1 00:00:01,043 --> 00:00:02,553 Бобби Литтл выдвигается в горсовет 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,628 ранее в сериале... 3 00:00:03,713 --> 00:00:05,883 и предложил мне возглавить избирательную кампанию. 4 00:00:05,965 --> 00:00:07,295 Что тут происходит? 5 00:00:07,383 --> 00:00:08,553 Мы взрослые люди... 6 00:00:08,634 --> 00:00:10,054 Ты меня крайне разочаровала. 7 00:00:10,136 --> 00:00:13,676 Ты должна сказать нам, что всецело сосредоточена на своих клиентах. 8 00:00:13,931 --> 00:00:15,021 Я ухожу. 9 00:00:15,182 --> 00:00:17,602 Спасибо вам за последние 9 лет, Леон. 10 00:00:17,685 --> 00:00:20,265 Я собираюсь переехать в Миннесоту. Поехали со мной. 11 00:00:20,646 --> 00:00:22,226 У вас больше нет рака, Кристина. 12 00:00:22,398 --> 00:00:24,228 Наслаждайтесь жизнью. И семьей. 13 00:00:24,316 --> 00:00:25,316 Привет, Кристина. 14 00:00:25,568 --> 00:00:26,648 Ты чего здесь? 15 00:00:26,944 --> 00:00:27,954 У меня рецидив. 16 00:00:28,988 --> 00:00:30,408 У меня есть ответ из Беркли. 17 00:00:30,489 --> 00:00:31,779 Я поступил. 18 00:00:31,991 --> 00:00:33,081 У нас будет ребенок. 19 00:00:33,159 --> 00:00:35,289 Ты беременна? 20 00:00:35,369 --> 00:00:36,619 С годовщиной тебя. 21 00:00:37,955 --> 00:00:39,995 А как тебе Хлоя? Красивое имя. 22 00:00:40,082 --> 00:00:42,042 - Красивое. - Нет. Хлоя Фриман. 23 00:00:42,126 --> 00:00:45,166 Она была в 12 классе, а я в 10. И она... 24 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 В общем, черт-те что вышло с ней. 25 00:00:47,047 --> 00:00:48,297 Она была такая странная. 26 00:00:49,717 --> 00:00:51,637 - Плохие воспоминания. - Ясно. 27 00:00:51,719 --> 00:00:54,349 Составишь мне список имен, с обладательницами которых ты 28 00:00:54,430 --> 00:00:57,020 - не спал, и мы выберем. - Смешно. 29 00:00:57,099 --> 00:00:59,019 А что насчет фамилии? Какие мысли? 30 00:00:59,101 --> 00:01:02,521 Я думала, мы уже остановились на Трасселл-Брейверман. 31 00:01:02,605 --> 00:01:05,685 Нет, ты сказала Брейверман-Трасселл, что лично мне 32 00:01:06,358 --> 00:01:08,568 кажется... Если это вообще законно. 33 00:01:08,652 --> 00:01:11,912 Вот Брейверман - звучит хорошо, просто Брейверман. 34 00:01:11,989 --> 00:01:14,619 Никаких дефисов. Солидно. 35 00:01:14,700 --> 00:01:15,740 Да. 36 00:01:15,910 --> 00:01:17,450 Как тебе такое в машину? 37 00:01:17,536 --> 00:01:18,536 Симпатичное. 38 00:01:18,621 --> 00:01:20,291 Оно же розовое. Я не хочу розовое. 39 00:01:20,372 --> 00:01:22,332 Тут и красное есть, и черное... 40 00:01:22,416 --> 00:01:24,206 В этом есть внутренние ремни, и на него скидка. 41 00:01:24,293 --> 00:01:25,463 Потому что оно розовое. 42 00:01:25,544 --> 00:01:27,804 Ни один мужчина не захочет ездить с розовым автокреслом. 43 00:01:28,339 --> 00:01:29,339 Что такое? 44 00:01:29,632 --> 00:01:30,632 Всё нормально? 45 00:01:31,383 --> 00:01:32,763 Похоже, начинается. 46 00:01:33,469 --> 00:01:35,599 Нет, милая, еще ведь три недели. 47 00:01:35,679 --> 00:01:37,429 Это, наверное, схватки Брекстона Хикса. 48 00:01:37,515 --> 00:01:38,765 - Схватки Брекстона Хикса. - Нет. 49 00:01:38,849 --> 00:01:39,979 - Нет. - Посмотрим. 50 00:01:40,059 --> 00:01:41,189 Нет, это точно не схватки Брекстона Хикса. 51 00:01:41,268 --> 00:01:43,148 Милая, еще же три недели. Не может быть. 52 00:01:43,229 --> 00:01:45,189 У нас нет имени. Нет автокресла. 53 00:01:45,272 --> 00:01:46,652 - Такое бывает. - У нас нет подгузников и салфеток. 54 00:01:46,732 --> 00:01:48,282 - Знаю. - Я не дочитал 55 00:01:48,359 --> 00:01:49,359 "Чего ожидать, когда ждешь ребенка". 56 00:01:49,443 --> 00:01:51,533 Нам нужно в больницу, понимаешь? 57 00:01:51,612 --> 00:01:53,452 Тогда я должен захватить радионяню, 58 00:01:53,531 --> 00:01:55,071 - чтобы услышать, если ребенок плачет. - Кросби. 59 00:01:55,157 --> 00:01:56,827 И ползунки... во что мы будем ее одевать, 60 00:01:56,909 --> 00:01:57,909 - В полотенце? - Кросби! 61 00:01:57,993 --> 00:02:00,793 - Что? - Я не хочу рожать тут, понятно? 62 00:02:01,247 --> 00:02:02,367 Поехали. 63 00:02:02,706 --> 00:02:03,786 Хорошо. 64 00:02:04,416 --> 00:02:06,086 - Твоя сумка? - Да. 65 00:02:07,086 --> 00:02:08,086 Иду. 66 00:02:08,754 --> 00:02:10,264 - Кто там? - Это Карл. 67 00:02:11,757 --> 00:02:13,257 Привет, Карл. 68 00:02:16,428 --> 00:02:17,428 Привет. 69 00:02:17,513 --> 00:02:19,183 - Привет, Карл. - У меня нет ключей. 70 00:02:19,265 --> 00:02:20,265 Извини. 71 00:02:20,349 --> 00:02:21,349 Опять! 72 00:02:21,433 --> 00:02:22,643 - Я знаю. - Уже поздно. 73 00:02:22,726 --> 00:02:24,556 Я знаю. Я взял такси до дома. 74 00:02:24,645 --> 00:02:27,395 А машину оставил с парковщиком, и у них мои ключи. 75 00:02:27,481 --> 00:02:28,611 Так что я... 76 00:02:28,691 --> 00:02:30,691 Я совершил ответственный поступок. 77 00:02:30,776 --> 00:02:31,986 Да. Молодец. 78 00:02:32,111 --> 00:02:33,991 Может, оставишь в следующий раз под ковриком. 79 00:02:34,071 --> 00:02:35,071 Да. Прекрасная идея. 80 00:02:35,155 --> 00:02:36,485 - Да. - Я знаю, ты мой управдом. 81 00:02:36,574 --> 00:02:38,664 - Я твой управдом, точно. - Ты супер управдом. 82 00:02:39,034 --> 00:02:40,914 - А, это... - Шутки. 83 00:02:40,995 --> 00:02:42,705 Ты не похожа на управдома. 84 00:02:42,788 --> 00:02:44,918 Это Линкольн. Она моя... 85 00:02:44,999 --> 00:02:45,999 Нет, я поняла. 86 00:02:46,083 --> 00:02:47,253 Какая прелесть! 87 00:02:47,334 --> 00:02:49,134 Это твои собаки? 88 00:02:49,211 --> 00:02:50,961 Нет, не мои. Это чужие собаки. 89 00:02:51,046 --> 00:02:53,006 Я их фотографирую. Не надо их трогать. 90 00:02:53,090 --> 00:02:54,090 Спасибо. 91 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 - Ты собачий фотограф? - Да. 92 00:02:55,467 --> 00:02:56,467 И управдом? 93 00:02:56,552 --> 00:02:58,392 - Круто. - Спасибо. 94 00:02:58,596 --> 00:03:00,756 - Споки-ноки. - У моей мамы такая же пижама. 95 00:03:00,848 --> 00:03:01,888 - Как мило. - Нет. 96 00:03:01,974 --> 00:03:03,564 - У ее мамы такая же, Карл. - Нет, не такая. 97 00:03:03,684 --> 00:03:04,734 - Ладно, спокойной ночи. - Линкольн, идем. 98 00:03:04,810 --> 00:03:05,810 - Идем. - Пока. 99 00:03:05,895 --> 00:03:06,895 - Идем. - Удачи. 100 00:03:06,979 --> 00:03:09,019 - Ты злишься, мадам управдом? - Пока. 101 00:03:09,106 --> 00:03:10,646 Я не злюсь. Просто устала. 102 00:03:16,363 --> 00:03:17,413 Ладно. 103 00:03:24,496 --> 00:03:26,956 Спасибо. У меня идея. 104 00:03:27,041 --> 00:03:28,041 Да? 105 00:03:28,626 --> 00:03:30,706 Что бы ты сказал, если бы я предложила тебе 106 00:03:30,794 --> 00:03:32,804 провести со мной ночь в дешевом мотеле? 107 00:03:33,547 --> 00:03:34,967 С чего бы это? 108 00:03:35,633 --> 00:03:37,433 Я не знаю. Это дар. 109 00:03:37,509 --> 00:03:38,639 Мне кажется... 110 00:03:38,719 --> 00:03:40,219 - Ах, это дар. - Да нет... 111 00:03:40,638 --> 00:03:42,138 Жизнь - это дар. 112 00:03:42,222 --> 00:03:44,182 В прошлом году мы столько всего пережили. 113 00:03:44,266 --> 00:03:46,976 И мне теперь хочется быть спонтанной, 114 00:03:47,061 --> 00:03:49,061 - как раньше... - Понятно. 115 00:03:49,188 --> 00:03:51,518 Проживать каждый момент жизни. 116 00:03:51,607 --> 00:03:52,817 - Как... - Я согласен. 117 00:03:52,900 --> 00:03:54,530 - Ловить момент. - Лови момент. 118 00:03:54,610 --> 00:03:56,030 - Лови момент! - Хорошо. 119 00:03:56,111 --> 00:03:57,991 - Да. - Лови момент. 120 00:04:03,827 --> 00:04:04,907 - Привет, Адам. - Привет. 121 00:04:04,995 --> 00:04:06,285 Время уже позднее. 122 00:04:06,372 --> 00:04:08,122 - Я беру больше после полуночи. - Слушай. 123 00:04:08,207 --> 00:04:10,457 Не мог бы ты забрать сегодня детей? 124 00:04:10,542 --> 00:04:12,962 С ночевкой. Мы первым делом их утром заберем. 125 00:04:13,045 --> 00:04:15,205 Аха! Вы направляетесь в "Город мечты". 126 00:04:15,297 --> 00:04:17,757 Ты можешь не произносить "Город мечты" 127 00:04:17,841 --> 00:04:18,971 в разговоре со мной? 128 00:04:19,051 --> 00:04:21,931 Брейверманский тестостерон - чудеснейшая и мощнейшая штука. 129 00:04:22,221 --> 00:04:24,431 Поддерживай жар в чреслах, сын! 130 00:04:24,515 --> 00:04:26,975 - Это как рок-н-ролльная песня. - Да. 131 00:04:27,142 --> 00:04:29,522 - Жар в чреслах! - Ладно, пап, мне надо идти. 132 00:04:29,603 --> 00:04:30,733 - Жар... - Всё, спасибо, пока. 133 00:04:30,813 --> 00:04:33,113 Ну что, я договорился. Ловим момент. 134 00:04:33,399 --> 00:04:34,609 Ловим момент. 135 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 Я по тебе скучаю. 136 00:04:37,528 --> 00:04:38,898 Я скучаю по твоей улыбке. 137 00:04:40,781 --> 00:04:42,031 Как у тебя дела? 138 00:04:42,116 --> 00:04:44,116 Вы часто переезжаете и всё такое? 139 00:04:44,201 --> 00:04:45,451 Вы всё еще в Кандагаре? 140 00:04:45,577 --> 00:04:46,747 Я не... Я... 141 00:04:46,870 --> 00:04:49,540 Что ты делаешь? 142 00:04:49,665 --> 00:04:51,125 Чем ты занимаешься? 143 00:04:52,376 --> 00:04:53,836 Ходил вчера на работу. 144 00:04:54,253 --> 00:04:55,303 На работу. 145 00:04:56,755 --> 00:04:59,085 А ты...Ты в безопасности? 146 00:05:01,051 --> 00:05:02,721 Нам не разрешается... 147 00:05:02,803 --> 00:05:04,143 Ты не можешь об этом говорить. 148 00:05:04,972 --> 00:05:05,972 Да. 149 00:05:06,724 --> 00:05:07,814 Ладно. 150 00:05:13,313 --> 00:05:15,403 Я ужасно по тебе скучаю. Это тяжело. 151 00:05:18,110 --> 00:05:19,820 Я тебя люблю. 152 00:05:20,612 --> 00:05:22,452 Жду не дождусь встречи. 153 00:05:24,700 --> 00:05:25,780 Райан? 154 00:05:27,453 --> 00:05:29,503 Милый, изображение застыло. 155 00:05:40,966 --> 00:05:42,256 Осталось чуть-чуть. 156 00:05:42,342 --> 00:05:44,262 - Еще немного. - Еще разок.. 157 00:05:44,344 --> 00:05:45,684 - Дыши. - Тужься. 158 00:05:45,763 --> 00:05:47,223 - Не могу. - Давай. 159 00:05:47,306 --> 00:05:48,966 Уже почти. Давай. 160 00:05:49,099 --> 00:05:50,519 Раз, два, три, тужься! 161 00:05:50,601 --> 00:05:51,601 Тужься! 162 00:05:51,727 --> 00:05:53,307 - Давай! - А! 163 00:05:56,023 --> 00:05:57,273 У вас здоровая девочка. 164 00:05:57,357 --> 00:05:58,357 Милая! 165 00:05:58,567 --> 00:06:00,897 - Хотите перерезать пуповину, папа? - Да. 166 00:06:02,696 --> 00:06:03,776 - Есть? - Да. 167 00:06:04,198 --> 00:06:05,868 - Ой-ей! - Хорошо. 168 00:06:06,200 --> 00:06:07,330 Да. 169 00:06:07,618 --> 00:06:09,158 Привет! 170 00:06:09,787 --> 00:06:11,867 - Привет, красавица. - О! 171 00:06:12,081 --> 00:06:15,631 - О, милая, посмотри. - О, какая она... Посмотри на нее. 172 00:06:15,709 --> 00:06:17,089 - Она такая... - Она такая белая! 173 00:06:18,378 --> 00:06:19,418 Ой! 174 00:06:19,630 --> 00:06:22,760 Родители 175 00:07:12,641 --> 00:07:14,431 РИЗЗОЛИ ФОТОГРАФИЯ 176 00:07:20,941 --> 00:07:21,981 Ого! 177 00:07:22,401 --> 00:07:23,861 Надо же, кто пришел. Что случилось? 178 00:07:23,944 --> 00:07:26,324 Камера, которую вы мне подарили, сломалась. На нее есть гарантия? 179 00:07:26,738 --> 00:07:30,368 Ей 45 лет, так что... Наверное, нет. 180 00:07:30,617 --> 00:07:32,487 А как ты сюда добрался? 181 00:07:33,287 --> 00:07:34,957 Пешком. Вы в моем радиусе. 182 00:07:35,038 --> 00:07:36,118 Что? 183 00:07:36,206 --> 00:07:38,706 В моем радиусе. Родители определили для меня радиус, 184 00:07:38,792 --> 00:07:39,882 куда я могу ходить один. 185 00:07:39,960 --> 00:07:41,880 Идея такая, что я строю автономию. 186 00:07:41,962 --> 00:07:43,212 Чтобы в конце концов я мог съехать 187 00:07:43,297 --> 00:07:44,377 и сам себя содержать 188 00:07:45,132 --> 00:07:46,632 Кроме того, рано или поздно они умрут, 189 00:07:46,717 --> 00:07:49,177 поэтому мне так и так придется учиться жить самостоятельно. 190 00:07:49,803 --> 00:07:51,143 Как трогательно. 191 00:07:51,430 --> 00:07:52,890 Ладно, я посмотрю. 192 00:07:52,973 --> 00:07:54,353 Посмотрю, что ты тут намудрил. 193 00:07:55,225 --> 00:07:56,725 Зачем вам фотография чего-то, 194 00:07:56,810 --> 00:07:58,150 что уже является изображением? 195 00:07:58,228 --> 00:07:59,478 Это для брошюры. 196 00:07:59,563 --> 00:08:02,113 Отстойная картина. Кому захочется иметь ее в брошюре? 197 00:08:02,191 --> 00:08:04,441 Да. Некоторые считают, что это искусство. Я не знаю. 198 00:08:05,652 --> 00:08:07,822 Я вижу, как вы установили свет. 199 00:08:07,905 --> 00:08:08,945 О чем ты? 200 00:08:09,031 --> 00:08:11,371 Ну, когда вы светите отсюда, 201 00:08:11,450 --> 00:08:14,410 со стороны, свет хоть и яркий, но ничего не бликует и не отсвечивает. 202 00:08:14,494 --> 00:08:16,714 И при этом видно неровности в краске. 203 00:08:16,830 --> 00:08:18,420 Да, верно. Ты прав. 204 00:08:18,498 --> 00:08:20,328 Да, это текстура. 205 00:08:20,417 --> 00:08:21,537 Откуда ты об этом знаешь? 206 00:08:21,627 --> 00:08:23,047 Я очень чувствителен к свету. 207 00:08:23,128 --> 00:08:25,878 И это отстойно, потому что у меня часто на солнце болит голова. 208 00:08:26,840 --> 00:08:29,640 Мне надо носить шляпу, судя по всему, но я не люблю шляпы. 209 00:08:29,718 --> 00:08:31,678 Шляпы это отстой, мне в них ужасно неудобно. 210 00:08:31,762 --> 00:08:32,852 Да, понимаю. 211 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Фотографии, которые я ей снял, 212 00:08:34,056 --> 00:08:35,636 гораздо лучше, чем эта картина. 213 00:08:38,518 --> 00:08:40,188 Ты фотографировал? 214 00:08:43,482 --> 00:08:44,482 Это всё жуки? 215 00:08:44,566 --> 00:08:47,106 Да, но смотрите дальше. Своих ящериц я тоже снимал. 216 00:08:48,320 --> 00:08:49,950 Очень неплохие фото, Макс. 217 00:08:51,073 --> 00:08:52,953 У тебя хороший глаз. 218 00:08:53,450 --> 00:08:54,790 Тебе надо снимать людей. 219 00:08:55,202 --> 00:08:56,292 Люди меня утомляют. 220 00:08:57,663 --> 00:08:58,663 Да, я тебя понимаю. 221 00:08:58,872 --> 00:09:01,542 Раз моя тетя Сара фотографирует собак и кошек, 222 00:09:01,625 --> 00:09:03,125 почему я не могу жуков? 223 00:09:04,294 --> 00:09:05,554 Как тетя Сара? 224 00:09:05,629 --> 00:09:07,839 Говорит, что сейчас гораздо лучше, когда с вами порвала. 225 00:09:07,965 --> 00:09:09,215 Так. Она этого не говорила. 226 00:09:09,299 --> 00:09:10,429 - И это не было... - Говорила. 227 00:09:10,509 --> 00:09:11,719 Нет. Это было обоюдно, так что... 228 00:09:11,802 --> 00:09:12,842 Она не так сказала. 229 00:09:12,928 --> 00:09:14,048 В точности так. 230 00:09:14,137 --> 00:09:16,597 Сейчас она гораздо счастливее, когда с вами порвала. 231 00:09:16,723 --> 00:09:17,773 - Да, она могла так сказать. - Слово в слово. 232 00:09:17,849 --> 00:09:19,639 Но это, наверное, то, что она говорит детям. 233 00:09:19,726 --> 00:09:21,896 Все были в комнате, мои мама с папой тоже. 234 00:09:22,020 --> 00:09:23,060 Ладно. 235 00:09:23,355 --> 00:09:25,145 Вот, там затвор заклинило. 236 00:09:25,232 --> 00:09:27,152 - Ясно. - Ты смотри с ней поосторожнее. 237 00:09:27,234 --> 00:09:28,244 Спасибо. 238 00:09:28,318 --> 00:09:29,898 Это была моя камера, когда я был ребенком. 239 00:09:30,070 --> 00:09:31,610 И работа тоже неплохая. 240 00:09:43,041 --> 00:09:44,171 До свидания. 241 00:09:46,003 --> 00:09:47,003 Макс. 242 00:09:49,047 --> 00:09:51,297 Если хочешь остаться и осмотреться, я не против. 243 00:09:51,383 --> 00:09:52,973 Сейчас собираюсь снимать трехмерную фигню, 244 00:09:53,051 --> 00:09:54,551 посмотри, если хочешь. 245 00:09:57,889 --> 00:09:59,139 У вас есть что перекусить? 246 00:09:59,391 --> 00:10:00,731 Перекусить? Да. 247 00:10:00,809 --> 00:10:02,269 У меня есть крем-сода. 248 00:10:02,769 --> 00:10:03,899 Может быть, выдохшаяся. 249 00:10:04,396 --> 00:10:06,356 Ничего. Я люблю выдохшуюся газировку. 250 00:10:06,690 --> 00:10:09,070 - Хорошо. - Главное, чтобы там был сахар. 251 00:10:09,151 --> 00:10:11,741 Это мой девиз по жизни: "Главное, чтобы там был сахар". 252 00:10:11,820 --> 00:10:14,070 - И прямо вот здесь... - Ага. 253 00:10:14,156 --> 00:10:15,946 - Здесь будет кухня, видите? - Ладно. 254 00:10:16,033 --> 00:10:17,413 - Что еще? - Милый 255 00:10:17,492 --> 00:10:18,492 угловой шкафчик. 256 00:10:18,577 --> 00:10:20,787 А вот здесь раздвижная дверь, ведущая прямо на крыльцо 257 00:10:20,871 --> 00:10:21,871 заднего двора. 258 00:10:21,955 --> 00:10:23,415 И, бум, посмотрите, какой вид! 259 00:10:24,333 --> 00:10:25,383 Круто! 260 00:10:25,459 --> 00:10:26,539 - Здорово? - Очень круто. 261 00:10:26,626 --> 00:10:28,416 - Правда здорово. - Красиво. 262 00:10:28,503 --> 00:10:30,053 - Так по всему периметру. - Ого. 263 00:10:30,130 --> 00:10:31,130 Здесь будет 26 домов? 264 00:10:31,214 --> 00:10:32,264 Да, около того. 265 00:10:32,341 --> 00:10:33,341 Это же целый район. 266 00:10:33,425 --> 00:10:35,175 - Практически. - Можно прийти в первый день стройки? 267 00:10:35,260 --> 00:10:37,050 Если он получит работу. 268 00:10:37,137 --> 00:10:38,757 - Скрести пальцы. - Да. Я все еще торгуюсь, дружок. 269 00:10:38,847 --> 00:10:40,137 Что значит торгуешься? 270 00:10:40,223 --> 00:10:42,733 Ну, это когда я делаю оценку того, сколько это будет стоить. 271 00:10:42,809 --> 00:10:44,689 Потом заказчик беседует с другими строителями 272 00:10:44,770 --> 00:10:46,190 о том, сколько те думают, это стоит. 273 00:10:46,355 --> 00:10:49,065 И обычно самая низкая ставка выигрывает. 274 00:10:49,149 --> 00:10:50,779 Тогда почему бы тебе не поставить очень низко? 275 00:10:50,859 --> 00:10:52,939 - Правильно. - Он не может назвать низкую цену, 276 00:10:53,028 --> 00:10:55,108 он должен обеспечить собственную прибыль. 277 00:10:57,616 --> 00:10:58,616 Правильно. 278 00:10:59,034 --> 00:11:00,124 В этом все дело. 279 00:11:00,202 --> 00:11:01,452 Кто тебя этому научил? 280 00:11:01,536 --> 00:11:02,616 Я разбираюсь в бизнесе. 281 00:11:02,704 --> 00:11:03,914 - Ой-ей. - Ты шутишь? 282 00:11:03,997 --> 00:11:04,997 ОСЕНЬЮ 2015 ГОДА НОВЫЕ КОТТЕДЖИ 283 00:11:05,082 --> 00:11:06,462 Ты должен обеспечить собственную прибыль, милый. 284 00:11:06,541 --> 00:11:07,581 Да, верно. 285 00:11:07,667 --> 00:11:10,127 - Милый, эта работа будет твоей. - Здесь работы на два года. 286 00:11:10,212 --> 00:11:11,172 Ого. 287 00:11:11,213 --> 00:11:12,303 А ты получишь свою работу. 288 00:11:12,381 --> 00:11:13,841 Мы будем Рокфеллерами. 289 00:11:13,924 --> 00:11:15,434 Мы будем Рокфеллерами! 290 00:11:16,676 --> 00:11:18,756 Да, если только я ее получу. Я еще ее не получила. 291 00:11:18,845 --> 00:11:20,595 Компания пыталась переманить тебя годами. 292 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Они будут счастливы тебя заполучить. 293 00:11:21,765 --> 00:11:22,765 Да, это точно. 294 00:11:23,517 --> 00:11:25,637 - Да, послушай себя! - Правда! 295 00:11:25,727 --> 00:11:26,727 Будут. 296 00:11:27,396 --> 00:11:30,896 Они будут счастливы заполучить меня вместе с моим смирением. 297 00:11:30,982 --> 00:11:33,652 - Это будет хороший год. - Это будет отличный год. 298 00:11:34,778 --> 00:11:37,028 Они танцуют. Да, скажи. 299 00:11:38,865 --> 00:11:40,405 Адам Брейверман. Боб Литтл. 300 00:11:40,492 --> 00:11:41,492 - И всё. - Я знаю. 301 00:11:41,576 --> 00:11:42,656 - Как ты? - Хорошо. 302 00:11:42,744 --> 00:11:44,204 - Я пришел в неподходящее время? - Рановато. 303 00:11:44,287 --> 00:11:45,367 - Заходи. - Спасибо большое. 304 00:11:45,455 --> 00:11:46,865 - Хочешь поговорить с Кристиной? - Да. 305 00:11:46,957 --> 00:11:48,077 - Заходи. - Потрясно. 306 00:11:48,208 --> 00:11:49,208 - Да. - Спасибо. 307 00:11:49,292 --> 00:11:50,542 - Приятно тебя видеть. - Кристина. 308 00:11:50,627 --> 00:11:53,507 - Привет. - Привет. Посмотри, какая она большая! 309 00:11:53,588 --> 00:11:54,968 Я могу посчитать это оскорблением. 310 00:11:55,048 --> 00:11:57,008 - Я занималась спортом. - Господи боже мой. 311 00:11:57,092 --> 00:11:59,592 - Привет! Как дела? - Скажи: "Привет, мистер Боб". 312 00:11:59,636 --> 00:12:01,426 - Как у тебя дела? - Замечательно. Рад видеть тебя. 313 00:12:01,471 --> 00:12:03,061 Как ты? Рада видеть тебя. 314 00:12:04,391 --> 00:12:05,731 - Присаживайся. - Спасибо. 315 00:12:05,809 --> 00:12:07,849 - Так приятно тебя видеть. - Взаимно. 316 00:12:07,936 --> 00:12:09,056 Пойдем почитаем книжку. Иди ко мне, милая. 317 00:12:09,104 --> 00:12:11,114 - Иди к папочке! - Давай заберем твою книгу. 318 00:12:11,189 --> 00:12:12,569 - Папа здесь. - Хорошо, да, пойдем туда. 319 00:12:12,649 --> 00:12:13,779 - Боже мой! - Как ты? 320 00:12:13,859 --> 00:12:15,689 Да, я знаю. Она потрясающая. 321 00:12:16,111 --> 00:12:17,991 Не дает забывать, что важно. 322 00:12:18,071 --> 00:12:18,991 Как себя чувствуешь? 323 00:12:19,030 --> 00:12:21,620 Хорошо. Хотя все же еще не полностью излечилась. 324 00:12:21,700 --> 00:12:23,790 Они это официально не признают еще пять лет, 325 00:12:23,869 --> 00:12:25,369 но сейчас я в порядке. 326 00:12:26,079 --> 00:12:27,159 У меня нет рака. 327 00:12:28,665 --> 00:12:30,035 Тьфу, тьфу. 328 00:12:30,167 --> 00:12:31,917 Да. Постучим по дереву. 329 00:12:32,043 --> 00:12:33,923 Это так здорово. Я так рад это слышать. 330 00:12:34,004 --> 00:12:37,264 Ты здесь не ради того, чтобы здоровьем моим поинтересоваться. 331 00:12:37,340 --> 00:12:38,590 - Кристина. - Да. 332 00:12:39,176 --> 00:12:40,296 - Да ладно тебе. - Что? 333 00:12:40,385 --> 00:12:43,465 Твое здоровье для меня важнее всего. Но... 334 00:12:44,556 --> 00:12:47,596 Я здесь не для того, чтобы попросить тебя работать над моей кампанией. 335 00:12:47,767 --> 00:12:49,227 Хорошо. Не для этого. 336 00:12:49,311 --> 00:12:51,481 - Это хорошо, потому что последнюю... - Я... 337 00:12:51,605 --> 00:12:53,815 - Продули. - Я хочу, чтобы ты ее возглавила. 338 00:12:59,529 --> 00:13:00,819 Ладно... 339 00:13:00,906 --> 00:13:02,066 - Это очень мило с твоей стороны... - Кристина... 340 00:13:02,157 --> 00:13:03,157 - Я очень... - Я знаю, что образование - 341 00:13:03,241 --> 00:13:04,281 - твоя страсть. - Польщена. 342 00:13:04,367 --> 00:13:05,617 - Да. - Я знаю, что у тебя есть идеи, 343 00:13:05,702 --> 00:13:07,582 - которые ты хочешь реализовать. - Да, но... 344 00:13:07,662 --> 00:13:09,792 Нет лучшего места для реализации идей 345 00:13:09,873 --> 00:13:12,333 на муниципальном уровне, чем из кабинета мэра. 346 00:13:12,709 --> 00:13:14,379 И когда мы выиграем, 347 00:13:14,920 --> 00:13:16,840 ты не просто будешь моим советником, 348 00:13:16,963 --> 00:13:19,013 но образование будет всецело под твоим руководством. 349 00:13:20,383 --> 00:13:23,553 И я обещаю тебе, что больше не буду клеиться к членам твоей семьи. 350 00:13:23,637 --> 00:13:25,177 Включая твоего мужа. 351 00:13:25,430 --> 00:13:26,680 Да уж, пожалуйста, не нужно. 352 00:13:27,057 --> 00:13:28,057 Кристина. 353 00:13:28,975 --> 00:13:31,015 Ты перенесла муки ада. 354 00:13:32,354 --> 00:13:34,064 Давай сделаем что-то великое вместе. 355 00:13:38,610 --> 00:13:39,990 Хорошо. 356 00:13:40,487 --> 00:13:42,487 - Только на часок, да? - Да, обещаю. 357 00:13:42,614 --> 00:13:44,534 Ладно, давай впустим гиен внутрь... 358 00:13:44,741 --> 00:13:45,781 - Привет. - Привет! 359 00:13:45,867 --> 00:13:47,117 - Привет. - Привет! 360 00:13:47,410 --> 00:13:48,790 - Привет. - О БОже! 361 00:13:48,870 --> 00:13:50,080 - Смотри на малышку! - Смотри! 362 00:13:50,163 --> 00:13:52,333 - Какая милая! - Она стала еще белее, 363 00:13:52,415 --> 00:13:54,325 - чем была в больнице. - Зик! 364 00:13:54,584 --> 00:13:56,504 Многие дети смешанной расы светлокожие. 365 00:13:56,586 --> 00:13:57,876 - Ага. - Светлокожие. 366 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 Да она просто альбинос! 367 00:14:00,340 --> 00:14:01,420 - Она замечательная! - Папа! 368 00:14:01,508 --> 00:14:03,508 - У нас здесь тонна еды. - Здорово. 369 00:14:03,593 --> 00:14:04,803 Многое нужно подогреть. 370 00:14:04,886 --> 00:14:06,506 Я не знаю, достаточно ли у нас времени на это. 371 00:14:06,596 --> 00:14:08,386 Ой, да у нас уйма времени в запасе! 372 00:14:08,473 --> 00:14:09,773 Вы уже придумали имя для малышки, Крос? 373 00:14:09,849 --> 00:14:11,429 Работаем над этим. 374 00:14:11,518 --> 00:14:12,888 - Но спасибо, что поднял эту тему. - Не за что. 375 00:14:12,978 --> 00:14:15,228 Как насчет Евы? Мы собирались назвать Нору Евой. 376 00:14:15,313 --> 00:14:18,483 - Как подружку Гитлера? - Мне нравится Ева! 377 00:14:18,567 --> 00:14:20,987 А что насчет фамилии? Я думала 378 00:14:21,069 --> 00:14:23,489 повышивать монограммы. 379 00:14:23,697 --> 00:14:25,777 Ну, Брейверман будет... 380 00:14:25,865 --> 00:14:27,775 Трасселл-Брейверман, может быть. 381 00:14:27,909 --> 00:14:29,539 Или Трасселл... Трасселл-Брейверман. 382 00:14:29,619 --> 00:14:31,959 Это как-то длинновато. Нужно что, что может поместиться 383 00:14:32,038 --> 00:14:33,078 на футбольной форме. 384 00:14:33,832 --> 00:14:36,132 Тогда я тоже должен быть Брейверманом. 385 00:14:36,209 --> 00:14:37,459 - Да, верно. - Джаббар. 386 00:14:37,544 --> 00:14:39,424 Может, просто каждый пришлет нам е-мейл 387 00:14:39,504 --> 00:14:41,674 - с предложениями. - Или послушайте меня. 388 00:14:41,756 --> 00:14:43,426 А мы их просмотрим и ответим всем сразу. 389 00:14:43,717 --> 00:14:45,337 - Он шутит. - Мы просто дурачимся. 390 00:14:45,427 --> 00:14:47,137 - Твой дядя раздражен. - Очень весело. 391 00:14:47,220 --> 00:14:48,310 Не хотели давить. 392 00:14:48,388 --> 00:14:50,058 Кто-то пропустил свой тихий час. 393 00:14:50,140 --> 00:14:51,140 Да, полагаю, что так. 394 00:14:51,349 --> 00:14:52,679 - Как Дрю? - В порядке. 395 00:14:52,767 --> 00:14:54,477 - Как университет? - Ему очень нравится. 396 00:14:54,561 --> 00:14:56,561 - Это же отлично. - Он себе ставит сложнейшие задачи. 397 00:14:56,605 --> 00:14:58,855 Он взял курс лекций о Карле Марксе, 398 00:14:58,940 --> 00:15:00,530 - на которые так хотел. - О чем речь? 399 00:15:00,609 --> 00:15:02,819 - О Боже. - О Дрю и его лекциях о Марксе. 400 00:15:02,902 --> 00:15:04,202 Да он уже их бросил. 401 00:15:04,279 --> 00:15:05,909 - Что ты имеешь в виду? - Он бросил курс. 402 00:15:07,949 --> 00:15:08,989 Он бросил курс. 403 00:15:09,117 --> 00:15:11,787 - Бросил курс лекций о Карле Марксе. - Видимо, да. 404 00:15:12,078 --> 00:15:13,198 Это очень... 405 00:15:13,747 --> 00:15:15,207 Что происходит, Кросби? 406 00:15:15,290 --> 00:15:16,290 Ты дерьмово выглядишь. 407 00:15:16,374 --> 00:15:18,634 - Как ты изящно это преподнес. - Спасибо. 408 00:15:18,710 --> 00:15:20,550 Он не получил свои 8 часов сна. 409 00:15:20,629 --> 00:15:21,759 - 8 часов, Кросби. - И близко нет. 410 00:15:21,838 --> 00:15:24,088 Ну, я не хочу пропустить ни одного момента, связанного с ребенком, 411 00:15:24,174 --> 00:15:26,054 так что я пытаюсь не проспать кормления 412 00:15:26,134 --> 00:15:27,594 - и так далее. - Да, мистер Креозот. 413 00:15:27,677 --> 00:15:30,507 Ну, ради ребенка, один из вас должен быть отдохнувшим. 414 00:15:30,597 --> 00:15:32,267 Да. Один из нас должен. 415 00:15:34,100 --> 00:15:36,020 Значит ли это, что... 416 00:15:36,102 --> 00:15:37,352 Это буду я? 417 00:15:37,437 --> 00:15:40,437 Молодец, Нора. Поставь это сюда, чтобы мы могли поиграть в баскетбол. 418 00:15:40,523 --> 00:15:41,693 Ладно? 419 00:15:43,526 --> 00:15:45,196 Как там Райан поживает? 420 00:15:46,029 --> 00:15:49,409 Сложно сказать, если честно. 421 00:15:49,491 --> 00:15:52,541 - Ты не знаешь, где он? - Без понятия. 422 00:15:52,619 --> 00:15:54,949 Без понятия, где он, как проходят его дни 423 00:15:55,038 --> 00:15:56,038 и вообще о чем-либо... 424 00:15:56,373 --> 00:15:58,963 Поверить не могу, что его опять призвали. Это как-то... 425 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Ну он же в запасе, так что... 426 00:16:02,337 --> 00:16:04,047 - И такое случается. - Да. 427 00:16:04,547 --> 00:16:09,177 Если я заключу эту большую сделку, 428 00:16:10,595 --> 00:16:12,345 скажи ему, что у меня есть для него работа. 429 00:16:12,889 --> 00:16:14,349 - Правда? - Да. 430 00:16:14,933 --> 00:16:16,393 Это просто зашибись, дядя Джоэл. 431 00:16:16,685 --> 00:16:17,935 - Спасибо. - Не за что. 432 00:16:18,603 --> 00:16:20,153 - Пойду в туалет. - Давай. 433 00:16:20,230 --> 00:16:21,690 - Ой. - Ты точно сможешь... 434 00:16:21,773 --> 00:16:23,073 - Да. Их теперь пушкой... - В смысле, этим. 435 00:16:23,149 --> 00:16:24,939 - ...не разбудишь. - Нет. 436 00:16:25,944 --> 00:16:27,034 Да, спасибо. 437 00:16:27,112 --> 00:16:28,912 Не давай им себя кусать. 438 00:16:28,988 --> 00:16:30,698 Я так и думала... 439 00:16:30,782 --> 00:16:32,452 - Привет. - Привет. Что-то не так? 440 00:16:32,534 --> 00:16:34,494 - У меня просто странное настроение. - Что случилось? 441 00:16:34,577 --> 00:16:37,997 Ничего. Просто я разговаривала с дядей Джоэлом о Райане, 442 00:16:38,081 --> 00:16:40,211 и мне стало грустно, я скучаю по нему. 443 00:16:40,291 --> 00:16:41,751 И я не знаю, 444 00:16:41,835 --> 00:16:44,125 Я нервничаю, потому что он казался отчужденным 445 00:16:44,254 --> 00:16:45,884 - последние пару раз. - Да, ты говорила. 446 00:16:45,964 --> 00:16:47,554 Ничего страшного, просто мне интересно. 447 00:16:47,632 --> 00:16:49,052 Такое поведение не пустяки. 448 00:16:49,134 --> 00:16:50,434 - Слух режет, да? - Да. 449 00:16:50,510 --> 00:16:51,550 - Действует на какой-то уровень. - Похоже на... 450 00:16:51,636 --> 00:16:52,886 - На ультразвук. - Настоящее ЧП. 451 00:16:52,971 --> 00:16:53,971 - Я знаю. - Тебе что-то... 452 00:16:54,055 --> 00:16:55,095 Тебе нужна моя помощь? 453 00:16:55,181 --> 00:16:57,061 - Нужно... - Нет, развлекайся со своей семьей. 454 00:16:58,143 --> 00:16:59,143 Она ангел. 455 00:16:59,227 --> 00:17:00,977 - Она милашка. - Она лучшая. 456 00:17:03,148 --> 00:17:04,728 - Нам не пора? - Может быть. 457 00:17:05,024 --> 00:17:06,484 - Кофе? - Определенно. 458 00:17:06,568 --> 00:17:07,648 - Хочешь кофе? - 100%. 459 00:17:07,736 --> 00:17:09,356 - Нам пора. - Да. 460 00:17:12,198 --> 00:17:14,118 Я буду руководить его кампанией. 461 00:17:14,200 --> 00:17:15,200 - Я понимаю. - Да. 462 00:17:15,285 --> 00:17:17,575 Я буду курировать образование, если он победит. 463 00:17:17,662 --> 00:17:18,912 Я буду с ним работать. 464 00:17:18,997 --> 00:17:21,747 Я заведу контакты с людьми, с которыми хотела познакомиться. 465 00:17:21,833 --> 00:17:24,093 И кто знает? Может, в один прекрасный день я сама пойду в мэры! 466 00:17:24,169 --> 00:17:25,249 - Я понимаю. - Никогда не знаешь. 467 00:17:25,336 --> 00:17:26,496 Его послушать, так всё лучше некуда. 468 00:17:26,588 --> 00:17:28,168 Есть только одна проблема - он лжец. 469 00:17:28,256 --> 00:17:29,796 Я знаю, что он тебе не нравится, 470 00:17:29,883 --> 00:17:30,883 но это моя мечта. 471 00:17:30,967 --> 00:17:32,507 Я не просто буду писать речи. 472 00:17:32,594 --> 00:17:34,434 Давай не будем забывать, что он пытался сделать с Эмбер. 473 00:17:34,512 --> 00:17:36,062 - Он буквально повысил ее... - Папа прячется! 474 00:17:36,139 --> 00:17:37,139 ...взял с собой в Сакраменто, чтобы иметь возможность... 475 00:17:37,223 --> 00:17:38,223 Следи за языком. 476 00:17:38,308 --> 00:17:40,808 Что? Он пытался добиться, чтобы она поиграла с его кубиками. 477 00:17:41,060 --> 00:17:43,980 Он не добился, чтобы кубики попали в дырочки. 478 00:17:44,147 --> 00:17:45,937 - Что? - Не могу придумать продолжение. 479 00:17:46,024 --> 00:17:47,444 - Все равно это неважно. - Да. 480 00:17:47,525 --> 00:17:49,485 Ты сам сказал: "Лови момент". 481 00:17:49,569 --> 00:17:50,649 - Это я и хочу делать. - Да, я понимаю. 482 00:17:50,737 --> 00:17:52,357 - Ты хочешь "ловить момент". - Ловить момент. 483 00:17:52,447 --> 00:17:54,697 Я просто не хочу, чтобы ты совершила ошибку, понимаешь? 484 00:17:54,783 --> 00:17:57,243 И работать под началом парня, которому не доверяешь и не уважаешь, 485 00:17:57,327 --> 00:17:58,947 может оказаться большой ошибкой. 486 00:17:59,037 --> 00:18:01,077 Хорошо, ты прав, я не полностью доверяю ему. 487 00:18:01,164 --> 00:18:02,674 - Я беспокоюсь за тебя. - Я понимаю. 488 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 - Поговори с Бобом и скажи ему "нет". - Ладно. 489 00:18:04,292 --> 00:18:06,382 - Скажи "нет". - Я не буду пока говорить ему нет. 490 00:18:06,461 --> 00:18:07,711 - Макс, что ты делаешь? - Что ты делаешь? 491 00:18:07,796 --> 00:18:09,546 - Нет, Макс, ты не можешь просто... - Нет, Нора, стой. 492 00:18:09,631 --> 00:18:11,051 - Нельзя так ее хватать. - Все хорошо, милая. 493 00:18:11,132 --> 00:18:12,132 Иди ко мне, сладкая. 494 00:18:12,217 --> 00:18:13,257 - Иди сюда. Я возьму ее. - Пойдем к папе. 495 00:18:13,343 --> 00:18:15,183 - Она отстой. Нора - отстой. - Милая. 496 00:18:15,261 --> 00:18:16,761 - Держу. - Нельзя ее так хватать. 497 00:18:16,846 --> 00:18:18,216 - Все хорошо. - Она еще маленькая. 498 00:18:18,306 --> 00:18:20,886 Хэнк сказал мне сделать 10 тысяч фото. 499 00:18:20,975 --> 00:18:22,515 Что значит: "Хэнк сказал тебе сделать 10 тысяч фото"? 500 00:18:22,602 --> 00:18:24,232 - Хэнк? Сарин Хэнк? - Зачем ты с ним говорил? 501 00:18:24,312 --> 00:18:25,862 - Да, Хэнк. - Когда ты видел Хэнка? 502 00:18:25,939 --> 00:18:27,519 Вчера. Я прошелся до его студии. 503 00:18:27,816 --> 00:18:29,686 - Подожди. - Ты сам пошел в его студию? 504 00:18:29,776 --> 00:18:31,026 Да. Он в моем радиусе. 505 00:18:31,110 --> 00:18:32,400 - Он не... - Макс, твой радиус был установлен 506 00:18:32,487 --> 00:18:33,737 не для того, чтобы ты ходил в студию к Хэнку. 507 00:18:33,822 --> 00:18:35,992 Ну, он в моем радиусе, так что мне можно ходить туда самому. 508 00:18:36,074 --> 00:18:38,124 Как долго ты там был? 509 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Я пришел туда в 12.36 и ушел в 14.17. 510 00:18:40,495 --> 00:18:41,655 Ты был там два часа? 511 00:18:41,746 --> 00:18:43,616 Нет, 1 час и 41 минуту. 512 00:18:43,706 --> 00:18:44,826 - Хорошо. - Так... 513 00:18:44,916 --> 00:18:47,246 В общем, Хэнк говорит, что я теперь должен снимать людей. 514 00:18:47,544 --> 00:18:48,804 Потому что хоть они и бывают занозой в заднице, 515 00:18:48,878 --> 00:18:50,758 зато платят, чтобы их сфотографировали. 516 00:18:50,839 --> 00:18:51,839 Так. 517 00:18:51,923 --> 00:18:53,223 Если я продолжу делать фото жуков и ящериц, 518 00:18:53,299 --> 00:18:54,469 то он говорит, что я умру бедным и бездомным. 519 00:18:54,551 --> 00:18:56,141 - Мам, повернись сюда. - Я не хочу, чтобы ты меня снимал. 520 00:18:56,219 --> 00:18:58,179 - Повернись. - Милый, я не почистила зубы. 521 00:18:58,263 --> 00:18:59,513 - Ой. - Кристина? 522 00:18:59,597 --> 00:19:01,217 Ты поговоришь с Бобом, а я с Хэнком. 523 00:19:01,307 --> 00:19:02,307 - Идет? - Ладно, пока. 524 00:19:02,392 --> 00:19:03,272 - Хорошо. - Наверное. 525 00:19:03,351 --> 00:19:04,521 Вот ты где! 526 00:19:04,602 --> 00:19:06,272 - Привет. Доброе утро. - Привет. 527 00:19:06,396 --> 00:19:07,726 - Я принесла тебе бублик. - Бублик. 528 00:19:07,814 --> 00:19:09,234 У них не было с сыром. 529 00:19:09,315 --> 00:19:10,565 - Тех, что с сыром сверху. - Что? 530 00:19:10,650 --> 00:19:12,150 Тебе всё равно вредно. 531 00:19:12,235 --> 00:19:13,485 Ты что-нибудь слышала о Дрю? 532 00:19:13,570 --> 00:19:16,660 - Что-то конкретное или в общем? - В общем. 533 00:19:16,739 --> 00:19:18,199 Мы периодически разговариваем. 534 00:19:18,283 --> 00:19:19,833 - Он загружен в университете. - Как он? 535 00:19:19,909 --> 00:19:21,739 Хорошо. 536 00:19:21,828 --> 00:19:22,908 Просто... Я написала ему 537 00:19:22,996 --> 00:19:25,536 здоровый, длиннющий е-мейл, а он прислал мне смс. 538 00:19:25,623 --> 00:19:28,253 Кстати, не присылай смс в ответ на е-мейл. 539 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 - Это грубо. - Да ну? 540 00:19:29,878 --> 00:19:32,418 Он написал: "Иду на пару, мп". Что это значит? 541 00:19:32,505 --> 00:19:34,585 Это значит, ну, знаешь... "Мне... мне пора". 542 00:19:34,674 --> 00:19:36,094 Что такое "св"? 543 00:19:36,467 --> 00:19:37,887 "Скоро вернусь". 544 00:19:37,969 --> 00:19:39,679 А потом, вот это самое оскорбительное. 545 00:19:39,846 --> 00:19:42,516 "Лю тебя". Просто "лю", две буквы - "лю". 546 00:19:42,599 --> 00:19:44,099 Не все слово. Просто кусок. 547 00:19:44,183 --> 00:19:45,813 Я тебя родила. 548 00:19:45,894 --> 00:19:47,734 Разве я не заслуживаю "блю"? 549 00:19:47,812 --> 00:19:49,732 - Остроумно. Мне нравится. - И благодарности? 550 00:19:49,856 --> 00:19:51,266 Нет, серьезно. 551 00:19:51,357 --> 00:19:53,067 Что происходит? Ты принимаешь это слишком близко к сердцу. 552 00:19:53,151 --> 00:19:55,321 - В чем дело? - Я хочу знать, что происходит. 553 00:19:55,403 --> 00:19:57,243 Он далеко, и мне просто интересно. 554 00:19:57,322 --> 00:19:58,662 Он ведь даже не так далеко отсюда, 555 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 а такое чувство, будто он где-то 556 00:20:00,742 --> 00:20:01,832 на восточном побережье. 557 00:20:01,910 --> 00:20:04,160 Я бы не принимала аббревиатуры близко к сердцу. 558 00:20:04,203 --> 00:20:06,753 - Я не думаю, что это означает, что... - А потом он прислал мне 559 00:20:06,831 --> 00:20:08,371 этот маленький желтый смайлик. 560 00:20:08,458 --> 00:20:09,498 Что это? 561 00:20:09,584 --> 00:20:11,134 Ты про эмоджи? 562 00:20:11,210 --> 00:20:12,420 - Продается в апсторе. - Я хочу отправить ему 563 00:20:12,503 --> 00:20:14,093 - эмоджи в ответ. Покажи как. - Ладно. 564 00:20:14,172 --> 00:20:15,132 - Может, тогда он мне ответит. - Блин. 565 00:20:15,256 --> 00:20:16,416 На это и уйдет всё мое утро. 566 00:20:16,799 --> 00:20:18,379 - Я принесла тебе бесплатный бублик! - О Боже. 567 00:20:18,468 --> 00:20:19,588 Я не разбираюсь в приложениях. 568 00:20:19,677 --> 00:20:20,717 Слушай, если ты так переживаешь 569 00:20:20,803 --> 00:20:22,473 из-за Дрю, может, тебе стоит 570 00:20:22,805 --> 00:20:24,885 позвонить ему или просто поговорить с ним? 571 00:20:24,974 --> 00:20:26,814 Разве не здорово, что я теперь живу по соседству? 572 00:20:26,893 --> 00:20:29,403 Ты можешь показывать мне, как отправлять эмоджи и все такое. 573 00:20:29,437 --> 00:20:31,057 - Это... - Здорово! 574 00:20:31,147 --> 00:20:33,067 - ...лето будет очень длинным. - Здорово! 575 00:20:33,149 --> 00:20:34,979 И то, что вы сделали в корпорации "Дженсанг". 576 00:20:35,068 --> 00:20:36,608 Дженсанг. Боже мой. 577 00:20:36,778 --> 00:20:38,238 Да, это были два года моей жизни. 578 00:20:38,321 --> 00:20:39,741 Мы всё еще вспоминаем это дело. 579 00:20:39,822 --> 00:20:42,532 Мы как раз обедали на днях с Эриком Гейнором, 580 00:20:42,617 --> 00:20:45,197 и он говорил о том, как вы реструктуризировали долг. 581 00:20:45,286 --> 00:20:46,866 Это было гениально. Я говорю всем своим ребятам: 582 00:20:46,955 --> 00:20:48,615 "Хотите увидеть, как это делается, 583 00:20:48,706 --> 00:20:50,786 посмотрите на заключение специалиста по этому делу". 584 00:20:50,875 --> 00:20:52,125 Ну, это командная заслуга. 585 00:20:52,502 --> 00:20:54,552 Не скромничайте, это все благодаря вам. 586 00:20:55,046 --> 00:20:56,586 Вы легендарная личность здесь. 587 00:20:56,673 --> 00:20:58,593 Я не мог поверить, что вы устраиваетесь сюда. 588 00:20:58,758 --> 00:21:01,798 Ну, я сделала передышку на год, чтобы побыть с семьей. 589 00:21:01,886 --> 00:21:04,176 Но теперь я готова вернуться к своей привычной жизни, 590 00:21:04,222 --> 00:21:06,682 и хотела бы сделать это здесь, в вашей фирме. 591 00:21:06,766 --> 00:21:10,556 Послушайте, я хорошо знаком с вашей работой. Я ваш большой фанат. 592 00:21:10,770 --> 00:21:13,020 Я должен буду позвонить вашим рекомендателям, 593 00:21:13,106 --> 00:21:15,856 это просто формальность, и вашему бывшему работодателю. 594 00:21:15,942 --> 00:21:20,242 Мне немного любопытно, почему вы не упомянули Леона Денграфа... 595 00:21:20,321 --> 00:21:23,241 Ах да, конечно. 596 00:21:24,158 --> 00:21:26,538 Я решила, что критерием для моих рекомендателей 597 00:21:26,619 --> 00:21:30,159 будетто, что они знакомы с моей работой на ежедневной основе, 598 00:21:30,248 --> 00:21:33,168 а Леон, само собой, он Леон Денграф, 599 00:21:33,251 --> 00:21:35,961 но еще он по большей части занят гольфом на сегодняшний день. 600 00:21:36,337 --> 00:21:37,457 Так что... 601 00:21:38,965 --> 00:21:41,125 Хорошо. Значит, не было... 602 00:21:41,217 --> 00:21:43,467 Не было никаких проблем с Леоном или... 603 00:21:43,928 --> 00:21:47,768 Нет. Леон, вероятно, был не очень обрадован 604 00:21:48,307 --> 00:21:50,177 моим решением взять перерыв на год. 605 00:21:50,268 --> 00:21:52,808 Но знаете, в тот момент мне казалось, что это необходимо. 606 00:21:52,895 --> 00:21:55,975 Но сейчас я готова приступить к работе и полностью посвятить себя ей. 607 00:21:56,357 --> 00:21:57,477 - Да. - Поэтому... 608 00:21:57,567 --> 00:22:00,897 Как я уже сказал, 609 00:22:00,987 --> 00:22:02,357 мне нужно будет с ним связаться. 610 00:22:03,531 --> 00:22:04,621 Отлично. 611 00:22:05,533 --> 00:22:07,873 Кросби. 612 00:22:07,952 --> 00:22:09,452 Тост горит! Здесь повсюду дым. 613 00:22:09,537 --> 00:22:10,907 - Что происходит? - О нет. 614 00:22:10,997 --> 00:22:12,457 Черт бы тебя побрал! Отойди. 615 00:22:12,540 --> 00:22:13,750 - То есть... - Отойди. 616 00:22:13,833 --> 00:22:15,383 Ага. Ну и ну. 617 00:22:15,460 --> 00:22:17,130 Ты уснул, делая мне сэндвич. Я умираю с голоду. 618 00:22:17,211 --> 00:22:18,251 О черт. 619 00:22:18,546 --> 00:22:20,876 Я не специально уснул. 620 00:22:20,965 --> 00:22:23,175 Ясно? Я ждал, пока приготовится тост, 621 00:22:23,509 --> 00:22:25,849 и глаза сами собой закрылись. 622 00:22:25,928 --> 00:22:28,098 Может быть, если бы твоя семья не провела тут 623 00:22:28,181 --> 00:22:29,641 часов пять, ты бы был более отдохнувшим. 624 00:22:29,724 --> 00:22:31,104 Ну да. Это моя семья виновата 625 00:22:31,184 --> 00:22:32,604 в том, что мы не спали четыре дня. 626 00:22:32,685 --> 00:22:33,765 Все четыре дня - их вина? 627 00:22:34,062 --> 00:22:35,652 - Да, так я и купился. - Ты не мог бы 628 00:22:35,730 --> 00:22:37,360 хорошенько размазать арахисовое масло? 629 00:22:37,440 --> 00:22:38,730 - Я не люблю кусочки. - Жасмин. 630 00:22:38,816 --> 00:22:40,646 Не руководи тем, как я размазываю масло. 631 00:22:40,735 --> 00:22:42,235 Несмотря на то, что я спалил тост... 632 00:22:42,320 --> 00:22:43,740 Делай как хочешь. 633 00:22:43,821 --> 00:22:45,661 - Это дурдом. - Что? 634 00:22:45,782 --> 00:22:47,532 Вот это! Что я просыпаюсь посреди ночи, 635 00:22:47,617 --> 00:22:49,657 чтобы посмотреть, как ты кормишь ребенка. Я не делаю ничего 636 00:22:49,744 --> 00:22:51,874 кроме того, что не высыпаюсь. 637 00:22:52,246 --> 00:22:54,036 Некоторым нужна пара часов, чтобы выспаться. 638 00:22:54,123 --> 00:22:55,213 Мне нужно восемь. 639 00:22:55,291 --> 00:22:57,291 Некоторые нормально относятся к тому, что у их ребенка нет имени. 640 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 А я бы хотел дать ей имя. 641 00:22:58,920 --> 00:23:01,300 Хорошо, если тебе нужно восемь часов, пускай будут восемь часов. 642 00:23:01,380 --> 00:23:03,090 Верно? Ну конечно, раз твоя мама так считает. 643 00:23:03,174 --> 00:23:04,264 Она может и ребенка назвать. 644 00:23:04,342 --> 00:23:05,642 Причем здесь моя мама? 645 00:23:05,718 --> 00:23:08,048 Да при том, что ты пригласил всю свою семью 646 00:23:08,137 --> 00:23:10,387 - на целый день... - Я говорил тебе десять раз, 647 00:23:10,473 --> 00:23:11,813 они должны были уйти! 648 00:23:11,891 --> 00:23:13,981 У меня нет над ними власти! 649 00:23:14,060 --> 00:23:17,150 Это все равно, что пытаться управлять стадом коз в помещении. 650 00:23:17,230 --> 00:23:19,190 Я не могу - что мне сделать? 651 00:23:20,316 --> 00:23:23,146 На, мне нужно в туалет. Ты можешь подержать свою дочь, 652 00:23:23,194 --> 00:23:24,864 перед тем как идти наслаждаться сном? 653 00:23:31,494 --> 00:23:33,584 Я уверен, что однажды ты будешь самым лучшим, 654 00:23:33,663 --> 00:23:35,293 что произошло в моей жизни, 655 00:23:35,373 --> 00:23:37,713 но сейчас я тебя просто ненавижу. 656 00:23:46,592 --> 00:23:47,552 - Привет. - Привет. 657 00:23:47,635 --> 00:23:49,095 - Адам. - Да, я знаю. 658 00:23:50,179 --> 00:23:51,679 Что, я тоже в твоем радиусе? 659 00:23:51,764 --> 00:23:54,064 - Извини, что так вышло. - Ничего. Всё в порядке. 660 00:23:54,559 --> 00:23:55,729 Так что... 661 00:23:55,977 --> 00:23:57,557 Не сложилось в Миннесоте, а? 662 00:23:59,313 --> 00:24:01,363 Ну да. Погода паршивая там... 663 00:24:01,440 --> 00:24:02,440 Да. 664 00:24:02,942 --> 00:24:04,492 Но ты же переехал туда из-за дочери, так? 665 00:24:05,528 --> 00:24:07,358 Да. но... 666 00:24:08,823 --> 00:24:10,283 Ладно, вот в чём дело. 667 00:24:10,408 --> 00:24:13,078 Как только я туда приехал, мы с бывшей женой начали ссориться, 668 00:24:13,161 --> 00:24:14,661 и это всех расстраивало. 669 00:24:15,037 --> 00:24:17,167 Лучше ли так было для моей дочери? 670 00:24:19,417 --> 00:24:20,747 Мне жаль. Всё-таки... 671 00:24:22,044 --> 00:24:24,384 ты правильно поступил, но тебе, должно быть, трудно далось решение 672 00:24:24,463 --> 00:24:26,173 - вернуться. - Да, это было нелегко, но ничего. 673 00:24:26,257 --> 00:24:28,757 Слушай, я хочу заплатить тебе, за то, что ты починил камеру Макса. 674 00:24:28,843 --> 00:24:30,013 Сколько я тебе должен? 675 00:24:30,094 --> 00:24:31,184 Ты ничего мне не должен. 676 00:24:31,262 --> 00:24:33,432 - Она даже не была сломана. - Мне неудобно не заплатить. 677 00:24:33,514 --> 00:24:34,854 - Поэтому скажи, сколько... - Ладно. 678 00:24:34,932 --> 00:24:37,312 1,425 долларов. 679 00:24:37,935 --> 00:24:39,845 - Ладно тебе, это пустяки. - Ну хорошо. 680 00:24:39,979 --> 00:24:41,559 - Спасибо. - Не волнуйся об этом. 681 00:24:41,647 --> 00:24:43,397 Затвор просто заклинило, вот и всё. 682 00:24:43,482 --> 00:24:45,032 Слушай, я знаю, что Макс был тут 683 00:24:45,109 --> 00:24:47,399 больше двух часов, и я хочу, чтобы ты знал - 684 00:24:47,486 --> 00:24:48,606 ты не обязан развлекать его. 685 00:24:48,696 --> 00:24:50,026 Он может быть очень настойчив. 686 00:24:50,114 --> 00:24:51,494 Поэтому если хочешь, чтобы он ушел, просто скажи. 687 00:24:51,574 --> 00:24:53,244 Да я знаю. Я всё знаю об этом. 688 00:24:53,492 --> 00:24:54,582 Он вел себя нормально. 689 00:24:54,660 --> 00:24:57,500 Рассматривал всё. Задал несколько вопросов. Я был не против. 690 00:24:59,415 --> 00:25:00,455 Хорошо. 691 00:25:01,667 --> 00:25:03,457 Послушай... Я уверен, 692 00:25:03,544 --> 00:25:04,674 это не то, что кажется, 693 00:25:04,754 --> 00:25:06,214 но я хочу быть уверен, 694 00:25:06,297 --> 00:25:07,377 что ты общаешься с Максом 695 00:25:07,465 --> 00:25:09,505 не из-за надежды вернуть мою сестру. 696 00:25:09,592 --> 00:25:10,592 Это ведь не... 697 00:25:12,887 --> 00:25:14,307 Я уверен, не из-за этого, но... 698 00:25:14,430 --> 00:25:15,770 Ну, я... 699 00:25:16,933 --> 00:25:18,983 Ты это серьезно сейчас? 700 00:25:19,060 --> 00:25:20,310 Слушай, просто она сказала, что ты был очень огорчен, 701 00:25:20,394 --> 00:25:21,944 когда она порвала с тобой. 702 00:25:22,188 --> 00:25:23,688 По общему согласию. 703 00:25:23,773 --> 00:25:26,903 - Мы расстались по общему согласию.- - Я знаю, что это она с тобой порвала. 704 00:25:26,984 --> 00:25:29,154 Я проясню это для всей семьи, хорошо? 705 00:25:29,237 --> 00:25:31,197 - Хорошо. - Я уехал, и конечно же, 706 00:25:31,781 --> 00:25:32,951 люди продолжают жить своей жизнью. 707 00:25:32,990 --> 00:25:34,330 - Я понимаю. - Конечно. 708 00:25:34,408 --> 00:25:35,828 И люди должны... 709 00:25:36,494 --> 00:25:38,164 должны найти себя. 710 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 - И я нормально к этому отношусь. - Понятно. 711 00:25:39,997 --> 00:25:41,577 Всё в порядке. Мы друзья. 712 00:25:42,541 --> 00:25:44,131 - Это было обоюдное расставание. - Хорошо. 713 00:25:44,252 --> 00:25:46,002 - Я понял. Обоюдное. - Да, и что, 714 00:25:46,087 --> 00:25:49,047 ты думаешь, я использую Макса, чтобы сблизиться с ней - буду честен. 715 00:25:49,131 --> 00:25:50,551 Я не знаю, что сказать. 716 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 Ему нравится фотография. Ты это знаешь? 717 00:25:52,802 --> 00:25:54,552 Он пришел сюда. У него были снимки, которые он сделал. 718 00:25:54,637 --> 00:25:55,637 Неплохие. 719 00:25:56,722 --> 00:25:58,392 Ты не хочешь, чтобы он сюда приходил, и ладно. 720 00:25:59,183 --> 00:26:01,693 Мне всё равно. Убери его из моего радиуса. 721 00:26:01,769 --> 00:26:02,809 Слушай. 722 00:26:02,979 --> 00:26:05,519 То, что он... Я не знал, что он настолько увлечен фотографией, 723 00:26:05,606 --> 00:26:07,726 и, честно сказать, он может быть 724 00:26:07,817 --> 00:26:09,777 - немного... - Каким? Надоедливым? Нет. 725 00:26:10,736 --> 00:26:13,606 Он мне не мешает. Ты - я не знаю. Насчет тебя еще не решил. 726 00:26:18,744 --> 00:26:20,544 Привет. Что такое? 727 00:26:20,913 --> 00:26:21,913 Я не получила работу. 728 00:26:22,873 --> 00:26:26,383 - Они по-другому истолковали все. - Дорогая, мне так жаль. 729 00:26:26,627 --> 00:26:27,627 Вот сволочи. 730 00:26:27,712 --> 00:26:28,712 Да уж. 731 00:26:28,796 --> 00:26:29,956 Господи. Ладно, вот так. 732 00:26:30,047 --> 00:26:31,127 - Это Пит. - Да. 733 00:26:31,215 --> 00:26:32,795 Теперь эта работа нам тем более нужна. 734 00:26:32,883 --> 00:26:34,013 Никакого давления. 735 00:26:34,135 --> 00:26:36,675 Я буду вести себя как участливая жена 736 00:26:36,762 --> 00:26:38,562 и очарую его по самое не могу. 737 00:26:38,639 --> 00:26:39,929 - Ладно. - Не буквально, конечно. 738 00:26:40,016 --> 00:26:43,136 Милая, Пит может быть не совсем тем, кого ты представляешь... 739 00:26:43,227 --> 00:26:44,307 Так что... 740 00:26:44,603 --> 00:26:46,313 Привет, вы, должно быть, Джулия. 741 00:26:46,814 --> 00:26:48,904 - А вы, должно быть, Пит. - Да. 742 00:26:49,817 --> 00:26:50,987 Привет. 743 00:26:51,569 --> 00:26:52,699 Прошу в дом! 744 00:26:52,778 --> 00:26:54,608 - Пит, ваша работа невероятна. - О. 745 00:26:54,697 --> 00:26:58,577 Джоэл показывал мне ваше портфолио. И тот... 746 00:26:58,659 --> 00:27:00,909 Тот фермерский дом в Милл Вэлли. 747 00:27:00,995 --> 00:27:02,075 - Просто сказка. - Да, спасибо. 748 00:27:02,163 --> 00:27:03,543 - Да, спасибо. - Просто сказка. 749 00:27:03,622 --> 00:27:04,922 - Это один из моих любимых. - Да. 750 00:27:04,999 --> 00:27:07,169 - Ты хорошо ее подготовил. - Что? Нет! 751 00:27:07,335 --> 00:27:11,915 Я просто рад возможности поработать с вами. 752 00:27:12,548 --> 00:27:14,928 Да. Попридержите коней. Это еще не решено. 753 00:27:15,009 --> 00:27:16,009 Знаю. 754 00:27:16,093 --> 00:27:17,973 - А вы, Джулия? Чем вы занимаетесь? - Ммм... 755 00:27:18,679 --> 00:27:19,969 Я... 756 00:27:20,306 --> 00:27:21,556 Я здесь. 757 00:27:22,308 --> 00:27:23,558 Дома, с детьми. 758 00:27:23,642 --> 00:27:25,442 - А, замечательно. - Да. 759 00:27:25,686 --> 00:27:27,186 - Это замечательно. - Да. 760 00:27:28,230 --> 00:27:29,230 Джулия, помимо всего... 761 00:27:30,608 --> 00:27:32,938 Еще и прекрасный юрист. 762 00:27:33,069 --> 00:27:35,069 Просто сделала перерыв в карьере, чтобы побыть с детьми. 763 00:27:35,571 --> 00:27:37,321 Ясно. Это прекрасно. 764 00:27:37,406 --> 00:27:39,026 В наши дни такая возможность - роскошь. 765 00:27:39,116 --> 00:27:40,326 Поистине. Действительно так. 766 00:27:40,409 --> 00:27:41,869 И по вам видно, что вы не просто домохозяйка. 767 00:27:43,746 --> 00:27:45,786 Я не говорю, что в этом есть что-то плохое. 768 00:27:45,873 --> 00:27:47,753 - Напротив, это здорово. - Да. 769 00:27:48,542 --> 00:27:50,002 Но просто это заметно. Нет, это прекрасно. 770 00:27:50,086 --> 00:27:51,336 Это тоже работа на полную ставку, да? 771 00:27:51,587 --> 00:27:53,507 - Это замечательно. - Да. 772 00:27:53,589 --> 00:27:55,339 - Да. - Да. Даже больше, чем на полную. 773 00:27:55,424 --> 00:27:57,094 - Да, охотно верю. - Можете мне поверить. Ух ты. 774 00:28:01,806 --> 00:28:03,676 - Привет, Лиза. - Привет, Кристина. 775 00:28:03,766 --> 00:28:04,976 Как ты? 776 00:28:05,434 --> 00:28:06,774 - Привет. - Как у тебя дела? 777 00:28:06,852 --> 00:28:09,982 - Выглядишь чудесно. - Спасибо большое. Спасибо. 778 00:28:10,064 --> 00:28:11,944 - Гвен там. - Привет. Как дела? 779 00:28:13,984 --> 00:28:15,284 Привет. 780 00:28:16,987 --> 00:28:19,527 - Ты пришла. - Как поживает моя любимая подруга? 781 00:28:19,615 --> 00:28:21,525 - Как ты? - Отлично выглядишь. 782 00:28:21,659 --> 00:28:23,739 - Ты тоже. Потрясающе. - Правда. 783 00:28:24,078 --> 00:28:26,078 Видно, что тебе тепло и уютно. 784 00:28:26,163 --> 00:28:28,043 Ну, ты ведь меня знаешь. 785 00:28:28,499 --> 00:28:29,879 - Я не сдаюсь. - Нет. 786 00:28:30,459 --> 00:28:31,879 - Никогда не сдаюсь. - Это даже не рассматривается. 787 00:28:31,961 --> 00:28:33,301 Никогда и ни за что не сдаюсь. 788 00:28:33,379 --> 00:28:35,299 - Я принесла тебе гостинцев. - Спасибо. 789 00:28:35,381 --> 00:28:37,171 Я не знаю, кто это, но он полуобнаженный, так что... 790 00:28:37,258 --> 00:28:38,678 - Да. - Наслаждайся. 791 00:28:38,968 --> 00:28:40,258 - Немного перекусить. - Ой. 792 00:28:40,636 --> 00:28:41,886 - Нет? - Не-а. 793 00:28:41,971 --> 00:28:44,011 - Сыграем в карты? - Может быть, попозже. 794 00:28:45,433 --> 00:28:46,983 - Как у тебя дела? - Я в порядке. 795 00:28:47,059 --> 00:28:48,139 - Да? Тебе удобно? - Давай поговорим о тебе. 796 00:28:48,227 --> 00:28:51,397 Что у тебя нового? Последний раз, когда мы разговаривали, 797 00:28:51,897 --> 00:28:53,397 ты думала вернуться в политику. 798 00:28:55,526 --> 00:28:56,736 Я не знаю. 799 00:28:57,486 --> 00:29:01,066 Случилось кое-что странное, и я вроде как раздумываю над этим... 800 00:29:01,282 --> 00:29:02,372 - Что? - Помнишь Боба Литтла? 801 00:29:02,450 --> 00:29:04,870 - Да. - С которым я раньше работала? 802 00:29:05,035 --> 00:29:06,495 Он баллотируется в мэры. 803 00:29:06,745 --> 00:29:09,415 - Да. - Хочет, чтобы я возглавила кампанию. 804 00:29:10,958 --> 00:29:12,418 - Это только что произошло? - Да, только что. 805 00:29:12,501 --> 00:29:14,171 - Это невероятно. - Это такая честь. 806 00:29:14,253 --> 00:29:16,553 - Если он выиграет, думаю, он может... - Да. 807 00:29:16,964 --> 00:29:19,224 ...он поставит меня во главе сферы образования и... 808 00:29:19,300 --> 00:29:20,430 Ты ведь этого и хочешь! 809 00:29:23,304 --> 00:29:25,974 Адам не в восторге. Ему не очень по душе сам Боб, 810 00:29:26,056 --> 00:29:27,136 так что он вроде как... 811 00:29:27,975 --> 00:29:30,015 Но это не Адаму решать. 812 00:29:31,770 --> 00:29:32,860 Это верно. 813 00:29:33,647 --> 00:29:36,067 Я просто не знаю, 814 00:29:36,150 --> 00:29:37,530 наилучшее ли сейчас время для этого. 815 00:29:37,610 --> 00:29:39,030 Мне предстоит еще сделать сканирование. 816 00:29:39,111 --> 00:29:41,071 - Ты знаешь, как это страшно. - Я люблю тебя, но это ерунда. 817 00:29:41,155 --> 00:29:42,655 - Нет, это не ерунда. - Нет, ерунда. Ты не можешь ждать. 818 00:29:42,740 --> 00:29:43,990 Не жди. 819 00:29:44,158 --> 00:29:46,698 Не жди сканирования. 820 00:29:47,620 --> 00:29:49,080 Не жди ничего. 821 00:29:49,163 --> 00:29:52,543 Если ты хочешь это сделать, ты должна сделать это. 822 00:29:53,667 --> 00:29:56,547 Если всё это чему-то нас и научило, так это тому, что ждать нельзя. 823 00:29:58,172 --> 00:30:00,012 Это не репетиция. 824 00:30:00,966 --> 00:30:02,176 Жизнь одна. 825 00:30:05,179 --> 00:30:06,719 Хочешь что-то сделать - 826 00:30:07,681 --> 00:30:08,721 делай. 827 00:30:15,689 --> 00:30:17,319 Расскажи мне о колледже. 828 00:30:17,399 --> 00:30:19,359 Мне нужно знать больше, потому что я будто живу 829 00:30:19,443 --> 00:30:20,573 - через тебя, раз сама не смогла... - Ничего нового. 830 00:30:20,653 --> 00:30:22,953 Только читаю, сплю и ем. 831 00:30:23,405 --> 00:30:26,905 Тебе приглянулась какая-нибудь симпатичная девушка? 832 00:30:26,992 --> 00:30:28,952 Райан возвращается домой, да? 833 00:30:29,036 --> 00:30:30,696 - Очень плавная смена разговора. - Не рано ли? 834 00:30:30,788 --> 00:30:31,708 Да. Спасибо. 835 00:30:32,456 --> 00:30:35,076 Да, он возвращается домой. 836 00:30:35,668 --> 00:30:37,288 - Мне страшно. - Почему? 837 00:30:38,587 --> 00:30:41,007 Потому что... Я не знаю, 838 00:30:41,090 --> 00:30:43,130 как относиться к тому, через что он проходит сейчас, 839 00:30:43,217 --> 00:30:44,837 И мне кажется, что он как будто отстранился. 840 00:30:44,927 --> 00:30:47,507 Я не знаю. Это всё нервирует. 841 00:30:48,681 --> 00:30:50,181 Вдруг он больше меня не любит. 842 00:30:51,600 --> 00:30:53,190 Он тебя любит. 843 00:30:53,561 --> 00:30:54,851 Я надеюсь. 844 00:30:54,895 --> 00:30:56,725 - Эмбер, всё будет в порядке. - Не знаю. 845 00:30:56,814 --> 00:30:58,074 Я имею в виду... 846 00:31:01,944 --> 00:31:05,324 Я не знаю. Просто что, если он... 847 00:31:05,823 --> 00:31:08,533 Если он начнет вести себя отчужденно? 848 00:31:08,617 --> 00:31:12,497 Что, если он начнет писать мне какие-то непонятные смс, 849 00:31:12,580 --> 00:31:15,120 типа "ск" или там эмоджи. 850 00:31:15,207 --> 00:31:16,457 Хорошо, да. 851 00:31:16,542 --> 00:31:18,252 А может, он был на занятиях. 852 00:31:18,335 --> 00:31:20,495 и, может, он думал, что ты его мама, 853 00:31:20,588 --> 00:31:21,958 когда отправлял это, потому что... 854 00:31:22,089 --> 00:31:23,469 Извини. 855 00:31:23,549 --> 00:31:24,719 Это звучит очень знакомо. 856 00:31:24,800 --> 00:31:26,300 Я знаю, что тебя это достало, 857 00:31:26,385 --> 00:31:27,675 но ты должен мне помочь. 858 00:31:27,761 --> 00:31:29,351 Ты же знаешь, какая у нас мама. Когда кто-то из нас 859 00:31:29,430 --> 00:31:31,180 - не обращает на нее внимания... - Я отлично ее знаю. 860 00:31:31,265 --> 00:31:33,265 она идет к другому и высасывает из него всю энергию. 861 00:31:33,350 --> 00:31:34,440 Я знаю. Я напишу ей. 862 00:31:34,518 --> 00:31:36,308 - Приободри ее немного, хорошо? - Да. 863 00:31:36,353 --> 00:31:38,613 Я серьезно. Ты должен мне помочь. Всё очень плохо. 864 00:31:41,275 --> 00:31:44,645 Ты знаешь, у меня ведь была всего одна работа после университета. 865 00:31:44,987 --> 00:31:46,737 Я поставила всё на одну карту, 866 00:31:46,822 --> 00:31:49,622 и теперь, когда Леон мстит, мои дела плохи. 867 00:31:49,700 --> 00:31:50,700 Правда... 868 00:31:52,411 --> 00:31:55,461 И он имеет право, потому что я натворила дел. 869 00:31:55,539 --> 00:31:58,919 Дорогая, ты ничего не натворила. Ты предпочла работе детей. 870 00:31:59,251 --> 00:32:00,711 Спасибо. 871 00:32:00,753 --> 00:32:03,673 - Прости. - Но это не так. Я себя перегрузила 872 00:32:03,756 --> 00:32:05,416 и в итоге зашилась. 873 00:32:05,716 --> 00:32:07,336 - Прости, пожалуйста. - И... 874 00:32:07,426 --> 00:32:09,466 Дорогая, это Пит. Я должен... 875 00:32:09,553 --> 00:32:10,803 - Удачи. - Извини. 876 00:32:10,888 --> 00:32:13,098 Да, Пит. 877 00:32:15,017 --> 00:32:17,807 Мы тоже отлично провели время. 878 00:32:20,272 --> 00:32:21,272 Правда? 879 00:32:22,191 --> 00:32:23,191 Правда? 880 00:32:23,984 --> 00:32:26,904 Это невероятно. Спасибо вам огромное. 881 00:32:26,987 --> 00:32:29,907 Мы сделаем всё в наилучшем виде. 882 00:32:29,990 --> 00:32:32,790 Я не разочарую вас. Это потрясающе. 883 00:32:33,577 --> 00:32:36,157 Спасибо. 884 00:32:36,455 --> 00:32:38,865 В 8 утра, да. Без проблем. Я буду. 885 00:32:39,333 --> 00:32:40,673 Спасибо. 886 00:32:42,961 --> 00:32:44,301 Я получил заказ. 887 00:32:44,797 --> 00:32:46,627 Дорогая, я получил его. 888 00:32:46,965 --> 00:32:48,005 Ого! 889 00:32:48,759 --> 00:32:50,429 Я так горжусь тобой. 890 00:32:50,636 --> 00:32:52,296 Боже, это будто не взаправду. Я даже... 891 00:32:52,388 --> 00:32:54,138 Там ведь работы на два года. 892 00:32:54,223 --> 00:32:56,483 Мне нужно позвонить Биллу. Он работал как проклятый над оценкой стоимости. 893 00:32:56,558 --> 00:32:58,228 - Я открою бутылку вина. - Хорошо. 894 00:32:58,268 --> 00:33:00,688 Слушай, извини, я знаю, что мы как раз обсуждали... 895 00:33:00,896 --> 00:33:02,106 - Я в порядке. - Хорошо. 896 00:33:02,189 --> 00:33:03,819 Я в порядке. Мы должны это отпраздновать. 897 00:33:03,899 --> 00:33:05,229 Празднуем! 898 00:33:05,317 --> 00:33:07,737 Уильям, что ты делаешь завтра в 8 утра? 899 00:33:08,404 --> 00:33:09,534 У нас получилось, дружище. 900 00:33:09,947 --> 00:33:11,617 Да, весь объем работы. 901 00:33:11,782 --> 00:33:12,782 Да. 902 00:33:13,575 --> 00:33:14,655 Посомтрим... 903 00:33:17,037 --> 00:33:18,287 Супер. 904 00:33:18,414 --> 00:33:19,674 - Привет. - Привет. 905 00:33:19,707 --> 00:33:20,957 Что ты там делаешь? 906 00:33:21,041 --> 00:33:23,921 - Ничего. - Ты не мог бы это убрать, пожалуйста? 907 00:33:24,044 --> 00:33:27,054 Прости, я тут свою квартиру окуривал. 908 00:33:27,339 --> 00:33:29,589 - Окуривал? - Ну да, для очистки. 909 00:33:29,675 --> 00:33:31,425 Я расстался с Линкольн, так что... 910 00:33:31,510 --> 00:33:33,550 Вы расстались. Я шокирована. 911 00:33:36,682 --> 00:33:37,892 Это... 912 00:33:38,559 --> 00:33:40,519 О, у тебя вышло. 913 00:33:40,602 --> 00:33:41,982 Опыт. 914 00:33:43,772 --> 00:33:45,022 Мы могли бы быть друзьями. 915 00:33:45,357 --> 00:33:46,477 Что? 916 00:33:46,567 --> 00:33:48,607 Между нами ничего такого не произойдет. 917 00:33:48,694 --> 00:33:50,074 Я не встречаюсь с женщинами старше 30. 918 00:33:50,154 --> 00:33:52,874 Ну, это удобно, 919 00:33:52,948 --> 00:33:54,908 потому что некоторые мои лучшие друзья - 920 00:33:54,992 --> 00:33:56,662 40-летние, которые встречаются с 20-летними. 921 00:33:56,744 --> 00:33:58,334 - Правда? - Нет, Карл, неправда. 922 00:33:58,954 --> 00:33:59,964 Ну ладно. 923 00:34:00,080 --> 00:34:02,000 - Хочешь, я помогу тебе с лестницей... - Я справлюсь. 924 00:34:02,082 --> 00:34:03,002 Классный ящик. 925 00:34:03,250 --> 00:34:05,380 Эй, я уже подъезжаю к твоему дому. 926 00:34:05,461 --> 00:34:06,631 Я снаружи. Давай. 927 00:34:06,712 --> 00:34:07,712 Забирайся. 928 00:34:07,796 --> 00:34:08,796 - Да. - В чем проблема? 929 00:34:08,881 --> 00:34:10,421 - Ну же. - В чем дело? 930 00:34:10,549 --> 00:34:11,629 Что ты делаешь? 931 00:34:11,675 --> 00:34:13,005 - Куда ты едешь? - Ну же! 932 00:34:13,093 --> 00:34:14,933 - Кросби, что такое? Останови машину. - Садись. 933 00:34:15,012 --> 00:34:16,262 - Что происходит? - Тс. 934 00:34:16,346 --> 00:34:17,926 - Садись? - Что? Ладно. 935 00:34:18,015 --> 00:34:19,675 Тихо. Она только... 936 00:34:19,767 --> 00:34:22,307 - Она только заснула. - Хорошо. 937 00:34:22,394 --> 00:34:23,984 - Если она проснется - она твоя. - Ну хорошо. 938 00:34:24,062 --> 00:34:26,022 Почему мы едем со скоростью 4 км в час? 939 00:34:26,106 --> 00:34:28,106 Потому что ей нравится гул и вибрация. 940 00:34:28,192 --> 00:34:30,942 Она не любит резкие звуки. 941 00:34:31,069 --> 00:34:34,239 Любой громкий или резкий звук ее разбудит, так что тихо. 942 00:34:34,323 --> 00:34:36,413 - Она красавица. - Да... 943 00:34:36,492 --> 00:34:38,792 - Только иногда этого недостаточно. - Что ты имеешь в виду? 944 00:34:38,869 --> 00:34:41,079 Мне просто нужно, чтобы ты сказал, что это временно. 945 00:34:41,163 --> 00:34:43,003 Плач, срыгивание, 946 00:34:43,081 --> 00:34:45,001 понос и 947 00:34:45,083 --> 00:34:46,633 и отсутствие сна. Я... 948 00:34:46,877 --> 00:34:48,337 Она меня убивает. 949 00:34:48,420 --> 00:34:50,920 Ты понимаешь? Я наполовину человек, которым я был три дня назад. 950 00:34:51,006 --> 00:34:52,836 Я не могу так жить. Ты думаешь, это смешно? 951 00:34:52,925 --> 00:34:54,795 Я порчу свое здоровье к чертям собачьим. 952 00:34:54,885 --> 00:34:57,005 - Кросби, это временно. - Ты знаешь, к чему это приводит? 953 00:34:57,095 --> 00:34:58,755 - Это временно. - К диабету. 954 00:34:58,847 --> 00:35:01,017 - Ты устал. - Люди зарабатывают диабет и жир 955 00:35:01,099 --> 00:35:02,559 - на животе. - Ты устал. Это пройдет. 956 00:35:02,643 --> 00:35:03,773 Да, я очень устал. 957 00:35:03,852 --> 00:35:05,442 Так, послушай меня. Это временно. 958 00:35:05,521 --> 00:35:07,021 Она же младенец. Она вырастет. 959 00:35:07,105 --> 00:35:08,105 Нужно подождать. 960 00:35:08,190 --> 00:35:09,690 Ты приспособишься к ритму. 961 00:35:09,775 --> 00:35:12,315 - Будешь меньше уставать. - Хорошо, но... 962 00:35:13,362 --> 00:35:15,202 - Что? - Дело не только в усталости. 963 00:35:15,280 --> 00:35:16,660 - Еще... - Что? 964 00:35:18,116 --> 00:35:19,906 Я даже не хочу признавать этого, но... 965 00:35:20,619 --> 00:35:22,869 Я ничего не чувствую. 966 00:35:22,955 --> 00:35:24,745 Я смотрю, как Жасмин ее держит, 967 00:35:24,832 --> 00:35:26,962 и у них есть какая-то связь, которой нет у меня. 968 00:35:27,042 --> 00:35:29,422 Я всё жду, когда меня накроет волна любви, 969 00:35:29,795 --> 00:35:32,545 но этого не происходит. У тебя было такое 970 00:35:33,465 --> 00:35:35,005 с твоими детьми? 971 00:35:36,218 --> 00:35:37,798 Нет, не было. 972 00:35:39,346 --> 00:35:40,846 Значит, я ужасный человек. 973 00:35:40,931 --> 00:35:42,641 - Кросби. - Я самый ужасный человек на свете. 974 00:35:42,724 --> 00:35:44,024 Это как с Джаббаром. 975 00:35:44,101 --> 00:35:45,601 Ты ведь любишь его, верно? 976 00:35:45,686 --> 00:35:47,896 Дети не рождаются уже ходящими и говорящими. 977 00:35:47,980 --> 00:35:49,690 Это младенец. Подожди немного. 978 00:35:50,607 --> 00:35:52,357 Хорошо. Я подожду. 979 00:35:52,442 --> 00:35:54,492 А пока выспись. Почувствуешь себя гораздо лучше. 980 00:35:54,778 --> 00:35:55,988 Легче сказать, чем сделать. 981 00:35:56,071 --> 00:35:57,281 Мне придется научиться спать за рулем. 982 00:35:57,364 --> 00:35:58,414 Вздремни. 983 00:35:58,782 --> 00:36:00,532 - Да. - Научись дремать. 984 00:36:00,617 --> 00:36:01,697 - Всё будет хорошо. - Спасибо. 985 00:36:01,785 --> 00:36:03,365 Тут я собираюсь повернуть направо. Выпрыгивай. 986 00:36:03,453 --> 00:36:05,253 - Хорошо. Я выхожу. - Быстрее! 987 00:36:05,330 --> 00:36:06,960 Я выхожу. Ты можешь поспокойнее? 988 00:36:07,040 --> 00:36:08,290 - Аккуратнее там. - Давай. 989 00:36:08,375 --> 00:36:09,785 - Ладно, пока. - Тихо. 990 00:36:09,960 --> 00:36:11,130 Извини! 991 00:36:11,420 --> 00:36:12,750 Господи! 992 00:36:23,390 --> 00:36:25,520 Милая, я не думаю, что это так уж нереально, 993 00:36:25,601 --> 00:36:28,351 что у Макса может быть достойное будущее в фотографии. 994 00:36:28,395 --> 00:36:30,055 Хэнк сказал, что у него есть талант, 995 00:36:30,230 --> 00:36:31,900 и, кажется, Макс ему действительно нравится. 996 00:36:31,982 --> 00:36:32,982 - Так что... - Угу. 997 00:36:33,442 --> 00:36:34,822 - Да. - Моя сестра не поймет этого. 998 00:36:34,902 --> 00:36:37,282 Так что нам стоит согласовать это с Сарой, но... 999 00:36:37,654 --> 00:36:38,994 Я думаю, что это хорошо. 1000 00:36:39,072 --> 00:36:40,742 - Для него. - Я тоже так думаю. 1001 00:36:40,824 --> 00:36:43,124 Милая, у меня всю неделю бедро ноет 1002 00:36:43,660 --> 00:36:45,620 с тех пор, как я совершил ту длинную пробежку. 1003 00:36:45,954 --> 00:36:47,374 - Угу. - Может, ты могла бы... 1004 00:36:48,206 --> 00:36:49,206 Немного мне помочь? 1005 00:36:49,499 --> 00:36:50,919 Растянуть старенькие сухожилия? 1006 00:36:51,126 --> 00:36:52,126 А? 1007 00:36:52,210 --> 00:36:53,670 А я бы растянул твои. 1008 00:36:53,754 --> 00:36:55,054 - Хорошо. - Угу. 1009 00:36:55,380 --> 00:36:56,840 - Слушай, Адам, я... - Что? 1010 00:36:56,965 --> 00:36:58,085 Я хотела тебя спросить. 1011 00:36:58,175 --> 00:36:59,965 Помнишь, как ты разговаривал со мной о Бобе Литтле 1012 00:37:00,052 --> 00:37:01,722 и отговаривал меня работать с ним, 1013 00:37:01,803 --> 00:37:03,393 - потому что он плохой. - Милая, я думал, мы уже это обсудили. 1014 00:37:03,472 --> 00:37:04,512 Я думал, мы закрыли эту тему. 1015 00:37:04,598 --> 00:37:05,638 И я согласна с тобой. 1016 00:37:05,724 --> 00:37:07,064 - Ладно. - Я знаешь что думаю? 1017 00:37:07,142 --> 00:37:08,772 - Господи. - Я не хочу работать на того, 1018 00:37:08,894 --> 00:37:10,854 - кого не уважаю и кем не восхищаюсь. - Хорошо. 1019 00:37:10,938 --> 00:37:13,228 - Решила не возглавлять его кампанию. - Отлично. 1020 00:37:14,191 --> 00:37:15,111 Однако... 1021 00:37:15,484 --> 00:37:17,244 Я решила баллотироваться против него. 1022 00:37:18,862 --> 00:37:19,862 Что? 1023 00:37:19,988 --> 00:37:21,738 Я буду баллотироваться в мэры Беркли. 1024 00:37:22,532 --> 00:37:24,372 Кристина, ты ведь это не серьезно. 1025 00:37:25,410 --> 00:37:26,620 Я серьезно. 1026 00:37:27,037 --> 00:37:29,787 Ты только подумай. Я вела кампании этих людей раньше. 1027 00:37:29,873 --> 00:37:31,213 Почему бы не сделать этого для себя? 1028 00:37:31,291 --> 00:37:32,751 - Кристина... - Ты постоянно повторяешь мне... 1029 00:37:32,834 --> 00:37:34,094 Я знаю, что ты работала в политике, 1030 00:37:34,169 --> 00:37:35,839 но ты никогда не баллотировалась на пост. 1031 00:37:35,921 --> 00:37:37,801 - Ты никогда не... - И сейчас идеальное время. 1032 00:37:37,881 --> 00:37:39,881 Не на такой ответственный пост как мэр Беркли. 1033 00:37:39,967 --> 00:37:41,427 Это идеальная возможность это сделать, Адам. 1034 00:37:41,718 --> 00:37:43,798 - И, поговорив с Гвен вчера вечером... - Хорошо, Кристина, перестань. 1035 00:37:43,887 --> 00:37:45,307 Я понимаю. Ты полна энергии. 1036 00:37:45,389 --> 00:37:47,059 Ты хочешь ловить момент. Но давай поговорим, 1037 00:37:47,140 --> 00:37:48,810 - реально ли это. - Более чем, Адам. 1038 00:37:48,892 --> 00:37:50,482 - Лучшее ли сейчас время для этого? - Конечно нет. 1039 00:37:50,560 --> 00:37:52,100 Сейчас не лучшее время для этого. 1040 00:37:52,771 --> 00:37:54,941 Нет, я бы хотела, чтобы Нора чуть подросла. 1041 00:37:55,023 --> 00:37:56,863 Мир безумен, полон хаоса. 1042 00:37:56,942 --> 00:37:58,532 Я хотел бы, чтобы ты подумала еще раз... 1043 00:37:58,610 --> 00:37:59,700 Полон беспорядка. 1044 00:37:59,778 --> 00:38:02,108 Я хочу успешно пройти тысячу проверок. 1045 00:38:02,197 --> 00:38:05,077 Я хочу излечиться. Я хочу, чтобы Макс процветал. 1046 00:38:05,158 --> 00:38:07,078 - Да. - Чтобы наш бракбыл еще лучше. 1047 00:38:07,160 --> 00:38:08,660 - Он прекрасен, но я... - Да. Я тоже. 1048 00:38:08,745 --> 00:38:09,575 Поэтому мы должны подождать. Ты должна начать с малого. 1049 00:38:09,663 --> 00:38:11,253 - Нет, я не собираюсь ждать. - Нельзя... 1050 00:38:11,331 --> 00:38:13,331 Это подходящее время. Я не намерена ждать. 1051 00:38:15,043 --> 00:38:16,803 - Кристина... - Я хочу сделать это. 1052 00:38:17,170 --> 00:38:18,710 Даже если так, всё равно ведь 1053 00:38:18,797 --> 00:38:20,627 - есть сроки подачи заявок. - Да, есть. 1054 00:38:20,716 --> 00:38:22,716 - Ты не можешь просто... - Завтра в полдень. 1055 00:38:24,052 --> 00:38:25,262 Это на самом деле. 1056 00:38:26,430 --> 00:38:27,970 Это на самом деле. 1057 00:38:33,270 --> 00:38:35,110 Не знаю, сочетает ли она две расы, милая. 1058 00:38:35,188 --> 00:38:37,268 По-моему, она сочетает два разных вида. 1059 00:38:37,315 --> 00:38:39,565 Она наполовину червяк, наполовину - человек. 1060 00:38:39,651 --> 00:38:42,241 Малышка. 1061 00:38:43,447 --> 00:38:45,867 Но она точно трудный ребенок. 1062 00:38:46,867 --> 00:38:49,907 - Да. - Нет, действительно трудный. 1063 00:38:50,787 --> 00:38:52,287 Хуже, чем Джаббар был? 1064 00:38:52,330 --> 00:38:53,540 Намного хуже! 1065 00:38:53,623 --> 00:38:56,463 Странно, но это утешает. 1066 00:38:57,210 --> 00:39:00,260 Но я так люблю ее. 1067 00:39:00,338 --> 00:39:01,548 Я чувствую такую связь. 1068 00:39:01,798 --> 00:39:02,968 А ты? 1069 00:39:03,050 --> 00:39:04,380 Да, абсолютно. 1070 00:39:07,345 --> 00:39:09,055 По-моему, я нашла для нее имя. 1071 00:39:10,557 --> 00:39:11,597 Правда? 1072 00:39:11,975 --> 00:39:12,975 Какое? 1073 00:39:13,393 --> 00:39:14,483 Аида. 1074 00:39:16,563 --> 00:39:18,113 - Аида? - Аида. 1075 00:39:18,315 --> 00:39:20,145 - Аида. - Да. 1076 00:39:20,525 --> 00:39:21,815 Аида, а дальше? 1077 00:39:23,779 --> 00:39:25,859 Аида Брейверман. 1078 00:39:27,741 --> 00:39:29,621 - Аида Брейверман. - Да! 1079 00:39:31,078 --> 00:39:32,998 Спасибо. 1080 00:39:34,581 --> 00:39:36,171 Аида Брейверман. 1081 00:39:36,625 --> 00:39:38,285 Мы придумали имя нашему ребенку. 1082 00:39:39,669 --> 00:39:40,839 Мы просто молодцы. 1083 00:39:40,921 --> 00:39:41,961 Да. 1084 00:39:42,339 --> 00:39:44,879 Поскольку ты занят... 1085 00:39:44,966 --> 00:39:45,966 - Подожди. - Привет. 1086 00:39:46,051 --> 00:39:47,471 - Поговорим чуть позже. - Ладно. 1087 00:39:47,677 --> 00:39:49,097 - Как дела? - Рад видеть тебя. 1088 00:39:49,179 --> 00:39:50,179 Я тоже рада тебя видеть. 1089 00:39:50,263 --> 00:39:52,063 Надеюсь, ты сообщишь мне хорошую новость 1090 00:39:52,140 --> 00:39:54,060 Думаю, да. 1091 00:39:54,476 --> 00:39:55,936 Я подала заявку сегодня утром. 1092 00:39:56,770 --> 00:39:59,360 - На... - Я баллотируюсь в мэры. 1093 00:40:07,531 --> 00:40:08,951 Привет! 1094 00:40:08,990 --> 00:40:10,240 Привет, мам. 1095 00:40:11,326 --> 00:40:13,996 - Смотри, я принес еду из "Джино". - Нет! 1096 00:40:14,079 --> 00:40:16,919 - Да, принес. - Ты ходил в" Джино"? 1097 00:40:16,998 --> 00:40:18,578 Я ходил в "Джино". 1098 00:40:20,460 --> 00:40:24,670 Столько месяцев 1099 00:40:27,384 --> 00:40:29,394 Прошло 1100 00:40:30,971 --> 00:40:32,601 В одиночестве 1101 00:40:33,598 --> 00:40:35,808 Я слышал эту песню 1102 00:40:36,184 --> 00:40:37,524 Внутри меня 1103 00:40:39,020 --> 00:40:40,520 Мне говорили 1104 00:40:41,773 --> 00:40:43,443 Ждать 1105 00:40:46,027 --> 00:40:48,067 Но я нашел 1106 00:40:49,406 --> 00:40:51,026 Другой звук 1107 00:40:52,701 --> 00:40:56,371 Когда ты рядом, я слышу 1108 00:40:58,456 --> 00:41:00,496 Что-то новое 1109 00:41:01,585 --> 00:41:03,705 С тобой 1110 00:41:04,629 --> 00:41:08,929 Надеюсь, я буду слышать его вечно 1111 00:41:10,510 --> 00:41:14,430 Моя любовь 1112 00:41:17,058 --> 00:41:20,688 Я так долго жил без тебя 1113 00:41:22,772 --> 00:41:26,532 Моя любовь 1114 00:41:28,111 --> 00:41:32,701 Я так быстро бежал Чтобы принадлежать 1115 00:41:34,367 --> 00:41:36,157 Кому-то 1116 00:41:38,914 --> 00:41:41,544 Но потом появилась ты 1117 00:41:41,625 --> 00:41:42,625 Привет. 1118 00:41:43,877 --> 00:41:45,127 Привет. 1119 00:41:49,299 --> 00:41:50,759 - Что ты делаешь? - Эмбер... 1120 00:41:52,636 --> 00:41:53,716 Ты выйдешь за меня? 1121 00:41:57,098 --> 00:41:58,228 О Боже! 1122 00:42:00,602 --> 00:42:02,482 Да! Конечно! 1123 00:42:03,146 --> 00:42:04,146 Да! 1124 00:42:06,149 --> 00:42:08,939 Но потом появилась ты