53,542 --> 00:13:55,672 Ты не хочешь хотя бы 354 00:13:55,752 --> 00:13:56,752 сообщить ему, что женишься? 355 00:13:56,836 --> 00:13:57,836 Нет, он... 356 00:13:59,047 --> 00:14:01,007 Он умер. Он не... 357 00:14:04,427 --> 00:14:06,217 Милый, извини. Я не знала. 358 00:14:07,639 --> 00:14:09,929 Извини. Наверное, тебе было очень тяжело. 359 00:14:10,016 --> 00:14:12,556 Да, мне действительно было очень тяжело, но я... 360 00:14:14,729 --> 00:14:15,939 Слушай. 361 00:14:16,189 --> 00:14:19,439 Это всё в прошлом. И пусть там и остаётся. 362 00:14:19,526 --> 00:14:21,436 Давай двигаться в будущее. 363 00:14:22,195 --> 00:14:23,905 Я никогда не был счастливее в жизни. 364 00:14:25,198 --> 00:14:27,618 Ты самое лучшее, что когда-либо со мной случалось. 365 00:14:28,201 --> 00:14:29,451 Я тебя люблю. 366 00:14:30,870 --> 00:14:33,160 - Мы женимся. - Мы женимся. 367 00:14:36,835 --> 00:14:39,495 Это напомнило мне о песне "Court and Spark". 368 00:14:39,588 --> 00:14:41,208 - "Court and Spark". - Да. 369 00:14:41,298 --> 00:14:42,878 Кто её исполняет? 370 00:14:44,259 --> 00:14:45,589 Джони Митчелл. 371 00:14:46,177 --> 00:14:47,677 Да я всего-то знаю одну её песню, 372 00:14:47,762 --> 00:14:50,682 которую давала тебе послушать. Она из фильма. 373 00:14:50,765 --> 00:14:52,765 Моей маме она нравится, вот и... 374 00:14:52,851 --> 00:14:54,981 - Да. - Но я не думала, что ты 375 00:14:55,061 --> 00:14:57,441 - такой ярый фанат Джони Митчелл. - Я... Да. 376 00:14:57,522 --> 00:14:59,522 - Это круто. - Ну вроде того. 377 00:14:59,608 --> 00:15:01,108 Что если я загляну к тебе попозже? 378 00:15:01,192 --> 00:15:03,112 Ты дашь мне ещё что-нибудь послушать из её песен. 379 00:15:03,737 --> 00:15:05,857 - Хорошо. - Договорились. До встречи. 380 00:15:10,368 --> 00:15:11,748 Ну что там, Виктор? 381 00:15:12,495 --> 00:15:13,615 Всё в порядке. 382 00:15:14,164 --> 00:15:16,754 Кажется, я неплохо почистил эту штуковину. 383 00:15:16,833 --> 00:15:18,133 Ты знаешь, что это такое? 384 00:15:19,085 --> 00:15:20,875 Это водяной насос. 385 00:15:20,962 --> 00:15:22,302 Для чего он нужен? 386 00:15:22,380 --> 00:15:24,800 Ну, это сердце двигателя, вот для чего он нужен. 387 00:15:24,883 --> 00:15:26,843 Он всё охлаждает, понимаешь? 388 00:15:27,177 --> 00:15:28,717 Ты должен хорошенько вот это почистить. 389 00:15:28,803 --> 00:15:30,643 Это у нас крыльчатка. 390 00:15:30,722 --> 00:15:32,522 Обрати внимание на болты, их... 391 00:15:32,599 --> 00:15:35,269 - Их сложно достать. - Я смогу протереть их даже лучше. 392 00:15:35,685 --> 00:15:37,185 Да, хорошо. 393 00:15:37,270 --> 00:15:38,440 Готово. 394 00:15:39,064 --> 00:15:40,404 Дай-ка я посмотрю. 395 00:15:41,691 --> 00:15:43,651 Ну да. Неплохо. 396 00:15:43,735 --> 00:15:46,145 Бери вон ту штуку и начинай чистить. 397 00:15:46,237 --> 00:15:48,737 Тебе придется так тереть, что семь потов сойдут. 398 00:15:48,823 --> 00:15:50,493 - Это как? - Что как? 399 00:15:50,575 --> 00:15:53,035 - Семь потов сойдут? - Тебе придется сильнее тереть. 400 00:15:53,536 --> 00:15:57,326 "Но самое главное - это стремление моей жены улучшить сферу образования, 401 00:15:57,415 --> 00:16:00,125 что по праву делает её лучшим кандидатом в мэры, 402 00:16:00,210 --> 00:16:01,840 поэтому вы можете с полной уверенностью 403 00:16:01,920 --> 00:16:03,670 пожертвовать деньги на её кампанию". 404 00:16:06,091 --> 00:16:08,511 Как твой друг и брат, настоятельно советую тебе 405 00:16:08,593 --> 00:16:10,763 не произносить эту речь перед Миста Рэем. 406 00:16:10,845 --> 00:16:12,635 - Таков план? - Кросби, я и сам не горю желанием. 407 00:16:12,722 --> 00:16:15,522 Но я пообещал Кристине, теперь мне нужно с этим разделаться. 408 00:16:15,600 --> 00:16:17,730 Я уверен, она оценит энтузиазм. 409 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 - Вы готовы, ребята? - Привет. 410 00:16:19,896 --> 00:16:21,356 Вообще-то нет. 411 00:16:21,439 --> 00:16:23,819 Я пришел сказать вам, что вы отлично поработали. 412 00:16:23,900 --> 00:16:25,900 Лучше, чем "Ashes of Rome" того заслуживают. 413 00:16:25,985 --> 00:16:28,195 Но сегодня последний день работы группы в студии. 414 00:16:29,447 --> 00:16:32,737 Одну секундочку. После всего, что мы пережили, вы нас увольняете? 415 00:16:33,326 --> 00:16:34,576 Увольняют не вас. 416 00:16:36,162 --> 00:16:37,622 Мне предстоит сказать группе, что я с ними больше не работаю. 417 00:16:38,248 --> 00:16:40,918 Извините за то, что портили вам жизнь эти две недели. 418 00:16:41,000 --> 00:16:43,090 Надеюсь, в будущем у нас будут для вас клиенты получше. 419 00:16:43,169 --> 00:16:44,749 Я был бы рад. Спасибо. 420 00:16:44,838 --> 00:16:46,258 - Поскорее бы. - Ладно. 421 00:16:46,339 --> 00:16:47,919 Спасибо, что помогали мне с группой. 422 00:16:48,174 --> 00:16:49,184 Шутите? 423 00:16:49,259 --> 00:16:50,429 Чему ты так радуешься? Мы только что потеряли клиента. 424 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 Зато моя жизнь налаживается. 425 00:16:51,803 --> 00:16:53,303 - Хуже записи у меня ещё не было. - Это плохо. 426 00:16:53,388 --> 00:16:54,678 - Это лучшее... - Ты знаешь... 427 00:16:54,764 --> 00:16:56,274 - какие у меня финансовые трудности... - ...после рождения ребенка! 428 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 - в связи с кампанией Кристины? - Послушай меня. 429 00:16:57,642 --> 00:16:59,942 Как отец новорожденной скажу, что жизнь слишком коротка, чтобы терпеть. 430 00:17:00,019 --> 00:17:01,649 А я как отец троих детей скажу, 431 00:17:01,688 --> 00:17:03,398 что жизнь дорого обходится. 432 00:17:03,481 --> 00:17:05,731 Поэтому подумай, где нам найти новых клиентов, 433 00:17:05,817 --> 00:17:07,857 пока я схожу домой к Миста Рэю, чтоб выпросить у него 434 00:17:07,944 --> 00:17:09,494 - деньги на кампанию. - Ладно. 435 00:17:09,571 --> 00:17:10,571 - Боже! - Эй! 436 00:17:10,655 --> 00:17:11,985 - Что? - Эй! 437 00:17:12,073 --> 00:17:13,323 Ты вот это забыл. 438 00:17:13,950 --> 00:17:15,120 Отдай мне. 439 00:17:15,201 --> 00:17:16,201 Не надо. 440 00:17:16,286 --> 00:17:17,826 Слушай, это очень важные листочки. 441 00:17:17,912 --> 00:17:19,122 Ей-богу! 442 00:17:20,081 --> 00:17:21,081 Ладно. 443 00:17:24,627 --> 00:17:25,877 Эй, йоу. Это кто? 444 00:17:25,962 --> 00:17:27,712 Здравствуйте, это Адам Брейверман. 445 00:17:27,797 --> 00:17:29,257 Я пришёл к Миста Рэю. 446 00:17:30,800 --> 00:17:32,970 Хорошо, я прохожу. 447 00:17:41,811 --> 00:17:42,981 Спасибо. 448 00:17:47,150 --> 00:17:50,820 Адам Брейверман. Что такое, мой ниндзя? 449 00:17:50,904 --> 00:17:52,364 - Как поживаете? - Как жизнь? 450 00:17:52,447 --> 00:17:54,817 - Всё хорошо. - Как там ваша малышка? 451 00:17:54,908 --> 00:17:55,988 Хорошо. 452 00:17:56,075 --> 00:17:57,485 Когда я в первый раз встретил этого дурня, 453 00:17:57,577 --> 00:17:59,287 он сидел на моём диване и говорил о бизнесе. 454 00:17:59,370 --> 00:18:00,910 И даже не знал, что его жена рожает. 455 00:18:00,997 --> 00:18:04,037 Да, вот-вот должна была родить, забавная история. 456 00:18:04,375 --> 00:18:05,625 У неё всё хорошо. 457 00:18:05,710 --> 00:18:07,170 У дочурки всё хорошо. У Норы. 458 00:18:07,253 --> 00:18:08,883 У моей жены тоже, что, кстати, хорошо подводит к тому, 459 00:18:08,963 --> 00:18:10,593 - о чём я как раз хотел поговорить. - Йо. 460 00:18:10,673 --> 00:18:13,053 - Притормози, белый парень. - Хорошо. 461 00:18:14,135 --> 00:18:16,045 Ты не хочешь спросить, как дела у Миста Рэя? 462 00:18:16,763 --> 00:18:18,973 Конечно, просто я знаю, что вы занятой человек, 463 00:18:19,057 --> 00:18:20,227 и не хотел отнимать у вас много времени. 464 00:18:20,308 --> 00:18:21,848 Но я, безусловно, хочу знать, как дела у Миста Рэя. 465 00:18:21,935 --> 00:18:23,185 Как у него дела? 466 00:18:25,814 --> 00:18:28,114 У Миста Рэя всё зашибись! 467 00:18:28,733 --> 00:18:30,443 Миста Рэй живёт как в мечте! 468 00:18:30,527 --> 00:18:31,777 - Как в мечте. - Да. 469 00:18:31,861 --> 00:18:32,901 - Да. - Хорошо. 470 00:18:32,987 --> 00:18:36,027 Что ж, я счастлив, что альбом, который вы записали 471 00:18:36,115 --> 00:18:37,695 в "Ланчонете", имел такой успех. 472 00:18:37,784 --> 00:18:39,664 Ты чертовски прав. Оглянись вокруг. 473 00:18:39,744 --> 00:18:41,964 Вот что приносит тяжёлый труд и талант. 474 00:18:43,748 --> 00:18:46,248 - Спасибо, Господи. Аллилуйя. - Аминь. 475 00:18:46,334 --> 00:18:48,754 Аминь. Я счастлив, что 476 00:18:48,837 --> 00:18:51,457 "Ланчонет" смог сыграть небольшую роль в успехе этого альбома. 477 00:18:52,257 --> 00:18:53,337 Совсем небольшую. 478 00:18:53,424 --> 00:18:56,344 Конечно, гораздо меньшую, чем ваш талант и тяжелый труд. 479 00:18:56,427 --> 00:18:58,847 И Всевышний. 480 00:18:58,930 --> 00:19:01,430 Я чувствую какие-то вибрации, исходящие от тебя. 481 00:19:02,976 --> 00:19:05,186 Я чувствую, ты чем-то обеспокоен, Адам. 482 00:19:05,270 --> 00:19:07,610 Ну да, есть кое-какие проблемы на работе. 483 00:19:07,689 --> 00:19:09,689 - Тяжелое время выдалось. - Расскажи мне. Чем тебе помочь? 484 00:19:09,774 --> 00:19:11,234 Просто мы только что 485 00:19:11,317 --> 00:19:12,437 потеряли клиента... 486 00:19:12,527 --> 00:19:14,607 Вот черт. Соболезную, приятель. 487 00:19:14,696 --> 00:19:16,406 - Я знаю, каково это. - Нет. 488 00:19:16,489 --> 00:19:17,909 Потеряли клиента в смысле работы с ним. 489 00:19:17,991 --> 00:19:19,661 Лейбл от него отказался. 490 00:19:19,742 --> 00:19:21,622 - Мы потеряли их заказ. - Блин. 491 00:19:21,703 --> 00:19:24,043 - Да, но клиент жив-здоров. - Дерьмо эти лейблы, дружище. 492 00:19:25,206 --> 00:19:27,206 - Им бы только хорошую музыку портить. - Да. 493 00:19:27,292 --> 00:19:29,462 Вот почему я здесь организовал себе студию. 494 00:19:29,544 --> 00:19:31,384 Потому что Миста Рэй ни перед кем не отчитывается. 495 00:19:31,462 --> 00:19:34,302 То есть вы не сотрудничаете с лейблом, у вас свой собственный лейбл? 496 00:19:34,382 --> 00:19:37,142 Да, у меня собственный лейбл. И наша музыка попадает сразу на улицу. 497 00:19:37,552 --> 00:19:40,182 В этом и есть будущее, твою мать. 498 00:19:40,263 --> 00:19:41,263 Вы думаете? 499 00:19:41,347 --> 00:19:42,967 Черт, да конечно. 500 00:19:43,057 --> 00:19:45,727 Зачем тебе работать на дядю. Ты сам можешь стать этим дядей. 501 00:19:46,185 --> 00:19:48,475 Йо, это изменило мою жизнь, Адам Брейверман. 502 00:19:49,022 --> 00:19:50,902 Это изменило мою жизнь. 503 00:19:50,982 --> 00:19:53,152 - Ты понимаешь, о чём я? - Кажется, да. 504 00:19:58,615 --> 00:20:00,905 - Так что случилось? - Я сам не знаю, что случилось. 505 00:20:00,992 --> 00:20:03,582 Мы перешли к разговору о делах, а потом всё. 506 00:20:03,661 --> 00:20:05,201 Я подготовился. Сделал карточки с заметками и всё такое. 507 00:20:05,288 --> 00:20:06,538 У меня такое чувство, что я тебя подвёл. 508 00:20:06,623 --> 00:20:08,123 Знаешь что? Ты меня не подводил, милый. 509 00:20:08,207 --> 00:20:09,707 Очень неловко просить у людей денег. 510 00:20:09,792 --> 00:20:11,092 - Да, неловко. - Всё в порядке. 511 00:20:11,169 --> 00:20:12,379 Я не смог поймать его за хвост. 512 00:20:12,462 --> 00:20:13,632 Знаешь что? Ты пытался. 513 00:20:13,713 --> 00:20:14,713 Ты попытался. Это главное. 514 00:20:14,797 --> 00:20:16,337 Я тебе за это очень благодарна. 515 00:20:16,424 --> 00:20:18,684 Как у тебя продвигается? 516 00:20:18,760 --> 00:20:20,890 Не так чтобы блестяще. 517 00:20:20,970 --> 00:20:23,470 Я поговорила с одной замечательной школьной учительницей на пенсии. 518 00:20:23,556 --> 00:20:25,976 Она начала преподавать в Беркли в 1948 году. 519 00:20:26,059 --> 00:20:27,229 Добрейшая женщина на свете. 520 00:20:27,310 --> 00:20:28,560 - Она сказала, что хочет отдать мне... - Хорошо. 521 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 ...все свои лишние деньги на кампанию... 522 00:20:30,939 --> 00:20:32,609 - Круто. - ...потому что она в меня верит. 523 00:20:32,690 --> 00:20:33,980 25 баксов. 524 00:20:34,067 --> 00:20:35,067 Я знаю. 525 00:20:35,568 --> 00:20:38,608 Она была такой милой по телефону. Сердце кровью обливается. 526 00:20:38,696 --> 00:20:41,616 Как будто только те, у кого нет денег, хотят, чтобы я стала мэром. 527 00:20:41,699 --> 00:20:43,659 - Я тебя подвел. - Нет. 528 00:20:43,743 --> 00:20:45,203 Расскажите мне хорошие новости. 529 00:20:45,286 --> 00:20:46,956 Чек? Подписанное фото Миста Рэя, хоть что-нибудь? 530 00:20:47,038 --> 00:20:48,408 Про фото я забыл, и в остальном... 531 00:20:48,498 --> 00:20:49,498 Ничего не получится. 532 00:20:49,582 --> 00:20:51,042 - Что? - Ничего не выйдет. 533 00:20:51,125 --> 00:20:52,285 - Он очень старался. - Вот чёрт. 534 00:20:52,377 --> 00:20:53,877 - Он сделал своё дело. - Ребята, что случилось? 535 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Ничего не выйдет. Извини. 536 00:20:55,505 --> 00:20:56,665 И всё. Не выйдет и всё тут. 537 00:20:56,756 --> 00:20:57,916 - Да. - Ладно. Ну, 538 00:20:58,007 --> 00:20:59,967 вам повезло, что я с хорошими новостями. 539 00:21:00,051 --> 00:21:01,181 Правда? Что такое? 540 00:21:01,260 --> 00:21:02,800 Я устроила вам встречу с Гарри Лернером. 541 00:21:04,722 --> 00:21:05,852 Застройщиком? 542 00:21:05,932 --> 00:21:07,102 Не говорите так, словно это ругательство, Кристина. 543 00:21:07,183 --> 00:21:08,183 Нет. 544 00:21:08,267 --> 00:21:09,767 - Он миллионер. Это означает чеки. - Это хорошо. 545 00:21:09,852 --> 00:21:11,482 - Пожертвования. Это большая рыба. - Много денег. 546 00:21:11,521 --> 00:21:12,651 Как вы заполучили такого человека? 547 00:21:12,730 --> 00:21:14,190 Я упорная и доставучая 548 00:21:14,273 --> 00:21:15,693 - и не принимаю ответа "нет". - Но... 549 00:21:15,775 --> 00:21:17,025 Спасибо за булочки. 550 00:21:17,110 --> 00:21:19,360 А он знает нашу позицию по поводу проекта строительства в центре? 551 00:21:19,445 --> 00:21:21,695 Мы можем говорить обтекаемо. В этом прелесть встречи с глазу на глаз. 552 00:21:21,781 --> 00:21:22,781 Лицом к лицу 553 00:21:22,865 --> 00:21:25,615 вы можете не вдаваться в подробности, Кристина. Мы задаем темы. 554 00:21:25,702 --> 00:21:27,202 Избегаем того, о чём не хотим упоминать. 555 00:21:27,286 --> 00:21:29,326 Но справедливости ради, если меня выберут... 556 00:21:29,455 --> 00:21:30,865 - Да... - ...я не поддержу его предприятия. 557 00:21:30,957 --> 00:21:32,037 - Хорошо? - Да. Если это всплывёт, 558 00:21:32,125 --> 00:21:33,125 мы чётко скажем, что ты не будешь это поддерживать. 559 00:21:33,209 --> 00:21:34,209 Ладно. 560 00:21:34,293 --> 00:21:36,423 Но нам не нужно об этом заговаривать. Поднимайтесь наверх и одевайтесь. 561 00:21:37,130 --> 00:21:39,380 - Я одета. - Нет. 562 00:21:39,465 --> 00:21:40,465 - Да. - Наверх. 563 00:21:40,550 --> 00:21:42,050 Быстро. 564 00:21:42,135 --> 00:21:44,425 - Мне не нравится этот тон. - Она мне нравится. 565 00:21:47,223 --> 00:21:50,183 Вы знаете, я побеседовал с Бобом Литтлом на днях. 566 00:21:50,268 --> 00:21:51,978 - Угу. - Он умный парень. 567 00:21:52,061 --> 00:21:53,061 Он всё понимает. 568 00:21:53,187 --> 00:21:54,187 Но мне бы хотелось сохранять непредвзятость. 569 00:21:54,272 --> 00:21:55,312 Хорошо. 570 00:21:55,398 --> 00:21:56,688 Поэтому я здесь. И честно признаться, 571 00:21:56,774 --> 00:21:58,194 - эта девушка не оставила мне выбора. - Да. 572 00:21:58,317 --> 00:22:00,147 Она очень настойчива. Я это уважаю. 573 00:22:00,236 --> 00:22:02,276 Большое спасибо, что встретились с нами. 574 00:22:02,363 --> 00:22:04,163 Я знаю, как вы заняты. 575 00:22:04,240 --> 00:22:06,330 Вы живёте в Беркли? Или... 576 00:22:06,409 --> 00:22:07,989 Нет, в Милл Вэлли. 577 00:22:08,077 --> 00:22:09,747 О, Милл Вэлли. 578 00:22:09,829 --> 00:22:11,659 Там очень хорошо. Шикарно. 579 00:22:11,748 --> 00:22:13,498 - Я учился в Калифорнийском универе. - А! 580 00:22:13,583 --> 00:22:15,293 Так что я всегда мечтал увидеть, 581 00:22:15,376 --> 00:22:17,876 как преобразится центр Беркли, потому что, понимаете... 582 00:22:17,962 --> 00:22:20,212 - Кристина тоже там училась. - Угу. 583 00:22:20,298 --> 00:22:21,298 Я училась в Калифонийском. 584 00:22:21,382 --> 00:22:23,382 Да, именно там её и захватила страсть к образованию. 585 00:22:23,468 --> 00:22:25,048 Я видела, где система барахлит. 586 00:22:25,136 --> 00:22:26,886 Это побудило меня вступить в борьбу за кресло мэра. 587 00:22:26,971 --> 00:22:28,011 Не знаю, слышали ли вы 588 00:22:28,097 --> 00:22:29,177 - о моем проекте. - О чем? 589 00:22:29,265 --> 00:22:31,725 Я создаю универсальны многоквартирный комплекс в центре. 590 00:22:31,809 --> 00:22:34,019 - Десятиэтажный. Большой... - Ну, или восьми. 591 00:22:34,103 --> 00:22:35,653 Возможно, получится построить шесть этажей. 592 00:22:35,730 --> 00:22:37,860 мы даже не знаем, какой высоты 593 00:22:37,940 --> 00:22:39,360 - мы сможем построить. - Да. 594 00:22:39,442 --> 00:22:41,032 Потому что приходится преодолеть много препятствий, 595 00:22:41,110 --> 00:22:43,280 чтобы получить разрешение в Беркли. 596 00:22:43,362 --> 00:22:44,952 Горожане неравнодушны к судьбе Беркли, да. 597 00:22:45,031 --> 00:22:46,031 Да. 598 00:22:46,115 --> 00:22:47,945 Этот проект повлечёт за собой много перестроек... 599 00:22:48,034 --> 00:22:49,044 - Да. - увеличение дорожного движения. 600 00:22:49,118 --> 00:22:50,868 Им нужен лидер... 601 00:22:50,953 --> 00:22:51,953 Горожанам. 602 00:22:52,038 --> 00:22:53,248 ...который сможет им объяснить все "за" и "против" 603 00:22:53,331 --> 00:22:55,371 такого проекта. Он сможет создать рабочие места. 604 00:22:55,458 --> 00:22:56,708 - Поднять экономику. - Именно. 605 00:22:56,793 --> 00:22:58,883 Честно, проектировщики говорят, 606 00:22:58,961 --> 00:23:01,341 что "Лернер груп" создаст 607 00:23:01,422 --> 00:23:03,012 больше ста новых вакансий для строителей. 608 00:23:03,091 --> 00:23:04,301 Как замечательно. Строители? 609 00:23:04,383 --> 00:23:06,433 У Кристины зять - подрядчик. 610 00:23:06,511 --> 00:23:08,141 Ему это понравится. 611 00:23:08,221 --> 00:23:09,891 Да, и 60% этих рабочих мест будут защищены профсоюзами. 612 00:23:09,972 --> 00:23:11,472 Но мне необходимо 613 00:23:11,557 --> 00:23:13,057 пройти комиссию по зонированию. 614 00:23:13,142 --> 00:23:14,642 - Угу. - В первый раз проект прошел 8 к 0, 615 00:23:14,727 --> 00:23:18,187 но потом его перенаправили в горсовет на дальнейшее рассмотрение. 616 00:23:18,272 --> 00:23:20,112 Я полагаю, это не быстрый процесс... 617 00:23:20,191 --> 00:23:22,281 Да, в правлении слишком много бюрократов, 618 00:23:22,360 --> 00:23:24,150 и Кристина хочет от этого избавиться. 619 00:23:24,237 --> 00:23:25,317 Это хорошо, поскольку 620 00:23:25,404 --> 00:23:26,414 я серьёзно настроен по поводу этого проекта. 621 00:23:26,489 --> 00:23:27,569 И ни за что не отступлюсь. 622 00:23:27,657 --> 00:23:28,657 Правильно делаете. 623 00:23:28,741 --> 00:23:30,661 Мне это нравится. Я восхищаюсь вашим упорством. 624 00:23:30,743 --> 00:23:32,293 - Да. - По этой причине я избираюсь в мэры. 625 00:23:32,411 --> 00:23:34,211 Понимаете, мой приоритет - это образование. 626 00:23:34,288 --> 00:23:37,538 И я с большой страстью подхожу к этому вопросу. 627 00:23:37,625 --> 00:23:39,415 - Вот. - И мы 628 00:23:39,502 --> 00:23:40,712 за вас болеем. 629 00:23:40,795 --> 00:23:43,295 Мы очень хотим, чтобы ваш проект был реализован, так ведь, Кристина? 630 00:23:43,381 --> 00:23:44,921 - Да. Но... - Да. 631 00:23:45,007 --> 00:23:47,087 Но мой основной приоритет - это образование. 632 00:23:47,176 --> 00:23:48,256 Да. 633 00:23:59,647 --> 00:24:01,227 - Мама приехала. - Мы спасены. 634 00:24:01,315 --> 00:24:02,565 - Привет, родная. - Привет. 635 00:24:02,650 --> 00:24:04,030 Как всё прошло? 636 00:24:04,110 --> 00:24:05,780 Пожалуйста, забери меня домой. 637 00:24:06,195 --> 00:24:10,235 Нет. По договорённости у них ещё десять минут. 638 00:24:10,324 --> 00:24:12,494 Ты слышала дедушку. Ещё десять минут, Сид. 639 00:24:12,743 --> 00:24:14,453 Клёво. Дедуля, мне кажется, если мы поспешим, 640 00:24:14,537 --> 00:24:16,327 можем успеть до конца разобрать этот водяной насос. 641 00:24:16,497 --> 00:24:17,917 Да, думаю, ты прав. 642 00:24:18,082 --> 00:24:19,672 Тут, кажется, сильно затянуто, нет? 643 00:24:19,750 --> 00:24:20,920 Да. 644 00:24:21,586 --> 00:24:23,416 - Видишь? - Так... 645 00:24:23,713 --> 00:24:25,013 Я не взял очки. 646 00:24:25,089 --> 00:24:27,179 Мы на четвёртом шаге. 647 00:24:27,258 --> 00:24:28,928 Не прочитаешь вот здесь? 648 00:24:33,723 --> 00:24:35,523 "Воз... 649 00:24:36,017 --> 00:24:37,227 мож... 650 00:24:37,935 --> 00:24:40,395 Возможно... 651 00:24:41,147 --> 00:24:43,817 чтоб... 652 00:24:43,900 --> 00:24:44,940 чтобы... 653 00:24:47,778 --> 00:24:48,858 некоторые..." 654 00:24:49,322 --> 00:24:50,662 Дай мне, я прочитаю. 655 00:24:50,740 --> 00:24:51,740 А то на целый день застрянем. 656 00:24:53,409 --> 00:24:55,579 "Возможно, чтобы открутить некоторые болты, 657 00:24:55,661 --> 00:24:57,001 придется приложить больше усилий. 658 00:24:57,079 --> 00:24:59,619 Это может означать неправильный момент затяжки". 659 00:25:15,473 --> 00:25:17,103 Давай. Улыбнись папочке. 660 00:25:17,183 --> 00:25:18,813 Улыбнись папе! Посмотри сюда! 661 00:25:18,893 --> 00:25:20,063 - Улыбнись папе. - Эй, Крос. 662 00:25:20,144 --> 00:25:21,814 - Улыбнись. - Можно тебя на секунду? 663 00:25:21,896 --> 00:25:23,556 - Дядя командир пришёл. - Привет, Жасмин. 664 00:25:23,814 --> 00:25:25,984 Моя мама была у нас всё утро, так что она немного утомилась. 665 00:25:26,067 --> 00:25:27,567 Дорогая, пощекочи её. Я хочу посмотреть, 666 00:25:27,652 --> 00:25:28,652 - как она улыбается на прощание. - Жасмин, как дела? 667 00:25:28,736 --> 00:25:31,316 У нас тут небольшой деловой разговор. Ой, какая улыбка! 668 00:25:31,405 --> 00:25:32,815 - Это не улыбка. - Она тебе улыбнулась. 669 00:25:32,907 --> 00:25:33,947 - Видишь. - Ладно, пока, Жасмин. 670 00:25:34,033 --> 00:25:35,033 - Вот так. - Нет, не выключай. 671 00:25:35,117 --> 00:25:37,037 Пять минут твоего времени, можешь им перезвонить через пять минут. 672 00:25:37,119 --> 00:25:38,159 - Важное дело. - Когда я взялся за эту работу, 673 00:25:38,246 --> 00:25:40,406 я пообещал благоприятные условия для семьи. 674 00:25:40,539 --> 00:25:42,249 Это благоприятно для семьи, будет только лучше. 675 00:25:42,333 --> 00:25:44,423 Взгляни сюда. Ты знаешь, что это? 676 00:25:44,710 --> 00:25:45,710 Нет, что это? 677 00:25:46,754 --> 00:25:47,764 Это наше будущее. 678 00:25:48,923 --> 00:25:52,513 Наше будущее - это куча подсчётов и чисел? 679 00:25:52,593 --> 00:25:53,893 Забудь пока о числах, хорошо? 680 00:25:53,970 --> 00:25:54,970 Ладно. 681 00:25:55,054 --> 00:25:56,934 Я это всё говорю к тому, что пришло время 682 00:25:57,682 --> 00:25:59,102 нам создать свой собственный лейбл. 683 00:26:02,270 --> 00:26:03,520 Ты хочешь создать наш собственный лейбл? 684 00:26:03,604 --> 00:26:04,614 - Да. - Угу. 685 00:26:04,689 --> 00:26:06,819 Ты что, последний человек в Америке, кто не в курсе, 686 00:26:06,899 --> 00:26:08,149 что музыкальная индустрия умирает? 687 00:26:08,234 --> 00:26:10,654 - Не умирает, а переходит в "Два С". - Ты последний остался? 688 00:26:10,736 --> 00:26:12,406 Знаешь, что это значит? Сделай сам. 689 00:26:12,488 --> 00:26:13,658 Забудь о старых моделях бизнеса. 690 00:26:13,739 --> 00:26:14,949 Так вот что это. 691 00:26:15,032 --> 00:26:16,872 - Ага. - Мы будем всё-в-одном. 692 00:26:16,951 --> 00:26:20,871 Группы, у которых с нами контракт, будут записываться, продюсироваться 693 00:26:20,955 --> 00:26:23,915 у нас, и мы же будем распространять их музыку. 694 00:26:25,376 --> 00:26:27,246 И кто тогда нам будет платить? 695 00:26:27,336 --> 00:26:28,916 Здесь всё подсчитано. 696 00:26:29,005 --> 00:26:30,415 Я могу детально объяснить, если хочешь. 697 00:26:30,506 --> 00:26:31,876 - Не нужно мне ничего объяснять. - Ладно. 698 00:26:32,008 --> 00:26:33,378 Я хочу знать, кто будет нам платить. 699 00:26:33,467 --> 00:26:36,347 Ты должен знать, что реальная прибыль, реальная возможность. 700 00:26:36,429 --> 00:26:39,139 Пришло время для нас с тобой перейти на следующий уровень 701 00:26:39,724 --> 00:26:41,564 и начать по-настоящему работать на себя. 702 00:26:42,226 --> 00:26:44,556 - Мы и так работаем на себя. - Нет, не на себя. 703 00:26:44,603 --> 00:26:45,903 - Да нет же, мы и так... - Нет. 704 00:26:45,980 --> 00:26:48,270 Мы всё ещё привязаны к лейблам и продюсерам. 705 00:26:48,357 --> 00:26:51,237 Слушай, если не хочешь работать на дядю, ты должен сам стать дядей. 706 00:26:52,445 --> 00:26:53,695 Ого, воодушевляюще. 707 00:26:53,779 --> 00:26:56,119 Послушай меня - как же нам заполучить исполнителей? 708 00:26:56,240 --> 00:26:58,160 Ведь ни одна уважающая себя группа 709 00:26:58,242 --> 00:27:00,542 не подпишет контракт с непроверенным лейблом. Этому не бывать. 710 00:27:00,619 --> 00:27:02,499 Подпишет, если от них откажется их лейбл. 711 00:27:05,291 --> 00:27:07,921 Ты хочешь вернуть к нам "Ashes of Rome"? 712 00:27:08,002 --> 00:27:09,382 - Да, именно. - И это твой план? 713 00:27:09,462 --> 00:27:10,712 Ты хочешь подписать контракт с этими идиотам? 714 00:27:10,796 --> 00:27:11,956 Мы подпишем контракт с этими идиотами. 715 00:27:12,048 --> 00:27:15,088 Давай отставим в сторону то, что я считаю вокалиста мерзким типом. 716 00:27:15,468 --> 00:27:17,088 И сосредоточимся на том факте, что единственное, 717 00:27:17,178 --> 00:27:19,888 что есть хорошее в этой группе - это их песни, но они им не принадлежат. 718 00:27:19,972 --> 00:27:21,472 Они принадлежат их бывшему лейблу. 719 00:27:22,224 --> 00:27:24,484 На твоём лице появилось замешательство. 720 00:27:24,560 --> 00:27:26,350 Этот бизнес, о котором, тебе кажется, ты знаешь так много, 721 00:27:26,395 --> 00:27:27,935 - именно так и работает. - Это неправильно. 722 00:27:28,022 --> 00:27:29,772 Это неправильно, но такова реальность. 723 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 Это совершенно неправильно, Крос. 724 00:27:31,150 --> 00:27:32,860 - Да, но такова действительность. - Это еще одна причина, 725 00:27:32,943 --> 00:27:34,033 почему мы должны это сделать. Доказать, что это неверно. 726 00:27:34,111 --> 00:27:35,451 Мы вернем те песни. 727 00:27:36,113 --> 00:27:37,113 Ну же, давай. 728 00:27:38,366 --> 00:27:39,826 И как же мы вернем те песни? 729 00:27:39,909 --> 00:27:41,329 Не знаю, но я придумаю как. 730 00:27:41,410 --> 00:27:43,040 Договоримся так. Я вернусь в инженерную будку 731 00:27:43,120 --> 00:27:44,210 - с Оливером Ромом... - Ладно. 732 00:27:44,288 --> 00:27:45,458 - ...если тебе удастся вернуть песни. - Замётано. 733 00:27:45,539 --> 00:27:46,539 Удачи. 734 00:27:47,041 --> 00:27:48,331 Ты должен мне довериться. 735 00:27:48,417 --> 00:27:49,917 - Это... - Хорошо? 736 00:27:50,002 --> 00:27:51,002 Да. 737 00:27:51,212 --> 00:27:54,012 Я не слишком волнуюсь, что это произойдёт, как видишь. 738 00:28:00,221 --> 00:28:02,431 Не знаю. Может, она не настолько классная, как мне запомнилось. 739 00:28:02,515 --> 00:28:03,555 Нет, мне нравится. 740 00:28:04,100 --> 00:28:05,430 - Правда? - Да. 741 00:28:06,102 --> 00:28:07,402 Включи что-нибудь ещё. 742 00:28:08,979 --> 00:28:09,979 Хорошо. 743 00:28:11,190 --> 00:28:12,230 Я... 744 00:28:12,316 --> 00:28:14,526 Прости, я так не могу. 745 00:28:14,610 --> 00:28:15,780 - Почему? - Я не... 746 00:28:15,861 --> 00:28:17,781 Джони Митчелл... 747 00:28:17,863 --> 00:28:19,573 Я не знаю. 748 00:28:21,409 --> 00:28:24,829 Я притворялся, что она мне нравится, так как знал, что она тебе нравится. 749 00:28:26,122 --> 00:28:27,292 Зачем ты это делал? 750 00:28:29,959 --> 00:28:31,959 Думаю, потому что... 751 00:28:32,753 --> 00:28:33,883 Ты мне нравишься. 752 00:28:35,506 --> 00:28:37,546 Больше, чем друг. 753 00:28:42,805 --> 00:28:44,885 Если я тебе не нравлюсь, 754 00:28:45,057 --> 00:28:46,387 ничего страшного. 755 00:28:46,559 --> 00:28:48,139 Это не испортит наших отношений. 756 00:28:48,227 --> 00:28:49,307 Нет. 757 00:28:49,437 --> 00:28:53,147 Я просто не мог продолжать слушать Джони Митчелл и притворяться. 758 00:28:53,232 --> 00:28:54,322 Я просто не мог. 759 00:28:55,609 --> 00:28:56,989 Всё в порядке, правда. 760 00:29:00,948 --> 00:29:02,868 Теперь я знаю. 761 00:29:08,205 --> 00:29:10,165 Я поставлю "Beach House" или что-то ещё. 762 00:29:10,249 --> 00:29:11,249 Отлично. 763 00:29:11,375 --> 00:29:14,085 - Теперь у тебя достаточно еды? - Да. 764 00:29:14,170 --> 00:29:16,050 Это для Джоэла. 765 00:29:16,130 --> 00:29:17,130 Чтобы мне не пришлось готовить ему ужин. 766 00:29:17,214 --> 00:29:19,054 Ты, кажется, мне ничего не оставила. 767 00:29:19,133 --> 00:29:21,093 Давайте. Пойдемте, ребята. 768 00:29:22,553 --> 00:29:24,643 И спасибо тебе, что ты это делаешь, пап. 769 00:29:24,722 --> 00:29:26,352 - Это... - Да ну что ты. Мне нравится. 770 00:29:26,432 --> 00:29:28,642 Правда, и приятно быть нужным. 771 00:29:28,726 --> 00:29:30,516 Ты нам нужен. 772 00:29:31,979 --> 00:29:33,519 Знаешь, я не хочу 773 00:29:33,606 --> 00:29:35,606 быть любопытным или... 774 00:29:35,858 --> 00:29:38,188 Лезть не в своё дело, 775 00:29:38,277 --> 00:29:39,487 - дорогая. - Он очень плохо читает. 776 00:29:39,570 --> 00:29:40,650 Боже. 777 00:29:41,030 --> 00:29:42,030 Я знаю. 778 00:29:42,114 --> 00:29:43,374 Я занимаюсь с ним по вечерам, 779 00:29:43,449 --> 00:29:45,329 но пересказ книги - настоящая пытка. 780 00:29:47,620 --> 00:29:48,830 А что говорят учителя? 781 00:29:49,330 --> 00:29:51,210 Они говорят, что это плохо. 782 00:29:53,834 --> 00:29:56,424 Вообще-то, они хотели оставить его ещё на один год. 783 00:29:56,587 --> 00:29:57,957 Чтобы он заново прошёл четвертый класс. 784 00:29:58,047 --> 00:29:59,257 Это серьёзно. 785 00:29:59,340 --> 00:30:02,260 Я знаю. Они сказали, что нам решать, и мы отказались. 786 00:30:02,343 --> 00:30:03,933 И теперь он отстаёт день за днем. 787 00:30:04,011 --> 00:30:05,681 Я вижу. Джоэл говорит, что я слишком остро реагирую. 788 00:30:05,763 --> 00:30:06,893 Но я же вижу. 789 00:30:07,848 --> 00:30:09,428 Я не хотела тебя в это втягивать. 790 00:30:09,517 --> 00:30:11,097 Просто чувствую себя в меньшинстве. 791 00:30:12,353 --> 00:30:14,653 Послушай. Я поддержу тебя. 792 00:30:15,689 --> 00:30:16,769 Всем, чем смогу. 793 00:30:17,816 --> 00:30:19,396 Спасибо. Вот, можешь положить в машину. 794 00:30:19,485 --> 00:30:20,485 Спасибо. 795 00:30:22,196 --> 00:30:23,196 Ты уверена, что тебе всё это нужно? 796 00:30:24,990 --> 00:30:26,450 - Дорогая? - Да? 797 00:30:26,534 --> 00:30:28,084 - Привет. - Привет. 798 00:30:28,160 --> 00:30:29,950 Всё ещё работаешь? 799 00:30:30,037 --> 00:30:31,287 - Да. - Как твои дела? 800 00:30:31,372 --> 00:30:32,752 - Хорошо, а твои? Как работа? - Хорошо. 801 00:30:32,831 --> 00:30:33,831 Всё хорошо. 802 00:30:35,793 --> 00:30:36,843 Посмотри-ка на это. 803 00:30:37,628 --> 00:30:39,838 20 тысяч долларов от "Лернер груп". 804 00:30:39,922 --> 00:30:41,262 - Это же здорово. - Скажи, да? 805 00:30:41,340 --> 00:30:43,260 Поздравляю, да? 806 00:30:43,342 --> 00:30:44,512 Да, наверное. 807 00:30:44,593 --> 00:30:47,393 Хизер понадобилось меньше семи минут, чтобы меня продать на встрече. 808 00:30:47,555 --> 00:30:49,095 Она была молодцом. 809 00:30:49,181 --> 00:30:52,601 Она дала ему почувствовать, что его услышали, не давая никаких обещаний. 810 00:30:52,685 --> 00:30:55,895 - В этом плане всё было чудесно, но... - Тогда всё хорошо 811 00:30:55,980 --> 00:30:57,520 - Разве нет? - Я не знаю. 812 00:30:57,648 --> 00:30:59,818 У меня как-то противно на душе. 813 00:31:00,484 --> 00:31:04,154 Все будут знать, что все свои средства я получила от застройщика. 814 00:31:04,363 --> 00:31:06,323 - Ты меня понимаешь? - Послушай, 815 00:31:06,574 --> 00:31:08,164 Пока деньги идут на правое дело, 816 00:31:08,576 --> 00:31:09,946 никого не будет волновать, откуда они. 817 00:31:10,035 --> 00:31:11,535 Но меня будет. 818 00:31:11,620 --> 00:31:14,500 Я не хочу переживать из-за того, откуда я получаю деньги на кампанию. 819 00:31:14,582 --> 00:31:18,382 А этот чек, от него мне совсем не радостно, понимаешь? 820 00:31:18,460 --> 00:31:20,750 - Знаешь что? Тогда не бери его. - Но если я его не возьму, 821 00:31:20,838 --> 00:31:22,378 - кампании конец... - Да, 822 00:31:22,464 --> 00:31:23,474 это сложное решение. 823 00:31:23,549 --> 00:31:24,679 Это 20 тысяч. 824 00:31:24,925 --> 00:31:27,795 Как бы ты поступил? 825 00:31:27,886 --> 00:31:29,506 - Не взваливай это на меня, Кристина. - Я не взваливаю на тебя. 826 00:31:29,597 --> 00:31:30,887 Я просто спрашиваю, как бы сделал ты? 827 00:31:30,973 --> 00:31:32,433 Я думаю, в мире политики 828 00:31:32,516 --> 00:31:33,676 такое в порядке вещей. 829 00:31:34,018 --> 00:31:35,268 Обналичить чек? 830 00:31:35,394 --> 00:31:36,694 Это сложный выбор. 831 00:31:36,770 --> 00:31:37,770 Я знаю. 832 00:31:37,855 --> 00:31:38,855 Шесть часов, ужин уже должен быть на столе. 833 00:31:38,939 --> 00:31:41,359 - У меня чувство, что я схожу с ума. - Где он? 834 00:31:41,442 --> 00:31:42,862 Вы правы, сэр. 835 00:31:42,943 --> 00:31:44,323 Поедем в "Бургерах и пирогах". 836 00:31:44,403 --> 00:31:45,533 - Выберемся отсюда. - По телику говорили, 837 00:31:45,613 --> 00:31:47,283 - что они вернули торпедо-бургер. - Да, "Бургеры и пироги". 838 00:31:47,364 --> 00:31:49,374 - Пойдем. - Мне не помешает перерыв. 839 00:31:49,825 --> 00:31:51,035 Да. 840 00:31:51,118 --> 00:31:52,488 Сходи возьми мамину сумку, милый. 841 00:31:52,578 --> 00:31:54,288 А я за Норой, хорошо? 842 00:31:54,371 --> 00:31:56,331 Дорогой, сходи, пожалуйста, за своей сумкой. 843 00:31:56,415 --> 00:31:59,625 Вот, давай. Хорошо. Макс? 844 00:32:00,794 --> 00:32:02,214 - Итак. - О Господи. 845 00:32:02,296 --> 00:32:04,206 Посмотри так, как будто никогда не видела. 846 00:32:04,298 --> 00:32:05,298 Потрясающе, вот это да. 847 00:32:06,383 --> 00:32:08,803 Забудь, что ты здесь была. 848 00:32:08,886 --> 00:32:10,966 Кидалась едой со своими кузенами. 849 00:32:12,931 --> 00:32:14,851 Я хочу сказать, цена в самый раз. 850 00:32:14,933 --> 00:32:17,903 И туалет работает, так что... 851 00:32:18,020 --> 00:32:20,400 Тут здорово, правда. 852 00:32:20,481 --> 00:32:22,521 - Мне здесь очень нравится. - Правда? 853 00:32:22,608 --> 00:32:25,688 Конечно.Мне нравится идея пожениться здесь. 854 00:32:25,778 --> 00:32:27,528 Только не знаю. Просто... 855 00:32:27,613 --> 00:32:29,743 Не будет ли всё в точности как 856 00:32:29,823 --> 00:32:31,163 на свадьбе у дяди Кросби и Жасмин? 857 00:32:31,241 --> 00:32:35,621 Нет. Представляй свою свадьбу. Мы сделаем всё по-другому. 858 00:32:36,330 --> 00:32:38,250 Думаешь? Что если... Даже не знаю. 859 00:32:38,332 --> 00:32:40,672 Слушай, решать тебе. 860 00:32:40,751 --> 00:32:43,961 Я просто хочу помочь. Я хотела, чтобы ты рассмотрела этот вариант. 861 00:32:45,130 --> 00:32:46,380 - Правда. - На этот раз я почти поверила. 862 00:32:46,465 --> 00:32:48,175 - Нет, правда. - Тебе почти удалось. 863 00:32:51,136 --> 00:32:53,506 Я не знаю. И еще я... 864 00:32:53,972 --> 00:32:56,562 Я поговорила с Райаном о его семье. 865 00:32:56,642 --> 00:32:57,982 И он... 866 00:32:58,560 --> 00:33:00,980 Они точно не приедут, так что... 867 00:33:01,939 --> 00:33:04,399 Я не знаю. Это очень тяжелая тема, его прошлое. 868 00:33:04,483 --> 00:33:08,533 И он хочет построить новую жизнь со мной и... 869 00:33:09,446 --> 00:33:10,736 Если бы только это было так легко. 870 00:33:10,823 --> 00:33:12,493 Твоё прошлое и делает тебя таким, какой ты есть. 871 00:33:12,574 --> 00:33:14,374 Это то, что ты привносишь в брак, понимаешь? 872 00:33:15,202 --> 00:33:18,502 Если бы только можно было оставить прошлое позади. 873 00:33:19,957 --> 00:33:20,957 Да. 874 00:33:23,961 --> 00:33:26,341 - Что? - Я просто не... 875 00:33:26,422 --> 00:33:28,342 Слушай, я была на твоём месте. 876 00:33:28,424 --> 00:33:29,434 О Боже. 877 00:33:29,508 --> 00:33:31,138 Такая же молодая и полная надежд. 878 00:33:31,218 --> 00:33:32,468 Ну началось, началось. 879 00:33:32,553 --> 00:33:34,643 Я так и знала, что без этого не обойдётся. 880 00:33:34,722 --> 00:33:36,722 - Без того, что я скажу... - Да. Что ты скажешь, 881 00:33:36,807 --> 00:33:38,517 что моя свадьба похожа на твою. 882 00:33:38,600 --> 00:33:42,190 Нет. У меня был такой опыт, и я хочу 883 00:33:42,271 --> 00:33:43,811 - тебе помочь. - Но ты ведешь себя так, как будто 884 00:33:44,565 --> 00:33:46,065 - твое положение похоже... - Почему как будто? 885 00:33:46,150 --> 00:33:47,530 - на мое. - Оно очень похоже. 886 00:33:47,609 --> 00:33:48,779 - Нет, не похожи! - Мое положение 887 00:33:48,861 --> 00:33:50,741 - очень похоже на твое. - Не похоже. 888 00:33:50,821 --> 00:33:53,071 Я вышла замуж за человека, несмотря на множество тревожных звоночков, 889 00:33:53,157 --> 00:33:54,237 - вот и всё. - Ты хочешь сказать, 890 00:33:54,324 --> 00:33:56,124 что у Райана множество тревожных звоночков? 891 00:33:56,201 --> 00:33:58,501 Ты сама это сказала. 892 00:33:59,455 --> 00:34:00,785 Он не такой, как отец. 893 00:34:00,873 --> 00:34:03,383 Он другой, ему можно доверять, 894 00:34:03,459 --> 00:34:05,379 - Он надёжный и хочет этого. - Надежный? 895 00:34:05,461 --> 00:34:07,211 Эмбер. 896 00:34:07,880 --> 00:34:10,170 Он же бьёт людей. Он разбил твою машину. 897 00:34:10,257 --> 00:34:12,797 Ты пришла ко мне в прошлом году, когда вы расстались. 898 00:34:12,885 --> 00:34:14,675 Ты боялась, что придётся опекать его до конца. 899 00:34:14,762 --> 00:34:16,392 Так вот о чем ты молчала? 900 00:34:16,472 --> 00:34:18,562 - Я не молчала! - Вот что... 901 00:34:18,640 --> 00:34:21,230 Открой глаза. И трезво оцени, что ты делаешь. 902 00:34:21,310 --> 00:34:23,190 Не повторяй мои ошибки. 903 00:34:23,270 --> 00:34:26,570 Ты думаешь, что мое положение будет таким же, как у вас с папой. 904 00:34:26,648 --> 00:34:29,488 Но это совсем не так. Всё совершенно иначе. 905 00:34:29,568 --> 00:34:32,648 И меня огорчает, что ты думаешь, что всё будет точно так же, 906 00:34:32,738 --> 00:34:35,158 - потому что я не ты. - Я знаю. 907 00:34:35,991 --> 00:34:37,911 А Райан не папа. 908 00:34:41,830 --> 00:34:43,920 Я пойду. Хорошо? 909 00:34:45,876 --> 00:34:47,536 Свадьба будет у озера. 910 00:34:48,086 --> 00:34:49,586 Я уже решила. 911 00:34:49,671 --> 00:34:50,881 И я надеюсь, что ты придёшь. 912 00:34:50,964 --> 00:34:52,424 Я надеюсь, тебе там нравится. 913 00:35:04,895 --> 00:35:06,475 Чувак, ты худший игрок в бильярд в мире. 914 00:35:06,563 --> 00:35:08,023 Чувак, всё равно, ставим тысячу. 915 00:35:08,106 --> 00:35:09,436 Да я две поставлю, чтобы ты ничего не говорил. 916 00:35:09,525 --> 00:35:10,815 Белый парень вернулся. 917 00:35:10,901 --> 00:35:12,571 - Йо, Адам, как дела, мужик? - Здравствуйте. 918 00:35:12,653 --> 00:35:14,573 Я вижу, ты подумал о том, что я тебе сказал накануне, а? 919 00:35:14,655 --> 00:35:17,065 Да. Я нашёл это очень вдохновляющим 920 00:35:17,157 --> 00:35:18,407 и поговорил об этом с братом. 921 00:35:18,492 --> 00:35:20,452 Но я не из-за этого здесь. 922 00:35:21,870 --> 00:35:22,870 Нет проблем, садись. 923 00:35:22,955 --> 00:35:25,245 Нет, я лучше постою. 924 00:35:25,916 --> 00:35:28,956 Моя жена баллотируется в мэры Беркли... 925 00:35:29,044 --> 00:35:30,424 И я очень ей горжусь... 926 00:35:30,504 --> 00:35:32,764 Ты пришёл убедить меня за неё проголосовать? 927 00:35:32,840 --> 00:35:36,510 Видишь ли, у меня был инцидент с тюрьмой, я не могу голосовать. 928 00:35:37,594 --> 00:35:40,564 Понимаю. Моя жена была бы счастлива, если бы вы отдали за неё голос. 929 00:35:40,639 --> 00:35:43,929 Но сейчас ей прежде всего нужны деньги на кампанию. 930 00:35:44,518 --> 00:35:46,098 Основа её платформы - это образование. 931 00:35:46,228 --> 00:35:48,978 Она хочет направить местные школы в правильное русло. 932 00:35:49,064 --> 00:35:50,774 И ей это удастся, если её изберут. 933 00:35:50,858 --> 00:35:53,278 Более целеустремлённого, бескорыстного человека вам не найти. 934 00:35:53,360 --> 00:35:55,950 И основа её платформы - образование, так что ей нелегко собрать деньги. 935 00:35:56,029 --> 00:35:59,119 У нас много небольших пожертвований, но нам нужно одно крупное, 936 00:35:59,199 --> 00:36:01,369 чтобы мы могли потягаться в гонке. За этим я здесь. 937 00:36:01,451 --> 00:36:03,331 Сколько вам нужно? 938 00:36:04,079 --> 00:36:06,619 20 тысяч долларов. 939 00:36:14,506 --> 00:36:15,876 Думаешь, у неё есть всё для победы? 940 00:36:15,966 --> 00:36:18,216 Да. Я уверен. 941 00:36:19,595 --> 00:36:20,675 Что скажешь? 942 00:36:20,762 --> 00:36:22,512 Ты уже знаешь, что я скажу. 943 00:36:22,598 --> 00:36:26,098 Чувак, это для детей. Всего 20 штук. О чём ты говоришь? 944 00:36:26,435 --> 00:36:27,725 Да. 945 00:36:28,312 --> 00:36:30,902 - Вот. - Секундочку. Миста Рэй. 946 00:36:30,981 --> 00:36:33,111 Я не могу принять наличные. 947 00:36:34,151 --> 00:36:35,861 - Младший Рэй! - Да, пап? 948 00:36:35,944 --> 00:36:37,614 - Принеси папе чековую книжку. - Хорошо, а где она? 949 00:36:37,696 --> 00:36:39,066 - На моём столе. - Сейчас. 950 00:36:39,156 --> 00:36:40,276 Я не знал, что у вас есть сын. 951 00:36:40,365 --> 00:36:42,325 Да, потому я и делаю то, что делаю. 952 00:36:42,409 --> 00:36:44,409 Поздоровайся с мистером Брейверманом. 953 00:36:44,494 --> 00:36:45,954 Здравствуйте. Очень приятно. 954 00:36:46,038 --> 00:36:47,208 Очень приятно. 955 00:36:47,289 --> 00:36:49,789 Школы в этом городе - смех да и только. 956 00:36:49,875 --> 00:36:51,165 Проследи, чтобы она сделала их лучше, идёт? 957 00:36:51,251 --> 00:36:52,381 Сделает. Она это и планирует. 958 00:36:52,461 --> 00:36:55,131 И ещё, передай жене, что у меня в конце улицы лежачий полицейский. 959 00:36:55,213 --> 00:36:56,673 Он мне не нравится. 960 00:36:57,257 --> 00:36:58,507 Если её изберут, 961 00:37:00,427 --> 00:37:01,927 пусть он исчезнет. 962 00:37:03,388 --> 00:37:04,678 Исчезнет. 963 00:37:06,016 --> 00:37:08,056 Спасибо. Огромное спасибо. 964 00:37:12,564 --> 00:37:13,984 - Привет. - Привет. 965 00:37:14,066 --> 00:37:15,896 Привет, детка. Что ты делаешь дома так рано? 966 00:37:15,984 --> 00:37:17,784 - Ты чинишь стул? - Да. 967 00:37:17,861 --> 00:37:19,701 - Класс. - Стараюсь отрабатывать проживание. 968 00:37:19,780 --> 00:37:22,370 Наконец-то. Привет. 969 00:37:23,617 --> 00:37:24,827 Твоя мама звонила. 970 00:37:25,243 --> 00:37:26,793 Раза, наверное, два или три. 971 00:37:26,870 --> 00:37:27,870 Что она сказала? 972 00:37:27,955 --> 00:37:29,075 Она просто оставила сообщение, чтобы ты ей перезвонила. 973 00:37:29,164 --> 00:37:31,424 Она раздражает. 974 00:37:31,917 --> 00:37:33,707 Нет. Она же мама. 975 00:37:33,794 --> 00:37:35,424 Она ужасна. 976 00:37:36,046 --> 00:37:38,166 Эй! 977 00:37:38,256 --> 00:37:40,176 - А у меня хорошие новости. - Какие? 978 00:37:40,258 --> 00:37:44,258 Я официально решила, что хочу выйти за тебя замуж на озере. 979 00:37:45,097 --> 00:37:46,097 Правда? 980 00:37:46,181 --> 00:37:47,351 - Ух ты. - Ты доволен? 981 00:37:47,432 --> 00:37:49,182 Да. Это точно? 982 00:37:49,267 --> 00:37:50,807 Абсолютно. 983 00:37:51,103 --> 00:37:55,323 Там волшебно. Нигде больше я не хотела бы стать твоей женой. 984 00:37:56,733 --> 00:37:57,863 Куда ты... куда мы идём? 985 00:37:57,943 --> 00:37:59,243 Я выражу свою признательность. 986 00:38:00,737 --> 00:38:03,277 - Наконец-то. - Особым образом. 987 00:38:11,915 --> 00:38:13,205 Я думал, моё наказание закончилось. 988 00:38:15,085 --> 00:38:17,795 Я решил, что тебе понравилось возиться с машиной. 989 00:38:19,256 --> 00:38:22,126 Мне даже не важно, понравилось тебе или нет. 990 00:38:22,217 --> 00:38:25,847 Виктор, я один всё равно не справлюсь, понимаешь? 991 00:38:25,929 --> 00:38:27,849 А почему Сидни не обязана помогать? 992 00:38:27,931 --> 00:38:32,481 Ну, ты знаешь, Сидни, сказать тебе честно, бесполезна 993 00:38:32,561 --> 00:38:33,941 в вопросах механики. 994 00:38:34,021 --> 00:38:35,731 - Потому что она девчонка? - Нет. 995 00:38:35,814 --> 00:38:40,114 Не потому что она девчонка. Тётя Сара была классным механиком. 996 00:38:40,986 --> 00:38:43,406 А твоя сестра, Сидни. В общем... 997 00:38:43,488 --> 00:38:45,238 - Ты сам видел её работу. - У неё плохо получалось. 998 00:38:45,323 --> 00:38:47,243 Мои запчасти были гораздо чище, чем её. 999 00:38:47,325 --> 00:38:50,195 И я сообразил, как вставить водяной насос обратно в машину. 1000 00:38:51,371 --> 00:38:54,881 Да. Ну так как, что скажешь? Ты мне поможешь? 1001 00:38:58,503 --> 00:38:59,923 - Хорошо. - Отлично. 1002 00:39:03,258 --> 00:39:04,888 - Договорились. - Значит, дела такие. 1003 00:39:04,968 --> 00:39:07,048 Работа предстоит непростая. 1004 00:39:07,137 --> 00:39:08,637 Мы иногда можем на чём-нибудь застрять. 1005 00:39:08,722 --> 00:39:10,642 Даже не будем знать, что делаем. 1006 00:39:11,516 --> 00:39:14,266 Это означает, что нам придётся 1007 00:39:15,645 --> 00:39:18,315 читать руководство, чтобы разобраться. 1008 00:39:21,693 --> 00:39:22,943 Я не очень хорошо читаю. 1009 00:39:23,361 --> 00:39:26,661 В общем, так. Видишь ли, мои глаза уже старые. 1010 00:39:26,740 --> 00:39:29,330 А шрифт очень мелкий. 1011 00:39:29,409 --> 00:39:32,119 Мне самому не прочитать. 1012 00:39:32,996 --> 00:39:34,156 Это всё на тебе, парень. 1013 00:39:35,540 --> 00:39:36,880 Я жутко медленно читаю. 1014 00:39:37,042 --> 00:39:38,672 А куда мне спешить, по-твоему? 1015 00:39:39,002 --> 00:39:40,462 Других дел у меня нет. 1016 00:39:41,254 --> 00:39:44,054 Боже, нам предстоит поставить уплотнители. 1017 00:39:44,633 --> 00:39:48,603 Знаешь что? Начни отсюда. Что там пишут? 1018 00:39:50,514 --> 00:39:54,274 "Снимите передние... 1019 00:39:54,893 --> 00:39:58,983 регулято... регуляторы". 1020 00:39:59,064 --> 00:40:02,824 Мать честная. Это значит, нам нужно вытащить двигатель и коробку. 1021 00:40:02,901 --> 00:40:04,401 Работы на неделю. 1022 00:40:05,028 --> 00:40:07,528 Сегодня хороший день 1023 00:40:09,950 --> 00:40:10,950 Я поеду... 1024 00:40:11,034 --> 00:40:12,294 - Привет, сынок. - Папа сказал, 1025 00:40:12,369 --> 00:40:14,659 ты отказалась от большого пожертвования, и очень расстроена, 1026 00:40:14,746 --> 00:40:16,496 так что я не должен донимать тебя насчёт ужина. 1027 00:40:18,583 --> 00:40:19,633 Да, всё верно. 1028 00:40:19,709 --> 00:40:21,999 Я не понимаю, зачем тебе отказываться от денег, 1029 00:40:22,087 --> 00:40:24,417 но он сказал, что это очень круто, что ты отказалась. 1030 00:40:25,465 --> 00:40:27,335 Это очень мило с его стороны. 1031 00:40:27,425 --> 00:40:29,845 Он тебе объяснил, почему я отказалась от денег? 1032 00:40:30,011 --> 00:40:32,141 Он сказал, что ты не хотела ходить под Гарри Лернером. 1033 00:40:32,931 --> 00:40:35,481 Я ответил, что тоже не хотел бы ходить под Гарри Лернером. 1034 00:40:35,559 --> 00:40:37,099 На что он сказал, что это была метафора, 1035 00:40:37,185 --> 00:40:39,225 и отправил играть в приставку. 1036 00:40:40,605 --> 00:40:43,475 Да, в политике подчас немудрено запутаться. 1037 00:40:43,567 --> 00:40:45,107 Я знаю. Я был президентом. 1038 00:40:45,193 --> 00:40:47,203 Точно, ты был президентом. 1039 00:40:47,279 --> 00:40:49,659 И очень хорошим президентом, к тому же. 1040 00:40:49,739 --> 00:40:51,199 Ты выйдешь из предвыборной гонки? 1041 00:40:55,203 --> 00:40:57,003 Я не хочу выходить из гонки. 1042 00:40:57,080 --> 00:40:59,370 Но, ты знаешь, без денег 1043 00:40:59,457 --> 00:41:01,787 довольно сложно бороться за пост мэра. 1044 00:41:01,877 --> 00:41:04,837 - Так что не знаю. - Ты была бы хорошим мэром. 1045 00:41:04,921 --> 00:41:06,551 Лучше, чем Боб Литтл. 1046 00:41:08,216 --> 00:41:10,046 Спасибо, дружочек, для меня это много значит. 1047 00:41:10,677 --> 00:41:14,807 Я думаю, я поддержу твою кампанию, пока не проведу полное исследование. 1048 00:41:14,890 --> 00:41:16,470 А потом выберу кого-то из вас двоих, 1049 00:41:16,558 --> 00:41:18,308 когда будет больше информации на другого кандидата. 1050 00:41:18,393 --> 00:41:19,483 Что ж, я очень ценю, 1051 00:41:19,561 --> 00:41:21,231 что ты выдал мне кредит доверия. 1052 00:41:21,313 --> 00:41:22,313 Да. 1053 00:41:25,859 --> 00:41:28,489 Что это? Откуда это у тебя? 1054 00:41:28,570 --> 00:41:32,240 Хэнк сказал, что даст мне 20 долларов, если я помолчу один полный час. 1055 00:41:33,325 --> 00:41:34,735 И я помолчал. 1056 00:41:36,786 --> 00:41:38,826 Я не думаю, что тебе стоит выбывать из гонки. 1057 00:41:40,874 --> 00:41:44,214 Этот день будет хорошим 1058 00:41:46,004 --> 00:41:49,224 О-о 1059 00:41:49,299 --> 00:41:51,549 Да 1060 00:41:53,595 --> 00:41:56,345 Я учусь летать 1061 00:41:56,431 --> 00:41:58,851 Эй 1062 00:41:58,934 --> 00:42:01,444 Что ты говоришь 1063 00:42:01,519 --> 00:42:05,229 Не забывай, что мы живы 1064 00:42:05,315 --> 00:42:09,815 Мы живы 1065 00:42:10,403 --> 00:42:11,573 КРИСТИНУ БРЕЙВЕРМАН В МЭРЫ БЕРКЛИ 1066 00:42:11,655 --> 00:42:12,655 ОБРАЗОВАНИЕ НА ПЕРВОМ МЕСТЕ