1 00:00:01,001 --> 00:00:02,631 Я жду, когда волна нежности накроет меня, 2 00:00:02,712 --> 00:00:03,712 Ранее в сериале... 3 00:00:03,796 --> 00:00:05,336 но этого не происходит. 4 00:00:05,423 --> 00:00:09,053 Это начало третьего акта. 5 00:00:09,135 --> 00:00:11,045 Ты утверждаешь, что хочешь продать наш дом? 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,215 Думаю, нам стоит это обсудить. 7 00:00:13,889 --> 00:00:15,769 Я буду баллотироваться в мэры Беркли. 8 00:00:16,308 --> 00:00:19,098 Никто никогда не слышал о Кристине. Раньше она не избиралась. 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,646 Не в президенты же она выдвигается. 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,191 Не знаю, насколько это реалистично. 11 00:00:22,273 --> 00:00:23,403 Ты ведь прикроешь меня? 12 00:00:23,482 --> 00:00:24,782 Да. 13 00:00:29,155 --> 00:00:30,235 Ого. 14 00:00:32,533 --> 00:00:33,533 Невероятно. 15 00:00:34,368 --> 00:00:35,658 Прекрати пялится. 16 00:00:35,745 --> 00:00:37,365 Я буквально не могу оторвать взгляд. 17 00:00:37,455 --> 00:00:38,455 Попытайся. 18 00:00:38,539 --> 00:00:41,079 Это самое увлекательное устройство, которое я видел. 19 00:00:41,167 --> 00:00:43,457 Оно пневматическое и гидравлическое. 20 00:00:43,544 --> 00:00:44,884 Там есть жидкость и воздух. 21 00:00:45,045 --> 00:00:46,875 Не такое уж оно увлекательное. 22 00:00:47,131 --> 00:00:49,221 Чувствую себя большой старой коровой. 23 00:00:49,300 --> 00:00:53,050 Большой, лактирующей, несексуальной, страдающей от недостатка сна коровой. 24 00:00:53,137 --> 00:00:54,557 Знаешь что? Я не спала 25 00:00:54,638 --> 00:00:55,638 больше 20 минут подряд, 26 00:00:55,723 --> 00:00:57,273 с тех пор как из меня вылезло оно. 27 00:00:58,142 --> 00:01:00,192 Она возьмет бутылочку. 28 00:01:00,269 --> 00:01:02,899 Мне действительно нужен перерыв, или я сдохну. 29 00:01:03,022 --> 00:01:05,612 И к этому моменту моя грудь больше не будет вариантом... 30 00:01:05,691 --> 00:01:07,651 - Ладно. - ...потому что я умру. 31 00:01:07,735 --> 00:01:10,395 Хочешь, чтобы я приучил ее к этому? 32 00:01:10,529 --> 00:01:12,319 - Нет... - А можно дать задний ход? 33 00:01:12,448 --> 00:01:13,698 Тут есть кнопка обратной перемотки? 34 00:01:13,783 --> 00:01:14,993 - Просто отдай ее мне. - Вот. 35 00:01:15,075 --> 00:01:16,445 - Отдай ее мне. - У тебя еще есть? 36 00:01:16,535 --> 00:01:17,745 - Много. Ага. - Хорошо. 37 00:01:17,828 --> 00:01:18,828 Ладно. 38 00:01:18,954 --> 00:01:20,464 - Я знаю, знаю. - Хорошо. 39 00:01:22,208 --> 00:01:23,378 Прекрати. 40 00:01:23,459 --> 00:01:24,959 Ты такая красивая в эту минуту. 41 00:01:27,004 --> 00:01:28,634 Ты действительно прекрасна. 42 00:01:32,468 --> 00:01:34,138 Спасибо, что согласились в последнюю минуту. 43 00:01:34,220 --> 00:01:35,640 С удовольствием. 44 00:01:35,721 --> 00:01:37,971 Вы были буквально единственным доступным фотографом. 45 00:01:38,057 --> 00:01:39,767 Серьезно. Я обзвонила, наверное, человек 100, 46 00:01:39,850 --> 00:01:41,140 перед тем как нашла ваш вебсайт. 47 00:01:41,227 --> 00:01:44,357 - Так много? - Он мне понравился, вебсайт. Чудо. 48 00:01:44,647 --> 00:01:45,937 Хотя там и нет людей. 49 00:01:46,023 --> 00:01:47,943 - Нет. Я хочу специализироваться... - О. 50 00:01:48,025 --> 00:01:49,145 ...на собачьих съемках. 51 00:01:49,235 --> 00:01:50,435 - Вы мастер. - Собаки. Спасибо. 52 00:01:50,528 --> 00:01:51,948 - Как насчет этого? - Мило. 53 00:01:52,029 --> 00:01:53,279 У нее чудесный животик. 54 00:01:53,864 --> 00:01:56,284 Готовы? Один, два, три. 55 00:01:56,367 --> 00:01:58,037 - Нравится? - Да. 56 00:01:58,118 --> 00:01:59,408 Вот так... О. 57 00:01:59,495 --> 00:02:00,495 Что там первое? 58 00:02:00,579 --> 00:02:02,119 Убедись, что трижды проверила этот список. 59 00:02:02,206 --> 00:02:04,786 В 3:00 у тебя интервью по телефону с Кэйтлин Лоннер. 60 00:02:04,875 --> 00:02:06,165 - Посмотри сюда. - Кэйтлин Лоннер - это... 61 00:02:06,252 --> 00:02:07,672 Ага. Она местный блогер. 62 00:02:07,753 --> 00:02:09,423 У сайта отличный трафик, это хорошо. 63 00:02:09,505 --> 00:02:11,215 Внеси в список ручки. Нам они нужны. 64 00:02:11,298 --> 00:02:13,178 - Ручки? У меня есть ручки. - Нет, нет, нет. 65 00:02:13,259 --> 00:02:15,759 Ручки для кампании. Люди любят бесплатные ручки. 66 00:02:15,845 --> 00:02:17,135 - Люди... - Отличная идея. Люди это любят. 67 00:02:17,221 --> 00:02:19,221 Я когда прихожу на прием к доктору, думаю: "О, ручки". 68 00:02:19,306 --> 00:02:20,556 - Легко запомнить. - Ты хочешь бесплатную ручку. 69 00:02:20,641 --> 00:02:22,101 - Доброе утро, милая. - Доброе утро. Как ты? 70 00:02:22,184 --> 00:02:23,894 Хорошо. Кофе есть. Ладно. 71 00:02:23,978 --> 00:02:24,978 Да, проще сюда. 72 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 - Здорово. - Это дверной? 73 00:02:26,313 --> 00:02:28,023 - Да. Похоже на то. - Это, наверное, тот парень. 74 00:02:28,107 --> 00:02:29,357 - Я управлюсь. - Хорошо. 75 00:02:29,441 --> 00:02:30,821 - У вас семейные обязанности. - Большое спасибо. 76 00:02:30,901 --> 00:02:32,281 Но на оставшуюся часть дня твоя задница моя. 77 00:02:32,361 --> 00:02:34,951 - Хорошо. - Ого. Она удивительная. 78 00:02:35,030 --> 00:02:36,620 Если бы Боб знал, что она существует, 79 00:02:36,699 --> 00:02:37,829 он бы никогда не нанял меня. 80 00:02:37,908 --> 00:02:39,538 Милая, ты потрясающий менеджер кампании. 81 00:02:39,618 --> 00:02:41,908 Нормальный. Но она просто жжет. 82 00:02:41,996 --> 00:02:43,366 - Благодаря ей я начинаю верить... - Такая энергичная. 83 00:02:43,455 --> 00:02:44,495 ...что смогу. 84 00:02:44,582 --> 00:02:46,132 Я ней я чувствую себя на миллион баксов. 85 00:02:46,375 --> 00:02:47,415 Что, кофе кончилось? 86 00:02:47,501 --> 00:02:49,751 Это не был тот парень в рубашке, 87 00:02:49,837 --> 00:02:51,167 - но наш сок здесь. - О боже. 88 00:02:51,255 --> 00:02:53,335 У нас есть выжатый сок, но нет кофе. 89 00:02:53,424 --> 00:02:55,014 Я внесу его в список. 90 00:02:55,092 --> 00:02:56,392 Наш стажер выбежит попозже и принесет. 91 00:02:56,468 --> 00:02:58,798 У нас встреча с людьми с Возобновляемой энергии. 92 00:02:58,888 --> 00:03:00,468 И они такие, будто у них капуста потекла. 93 00:03:00,556 --> 00:03:03,346 Можно мне твою кредитку, Кристина? 94 00:03:03,434 --> 00:03:04,444 Можно я одолжу твою... Моя исчерпалась. 95 00:03:04,560 --> 00:03:05,600 Понял. Нет проблем. 96 00:03:05,686 --> 00:03:07,146 - Ненадолго, я просто... - Это не плата за доставку. 97 00:03:07,229 --> 00:03:09,059 Мне были нужны канцелярские принадлежности. 98 00:03:09,148 --> 00:03:10,568 - Ты знаешь, как это. - Вот держи, Хизер. 99 00:03:10,649 --> 00:03:11,819 - Спасибо. - Хорошо. 100 00:03:11,901 --> 00:03:14,071 - Быстро у тебя всё заканчивается. - Я... 101 00:03:15,070 --> 00:03:16,490 - Хорошо, вот твоя копия. - Мне нужно... 102 00:03:16,572 --> 00:03:18,372 Вот твоя кредитка и твой чек. 103 00:03:18,449 --> 00:03:20,279 Держи. Чаевые включены. 104 00:03:21,160 --> 00:03:24,580 Мне, возможно, еще будут нужны 20 баксов на бензин, но... 105 00:03:24,663 --> 00:03:27,043 Серьезно? $250 за сок? 106 00:03:27,124 --> 00:03:28,504 - Да. - Серьезно. 107 00:03:35,799 --> 00:03:37,549 Эмбер, ты... 108 00:03:37,635 --> 00:03:39,795 Привет! 109 00:03:40,262 --> 00:03:42,472 - Простите. - Нет. Всё в порядке. Погоди. 110 00:03:42,556 --> 00:03:44,136 Привет. Заходи. Давай. 111 00:03:44,224 --> 00:03:45,644 - Всё нормально. Подожди. - Я ухожу. 112 00:03:45,726 --> 00:03:47,266 Заходи. Тихо! 113 00:03:47,353 --> 00:03:48,853 - Что такое? Поздно. - Это из-за соседа по комнате. 114 00:03:48,938 --> 00:03:50,478 У меня занятие в 8:00, 115 00:03:50,564 --> 00:03:53,234 а сосед заперся. Он засунул... 116 00:03:53,317 --> 00:03:54,987 Он засунул в дверь палку для лакросса. 117 00:03:55,611 --> 00:03:56,821 Прости, что? 118 00:03:56,904 --> 00:03:58,664 Я не могу войти. И не знаю, что делать. 119 00:03:58,739 --> 00:04:00,199 Типа галстука, что ли? 120 00:04:00,282 --> 00:04:01,622 - Да. - Это, типа, известный... 121 00:04:01,700 --> 00:04:03,290 Тебе негде переночевать? 122 00:04:03,369 --> 00:04:05,289 - Да. Нет, и потом... - Дрю. 123 00:04:05,371 --> 00:04:06,621 - Я могу уйти. - Нет, оставайся. 124 00:04:06,705 --> 00:04:08,205 - Хорошо. - Положи свои вещи. Оставайся здесь. 125 00:04:08,290 --> 00:04:09,790 - Отлично. - Да, я могу уйти. 126 00:04:09,875 --> 00:04:10,955 - Дрю. - Парни, вам что-то нужно? 127 00:04:11,043 --> 00:04:12,093 Не возвращайся туда. 128 00:04:12,169 --> 00:04:13,549 У нас нет ничего на завтрак. 129 00:04:13,629 --> 00:04:15,089 - Милый. Мы займемся этим завтра. - Ты... 130 00:04:15,172 --> 00:04:16,722 - Всё в порядке. - Ты определенно можешь остаться. 131 00:04:16,799 --> 00:04:18,379 - У нас целая жизнь впереди. - Я просто говорю, 132 00:04:18,467 --> 00:04:19,887 если хочешь что-то на завтрак... 133 00:04:19,969 --> 00:04:22,049 - У нас что-то есть. Хорошо? - Хорошо. 134 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Хочешь выпить или что-нибудь еще? 135 00:04:23,681 --> 00:04:24,681 Простите. Конечно. 136 00:04:25,140 --> 00:04:27,310 Ладно. Будет весело. 137 00:04:29,103 --> 00:04:32,153 Вот так, немного назад, парень. 138 00:04:32,231 --> 00:04:33,231 Осторожно! 139 00:04:34,692 --> 00:04:36,692 Поддай назад, давай. 140 00:04:37,444 --> 00:04:40,034 Вот так! Тут много места. 141 00:04:41,198 --> 00:04:42,698 Давай назад. 142 00:04:43,325 --> 00:04:45,785 Осторожно! Вот так. 143 00:04:46,453 --> 00:04:48,213 Что это? 144 00:04:48,455 --> 00:04:50,035 Это. 145 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 - Это? - Да. 146 00:04:52,001 --> 00:04:53,881 Это! Иди сюда на минутку. 147 00:04:53,961 --> 00:05:00,011 Это Pontiac GTO 1965 года с откидным верхом. 148 00:05:00,509 --> 00:05:02,339 Ты должна использовать свое воображение, 149 00:05:02,428 --> 00:05:04,048 но под этим слоем пыли 150 00:05:04,138 --> 00:05:06,968 прекрасный металлический цвета морской волны корпус. 151 00:05:07,057 --> 00:05:08,927 Что он делает у нас во дворе? 152 00:05:09,018 --> 00:05:11,398 Не "он". Она. 153 00:05:11,478 --> 00:05:12,598 "Что она здесь делает?" 154 00:05:12,771 --> 00:05:15,021 Ладно, Билли. Думаю, мы закончили. Опусти ее. 155 00:05:15,107 --> 00:05:16,607 Отвяжем ее. Давай. 156 00:05:17,276 --> 00:05:19,736 Я достал ее у Уолтера из ветцентра. 157 00:05:19,820 --> 00:05:21,990 Ты это купил? Мы владельцы? 158 00:05:22,072 --> 00:05:24,532 Ее. Мы ее владельцы. 159 00:05:24,992 --> 00:05:27,332 Ничего страшного. Не думай о деньгах. 160 00:05:27,411 --> 00:05:28,621 Уолтер практически отдал ее. 161 00:05:28,704 --> 00:05:30,914 Единственное, что ей нужно - совершенно новый мотор, 162 00:05:30,998 --> 00:05:33,128 - и это будет весело. - Это проект на год. 163 00:05:33,208 --> 00:05:34,998 Нет, максимум 6-8 месяцев, Милли. 164 00:05:35,085 --> 00:05:37,375 Таков твой ответ, да? 165 00:05:37,463 --> 00:05:40,053 Я хочу поговорить о возможной продаже дома, 166 00:05:40,132 --> 00:05:42,802 а ты взгромоздил на въездной дорожке годовой проект? 167 00:05:42,885 --> 00:05:45,345 Прекрати так говорить. От шести до восьми месяцев. 168 00:05:45,429 --> 00:05:47,099 Доверься мне, девочка. 169 00:05:47,181 --> 00:05:49,061 - Не уходи от разговора. - Хорошо, Билли. 170 00:05:49,141 --> 00:05:51,521 - Давай отвяжем ее! - Зик! 171 00:05:51,602 --> 00:05:53,062 Разве она не красотка? 172 00:05:55,230 --> 00:05:57,820 Родители 173 00:06:41,860 --> 00:06:44,700 Виктор не достаточно хорошо читает. 174 00:06:44,947 --> 00:06:45,947 - Это правда. - Да. 175 00:06:46,031 --> 00:06:49,491 Я знаю, он немного отстает. Но он... 176 00:06:49,576 --> 00:06:52,536 быстро нагоняет, с тех пор как живет у нас. 177 00:06:52,621 --> 00:06:54,671 Я понимаю, что существуют серьезные обстоятельства, 178 00:06:54,748 --> 00:06:56,918 поэтому я и хотела поговорить с вами обоими 179 00:06:57,000 --> 00:06:59,420 перед тем, как составлять рекомендацию. 180 00:06:59,503 --> 00:07:02,093 А что происходит? Рекомендацию для чего? 181 00:07:02,172 --> 00:07:04,302 Мне кажется, что Виктору может пойти на пользу 182 00:07:04,466 --> 00:07:06,046 еще раз пройти программу четвертого класса. 183 00:07:07,219 --> 00:07:09,969 Вы хотите оставить его на второй год? 184 00:07:10,597 --> 00:07:13,177 Я всего лишь хочу 185 00:07:13,267 --> 00:07:14,887 начать диалог. 186 00:07:15,144 --> 00:07:17,734 Вообще говоря, мы не склонны переводить детей 187 00:07:17,813 --> 00:07:20,523 в разные классы, если это не последнее средство. 188 00:07:21,775 --> 00:07:23,275 То есть... 189 00:07:23,360 --> 00:07:25,950 Мы читаем с ним каждый вечер, но, возможно, могли бы... 190 00:07:26,029 --> 00:07:28,319 Я не знаю, читать больше. 191 00:07:28,949 --> 00:07:31,539 У Джулии есть немного свободного времени. Может, ты бы... 192 00:07:31,618 --> 00:07:34,498 Это было бы чудесно. Я хотела предложить тьютора, 193 00:07:34,580 --> 00:07:35,660 но так даже лучше. 194 00:07:35,747 --> 00:07:39,377 Я могу давать вам дополнительные задания и упражнения на чтение. 195 00:07:39,459 --> 00:07:42,959 Виктор - очень милый мальчик. 196 00:07:44,006 --> 00:07:46,426 Мне бы хотелось видеть немножко больше старания. 197 00:07:46,508 --> 00:07:49,928 Но думаю, это придет, когда он станет поуверенней. 198 00:07:50,012 --> 00:07:53,312 А если он не станет? Если ничего не изменится? 199 00:07:53,765 --> 00:07:56,225 Давайте переведем дыхание, 200 00:07:56,310 --> 00:07:57,900 - будем действовать по плану. - Хорошо. 201 00:07:58,103 --> 00:08:00,563 Посмотрим, работает ли это, 202 00:08:00,647 --> 00:08:02,817 а потом будем думать о решениях. 203 00:08:03,025 --> 00:08:04,685 Спасибо. 204 00:08:09,948 --> 00:08:12,118 Хорошо, сохраняйте свой настрой, Адам. 205 00:08:12,201 --> 00:08:13,831 Мы урежем эти расходы. 206 00:08:13,911 --> 00:08:15,121 Привет. 207 00:08:15,204 --> 00:08:16,504 - Да? - Могу я здесь поработать? 208 00:08:16,580 --> 00:08:17,870 В моем доме Wi-Fi отключили. 209 00:08:18,081 --> 00:08:19,461 Ого, вам нужен новый домоправитель. 210 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Так и знала, что ты это скажешь. 211 00:08:20,876 --> 00:08:21,876 Прошу. 212 00:08:23,503 --> 00:08:24,503 Что ты делаешь? 213 00:08:24,588 --> 00:08:27,258 Я работаю над бюджетом кампании Кристины. 214 00:08:27,341 --> 00:08:28,801 У нее есть женщина для этого? 215 00:08:28,884 --> 00:08:30,394 Да, менеджер кампании Хизер, 216 00:08:30,469 --> 00:08:33,179 но если я ей это позволю, мы окажемся в заднице. 217 00:08:33,263 --> 00:08:35,313 $600 за ручки? Нам действительно нужны ручки? 218 00:08:35,390 --> 00:08:36,520 - Я так не думаю. - Люблю бесплатные ручки. 219 00:08:36,600 --> 00:08:38,190 - Это заставит тебя проголосовать? - Конечно. 220 00:08:38,268 --> 00:08:39,688 Мы окажемся банкротами. 221 00:08:39,770 --> 00:08:41,610 Посмотри на это. $900 за фотографии. 222 00:08:41,730 --> 00:08:44,070 Найми фотографа, чтобы сделать один снимок Кристины 223 00:08:44,149 --> 00:08:46,279 для лужаек и всех других постеров. 224 00:08:49,238 --> 00:08:50,318 Я сделаю снимки головы. 225 00:08:51,907 --> 00:08:54,077 - Сара... - Что? 226 00:08:54,493 --> 00:08:56,753 Ты когда-нибудь работала с человеческим существом? 227 00:08:57,454 --> 00:08:59,924 - Не профессионально. - Ну, а мне нужен профессионал. 228 00:08:59,998 --> 00:09:02,288 - Это кампания. Она выдвигается... - Я профессионал. 229 00:09:02,584 --> 00:09:04,464 Я не очень комфортно себя ощущаю, работая с родственниками. 230 00:09:04,544 --> 00:09:05,554 Не думаю, что это хорошая идея. 231 00:09:05,629 --> 00:09:08,129 Это потому ты начал бизнес со свои братом Кросби? 232 00:09:08,215 --> 00:09:09,795 И нанял мою дочь для работы в приемной? 233 00:09:09,883 --> 00:09:11,013 Ладно, аргумент принят. 234 00:09:11,468 --> 00:09:13,258 Может, тебе не очень комфортно работать с этой семьей. 235 00:09:13,345 --> 00:09:14,345 Я говорю, что потрачу 236 00:09:14,429 --> 00:09:15,429 около $1000 на фотографию... 237 00:09:15,597 --> 00:09:16,597 - Ты не должен. - ...для кампании... 238 00:09:16,682 --> 00:09:17,722 - Я сделаю это бесплатно. - Бесплатно? 239 00:09:17,808 --> 00:09:19,558 - Да. Да! - Без денег? 240 00:09:19,643 --> 00:09:20,813 - Качество гарантируешь? - Мне нужен этот шанс. 241 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 - Конечно. - Не понравилось, нашли другого? 242 00:09:22,187 --> 00:09:23,227 Договорились. 243 00:09:24,606 --> 00:09:26,276 - $100. - $50. 244 00:09:26,733 --> 00:09:28,193 - Отлично. - Ладно, договорились. 245 00:09:41,790 --> 00:09:43,290 Будет сделано! 246 00:09:43,375 --> 00:09:45,415 Просто... 247 00:09:45,502 --> 00:09:47,592 Спасибо! 248 00:09:52,092 --> 00:09:54,762 Крошка, это грудное молоко. Ты любишь грудное молоко. 249 00:09:55,304 --> 00:09:58,024 Я видел, как ты наслаждалась маминой грудью. 250 00:09:58,682 --> 00:10:01,142 Ты не... Ты не хочешь? 251 00:10:01,226 --> 00:10:02,596 Давай, просто... 252 00:10:02,686 --> 00:10:07,606 ...я делаю тебе... 253 00:10:12,279 --> 00:10:13,659 Привет, милая. 254 00:10:13,989 --> 00:10:15,029 Привет. 255 00:10:15,324 --> 00:10:16,834 Ты выглядишь прекрасно. 256 00:10:17,117 --> 00:10:20,247 Я выгляжу так, будто вот-вот предложу тебе орешков и журнальчик. 257 00:10:20,329 --> 00:10:21,409 Не думаешь? 258 00:10:21,496 --> 00:10:22,656 Здесь у нас сексуальная стюардесса. 259 00:10:22,789 --> 00:10:24,579 Милый, мэр не должен быть сексуальным. 260 00:10:24,666 --> 00:10:26,996 Они должны быть мэрскими, может быть, с намеком на... 261 00:10:27,085 --> 00:10:28,245 - Ну? - ...сексуальность. 262 00:10:28,337 --> 00:10:31,167 Мне нужен совсем новый гардероб. Знаешь, как... 263 00:10:31,256 --> 00:10:35,336 А что если Сара сделает тебе фото для кампании? 264 00:10:36,136 --> 00:10:38,556 - Твоя сестра? - Да, сказала, что сделает бесплатно. 265 00:10:38,638 --> 00:10:40,308 Пятьдесят баксов - практически бесплатно. 266 00:10:40,390 --> 00:10:42,100 Это фото должно быть шикарным. 267 00:10:42,184 --> 00:10:43,274 Нам нужен профессиональный снимок. 268 00:10:43,352 --> 00:10:45,102 - Сара справится. - Милый. 269 00:10:45,187 --> 00:10:46,477 - Зацени. - Ага. 270 00:10:46,563 --> 00:10:47,653 Прямо из-под пресса. 271 00:10:47,731 --> 00:10:48,981 - Нам нужен профессионал. - Мы можем это сделать. 272 00:10:49,066 --> 00:10:50,066 Нам не нужен профессиональный фотограф... 273 00:10:50,150 --> 00:10:51,610 - Он выглядит на миллион... - который будет стоить $1000. 274 00:10:51,693 --> 00:10:54,073 Мы уже потратили $5000 на эту кампанию, и это меня напрягает. 275 00:10:54,154 --> 00:10:55,914 Технически это не наши деньги. 276 00:10:55,989 --> 00:10:57,159 - Это наши деньги. - Нам их возместят. 277 00:10:57,240 --> 00:10:59,200 - Мы получим... - Это наши деньги. Я не предлагаю... 278 00:10:59,659 --> 00:11:01,579 чтобы мы прекратили тратить деньги на твою кампанию. 279 00:11:01,661 --> 00:11:03,001 Я просто предлагаю притормозить, 280 00:11:03,080 --> 00:11:04,290 пока не будет каких-то пожертвований? 281 00:11:04,373 --> 00:11:05,713 Пожертвования приходят, понятно? 282 00:11:05,791 --> 00:11:07,751 - Хорошо, я скажу тебе вот что. - Что? 283 00:11:07,834 --> 00:11:10,384 Мы можем присесть на секунду? 284 00:11:10,879 --> 00:11:12,919 Я хочу показать тебе несколько путей, 285 00:11:13,006 --> 00:11:14,296 как урезать бюджет. 286 00:11:14,383 --> 00:11:15,933 Ты прошерстил мой бюджет? 287 00:11:16,009 --> 00:11:17,679 - Зачем ты... - Да, прошерстил. 288 00:11:17,761 --> 00:11:18,971 Почему? 289 00:11:19,054 --> 00:11:21,474 Мы тратим наши деньги на кампанию. 290 00:11:21,556 --> 00:11:23,306 Адам, я знаю, что сейчас мы тратим наши деньги, 291 00:11:23,392 --> 00:11:24,682 но мы их вернем. 292 00:11:24,810 --> 00:11:26,520 Я просто хочу немного притормозить, 293 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 пока мы не будем знать, что поступают пожертвования, 294 00:11:28,397 --> 00:11:29,437 чтобы покрыть расходы. 295 00:11:29,523 --> 00:11:31,023 - Пожертвования поступают. - Хорошо. 296 00:11:31,108 --> 00:11:33,068 И мы соберем достаточно средств, чтобы покрыть наши расходы! 297 00:11:33,151 --> 00:11:34,571 Остановись на секунду. 298 00:11:34,653 --> 00:11:35,743 Нет, ты выводишь меня из себя! 299 00:11:35,821 --> 00:11:37,821 Прости, что действую тебе на нервы. Но это проверка реальностью. 300 00:11:37,906 --> 00:11:39,866 - Да, это проверка. - Ты баллотируешься в первый раз. 301 00:11:39,950 --> 00:11:41,660 - Неужели? А я и не знала. - Ты начала поздно. 302 00:11:41,743 --> 00:11:42,743 - Боже мой. - Я хочу быть уверенным, 303 00:11:42,828 --> 00:11:44,538 что мы сможем собрать достаточно пожертвований... 304 00:11:44,621 --> 00:11:45,711 - Боже! - ...чтобы покрыть эти расходы. 305 00:11:45,789 --> 00:11:47,709 Ты не думаешь, что я знаю, что Малыш Боб хочет видеть 306 00:11:47,791 --> 00:11:48,831 мой полный провал, 307 00:11:48,917 --> 00:11:50,167 и что я выдвигаюсь впервые, 308 00:11:50,252 --> 00:11:52,172 и мне буде непросто? 309 00:11:52,254 --> 00:11:53,884 - Думаешь, я не знаю, Адам? - Ладно. 310 00:11:53,964 --> 00:11:54,974 Нет, погоди секунду. 311 00:11:55,048 --> 00:11:58,178 Когда ты захотел открыть "Обеденную", я поддержала тебя на 100%. 312 00:11:58,260 --> 00:12:01,300 Это было в десять раз безумнее и дороже. 313 00:12:01,388 --> 00:12:02,888 Всё получилось, ладно? И кстати, тогда... 314 00:12:02,973 --> 00:12:03,973 - Всё сработало. - ...ты называла меня сумасшедшим. 315 00:12:04,057 --> 00:12:05,597 Я называла тебя сумасшедшим. Но я поддержала тебя. 316 00:12:05,684 --> 00:12:06,814 И я поддерживаю тебя. 317 00:12:06,893 --> 00:12:09,233 - Я просто пытаюсь помочь. - Я всегда тебя поддерживала. 318 00:12:09,271 --> 00:12:10,441 - Нет. - Я просто не хочу, 319 00:12:10,522 --> 00:12:11,522 чтобы у нас были финансовые проблемы, Кристина. 320 00:12:11,606 --> 00:12:12,606 Этим я и занимаюсь. 321 00:12:12,691 --> 00:12:14,111 Ты занят, потому что не доверяешь мне. 322 00:12:14,234 --> 00:12:16,614 Спасибо, бюджетный мальчик. 323 00:12:17,821 --> 00:12:19,241 Бюджетный мальчик. Замечательно. 324 00:12:33,378 --> 00:12:34,708 Я не спала. 325 00:12:35,130 --> 00:12:37,920 Я всё обдумывала эту ситуацию с Виктором. 326 00:12:38,842 --> 00:12:40,762 И знаешь, мисс МакКиндалл права. 327 00:12:40,844 --> 00:12:43,604 Его уровень чтения не на уровне пятого класса. 328 00:12:43,680 --> 00:12:45,270 Это даже не уровень четвертого класса, 329 00:12:45,348 --> 00:12:46,388 если говорить честно. 330 00:12:46,475 --> 00:12:50,145 Поэтому она нас и просила о том, чтобы мы читали с ним больше. 331 00:12:50,270 --> 00:12:52,400 Но я постоянно с ним читаю. 332 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 Может, я мог бы приходить домой с работы несколько вечеров в неделю. 333 00:12:55,734 --> 00:12:57,994 А если я не смогу, мы найдем ему тьютора. 334 00:12:58,069 --> 00:12:59,909 Я не знаю, что мы можем еще сделать. 335 00:12:59,988 --> 00:13:01,818 Такого, что еще не делали. 336 00:13:01,907 --> 00:13:03,527 Мы делаем, но это не работает. 337 00:13:03,867 --> 00:13:06,617 И не сработает за тот период времени, который у нас есть. 338 00:13:07,037 --> 00:13:08,207 То есть... 339 00:13:08,288 --> 00:13:09,998 Господи, он будет в том же классе, что и Сидни. 340 00:13:10,081 --> 00:13:11,671 Я даже не представляю, что с этим делать. 341 00:13:11,750 --> 00:13:13,420 Джулз, рано об этом думать. 342 00:13:13,502 --> 00:13:15,502 А когда будет можно? 343 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Она сказала, что хочет его оставить. 344 00:13:17,380 --> 00:13:20,180 Фактически этого она и ожидала, 345 00:13:20,258 --> 00:13:22,178 учитывая его "обстоятельства"... 346 00:13:23,053 --> 00:13:25,103 - Ненавижу это. - Да. 347 00:13:25,180 --> 00:13:27,350 Просто... Давай... Передышка. 348 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Мы говорим об одном и том же разговоре? 349 00:13:29,726 --> 00:13:32,516 Знаешь, что я услышал? Я услышал, как учительница сказала, 350 00:13:32,604 --> 00:13:33,814 что у нас хороший парень. 351 00:13:34,731 --> 00:13:36,781 Давай уберем руку с ядерного чемоданчика? 352 00:13:36,858 --> 00:13:39,398 Я не настолько сошла сума. Я... 353 00:13:42,197 --> 00:13:43,197 Ты немного... 354 00:13:43,281 --> 00:13:44,741 - Немного распсиховалась. - ...распсиховалась. 355 00:13:44,824 --> 00:13:45,834 - Всё в порядке. - Но... 356 00:13:45,909 --> 00:13:48,249 Это был тяжелый разговор. Но это всё, что было. 357 00:13:48,328 --> 00:13:49,868 - Разговор. - Это был разговор 358 00:13:49,955 --> 00:13:51,535 о том, что нашего ребенка оставят на год в том же классе. 359 00:13:55,377 --> 00:13:57,417 - Я хочу кофе. - Ага. 360 00:14:09,099 --> 00:14:11,429 - Привет, Берто. - Отличный халат, сосед. 361 00:14:12,894 --> 00:14:16,444 Привет, мне, возможно, снова понадобится комната. 362 00:14:16,523 --> 00:14:19,443 Я не уверен на 100%, но у меня сильное предчувствие. 363 00:14:20,110 --> 00:14:22,950 У меня занятие... 364 00:14:23,530 --> 00:14:25,030 Привет, Натали. 365 00:14:25,115 --> 00:14:27,025 Привет. 366 00:14:27,826 --> 00:14:28,986 - Парень напротив... - Да, Дрю. 367 00:14:29,077 --> 00:14:30,117 - Дрю. Правильно. - Да. 368 00:14:30,203 --> 00:14:31,453 - Привет. - Привет. 369 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 У нас одинаковые корзинки. 370 00:14:37,085 --> 00:14:40,085 - Посмотри на это. Тесный мирок. - Да. 371 00:14:44,259 --> 00:14:46,089 Очередь, это... 372 00:14:46,928 --> 00:14:48,678 Это... Подожди, 373 00:14:48,763 --> 00:14:49,933 - здесь длинная очередь. - Ладно. 374 00:14:50,015 --> 00:14:51,925 - Молодец, чувак. - Увидимся. 375 00:14:52,392 --> 00:14:54,642 Можно я одолжу подставку для флага? 376 00:14:55,103 --> 00:14:57,943 Ты же не просишь, на самом деле, она уже у тебя в корзине, ведь так? 377 00:14:58,023 --> 00:14:59,403 Можно я одолжу подставку для флага, 378 00:14:59,482 --> 00:15:01,232 которая уже у меня в корзине? 379 00:15:01,318 --> 00:15:04,898 Да. Но если один из твоих клиентов-песиков что-то с ней сделает, 380 00:15:04,988 --> 00:15:06,318 мне будет нужна новая. 381 00:15:06,489 --> 00:15:09,529 Спасибо, что спросил. Мой завтрашний клиент не пес. 382 00:15:09,618 --> 00:15:11,788 Это живое человеческое существо. 383 00:15:11,870 --> 00:15:13,160 Правда? 384 00:15:13,246 --> 00:15:15,206 Это против его или ее воли... 385 00:15:15,290 --> 00:15:18,170 Очень смешно. На самом деле, у меня очень престижный клиент. 386 00:15:18,251 --> 00:15:20,171 Это кандидат в мэры. 387 00:15:20,253 --> 00:15:22,053 - Ага. Понятно. - Ага. 388 00:15:22,130 --> 00:15:24,920 Твоя невестка, правильно? Да. Выдвигается в мэры. 389 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 Ну и что? Не говори так. 390 00:15:26,551 --> 00:15:28,141 Как будто это не настоящая работа. Настоящая. 391 00:15:28,219 --> 00:15:29,299 - Нет... - Она всё же баллотируется в мэры. 392 00:15:29,387 --> 00:15:31,637 Я в восторге. Ты мог бы порадоваться за меня. 393 00:15:31,723 --> 00:15:32,813 Я и радуюсь. 394 00:15:32,891 --> 00:15:33,891 - Спасибо. - Знаешь, что еще было бы чудесно? 395 00:15:33,975 --> 00:15:35,095 Чтобы ты заработала немного денег 396 00:15:35,185 --> 00:15:36,475 и купила себе нужное оборудование. 397 00:15:36,561 --> 00:15:37,561 Посмотри на это! 398 00:15:38,271 --> 00:15:42,281 Представитель моего известного клиента. Привет, Адам. 399 00:15:42,484 --> 00:15:44,034 Ты имеешь в виду свою невестку. 400 00:15:44,986 --> 00:15:46,106 Да. 401 00:15:50,992 --> 00:15:52,202 Правда? 402 00:15:54,954 --> 00:15:56,964 Нет, я понял. Спасибо. 403 00:15:57,999 --> 00:16:00,419 Я поговорю с тобой об этом позже. Нет, просто... 404 00:16:00,502 --> 00:16:02,712 Спасибо за звонок. Хорошо. Пока. 405 00:16:04,756 --> 00:16:09,466 Кристина решила, что ей нужен кто-то более опытный. 406 00:16:10,720 --> 00:16:12,140 Будет кто-то еще, да? 407 00:16:12,722 --> 00:16:13,812 Да. 408 00:16:15,141 --> 00:16:18,731 Ты же знаешь, меня столько раз динамили. 409 00:16:18,812 --> 00:16:19,942 Ничего страшного, в самом деле. 410 00:16:20,188 --> 00:16:21,268 Да, но 411 00:16:21,356 --> 00:16:24,356 тебя динамят, потому что ты странный... 412 00:16:24,651 --> 00:16:27,401 - Эта наглая ложь. - В любом случае это моя семья, 413 00:16:27,487 --> 00:16:30,027 и они не воспринимают меня всерьез. 414 00:16:30,156 --> 00:16:31,566 Почему бы это? 415 00:16:33,451 --> 00:16:35,621 - Нет, я имею в виду... - Нет-нет. Просто... 416 00:16:35,704 --> 00:16:36,874 - Нет-нет. - Не приукрашивай. 417 00:16:36,955 --> 00:16:38,825 Смотри. Когда мы встретились, 418 00:16:38,915 --> 00:16:40,785 ты писала пьесы или что-то типа того. 419 00:16:40,875 --> 00:16:43,915 А потом была графическим... Ты что-то делала... 420 00:16:44,003 --> 00:16:45,003 Графическим дизайнером. Это было очень давно. 421 00:16:45,088 --> 00:16:46,128 Да, тоже было. 422 00:16:46,214 --> 00:16:48,764 - Очень давно. - Но ты непостоянная. 423 00:16:49,050 --> 00:16:52,140 Они не воспринимают тебя всерьез, потому что знают тебя. 424 00:16:52,637 --> 00:16:54,137 Это не оскорбление. 425 00:16:54,222 --> 00:16:56,392 Я говорю просто, что незнакомые люди тебя не знают. 426 00:16:56,933 --> 00:16:58,313 - Нет, я серьезно. - Я понимаю. 427 00:16:58,393 --> 00:17:00,483 Работать с родственниками - это ад. 428 00:17:01,604 --> 00:17:04,274 Незнакомцы не знают, кто ты, ты для них чистая доска. 429 00:17:05,525 --> 00:17:08,105 Ну, ты меня знаешь. Ты воспринимаешь меня всерьез? 430 00:17:11,906 --> 00:17:13,696 - Нет, ладно. - Что ладно? Дай мне ответить. 431 00:17:13,783 --> 00:17:15,373 Нет. Ты сделал паузу. Этим всё сказано! 432 00:17:15,452 --> 00:17:17,752 - Я всегда делаю паузы. - Нет-нет. Не так. 433 00:17:17,829 --> 00:17:19,539 - Я так составляю фразы. - Не пытайся исправить это. 434 00:17:19,622 --> 00:17:21,422 - Я пойду. - Вот об этом я и говорю. 435 00:17:21,499 --> 00:17:23,709 - Что? - Ты такая непостоянная, что... 436 00:17:23,793 --> 00:17:25,883 Я не непостоянная. Я ухожу, я ушла. 437 00:17:25,962 --> 00:17:28,592 Знаешь, иногда делаешь паузу для пущего эффекта. 438 00:17:28,673 --> 00:17:29,673 Поговорим позже. 439 00:17:29,758 --> 00:17:31,928 Это ветренно так поступать. 440 00:17:36,014 --> 00:17:37,854 Если я выберу объект на Гавайях, 441 00:17:37,932 --> 00:17:39,892 значит ли это, что мы могли бы поехать вместе туда? 442 00:17:39,976 --> 00:17:42,686 Виктор, знаешь что? Штаты не меняют каждый месяц. 443 00:17:42,771 --> 00:17:45,571 Давай сфокусируемся на том, чем ты занят сейчас. 444 00:17:45,648 --> 00:17:47,188 - Правильно? - Например, на чтении. 445 00:17:47,275 --> 00:17:48,485 Мы прошли две главы 446 00:17:48,568 --> 00:17:50,448 "Острова голубых дельфинов" прошлым вечером. 447 00:17:50,528 --> 00:17:52,108 - Отлично! - Да. 448 00:17:52,655 --> 00:17:55,115 Вы с папой менялись, или только он читал? 449 00:17:55,450 --> 00:17:56,450 - Папа читал. - Ладно. 450 00:17:56,534 --> 00:17:58,454 Виктор следил. 451 00:17:58,536 --> 00:18:00,616 Ладно, и как тебе книжка? 452 00:18:04,000 --> 00:18:05,590 О чём она была? 453 00:18:06,044 --> 00:18:07,304 Она... 454 00:18:08,129 --> 00:18:09,549 Виктор, ты прочитал две главы. 455 00:18:09,631 --> 00:18:11,421 Ты должен быть в состоянии рассказать мне, о чём она. 456 00:18:11,508 --> 00:18:14,798 Она о выдрах и такой фигне. 457 00:18:15,428 --> 00:18:16,928 - Хорошо. Кто главные персонажи? - Ладно. 458 00:18:17,013 --> 00:18:20,643 Время чистить зубы. Я сегодня вас отвожу. Давайте за дело. 459 00:18:22,477 --> 00:18:23,647 Вперед. 460 00:18:28,817 --> 00:18:29,897 Здравствуйте? 461 00:18:29,984 --> 00:18:31,404 - О, привет! - Привет! 462 00:18:31,611 --> 00:18:33,451 - Как ты? - Ка дела, незнакомка? 463 00:18:33,530 --> 00:18:34,570 - Есть минутка? - Конечно, есть. 464 00:18:34,656 --> 00:18:36,366 - Не сомневаюсь, что ты занята. - Есть немного. 465 00:18:36,449 --> 00:18:38,029 - Ого! - У меня всё вертится. 466 00:18:38,117 --> 00:18:39,487 - Знаю, с ума сойти, да? - Невероятно. 467 00:18:39,577 --> 00:18:41,367 - Выглядит потрясающе. - Так весело. 468 00:18:41,454 --> 00:18:43,254 - Да. - Мне доставили шарики... 469 00:18:43,331 --> 00:18:45,751 - Чудесно. - ...таблички для кампании, поэтому... 470 00:18:46,042 --> 00:18:47,542 Всё сразу. 471 00:18:47,627 --> 00:18:49,707 Кристина, я верю в тебя. 472 00:18:49,796 --> 00:18:53,546 И поскольку ты не выбрала меня в качестве своего фотографа, 473 00:18:53,716 --> 00:18:56,886 я знаю, что ты не выдела моих самый последних работ. 474 00:18:56,970 --> 00:18:59,560 Я думаю, если бы ты увидела это, ты бы изменила свое мнение. 475 00:18:59,639 --> 00:19:02,309 Я бы с радостью посмотрела твои... Да, конечно. 476 00:19:02,392 --> 00:19:03,642 Это Вафля, 477 00:19:03,726 --> 00:19:07,396 но я хочу, чтобы ты увидела его глаза и теплоту... 478 00:19:07,480 --> 00:19:08,940 - Да. - ...и ум... 479 00:19:09,023 --> 00:19:10,363 - Он, кажется, хороший пес. - ...в его глазах. 480 00:19:10,441 --> 00:19:11,571 Этот кот был косоглазым. 481 00:19:11,651 --> 00:19:13,651 - Этот кот... - Это не самый лучший пример. 482 00:19:13,736 --> 00:19:16,026 - Он милый. Это точно. - Тут схвачено личность. 483 00:19:16,114 --> 00:19:21,874 В чём я уверена - это в том, что лучше, чем незнакомец, я схвачу твою. 484 00:19:21,953 --> 00:19:24,463 - Сара, послушай. Мне нравится.. - Какая сильная и красивая... 485 00:19:24,539 --> 00:19:25,749 ...какая ты страстная. 486 00:19:25,832 --> 00:19:27,712 ...и умная. И я это понимаю. 487 00:19:27,792 --> 00:19:30,922 Спасибо. Мне нравится твоя увлеченность, но я... 488 00:19:31,004 --> 00:19:32,634 У меня должно быть... 489 00:19:33,631 --> 00:19:36,091 - Мне просто нужен профессионал... - Я понимаю. 490 00:19:36,175 --> 00:19:39,255 Мне нужен тот, кто делал это миллион раз. 491 00:19:39,345 --> 00:19:40,755 - Я должна... - Или тебе нужен тот, 492 00:19:40,847 --> 00:19:42,927 кто знает тебя так хорошо, что может сделать явным, 493 00:19:43,016 --> 00:19:45,806 какая ты красива, сильная и умная? 494 00:19:46,978 --> 00:19:49,478 Я бы поспорила, что я и есть этот человек. 495 00:19:49,564 --> 00:19:51,364 Я знаю, у меня немного опыта, но... 496 00:19:51,441 --> 00:19:52,651 Но это мой единственный шанс. 497 00:19:52,734 --> 00:19:54,404 Это... Я получу шанс с этим фото. 498 00:19:54,485 --> 00:19:56,445 К концу недели оно должно быть у печатников. 499 00:19:56,779 --> 00:19:58,949 Это тоже важный шаг для меня. 500 00:20:03,870 --> 00:20:06,830 По правде говоря, не так много людей верят в то, что я выиграю. 501 00:20:06,915 --> 00:20:08,665 Ну, я не одна из тех людей. 502 00:20:11,252 --> 00:20:12,922 Спасибо. 503 00:20:16,049 --> 00:20:17,129 Ладно. 504 00:20:17,425 --> 00:20:18,425 Хорошо? 505 00:20:18,509 --> 00:20:20,469 - Почему бы и нет? - Огромное спасибо. 506 00:20:20,553 --> 00:20:21,683 - Пожалуйста. - Ты не пожалеешь. 507 00:20:21,763 --> 00:20:22,763 Клянусь, ты не пожалеешь. 508 00:20:22,847 --> 00:20:24,017 - Я бы не делала этого, если бы не... - Хорошо. 509 00:20:24,098 --> 00:20:26,138 - думала, что смогу на 100%. - Давай сделаем это. 510 00:20:26,225 --> 00:20:27,845 - Сделаем это. - Большое спасибо. 511 00:20:27,936 --> 00:20:29,846 - Не за что. - Всё будет великолепно. 512 00:20:35,818 --> 00:20:37,148 Джулия. 513 00:20:38,696 --> 00:20:40,696 - Джулия, привет. - Привет. 514 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Как дела? 515 00:20:42,992 --> 00:20:44,542 - Гуляешь? - Да. 516 00:20:44,619 --> 00:20:46,869 Прости, я сама не своя. 517 00:20:46,955 --> 00:20:47,955 Ага. 518 00:20:48,498 --> 00:20:49,828 Ладно, я просто... 519 00:20:49,916 --> 00:20:53,416 Нет-нет. Прости. Я в порядке. 520 00:20:53,503 --> 00:20:55,593 То есть не в порядке, но... 521 00:20:55,672 --> 00:20:57,012 Не уходи. 522 00:20:57,632 --> 00:21:00,132 Ты же не улетала на Бора-Бора в эту секунду? 523 00:21:02,929 --> 00:21:05,599 Учительница Виктора сказала, что хочет оставить его на второй год. 524 00:21:05,848 --> 00:21:08,228 Но ты не знаешь этого. Я тебе не говорила. 525 00:21:08,309 --> 00:21:10,769 Пожалуйста, никому не рассказывай. 526 00:21:10,895 --> 00:21:13,105 Нет. Прости. 527 00:21:13,189 --> 00:21:14,769 Я бы ничего не сказал. 528 00:21:14,941 --> 00:21:19,151 - Это неприятно. - Вот на чём я зациклилась. То есть... 529 00:21:19,237 --> 00:21:20,987 Проигрываю сценарии. Нужно ли ему в пятый класс? 530 00:21:21,072 --> 00:21:22,912 Или лучше вернуться в четвертый? 531 00:21:22,991 --> 00:21:26,161 Может, учить его дома? Я не знаю. 532 00:21:26,244 --> 00:21:28,004 - Но это еще не решено? - Да. 533 00:21:28,079 --> 00:21:30,079 Она просто хотела начать разговор. 534 00:21:30,164 --> 00:21:31,794 - Мы еще посмотрим. То есть.. - Боже! 535 00:21:31,874 --> 00:21:33,424 Ненавижу, когда в школе так говорят. 536 00:21:33,501 --> 00:21:35,091 Вы либо делаете, либо не делаете. 537 00:21:35,169 --> 00:21:37,089 Но с каждой секундой ожидания 538 00:21:37,171 --> 00:21:40,721 бедный ребенок оказывается ближе к пятому классу. Это глупо. 539 00:21:42,093 --> 00:21:44,013 Ого. Это так не по мне. 540 00:21:44,095 --> 00:21:46,925 Нет. Ты абсолютно прав. 541 00:21:49,934 --> 00:21:53,774 Дик Чейни дважды вылетел из Йеля. Дважды. 542 00:21:55,106 --> 00:21:57,146 Не уверен, говорит ли это за или против пятого класса. 543 00:21:57,233 --> 00:22:00,073 Точно. Но почему ты думаешь, что я подсчитываю за и против? 544 00:22:00,153 --> 00:22:01,903 Прекрати. Ты же бывший юрист. 545 00:22:01,988 --> 00:22:03,738 "Денграф и Просслер". 546 00:22:03,823 --> 00:22:05,743 Определенно подсчитываешь. 547 00:22:05,825 --> 00:22:07,655 - Да, подсчитываю. Хорошо. - Да, ты такая. 548 00:22:07,744 --> 00:22:09,004 - Ага. - Подсчитаем? 549 00:22:09,078 --> 00:22:10,118 Да, хорошо. 550 00:22:10,496 --> 00:22:12,286 - Поехали. За. - За. 551 00:22:13,750 --> 00:22:16,170 - Берто, привет. - Как дела, чувак? 552 00:22:16,252 --> 00:22:18,672 - Есть минутка? - Что стряслось, брат? 553 00:22:19,547 --> 00:22:23,047 Может, нам стоить поговорить о... 554 00:22:23,718 --> 00:22:24,968 Это мои простыни? 555 00:22:25,636 --> 00:22:29,016 Да. Меня не было, и они были тут. 556 00:22:29,807 --> 00:22:32,267 Что? Тебя что-то не устраивает? 557 00:22:32,351 --> 00:22:33,521 Нет. 558 00:22:34,062 --> 00:22:36,112 Нет. Не устраивает. И знаешь, 559 00:22:36,189 --> 00:22:38,359 эта палка в дверях. Я... 560 00:22:38,441 --> 00:22:40,651 Я не могу попасть в комнату. У меня занятие в восемь утра. 561 00:22:40,735 --> 00:22:43,565 Чувак, это жесть. Хочешь совет? 562 00:22:43,946 --> 00:22:47,276 В следующий раз пойди и постучись в дверь к девчонке. 563 00:22:48,034 --> 00:22:50,834 Ну, к той из ванной, которую ты так жаждешь. 564 00:22:51,662 --> 00:22:53,002 Что, Натали? 565 00:22:53,081 --> 00:22:54,921 Подойди к ее двери, и такой: 566 00:22:54,999 --> 00:22:58,039 "Мой осел-сосед выпер меня". 567 00:22:58,127 --> 00:22:59,167 А она такая: 568 00:22:59,253 --> 00:23:01,173 "Бедняжка. Заходи... 569 00:23:01,255 --> 00:23:02,965 - Чувак, нужно меняться. - ...я утешу тебя". 570 00:23:03,257 --> 00:23:06,177 Да. Неплохая идея... 571 00:23:06,260 --> 00:23:08,930 Но надеюсь, это не повторится. Понятно? 572 00:23:09,138 --> 00:23:10,718 - Братан. - Что? 573 00:23:12,266 --> 00:23:13,846 Хорошо поговорили, чувак. 574 00:23:19,023 --> 00:23:22,443 Я не знаю. Как по мне, это странно. Это... 575 00:23:23,361 --> 00:23:24,781 Мне это не нравится. 576 00:23:24,862 --> 00:23:26,282 Это не принято. 577 00:23:26,364 --> 00:23:32,624 Но консультант по лактации сказал, что дети реагируют на природный сосок. 578 00:23:32,703 --> 00:23:34,463 Знаешь? Может, даже не... 579 00:23:34,539 --> 00:23:36,289 Ты пробовал всё это? 580 00:23:36,374 --> 00:23:38,044 Папа, я хочу попробовать всё. 581 00:23:38,126 --> 00:23:40,036 Мы в таком отчаянии. 582 00:23:40,128 --> 00:23:42,628 Ребенок не плачет только во время кормления. 583 00:23:42,713 --> 00:23:45,383 Я и не знаю, сколько еще Жасмин может выдержать. 584 00:23:45,466 --> 00:23:48,466 Ей нужен перерыв. А малыш не берет у меня бутылочку. 585 00:23:49,053 --> 00:23:50,643 Иногда они не хотят папочку. 586 00:23:50,721 --> 00:23:52,471 Вот так просто. 587 00:23:53,141 --> 00:23:55,731 Да, всё не так, как мне представлялось. 588 00:23:55,810 --> 00:23:58,730 Джаббару было пять лет, когда я с ним познакомился, 589 00:23:58,980 --> 00:24:00,940 и я не могу сравнивать эти две ситуации. 590 00:24:01,023 --> 00:24:04,363 Но по ощущениям было намного легче. Между нами 591 00:24:05,027 --> 00:24:08,277 сразу установилась связь, как только я его увидел... 592 00:24:11,951 --> 00:24:14,701 С девочками труднее. Они другие. 593 00:24:14,787 --> 00:24:18,117 Мальчики проще. 594 00:24:18,207 --> 00:24:20,537 Если у парня проблемы, ведешь его в спортзал, 595 00:24:20,626 --> 00:24:22,746 покупаешь хот-дог - и всё в порядке. 596 00:24:22,837 --> 00:24:24,127 И готово. 597 00:24:25,590 --> 00:24:28,220 Девчонки. Нужно ходить вокруг них на цыпочках. 598 00:24:28,301 --> 00:24:30,681 И в какой-то момент ты становишься королем замка. 599 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 Они влюбляются в тебя. Ты их папочка. 600 00:24:33,764 --> 00:24:35,934 В следующий миг они тебя не узнают. 601 00:24:36,017 --> 00:24:39,647 Они будто ненавидят тебя. 602 00:24:40,521 --> 00:24:43,521 Я не представлял себе, что будет так тяжело. 603 00:24:44,901 --> 00:24:46,111 Да, это трудно. 604 00:24:48,905 --> 00:24:52,155 Но поэтому так и сладко в конце. 605 00:24:52,241 --> 00:24:54,201 То есть всё меняется. 606 00:24:55,578 --> 00:24:56,868 Я не знаю. 607 00:24:57,538 --> 00:24:59,248 Что мама думает об этой машине? 608 00:24:59,332 --> 00:25:00,332 Она ее обожает. 609 00:25:00,416 --> 00:25:02,626 - Неужели? - Обожает ее. 610 00:25:03,336 --> 00:25:05,086 Вот. Ладно. 611 00:25:05,922 --> 00:25:06,962 - Есть? - Хорошо. Да. И правда хорошо. 612 00:25:07,048 --> 00:25:08,168 - Тебе надо это выключить. - Нет-нет. 613 00:25:08,257 --> 00:25:09,297 - Дружок. - Всё в порядке. 614 00:25:09,383 --> 00:25:10,383 Это должен быть более точный кадр... 615 00:25:10,468 --> 00:25:11,758 - Пусть тетя Сара делает свою работу. - ...с камерой 616 00:25:11,844 --> 00:25:12,854 - вон там. - Макс, хватит. 617 00:25:12,929 --> 00:25:14,309 - Мы сделаем это. - Ты сказал, что хочешь помочь. 618 00:25:14,388 --> 00:25:15,428 - Я просто разговариваю. - Ты не помогаешь, дружок. 619 00:25:15,514 --> 00:25:16,564 - Она не слишком белая? Белая. - Нет. 620 00:25:16,641 --> 00:25:18,231 Не будет она слишком бледной. 621 00:25:18,309 --> 00:25:19,769 - Она кажется бледной. - Я, правда, немного бледная. 622 00:25:19,852 --> 00:25:21,152 - Сделаем несколько... - Я не сутулюсь? 623 00:25:21,270 --> 00:25:22,310 Помни, я в колготках. 624 00:25:22,396 --> 00:25:24,266 - Сделаем несколько пробных снимков. - Хорошо. 625 00:25:24,357 --> 00:25:25,817 Выровняй нос и пупок. 626 00:25:25,900 --> 00:25:26,980 - Хорошо. - Кристина, твоя поза. 627 00:25:27,068 --> 00:25:28,688 - Ты теплая и счастливая. - Так и держись. 628 00:25:28,778 --> 00:25:29,988 Будь по-матерински спокойной. 629 00:25:30,071 --> 00:25:31,911 - Привет, детка. - Привет! 630 00:25:31,989 --> 00:25:34,279 Привет. Вот и она. 631 00:25:35,368 --> 00:25:37,448 - Вот пожалуйста, мама. - Мы теряем время. 632 00:25:37,536 --> 00:25:39,036 Это слишком по-матерински. Ну же. 633 00:25:39,121 --> 00:25:40,671 - Мне сесть или... Я потею. - Давайте, народ. 634 00:25:40,748 --> 00:25:41,828 Давайте сбавим тон немного. 635 00:25:41,916 --> 00:25:42,916 Ей как будто больно. 636 00:25:43,000 --> 00:25:44,210 - Эти определенно последние. - Хорошо. 637 00:25:44,293 --> 00:25:45,753 - Да. Чудесно. - Еще не то. Мы не... 638 00:25:45,836 --> 00:25:47,416 - Мы убьемся. - У тебя хороший глаз. 639 00:25:47,505 --> 00:25:49,045 - Хэнк, показать тебе кое-что? - Хорошо. 640 00:25:49,131 --> 00:25:51,011 - Нет, ты не делаешь... - Ладно. Стоп. 641 00:25:51,092 --> 00:25:53,052 - Нет-нет. Не нужно. Спасибо. - Позволь мне. 642 00:25:53,135 --> 00:25:54,505 Черт. 643 00:25:56,389 --> 00:25:57,639 Черт! 644 00:26:01,978 --> 00:26:03,898 Лавандово-мятный. 645 00:26:03,980 --> 00:26:05,520 Спасибо, Милли. 646 00:26:06,399 --> 00:26:07,649 Я думала, что пришло время 647 00:26:07,733 --> 00:26:09,243 прекращать, ночь на дворе. 648 00:26:09,318 --> 00:26:10,608 Нет, я... Боже мой. 649 00:26:12,071 --> 00:26:14,821 Нет, я в ударе, если ты понимаешь, о чем я. 650 00:26:15,116 --> 00:26:17,866 Да, но уже достаточно поздно. 651 00:26:17,952 --> 00:26:19,162 Да, я знаю. 652 00:26:19,245 --> 00:26:21,655 Иди и ложись без меня. 653 00:26:21,747 --> 00:26:24,167 Я буду через несколько минут. 654 00:26:24,250 --> 00:26:25,540 Ты не можешь так продолжать. 655 00:26:26,836 --> 00:26:28,246 Еще несколько минут. 656 00:26:28,337 --> 00:26:30,337 Ты не можешь этого избегать! 657 00:26:32,174 --> 00:26:34,724 Милли, я скажу тебе вот что: если я сейчас прекращу, 658 00:26:34,802 --> 00:26:36,512 все части будут разбросаны. 659 00:26:36,595 --> 00:26:38,845 Будет тот еще беспорядок. 660 00:26:39,223 --> 00:26:42,393 Ладно. Хорошо. Поговорим, пока ты работаешь. 661 00:26:44,312 --> 00:26:45,522 Хорошо, введи меня в курс дела. 662 00:26:45,604 --> 00:26:47,774 О чем точно мы должны поговорить? 663 00:26:47,857 --> 00:26:49,777 Ты знаешь, о чём мы должны поговорить. 664 00:26:49,859 --> 00:26:51,939 Я пыталась обсудить с тобой 665 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 вопрос продажи дома, но ты ушел от разговора? 666 00:26:55,531 --> 00:26:58,031 Ладно. Хорошо. О чём здесь говорить? 667 00:26:59,785 --> 00:27:02,285 Почему бы нам не начать с твоих чувств? 668 00:27:02,371 --> 00:27:03,871 Что ты чувствуешь? Как... 669 00:27:03,956 --> 00:27:05,456 Что ты думаешь? 670 00:27:05,541 --> 00:27:08,501 Я не хочу продавать дом. 671 00:27:08,586 --> 00:27:10,126 Конец дискуссии. 672 00:27:10,212 --> 00:27:12,842 Тогда зачем вообще начинать разговор? 673 00:27:13,215 --> 00:27:16,215 Ладно, ты либо хочешь, либо не хочешь продавать дом. 674 00:27:16,552 --> 00:27:19,392 И в конце концов, может, и я не захочу продавать дом. 675 00:27:19,472 --> 00:27:21,892 Но у нас будет дискуссия! 676 00:27:22,558 --> 00:27:24,308 Этого я заслуживаю. 677 00:27:46,457 --> 00:27:48,957 - Привет, прости. Могу я зайти? - Привет, мы закрыты. 678 00:27:49,043 --> 00:27:51,383 - Знаю. Я просто подумала... - Что происходит? 679 00:27:51,462 --> 00:27:52,632 Съемки были ужасными. 680 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 Я очень нервничала, и Кристина нервничала. 681 00:27:55,466 --> 00:27:57,716 И Макс был единственным, кто знал, что он делает, 682 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 что заставляло меня нервничать еще больше. 683 00:27:59,011 --> 00:28:02,431 Ее менеджер кампании хотела, чтобы она была материнской и сильной, 684 00:28:02,515 --> 00:28:04,845 а я не знаю, что это значит. 685 00:28:05,226 --> 00:28:06,266 Ты и не должна. 686 00:28:06,352 --> 00:28:07,902 Я тоже не знаю, что это значит. Это глупо. 687 00:28:09,313 --> 00:28:11,323 Ты можешь мне сказать, есть ли от меня какой-то толк? 688 00:28:13,275 --> 00:28:14,485 Пожалуйста. 689 00:28:35,172 --> 00:28:36,422 Вот этот вот снимок. 690 00:28:37,716 --> 00:28:41,506 Есть некоторые пристойные. Несколько нормальных. 691 00:28:41,595 --> 00:28:43,805 Некоторые лучше, чем другие. Но... 692 00:28:43,889 --> 00:28:45,769 - Это твой снимок. - Хорошо. 693 00:28:46,392 --> 00:28:50,772 Я не знаю, что бы я сделал иначе, но... 694 00:28:52,106 --> 00:28:54,606 У каждого свой стиль. 695 00:28:56,068 --> 00:28:58,198 Это действительно хороший снимок. 696 00:29:00,030 --> 00:29:02,280 - Да? - Да. 697 00:29:03,576 --> 00:29:05,036 Он хороший. 698 00:29:07,496 --> 00:29:08,706 Спасибо. 699 00:29:08,956 --> 00:29:12,916 Я пытался с ним поговорить. Он назвал меня "братаном". 700 00:29:13,002 --> 00:29:16,212 И нет. Палка в дверях уже три часа. 701 00:29:16,380 --> 00:29:17,420 - Снова? - Три часа? 702 00:29:17,506 --> 00:29:18,586 - Да, три часа. - Это долго. 703 00:29:18,674 --> 00:29:20,764 - Также он взял мои простыни. - Твои личные простыни? 704 00:29:20,843 --> 00:29:22,263 - Какие? Не серые. - Те, что ты мне дала. 705 00:29:22,344 --> 00:29:23,684 - Да. - Серые простыни? 706 00:29:23,762 --> 00:29:26,222 - Клянусь. - Боже мой. Это не шутки. 707 00:29:26,307 --> 00:29:27,347 - Я знаю. - Они дорогие. 708 00:29:27,433 --> 00:29:28,933 - О чём я толкую. - Я позвоню ему. 709 00:29:29,018 --> 00:29:30,938 - Я знаю тебе стыдно. - Мы не будем ему звонить. 710 00:29:30,978 --> 00:29:32,518 Я как мамочка. Но я ему позвоню. 711 00:29:32,605 --> 00:29:33,605 - У тебя нет его номера. - Послушай, 712 00:29:33,689 --> 00:29:34,689 - ты не можешь вот так разговаривать. - Ха-ха. 713 00:29:34,773 --> 00:29:35,823 - Крошка. - Я просто сказал. 714 00:29:35,900 --> 00:29:36,900 Ты не можешь вот так разговаривать с людьми. 715 00:29:36,984 --> 00:29:38,114 - Ага. - Надо пойти и дать отпор. 716 00:29:38,194 --> 00:29:39,204 Можно... 717 00:29:39,445 --> 00:29:40,815 - Мы точно туда не пойдем. - Боже мой. 718 00:29:40,905 --> 00:29:43,445 Пойдем туда. С нами этот парень. 719 00:29:43,532 --> 00:29:44,952 Мы просто поговорим с ним. Просто поговорим. 720 00:29:45,034 --> 00:29:46,084 - Давай. - Что, напугаем его? 721 00:29:46,160 --> 00:29:48,080 - Нет. Мы будем милыми. - Ага, милыми. 722 00:29:48,162 --> 00:29:49,212 - Мы потолкуем с этим парнем. - Пойдем к нему. 723 00:29:49,288 --> 00:29:50,288 - Круто? - Пойдем. 724 00:29:52,374 --> 00:29:54,674 - Что за черт? - Боже. Что вы делаете? 725 00:29:54,752 --> 00:29:56,002 У нас есть проблема, 726 00:29:56,086 --> 00:29:58,336 которая тебя не касается. Ты должна уйти. 727 00:29:58,422 --> 00:29:59,472 Прошу прощения. 728 00:29:59,548 --> 00:30:00,838 Нет-нет. Не этим. Простите. 729 00:30:00,925 --> 00:30:01,925 - Я не могу позволить забрать это. - Простите. 730 00:30:02,009 --> 00:30:03,179 Чувак, что ты делаешь? 731 00:30:03,260 --> 00:30:04,680 "Чувак" - это не его имя. Он Дрю. 732 00:30:04,762 --> 00:30:06,512 Не "чувак", не "братан", а Дрю. 733 00:30:06,597 --> 00:30:08,017 - Скажи это. Попрактикуемся. Дрю. - Дрю. 734 00:30:08,098 --> 00:30:09,678 - Скажи это. Да. Великолепно. - Дрю. 735 00:30:09,767 --> 00:30:11,347 Чувак, я не знаю, что ты себе думаешь... 736 00:30:11,435 --> 00:30:13,225 Нет-нет-нет. "Чувак" это тоже не мое имя. 737 00:30:13,312 --> 00:30:15,312 - Сержант Йорк подходит. - Он в армии. 738 00:30:15,397 --> 00:30:16,727 Если у Дрю с тобой неприятности, 739 00:30:16,815 --> 00:30:18,105 то у тебя неприятности и со мной. Понял? 740 00:30:19,318 --> 00:30:20,818 - Понял. - Прекрасно. 741 00:30:21,153 --> 00:30:23,033 Да, хватит не пускать меня. 742 00:30:23,322 --> 00:30:25,122 Также мы обсуждали черту, 743 00:30:25,199 --> 00:30:26,909 держи свои на вещи на своей стороне. 744 00:30:27,326 --> 00:30:30,286 И у меня есть кое-что. О простынях: так не может продолжаться. 745 00:30:30,371 --> 00:30:32,711 Потому что это кажется мелочью. Но на самом деле, даже если ты... 746 00:30:32,790 --> 00:30:34,330 - Ладно. Да. Мы... - ...отдашь их в химчистку, запах... 747 00:30:34,416 --> 00:30:35,746 - Простыни будут... - Не трогай его простыни. 748 00:30:35,834 --> 00:30:38,384 Не трогай ничего без спросу с этого момента, хорошо? 749 00:30:38,462 --> 00:30:39,842 - Хорошо. - Чудесно. 750 00:30:41,590 --> 00:30:43,300 Увидимся. Было приятно познакомится. 751 00:30:44,843 --> 00:30:46,353 Хорошо поболтали, братан. 752 00:30:46,679 --> 00:30:48,429 Ладно. Эти коротышки спят. 753 00:30:48,514 --> 00:30:51,604 Виктор сделал домашнее задание. Поэтому давай поговорим. 754 00:30:51,684 --> 00:30:55,654 Думаю, что ты был прав, когда сказал, что это не исправишь за ночь. 755 00:30:55,729 --> 00:30:57,109 Хорошо. Значит, мы соглашаемся. 756 00:30:57,189 --> 00:31:00,279 И за две или три недели ничего не изменится. 757 00:31:00,359 --> 00:31:01,939 - Да... - Чем дольше он остается там, 758 00:31:02,027 --> 00:31:03,817 тем труднее для него будет начать заново. 759 00:31:03,904 --> 00:31:04,994 Думаю, нам нужно сделать это. 760 00:31:05,072 --> 00:31:06,872 Нам нужно содрать пластырь. 761 00:31:07,741 --> 00:31:08,911 Содрать... 762 00:31:10,035 --> 00:31:12,285 - Хочешь оставить его на второй год? - Да. 763 00:31:13,247 --> 00:31:15,747 Сейчас? Даже не попытавшись? 764 00:31:15,916 --> 00:31:17,246 Мы пытались. 765 00:31:17,543 --> 00:31:20,883 Я занималась с ним каждый день целое лето, пока ты был на работе. 766 00:31:21,338 --> 00:31:22,668 Что это значит? 767 00:31:22,756 --> 00:31:24,836 Это ничего не значит. Это значит, что я знаю его уровень. 768 00:31:24,925 --> 00:31:26,585 - Я знаю то, что вижу. - Как и я. 769 00:31:26,677 --> 00:31:28,257 Это не одно и то же. 770 00:31:28,554 --> 00:31:29,724 Не дави свои авторитетом. 771 00:31:29,805 --> 00:31:30,805 Я не давлю авторитетом. 772 00:31:30,889 --> 00:31:32,269 Я никогда так не делал, когда ты работала. 773 00:31:32,349 --> 00:31:33,349 Это нечестно. 774 00:31:33,434 --> 00:31:34,444 Не сомневаюсь, ты многое видела, 775 00:31:34,518 --> 00:31:36,518 чего не видел, пока работал. 776 00:31:36,604 --> 00:31:39,024 Ты принимаешь решения, даже не посоветовавшись со мной. 777 00:31:39,273 --> 00:31:41,193 Да. Сэндвич с арахисовым маслом или с тунцом. 778 00:31:41,275 --> 00:31:43,065 Балет или карате. Ничего такого. 779 00:31:43,152 --> 00:31:44,742 Ничего такого раньше не случалось. 780 00:31:44,820 --> 00:31:47,490 А теперь случилось. И думаю, нам нужно оставить его на второй год. 781 00:31:48,324 --> 00:31:49,494 Я не согласен. 782 00:31:49,575 --> 00:31:52,195 Я вижу парня, который старается, который делает огромные шаги. 783 00:31:52,286 --> 00:31:55,156 Если мы его оставим, он... 784 00:31:55,247 --> 00:31:58,167 Это определенно уничтожит его уверенность в себе. 785 00:31:58,250 --> 00:32:00,340 Нет. Его уверенность в себе уничтожит 786 00:32:00,419 --> 00:32:03,509 пребывание в классе, за каким он не успевает. 787 00:32:03,589 --> 00:32:05,509 Есть исследования. 788 00:32:05,591 --> 00:32:07,431 Эд рассказал, что читал исследование о... 789 00:32:07,509 --> 00:32:09,219 Эд? Какой, к черту, Эд? 790 00:32:09,303 --> 00:32:12,813 Эд - это отец из комитета по устойчивому развитию. 791 00:32:14,183 --> 00:32:15,523 - Эд Брукс? - Да. 792 00:32:15,601 --> 00:32:17,851 Ты говорила об этом с Эдом Бруксом? 793 00:32:17,978 --> 00:32:20,938 Фантастика. Мы должны пойти к Виктору и рассказать ему сейчас же, 794 00:32:21,023 --> 00:32:23,153 потому что утром 795 00:32:23,233 --> 00:32:25,033 - вся школа узнает. - Он никому не расскажет. 796 00:32:25,110 --> 00:32:27,400 Эд не расскажет. Нет. Но его жена, очень вероятно, что расскажет. 797 00:32:27,488 --> 00:32:29,868 Она самая большая болтунья в школе. 798 00:32:29,948 --> 00:32:32,238 Послушай. Расслабься. Она больше не ходит в школу. 799 00:32:32,326 --> 00:32:34,996 Эд ее почти не видит. Она не придет... 800 00:32:35,079 --> 00:32:37,249 О чём еще вы разговариваете с Эдом? 801 00:32:37,331 --> 00:32:38,961 Мы просто столкнулись в неподходящий момент. 802 00:32:39,041 --> 00:32:40,881 - Я была расстроена и... - Да. 803 00:32:40,959 --> 00:32:42,799 Давай не отвлекаться и держаться темы. 804 00:32:42,878 --> 00:32:45,088 Да, давай держаться темы. 805 00:32:45,172 --> 00:32:47,422 Что случилось за завтраком этим утром? 806 00:32:47,508 --> 00:32:49,008 Что с завтраком этим утром? 807 00:32:49,093 --> 00:32:52,723 Ты набрасываешься на нашего сына из-за глупой книжки, Джулия. 808 00:32:53,055 --> 00:32:56,675 Если ты будешь так над ним издеваться, что заподозрит что-то затевается. 809 00:32:56,767 --> 00:32:58,347 Что-то затевается. 810 00:33:01,146 --> 00:33:02,896 Это смехотворно. 811 00:33:05,567 --> 00:33:08,737 Хочешь так закончить разговор, на который мы ждали целый день? 812 00:33:08,821 --> 00:33:10,571 Что тут еще скажешь? 813 00:33:10,656 --> 00:33:11,906 Вот... 814 00:33:13,909 --> 00:33:17,249 Нам нужно договориться о встрече с его учительницей и директором, 815 00:33:17,329 --> 00:33:21,669 и нужно обсудить его перевод в четвертый класс как можно скорее. 816 00:33:21,750 --> 00:33:24,000 Вот что нам нужно обсудить. 817 00:33:24,086 --> 00:33:25,126 Нет. 818 00:33:26,922 --> 00:33:27,972 Нет. 819 00:33:29,258 --> 00:33:31,048 Мы не будем этого делать. 820 00:33:31,969 --> 00:33:34,099 Мы запланировали с его учительницей, 821 00:33:34,346 --> 00:33:35,756 что найдем тьютора, 822 00:33:35,848 --> 00:33:38,228 возьмем месяц, а потом переэкзаменуемся. 823 00:33:38,308 --> 00:33:39,848 Вот что мы сделаем. 824 00:33:40,894 --> 00:33:42,694 Если не нравится, 825 00:33:43,647 --> 00:33:45,107 поговори с Эдом. 826 00:33:45,190 --> 00:33:47,030 Я пойду пройдусь. 827 00:34:01,874 --> 00:34:03,384 Доброе утро. 828 00:34:03,959 --> 00:34:05,209 Доброе. 829 00:34:05,919 --> 00:34:07,589 Ого, я имею в виду, 830 00:34:07,671 --> 00:34:09,301 что одно чудесное фото для кампании прямо здесь. 831 00:34:09,423 --> 00:34:11,053 Да. 832 00:34:11,300 --> 00:34:12,550 - Правда? - Твоя сестра сдержала обещание. 833 00:34:12,634 --> 00:34:15,644 Оно великолепное. Она хорошо потрудилась. 834 00:34:15,721 --> 00:34:17,351 - Да. - Сильно. Это... 835 00:34:17,431 --> 00:34:20,601 Это действительно профессиональное качество. 836 00:34:21,351 --> 00:34:23,521 В следующий раз она захочет гонорар. 837 00:34:23,604 --> 00:34:25,114 Больше чем 50 баксов. 838 00:34:26,106 --> 00:34:27,686 - Ты заключил сделку. - Довольно неплохую. 839 00:34:27,775 --> 00:34:28,815 Да, здорово. 840 00:34:28,901 --> 00:34:30,111 Она заработала каждый пенни. 841 00:34:30,611 --> 00:34:33,241 Просто... Так странно, правда? 842 00:34:33,322 --> 00:34:34,532 Что? 843 00:34:35,282 --> 00:34:38,872 Снимок. Посмотри, 844 00:34:38,952 --> 00:34:40,952 я не привыкла видеть себя с волосами. 845 00:34:42,623 --> 00:34:44,173 - Правда? - Ну, знаешь? 846 00:34:44,958 --> 00:34:46,668 Я ловлю свое изображение, 847 00:34:47,336 --> 00:34:49,586 когда прохожу мимо зеркала, и... 848 00:34:50,464 --> 00:34:53,264 всё еще ожидаю увидеть себя лысой, понимаешь? 849 00:34:53,717 --> 00:34:55,217 Идет лысая Кристина. 850 00:34:55,636 --> 00:34:57,256 Раковая Кристина. 851 00:34:58,180 --> 00:35:00,220 Я врезала раку прямо под дых. 852 00:35:00,307 --> 00:35:01,887 Чувствую себя крутым мужиком, понимаешь? 853 00:35:01,975 --> 00:35:04,385 Да, ты врезала раку прямо под дых. Ты крутой мужик. 854 00:35:04,978 --> 00:35:06,398 Нам повезло. 855 00:35:06,772 --> 00:35:07,982 Это так. 856 00:35:08,690 --> 00:35:10,400 Нам очень повезло. 857 00:35:11,735 --> 00:35:14,025 Я не знаю. В последнее время, у меня появилось 858 00:35:14,112 --> 00:35:16,822 такое отношение ко всему: "Я победила рак". Я могу всё, 859 00:35:16,907 --> 00:35:18,157 - могу покорить мир... - Ты можешь всё. 860 00:35:18,242 --> 00:35:20,042 ...и я чувствую... 861 00:35:20,702 --> 00:35:24,542 Я чувствую, что эта кампания - это уже перебор. 862 00:35:24,873 --> 00:35:27,213 Я чувствую, что нам нужно... 863 00:35:27,292 --> 00:35:30,802 Немного притормозить. Может, поговорить с Хизер 864 00:35:30,879 --> 00:35:34,469 о том, чтобы не тратить так много, пока я не получу каких-то средств... 865 00:35:34,550 --> 00:35:35,590 Чтобы знать наше положение. 866 00:35:35,676 --> 00:35:37,926 Кристина, после этой небольшой речи 867 00:35:38,011 --> 00:35:39,351 у меня нет другого выбора, кроме достать кошелек 868 00:35:39,429 --> 00:35:40,429 и вручить тебе мою кредитную карточку. 869 00:35:40,514 --> 00:35:42,564 - Знай это. - У меня не было такого намерения. 870 00:35:42,641 --> 00:35:44,561 Я не хочу вызвать симпатию. 871 00:35:44,643 --> 00:35:46,603 - Я просто... - Я знаю. 872 00:35:46,645 --> 00:35:48,935 У меня смешанные чувства насчет кампании. 873 00:35:49,022 --> 00:35:50,402 - Поэтому... - Мне это известно. 874 00:35:50,482 --> 00:35:52,442 И что тогда остается? 875 00:35:52,526 --> 00:35:53,736 Скорее, у меня не остается выбора. 876 00:35:57,114 --> 00:35:58,284 Бери. 877 00:35:58,365 --> 00:35:59,405 - Просто возьми. - Не могу. 878 00:35:59,491 --> 00:36:02,451 - Бери. Просто бери. - Я не могу. 879 00:36:03,287 --> 00:36:05,497 - Возьми другую. Бери. - Боже. 880 00:36:05,581 --> 00:36:07,001 - Просто... - Это лучше, чем секс. 881 00:36:07,082 --> 00:36:08,882 Забирай всё. 882 00:36:12,045 --> 00:36:13,545 Спасибо, что веришь в меня. 883 00:36:13,630 --> 00:36:15,010 Я тебя люблю. 884 00:36:16,174 --> 00:36:17,634 Я люблю тебя. 885 00:36:17,718 --> 00:36:19,598 - Зеленого сока больше нет. - Я могу достать красный. 886 00:36:19,678 --> 00:36:20,888 Привет. 887 00:36:30,147 --> 00:36:32,937 Ты помнишь, когда Адам и Кросби повесили знак "Добро пожаловать" 888 00:36:33,025 --> 00:36:34,065 на дерево вон там? 889 00:36:34,276 --> 00:36:36,646 Когда мы привезли Джулию из больницы домой... 890 00:36:40,574 --> 00:36:41,954 И Сару 891 00:36:43,327 --> 00:36:45,327 с ее первой пьесой в сарае. 892 00:36:48,874 --> 00:36:51,424 Помнишь панк-рок группу Кросби? 893 00:36:52,794 --> 00:36:54,554 Разве она была плохая? 894 00:36:54,630 --> 00:36:57,590 Они же репетировали всю ночь. 895 00:37:05,098 --> 00:37:08,688 Когда Сара была маленькой, она убежала из дому, 896 00:37:08,769 --> 00:37:10,269 спряталась в домике для гостей, 897 00:37:11,396 --> 00:37:14,226 говорила нам, что не хочет нас больше видеть. 898 00:37:14,316 --> 00:37:15,896 Зик... 899 00:37:15,984 --> 00:37:19,404 Разве это было не вчера? Вижу, как Джулия стоит здесь 900 00:37:19,488 --> 00:37:21,948 и сообщает нам, что ее приняли в Стэнфорд. 901 00:37:24,368 --> 00:37:25,988 Вон там, где я натягивал огоньки на Четвертое июля, 902 00:37:26,078 --> 00:37:29,248 женился Кросби. 903 00:37:29,331 --> 00:37:32,381 Сколько миллионов лет прошло с тех пор? 904 00:37:39,383 --> 00:37:42,683 Всё, что я хочу, оно здесь, Милли. 905 00:37:42,761 --> 00:37:44,641 Вот и всё. Вот... 906 00:37:45,347 --> 00:37:46,807 Это мой третий акт. 907 00:37:46,890 --> 00:37:48,060 С тобой. 908 00:37:50,560 --> 00:37:54,980 И это лучший способ скитаться 909 00:37:55,065 --> 00:37:56,435 Я хочу большего. 910 00:37:58,735 --> 00:38:01,525 Я хочу, чтобы мы делали прекрасные вещи вместе. 911 00:38:03,323 --> 00:38:08,623 Представляю, как мы хвастаемся нашими внуками 912 00:38:08,704 --> 00:38:11,294 в плаванье по Сене. 913 00:38:11,957 --> 00:38:14,077 Я не знаю, я... Понимаешь, я... 914 00:38:14,167 --> 00:38:17,297 Я рисовала этот двор 20 лет подряд. 915 00:38:17,379 --> 00:38:19,509 Мне бы хотелось нарисовать что-либо другое. 916 00:38:19,589 --> 00:38:22,929 Подумай, сколько всего мы можем сделать. 917 00:38:23,010 --> 00:38:26,640 Сколько вещей мы могли бы себе позволить, если бы продали дом. 918 00:38:28,849 --> 00:38:30,979 И сколько мест, мы могли бы увидеть. 919 00:38:31,643 --> 00:38:33,853 Ну, не знаю. Я видел и другие места. 920 00:38:33,937 --> 00:38:35,807 И мне на них плевать. 921 00:38:38,734 --> 00:38:40,364 А мне нет. 922 00:38:41,653 --> 00:38:44,783 Я была такой молодой, когда мы поженились. 923 00:38:44,865 --> 00:38:48,485 Боже, я сама была ребенком, когда родила Адама. 924 00:38:52,748 --> 00:38:55,038 Я не жалуюсь, ты ведь знаешь. 925 00:38:55,709 --> 00:38:57,629 Это была хорошая жизнь. 926 00:38:57,711 --> 00:39:00,921 Прекрасная жизнь. Я дорожу каждой ее минутой. 927 00:39:05,552 --> 00:39:07,472 Но я готова к следующему шагу. 928 00:39:17,105 --> 00:39:18,605 Привет. Привет. 929 00:39:18,982 --> 00:39:20,782 Мне нужна комната, братан. 930 00:39:23,361 --> 00:39:24,991 Она твоя, Дрю. 931 00:39:35,082 --> 00:39:36,632 - Это был мой сосед по комнате. - Ага. 932 00:39:37,834 --> 00:39:39,714 Это, пожалуй, всё. 933 00:39:42,130 --> 00:39:43,920 - "Эрудит". - О, да.. 934 00:39:44,007 --> 00:39:46,797 - Моя мама мне положила. - Нет, я люблю "Эрудит". 935 00:39:46,885 --> 00:39:47,925 - Да? - Да. 936 00:39:51,389 --> 00:39:53,599 - Хочешь поиграть или... Да? - Да. 937 00:39:53,683 --> 00:39:55,693 - Я тоже люблю "Эрудит". - Кто не любит? 938 00:39:58,355 --> 00:40:01,145 - Тут семь, да? - Семь. Да, семь. 939 00:40:02,692 --> 00:40:06,202 Как Бог исцеляет сердце 940 00:40:07,114 --> 00:40:10,704 Твои глаза такие ясные... 941 00:40:11,201 --> 00:40:13,701 "Де..." 942 00:40:15,497 --> 00:40:18,707 - Я не знаю этого. - Вслух. Ты прекрасно справляешься. 943 00:40:20,877 --> 00:40:23,297 "Деревня? Дер... Деревня". 944 00:40:23,380 --> 00:40:24,380 Молодец, Виктор. Оно тяжелое. 945 00:40:25,549 --> 00:40:27,429 - "...была..." - Да. 946 00:40:28,051 --> 00:40:29,051 "...устлана туманом..." 947 00:40:29,136 --> 00:40:30,716 - Привет. - Привет, ребята. 948 00:40:33,849 --> 00:40:37,939 Молись, как знаешь 949 00:40:38,061 --> 00:40:40,691 Часы ее тикают 950 00:40:40,772 --> 00:40:43,612 Держи мою руку и расти 951 00:40:44,818 --> 00:40:48,408 Шепчи в мои уши и людей 952 00:40:54,286 --> 00:40:55,286 Эйда, послушай. Слушай, слушай. 953 00:40:56,204 --> 00:40:57,874 Ты должна взять бутылочку, милая. 954 00:40:57,956 --> 00:41:00,786 Твоя мама спит, и она измучена, хорошо? 955 00:41:01,251 --> 00:41:03,631 Ты должна мне помочь. 956 00:41:04,004 --> 00:41:06,674 Хорошо, милая. Попытайся взять бутылочку. 957 00:41:07,716 --> 00:41:09,716 Можешь попробовать? 958 00:41:10,719 --> 00:41:13,509 Хорошо, ты должна... Давай. Пожалуйста. 959 00:41:14,097 --> 00:41:16,057 Нет, не делай такое лицо. 960 00:41:16,141 --> 00:41:18,521 Сердце, послушай меня. Я знаю, у твоей мамы есть грудь, 961 00:41:18,602 --> 00:41:19,942 и это просто восхитительно. 962 00:41:21,521 --> 00:41:23,191 Но я здесь тоже для тебя. 963 00:41:23,273 --> 00:41:24,863 Мне важно, чтобы ты знала этою 964 00:41:26,318 --> 00:41:28,948 Я всегда буду здесь, рядом с тобой. 965 00:41:29,946 --> 00:41:32,906 Ты понимаешь это? Ты и я. 966 00:41:35,744 --> 00:41:37,544 Возьми бутылочку. 967 00:41:39,623 --> 00:41:42,293 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. 968 00:41:45,170 --> 00:41:48,170 Да! Хорошая девочка. 969 00:41:48,506 --> 00:41:50,506 Молодец, дорогая. 970 00:41:51,509 --> 00:41:52,639 Молодец. 971 00:41:53,637 --> 00:41:55,387 Вот так. 972 00:41:55,472 --> 00:41:59,182 Под низом холоднее 973 00:42:01,186 --> 00:42:02,766 Молодец, дружочек. 974 00:42:03,104 --> 00:42:04,814 Девочка, ты меня мотивируешь 975 00:42:04,898 --> 00:42:06,148 Молодец. 976 00:42:06,233 --> 00:42:08,533 Я здесь с тобой, дружок. 977 00:42:09,653 --> 00:42:11,863 Я всегда буду здесь, хорошо? 978 00:42:12,614 --> 00:42:16,284 Ты меня мотивируешь