1 00:00:01,043 --> 00:00:02,173 我有件事要宣布 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,304 前情提要… 3 00:00:03,421 --> 00:00:05,591 你們爸爸將要監督 4 00:00:05,715 --> 00:00:07,465 -西柏克萊一棟超酷大樓的工程 -這真的發生了 5 00:00:07,591 --> 00:00:09,181 -我是瑪莉斯 -嗨,妳是? 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,551 我剛搬到隔壁的公寓 7 00:00:11,679 --> 00:00:13,849 憤怒的鄰居女士可以勒令你們停業 8 00:00:13,973 --> 00:00:16,023 我們不能拖累亞當 9 00:00:16,142 --> 00:00:17,692 我想他應該要知道 10 00:00:17,810 --> 00:00:20,400 接了一件洛杉磯的案子,好讓我可以處理露比的事情 11 00:00:20,521 --> 00:00:23,151 然後他說“我需要妳” 突然間妳就要去做他要妳做的事情 12 00:00:23,274 --> 00:00:24,404 -不,不是這樣的! -別操心了 13 00:00:24,525 --> 00:00:25,985 告訴他妳有空,整個週末都有空 14 00:00:26,110 --> 00:00:27,900 -面試怎麼樣? -那傢伙看著我說 15 00:00:28,028 --> 00:00:29,658 “喔哇,你在阿富汗當兵? 16 00:00:29,780 --> 00:00:32,160 你殺過人嗎?”就那樣結束了 17 00:00:41,917 --> 00:00:43,417 嗨 18 00:00:43,544 --> 00:00:45,424 -喬爾叔叔 -嗨 19 00:00:45,546 --> 00:00:46,706 早安 20 00:00:46,839 --> 00:00:48,759 -早安,這真是難得啊 -看看這個 21 00:00:48,883 --> 00:00:50,343 給你帶了喝的 22 00:00:50,468 --> 00:00:52,428 -上面有寫我的名字 -讓你的一天有好的開始 23 00:00:52,553 --> 00:00:54,223 哇,這真怪異 24 00:00:54,346 --> 00:00:55,596 -謝謝 -對了,來吧 25 00:00:55,723 --> 00:00:56,853 -乾杯 -乾杯 26 00:00:56,974 --> 00:00:59,644 謝謝妳特地開車來給我咖啡 27 00:00:59,769 --> 00:01:01,309 這是你應得的,你是個好男人 28 00:01:01,437 --> 00:01:03,517 -你認識瑞恩,對吧? -妳男友 29 00:01:03,647 --> 00:01:05,517 -對,我男友 -我認識瑞恩 30 00:01:05,649 --> 00:01:09,399 他正在找工作,我突然想到 31 00:01:09,528 --> 00:01:10,528 當然囉 32 00:01:10,654 --> 00:01:14,954 喬爾叔叔,營建業,太完美了 我幫你找到好工人,他是最棒的 33 00:01:15,075 --> 00:01:16,075 -他真的很棒 -我確定他很棒 34 00:01:16,202 --> 00:01:17,332 -這很完美,不是嗎? -我…嗯…只是… 35 00:01:17,453 --> 00:01:18,793 -我沒有… -任何事都好,會很有幫助 36 00:01:18,913 --> 00:01:20,123 -我們有一整個團隊 -沒工作? 37 00:01:20,247 --> 00:01:22,207 -完全沒職缺?什麼都沒有? -沒有… 38 00:01:22,708 --> 00:01:24,418 好吧,謝謝你讓我問 39 00:01:24,543 --> 00:01:25,713 -我很感謝 -謝謝妳的咖啡 40 00:01:25,836 --> 00:01:27,416 嗯,這是高級咖啡 41 00:01:27,546 --> 00:01:29,216 我是說,我的確為此多付了兩塊錢 42 00:01:29,340 --> 00:01:30,840 但沒關係,很值得 43 00:01:30,966 --> 00:01:32,506 -好 -能聊上天就值得了 44 00:01:33,969 --> 00:01:35,599 嘿 45 00:01:36,138 --> 00:01:39,018 告訴他明天上工記得帶工作手套 46 00:01:39,141 --> 00:01:41,061 -我們會幫他找工作的 -喬爾叔叔 47 00:01:41,185 --> 00:01:43,305 太感謝你了,棒極了 48 00:01:43,646 --> 00:01:45,306 -好啦 -太謝謝你了,喬爾叔叔 49 00:01:45,439 --> 00:01:46,439 你是最棒的! 50 00:01:46,565 --> 00:01:48,185 突然間,我被召去談話… 51 00:01:48,317 --> 00:01:49,357 -嗯 -…跟這個年輕人,很平靜的談話 52 00:01:49,485 --> 00:01:51,525 現在你是齊柏林飛船的成員 53 00:01:51,654 --> 00:01:55,164 只是暫時的,但我完全傻住了,接下來 54 00:01:55,491 --> 00:01:57,661 吉米佩吉進來了,他們… 55 00:01:57,785 --> 00:01:59,695 他們坐在那裡談論一場表演 56 00:01:59,829 --> 00:02:01,659 我想他們是在談《很多很多愛》,然後羅伯說 57 00:02:01,789 --> 00:02:04,169 “我超疑惑的,然後我就數到八,我說 58 00:02:04,291 --> 00:02:06,131 “‘不管怎麼樣,我就數到八’” 59 00:02:06,252 --> 00:02:08,252 他就這樣數個沒完 60 00:02:08,379 --> 00:02:09,669 -想想,跟上… -克羅斯比 61 00:02:09,797 --> 00:02:11,297 -…《很多很多愛》的鼓… -克羅斯比! 62 00:02:11,423 --> 00:02:13,383 -…進行了… -外面有動靜 63 00:02:13,509 --> 00:02:14,759 -我得請你過去一下 -我… 64 00:02:14,885 --> 00:02:16,175 -我很抱歉,嗨 -就… 65 00:02:16,303 --> 00:02:17,433 -你好嗎? -給我五分鐘 66 00:02:17,555 --> 00:02:20,215 不,這是緊急狀況,這是瑪莉斯狀況 67 00:02:20,349 --> 00:02:21,849 好,我馬上回來 68 00:02:22,726 --> 00:02:25,476 不行,等等,請別這樣 69 00:02:25,646 --> 00:02:26,896 -抱歉 -你知道這是誰的車嗎? 70 00:02:27,022 --> 00:02:28,772 這是葛林漢薩德的車,他是個走唱藝人 71 00:02:28,899 --> 00:02:31,149 -你不能拖吊走唱藝人的車 -那是走唱藝人的車? 72 00:02:31,277 --> 00:02:32,437 我還以為這是一輛豐田汽車 73 00:02:33,112 --> 00:02:35,992 好,你知道嗎?誰…是這個女人打電話給你? 74 00:02:36,115 --> 00:02:39,285 這個馬臉生物?是她叫你這樣做的? 75 00:02:39,410 --> 00:02:40,950 我只負責記下住址和車牌,兄弟 76 00:02:41,078 --> 00:02:42,248 -我不記名字的 -我知道我們要怎麼辦 77 00:02:42,371 --> 00:02:45,291 我給你五百塊,怎麼樣?你可以殺價,皆大歡喜 78 00:02:45,416 --> 00:02:46,956 -五百元 -就五百元 79 00:02:47,084 --> 00:02:50,554 這裡有116,你拿著,一小時後我再給你四百 80 00:02:50,671 --> 00:02:51,801 我會來找你 81 00:02:51,922 --> 00:02:54,092 你可以到瓦倫西亞領車,只收現金 82 00:02:54,216 --> 00:02:56,216 等等,好,現在我要加碼到616元 83 00:02:56,343 --> 00:02:58,013 現在我給你116元,然後我再… 84 00:02:58,137 --> 00:02:59,847 我再給你五百塊,抱歉 85 00:02:59,972 --> 00:03:02,182 716元!喔,拜託! 86 00:03:02,975 --> 00:03:06,185 你開玩笑的嗎?真是謝謝你了 87 00:03:10,107 --> 00:03:11,357 嘿 88 00:03:11,483 --> 00:03:12,993 那是我的車嗎? 89 00:03:13,444 --> 00:03:15,154 那是你的車嗎? 90 00:03:15,279 --> 00:03:17,409 好,第四題 91 00:03:17,531 --> 00:03:18,621 你做得到的 92 00:03:18,741 --> 00:03:20,411 試試看,你可以的 93 00:03:20,534 --> 00:03:23,084 看妳做比較簡單 94 00:03:23,245 --> 00:03:24,615 當然是這樣 95 00:03:24,747 --> 00:03:27,287 但是我前三題都這樣做了,這一題該你 96 00:03:27,541 --> 00:03:32,961 好,在做分數加法時,第一個步驟是… 97 00:03:33,839 --> 00:03:35,669 確定分母相同 98 00:03:35,799 --> 00:03:38,759 悉德妮,這是維克格的功課,所以別打斷,可以嗎? 99 00:03:38,886 --> 00:03:40,136 妳記得我們不准打斷的規矩嗎? 100 00:03:40,262 --> 00:03:43,142 記得,但是,媽 如果維克格什麼都不說的話,這就不算打斷了 101 00:03:43,265 --> 00:03:44,345 他是在思考 102 00:03:44,475 --> 00:03:46,185 如果有人喊出答案的話,就很難思考了 103 00:03:46,310 --> 00:03:48,310 所以做妳的功課去 104 00:03:48,437 --> 00:03:49,977 我需要為棒球做準備 105 00:03:50,105 --> 00:03:52,105 不行,棒球還要一個多小時才開始 106 00:03:52,232 --> 00:03:53,982 來吧,做做看 107 00:03:54,109 --> 00:03:55,609 大聲唸出來,上面寫什麼? 108 00:03:56,445 --> 00:04:01,155 二分之一加四分之一 109 00:04:02,034 --> 00:04:03,044 等於… 110 00:04:03,911 --> 00:04:05,201 四分之三 111 00:04:05,329 --> 00:04:07,459 悉德妮…好,拿著功課上樓去 112 00:04:07,581 --> 00:04:09,831 -我是在幫忙 -妳不是…算了 113 00:04:09,959 --> 00:04:11,959 這不是懲罰,但拜託上樓去 114 00:04:12,086 --> 00:04:13,836 維克格跟我要獨自完成這個 115 00:04:13,963 --> 00:04:15,173 我晚點再做 116 00:04:15,297 --> 00:04:16,627 不行,維克格,我們現在要做功課 117 00:04:16,757 --> 00:04:18,717 -不要! -要,我們要做功課,對吧? 118 00:04:18,842 --> 00:04:19,802 如果維克格不用做功課 119 00:04:19,927 --> 00:04:21,717 -為什麼我要做功課? -他要做功課,妳也是 120 00:04:21,845 --> 00:04:23,385 -拜託,維克格! -我要去為棒球做準備了 121 00:04:23,514 --> 00:04:26,274 如果功課不做完,就不准打棒球 122 00:04:52,001 --> 00:04:54,251 你要穿藍色襯衫配西裝嗎? 123 00:04:54,378 --> 00:04:55,958 不,我要穿這件 124 00:05:01,010 --> 00:05:02,850 嘿,別忘了紳士鞋 125 00:05:02,970 --> 00:05:05,100 你有鞋袋嗎? 126 00:05:05,681 --> 00:05:07,731 -幹嘛? -妳不用這樣做 127 00:05:07,850 --> 00:05:09,600 -我是在做什麼? -妳想在妳為妳的旅程打包時 128 00:05:09,727 --> 00:05:10,847 裝的若無其事 129 00:05:10,978 --> 00:05:11,978 -而我是在為我的旅行打包 -對 130 00:05:12,104 --> 00:05:13,154 但這不是個能讓人舒坦的情況 131 00:05:13,272 --> 00:05:17,612 我不舒坦,所以趕快打包好,然後… 132 00:05:18,861 --> 00:05:20,651 -打包,然後… -我們能讓情況好轉 133 00:05:20,779 --> 00:05:22,159 我說我星期六會到… 134 00:05:22,281 --> 00:05:24,031 -我已經不希望妳跟來了 -我不知道為什麼… 135 00:05:24,158 --> 00:05:25,198 真的不懂 136 00:05:25,325 --> 00:05:28,245 我希望妳去處理妳重要的工作… 137 00:05:28,370 --> 00:05:30,160 我會跟我朋友共度週末 138 00:05:30,414 --> 00:05:32,464 我們星期一見,好嗎? 139 00:05:32,708 --> 00:05:35,418 你知道我處境艱難 140 00:05:35,544 --> 00:05:37,714 我試著做出困難的決定 141 00:05:37,838 --> 00:05:38,958 -我只是試著… -是的,妳…對 142 00:05:39,089 --> 00:05:42,299 妳做了決定,我很確定漢克非常感激 143 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 妳是個很棒的員工 144 00:05:45,095 --> 00:05:47,135 妳只是個差勁的未婚妻 145 00:05:54,521 --> 00:05:57,321 為人父母 146 00:06:40,567 --> 00:06:42,317 所以你只是要跟她吃午餐? 147 00:06:42,444 --> 00:06:45,204 對,我只是要見她一個小時,我猜 148 00:06:45,656 --> 00:06:46,696 爸爸! 149 00:06:47,866 --> 00:06:49,656 -嘿 -嘿 150 00:06:51,036 --> 00:06:52,246 -嗨 -妳真可愛 151 00:06:52,371 --> 00:06:53,751 -謝謝 -嗨,漢克 152 00:06:54,289 --> 00:06:56,879 -珊蒂 -看看你,居然在洛杉磯 153 00:06:57,000 --> 00:06:59,960 對,我告訴過妳,我臨時有工作 154 00:07:00,087 --> 00:07:01,337 不能錯過 155 00:07:02,256 --> 00:07:04,626 我是莎拉,漢克的同事,我是他的助理 156 00:07:04,758 --> 00:07:05,838 很高興認識妳 157 00:07:06,385 --> 00:07:08,295 你知道這週末不是輪到你 158 00:07:08,428 --> 00:07:09,508 我知道 159 00:07:09,638 --> 00:07:13,518 我告訴過妳我有工作,我只是好好利用而已 160 00:07:13,642 --> 00:07:16,772 我要陪我女兒,可以嗎? 161 00:07:16,895 --> 00:07:19,935 好,所以你是說這跟明尼蘇達無關? 162 00:07:22,276 --> 00:07:24,356 我們何不私下談? 163 00:07:24,486 --> 00:07:26,696 嘿,露比,大廳有餅乾可以吃 164 00:07:26,822 --> 00:07:28,782 -如果沒關係的話,我可以帶著她 -對 165 00:07:28,907 --> 00:07:31,577 別跑太遠,親愛的,我想在離開前跟妳說再見 166 00:07:31,702 --> 00:07:33,042 -好 -我就在那裡 167 00:07:33,162 --> 00:07:36,252 那裡有巧克力脆片餅乾,還有像燕麥餅乾的東西 168 00:07:36,373 --> 00:07:39,253 聽著,我不知道你希望 169 00:07:39,376 --> 00:07:42,836 藉著工作之名是想幹嘛,但是明尼蘇達的事已經定了 170 00:07:42,963 --> 00:07:45,513 我已經找到好工作,我家人也在那 171 00:07:45,632 --> 00:07:48,182 公立學校是可行的選項 172 00:07:48,302 --> 00:07:50,222 我們需要這個,你最好不要來亂 173 00:07:50,345 --> 00:07:52,215 所以我跟她的關係 174 00:07:52,347 --> 00:07:54,427 不是考量的重點,對吧?什麼都不是 175 00:07:54,558 --> 00:07:57,518 妳不用因為他們抓狂 176 00:07:57,644 --> 00:08:00,444 他們總是這樣,所以… 177 00:08:04,193 --> 00:08:07,613 茱莉亞說我們得說便餐錄音室是很好的鄰居 178 00:08:07,738 --> 00:08:10,318 我們得懇求所謂的“建設用途變更” 179 00:08:10,449 --> 00:08:11,949 跟誰說,又要到那裡說? 180 00:08:12,075 --> 00:08:14,325 市政會議 181 00:08:14,453 --> 00:08:16,963 如果我們不去說會怎樣? 182 00:08:17,497 --> 00:08:20,207 最糟的情況,我是說最極端的情況是 183 00:08:20,334 --> 00:08:21,714 她能勒令我們停業 184 00:08:22,711 --> 00:08:24,881 好吧,市政會議是什麼時候? 185 00:08:25,005 --> 00:08:26,085 明天晚上 186 00:08:26,798 --> 00:08:27,758 明天晚上? 187 00:08:27,883 --> 00:08:29,643 -你不方便嗎? -你是有什麼問題,克羅斯比? 188 00:08:29,760 --> 00:08:31,260 你怎麼不事先通知我? 189 00:08:31,386 --> 00:08:32,466 我有什麼問題?我還以為這只是虛張聲勢 190 00:08:32,596 --> 00:08:34,006 好,我們今天得跟她談談 191 00:08:34,139 --> 00:08:36,139 好,你儘管跟她談 192 00:08:36,266 --> 00:08:38,306 我試過了,我去了她家… 193 00:08:38,435 --> 00:08:39,475 -好吧 -給她一個禮物籃,但她… 194 00:08:39,603 --> 00:08:40,563 我們要這麼做 195 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 我們要跟她談,我們要體面 196 00:08:42,022 --> 00:08:44,442 我們要微笑,我們要表現和善,我們要道歉 197 00:08:44,566 --> 00:08:46,646 -而且讓我來開口 -好,那樣好 198 00:08:46,777 --> 00:08:48,817 我會說任何能拯救錄音室的話 199 00:08:48,946 --> 00:08:50,946 你覺得你有某種絕地武士的心靈操控術 200 00:08:51,073 --> 00:08:52,953 -可以讓這個女人… -好,克羅斯比,我們… 201 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 -要對她客客氣氣 -我會當見證人,讓我參加 202 00:08:54,910 --> 00:08:57,200 我想你最好跟葛林回錄音室去 203 00:08:57,329 --> 00:08:59,579 -喔,我該那麼做嗎? -對,你應該在那裡! 204 00:08:59,706 --> 00:09:01,326 -我心想“我在這裡幹嗎?” -沒錯! 205 00:09:01,458 --> 00:09:02,998 “我該去哪裡嗎?”我想不起來 206 00:09:03,126 --> 00:09:05,546 現在我懂了,謝謝你的教導 207 00:09:07,381 --> 00:09:08,381 嗨,是我 208 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 我…我不知道我在這裡幹嘛 209 00:09:11,343 --> 00:09:14,893 但我錯了,我在想你,對不起 210 00:09:17,766 --> 00:09:19,306 我很想你 211 00:09:20,018 --> 00:09:21,518 打電話給我好嗎? 212 00:09:25,607 --> 00:09:29,317 媽媽告訴我妳們也許要搬到明尼蘇達去 213 00:09:29,444 --> 00:09:30,904 對 214 00:09:31,446 --> 00:09:32,486 總之,我 215 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 在想妳對整件事有什麼感覺 216 00:09:34,825 --> 00:09:36,195 什麼事? 217 00:09:36,576 --> 00:09:38,496 搬家 218 00:09:38,954 --> 00:09:40,714 我覺得這聽起來滿酷的 219 00:09:40,831 --> 00:09:43,001 我是說,我在這裡住了一輩子 220 00:09:43,125 --> 00:09:46,165 除了去看你,我哪都沒去過 221 00:09:46,295 --> 00:09:49,005 另外,媽也說那裡的房子比較便宜 222 00:09:49,131 --> 00:09:51,591 如果我們去那裡,我們會有很大的房子 223 00:09:56,054 --> 00:09:57,184 你沒事吧? 224 00:09:58,682 --> 00:10:01,312 嗯,我很好,我只是想… 225 00:10:02,394 --> 00:10:06,864 妳可能會很擔心搬家,離開朋友 226 00:10:07,733 --> 00:10:08,943 離開學校之類的 227 00:10:09,067 --> 00:10:10,187 對啊 228 00:10:10,986 --> 00:10:12,566 離我很遠 229 00:10:12,696 --> 00:10:14,026 那部份很糟 230 00:10:18,744 --> 00:10:20,794 -是很糟 -對,我知道 231 00:10:21,788 --> 00:10:25,458 這似乎挺酷的,對吧? 232 00:10:25,584 --> 00:10:27,884 -是的 -嗯 233 00:10:30,547 --> 00:10:32,417 你把筍子的地方都吃掉了 234 00:10:32,549 --> 00:10:34,089 我不是故意的 235 00:10:34,634 --> 00:10:37,354 豆腐,你愛豆腐 236 00:10:37,471 --> 00:10:39,681 我不知道我喜不喜歡 237 00:10:41,016 --> 00:10:45,346 所以…妳叔叔到底說要我做什麼? 238 00:10:45,604 --> 00:10:48,324 -什麼特定的工作 -特定來說的話,我不知道 239 00:10:48,440 --> 00:10:50,480 建築業吧,整體而言是那樣 240 00:10:50,609 --> 00:10:51,939 不,我是說…我建過東西 241 00:10:52,069 --> 00:10:54,319 但我沒有建過符合法規的建築 242 00:10:54,446 --> 00:10:55,856 -當然了,法規 -他可能都雇用 243 00:10:55,989 --> 00:10:57,819 經驗豐富的工會成員 244 00:10:57,949 --> 00:10:59,949 -你幹嘛那麼緊張? -我不緊張 245 00:11:00,077 --> 00:11:02,747 我只是不想為了建築倒塌負責 246 00:11:02,871 --> 00:11:05,001 -只因為我不懂自己在幹嘛 -不會的,你會表現很棒 247 00:11:05,874 --> 00:11:08,674 你…他們都會喜歡你 248 00:11:08,960 --> 00:11:11,090 跟我喜歡你的程度差不多 249 00:11:19,930 --> 00:11:21,720 -請用 -謝謝 250 00:11:21,848 --> 00:11:22,808 不客氣 251 00:11:22,933 --> 00:11:24,683 -是你點的嗎? -拿一杯去,拿去 252 00:11:24,810 --> 00:11:26,480 那樣是三杯耶 253 00:11:26,937 --> 00:11:29,477 妳得重複一件事三次 254 00:11:29,606 --> 00:11:30,766 好吧 255 00:11:33,193 --> 00:11:35,323 我不想聽起來很… 256 00:11:36,780 --> 00:11:37,950 掃興 257 00:11:38,281 --> 00:11:40,621 -那是不可能的 -我女兒… 258 00:11:42,285 --> 00:11:44,285 要搬去明尼蘇達住了 259 00:11:44,413 --> 00:11:45,753 現在別想這件事 260 00:11:45,872 --> 00:11:47,872 -這會讓你難過 -要坐四小時的飛機 261 00:11:47,999 --> 00:11:48,999 四小時的飛機 262 00:11:49,126 --> 00:11:50,916 -我了解要花四小時 -我沒辦法常常見到她 263 00:11:51,044 --> 00:11:54,134 她會在那裡,她會跟珊蒂的家人在一起 264 00:11:54,256 --> 00:11:55,546 在珊蒂的家鄉 265 00:11:55,674 --> 00:11:57,974 我將會從她生命中消失 266 00:11:58,093 --> 00:12:00,433 你不會從她生命中消失的,因為你不會讓這種事發生 267 00:12:00,554 --> 00:12:02,184 妳知道最糟糕的地方是什麼嗎? 268 00:12:04,307 --> 00:12:07,557 我讓她夾在中間…我是在搞什麼? 269 00:12:07,686 --> 00:12:09,936 我感覺像個幼稚鬼 270 00:12:10,063 --> 00:12:12,773 我叫妳來,我才能奪回我的女兒 271 00:12:12,899 --> 00:12:15,109 然後“你沒辦法的”就是我得到的答案… 272 00:12:15,610 --> 00:12:17,360 我不應該讓事情發展成這種地步 273 00:12:17,487 --> 00:12:19,317 我不應該那麼做 274 00:12:19,614 --> 00:12:20,744 我覺得這是很高貴的事 275 00:12:20,866 --> 00:12:23,946 聽著,你會如往常一樣跟她見面 276 00:12:24,077 --> 00:12:28,287 這比我孩子的父親所做過的多的多了 277 00:12:28,415 --> 00:12:30,205 -妳幹嘛一直看妳電話? -什麼意思? 278 00:12:30,333 --> 00:12:33,423 沒事吧,因為我看到妳一直注意電話 279 00:12:33,545 --> 00:12:34,835 我接到很多電話 280 00:12:34,963 --> 00:12:36,473 -我添了麻煩,對吧? -我不能談這個 281 00:12:36,590 --> 00:12:38,680 童話世界有了麻煩,我看的出來 282 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 -那是什麼意思? -妳男友 283 00:12:41,052 --> 00:12:42,552 -我未婚夫 -好,我道歉 284 00:12:42,679 --> 00:12:44,349 聽著,別現在道歉 285 00:12:44,473 --> 00:12:47,523 好,來,敬…妳 286 00:12:47,809 --> 00:12:50,269 敬莎拉,感謝妳…幫我 287 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 好 288 00:12:51,897 --> 00:12:54,767 就…待在那,我來就好 289 00:12:55,400 --> 00:12:56,400 不 290 00:12:56,526 --> 00:12:58,566 -看看妳 -我不知道為什麼這麼好笑 291 00:13:02,032 --> 00:13:04,122 安靜點,因為我找不到房間 292 00:13:05,285 --> 00:13:06,905 我得靠在你身上才不會跌倒 293 00:13:07,037 --> 00:13:08,077 這裡,好 294 00:13:08,205 --> 00:13:10,325 我覺得你把我當馬鈴薯一樣背著 295 00:13:10,457 --> 00:13:11,787 妳覺得我是在撐著妳 296 00:13:11,917 --> 00:13:14,457 但其實我是努力不跌倒 297 00:13:18,840 --> 00:13:19,840 嗨 298 00:13:20,926 --> 00:13:21,926 嗨 299 00:13:32,562 --> 00:13:34,522 那是怎麼一回事,莎拉? 300 00:13:34,648 --> 00:13:36,318 沒怎樣,什麼事都沒發生 301 00:13:36,441 --> 00:13:37,651 -我在走廊跌倒了 -那看起來不像是沒事 302 00:13:37,776 --> 00:13:39,316 -因為我喝醉了好嗎?糊里糊塗的 -是喔 303 00:13:39,444 --> 00:13:41,074 妳摟著他,而且沒穿鞋 304 00:13:41,196 --> 00:13:42,196 因為我醉了,我得撐著什麼 305 00:13:42,322 --> 00:13:43,492 他陪妳回妳房間? 306 00:13:43,615 --> 00:13:44,565 酒吧就在那裡而已 307 00:13:44,699 --> 00:13:47,079 他只是…他只是陪我回去 308 00:13:47,202 --> 00:13:48,452 -之後會怎麼樣? -什麼都不會發生! 309 00:13:48,578 --> 00:13:49,828 如果我不在這,會發生什麼事? 310 00:13:49,955 --> 00:13:52,495 -沒事!什麼事都不會發生! -看起來不像是這麼一回事 311 00:13:52,624 --> 00:13:55,134 -你怎麼可以說那種話? -因為妳在笑 312 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 -妳跟他貼得很緊 -我只是在笑!我只是在笑! 313 00:13:57,337 --> 00:14:00,127 妳不願意跟我一起度週末,選擇來這裡 314 00:14:00,257 --> 00:14:01,927 妳選擇來這裡工作 315 00:14:02,050 --> 00:14:06,220 然後我來了,卻發現妳…在享受浪漫的… 316 00:14:06,346 --> 00:14:07,636 那才不浪漫!一點也不! 317 00:14:07,764 --> 00:14:08,854 -像是我撞見你們倆 -不是的 318 00:14:08,974 --> 00:14:10,184 -你什麼都沒撞見 -我打擾了妳的特別… 319 00:14:10,308 --> 00:14:13,308 你怎麼可以說那種話?我永遠不會對你做這種事 320 00:14:13,436 --> 00:14:14,766 妳知道整件事最蠢的地方是什麼嗎? 321 00:14:14,896 --> 00:14:15,976 -什麼? -我… 322 00:14:16,106 --> 00:14:19,316 因為罵妳是糟糕的未婚妻而覺得愧疚 323 00:14:19,442 --> 00:14:21,492 我收到妳的簡訊,妳聽起來很傷心 324 00:14:21,611 --> 00:14:26,161 所以我編了些藉口搭飛機來這裡,要跟妳道歉 325 00:14:26,283 --> 00:14:27,913 因為我以為那是我們該做的 326 00:14:28,034 --> 00:14:29,834 回來跟莎拉好好談 327 00:14:29,953 --> 00:14:33,673 我回來了,但妳卻在這裡…妳跟… 328 00:14:33,790 --> 00:14:35,710 -…跟妳老闆 -不,你懂我的 329 00:14:35,834 --> 00:14:37,214 你知道我不會做這種事 330 00:14:37,335 --> 00:14:38,415 好 331 00:14:38,545 --> 00:14:40,705 我們可不可以…就算了? 332 00:14:40,839 --> 00:14:41,839 妳知道嗎?我… 333 00:14:41,965 --> 00:14:42,965 -我需要新鮮空氣 -不,拜託別走 334 00:14:43,091 --> 00:14:44,511 你嚇到我了,來我身邊 335 00:14:44,634 --> 00:14:46,094 我現在沒辦法跟妳說話 336 00:15:00,567 --> 00:15:02,607 -大家早安 -老闆早 337 00:15:02,986 --> 00:15:04,446 -那是剛進來的東西嗎? -對 338 00:15:04,571 --> 00:15:05,991 -品質怎麼樣? -很爛 339 00:15:06,114 --> 00:15:07,124 好 340 00:15:07,907 --> 00:15:09,117 -早 -早安 341 00:15:17,083 --> 00:15:18,673 抱歉,我… 342 00:15:20,545 --> 00:15:22,375 -你好嗎? -這… 343 00:15:24,716 --> 00:15:26,126 -還有待學習 -嗯 344 00:15:27,802 --> 00:15:29,512 -我還在習慣中 -沒關係 345 00:15:29,638 --> 00:15:31,428 慢慢來 346 00:15:31,556 --> 00:15:33,016 你不用跟任何人比 347 00:15:33,141 --> 00:15:36,481 在做之前先準備好 348 00:15:36,603 --> 00:15:37,943 -遵命 -好 349 00:15:39,230 --> 00:15:41,440 瑞恩,你可以叫我喬爾 350 00:15:41,941 --> 00:15:43,031 好 351 00:15:45,236 --> 00:15:47,656 好…晚點來見我 352 00:15:47,781 --> 00:15:49,241 -好 -好的 353 00:15:49,741 --> 00:15:51,371 喬爾,你怎麼從來都沒問我好不好? 354 00:15:51,493 --> 00:15:52,663 我也有需求的,兄弟 355 00:15:52,786 --> 00:15:53,866 因為我不在乎你的需求 356 00:15:53,995 --> 00:15:55,115 我以為我說得很清楚了 357 00:15:55,246 --> 00:15:57,496 喬爾,我大姨媽來了 358 00:15:57,624 --> 00:15:59,334 那就是你為什麼情緒不穩嗎? 359 00:15:59,459 --> 00:16:02,089 喬爾,抱我嘛,喬爾 360 00:16:06,007 --> 00:16:07,007 幹得好,菜鳥 361 00:16:12,347 --> 00:16:13,637 嘿 362 00:16:13,765 --> 00:16:14,805 棚子架好了 363 00:16:14,933 --> 00:16:16,483 我們十分鐘後應該可以過去 364 00:16:16,601 --> 00:16:18,441 妳有止痛藥嗎? 365 00:16:18,520 --> 00:16:20,060 -我想沒有 -袋子裡什麼都沒有? 366 00:16:20,188 --> 00:16:21,608 我沒有… 367 00:16:21,731 --> 00:16:23,691 一點止痛藥,或什麼都好 368 00:16:23,817 --> 00:16:26,027 我也想跟妳說我在想什麼,我在想… 369 00:16:26,152 --> 00:16:29,532 我要問露比她是否想要…來柏克萊 370 00:16:29,656 --> 00:16:31,446 -來跟我住 -要咖啡嗎,親愛的? 371 00:16:31,574 --> 00:16:32,784 要,天啊,我要 372 00:16:32,909 --> 00:16:34,159 一起付嗎? 373 00:16:34,285 --> 00:16:35,615 -嗯,沒問題 -不用 374 00:16:35,745 --> 00:16:37,075 分開付 375 00:16:37,205 --> 00:16:38,365 好 376 00:16:39,958 --> 00:16:41,578 妳怎麼想? 377 00:16:44,212 --> 00:16:45,342 什麼? 378 00:16:45,463 --> 00:16:46,973 妳覺得露比來跟我住怎麼樣? 379 00:16:47,090 --> 00:16:49,800 應該由她來做選擇,我是說… 380 00:16:49,926 --> 00:16:51,256 -唯一… -漢克 381 00:16:51,386 --> 00:16:53,426 處理你的麻煩不是我的工作 382 00:17:03,189 --> 00:17:04,859 好… 383 00:17:04,983 --> 00:17:07,613 我很抱歉,我過了極糟糕的一晚 384 00:17:07,736 --> 00:17:11,236 而且馬克不接我 385 00:17:12,782 --> 00:17:14,122 電話 386 00:17:14,951 --> 00:17:17,541 嗯,我了解 387 00:17:17,662 --> 00:17:20,672 我有我的人生,但我卻沒把心放在上面 388 00:17:20,790 --> 00:17:22,750 只因為我在替你的人生打算 389 00:17:22,876 --> 00:17:24,416 這一點道理都沒有 390 00:17:24,544 --> 00:17:25,714 是的,我懂 391 00:17:28,715 --> 00:17:31,125 你是個很好的人,但我需要… 392 00:17:31,259 --> 00:17:32,469 我說我懂 393 00:17:33,219 --> 00:17:34,389 好,走吧 394 00:17:34,512 --> 00:17:37,682 我感覺如此渺小 395 00:17:38,767 --> 00:17:41,057 今晚的天空卻是如此廣闊 396 00:17:41,519 --> 00:17:42,849 就是今晚 397 00:17:54,741 --> 00:17:56,411 克羅斯比 398 00:18:00,413 --> 00:18:01,833 -什麼事? -她在這裡 399 00:18:06,669 --> 00:18:08,379 很完美 400 00:18:08,505 --> 00:18:11,045 謝謝,我…我吹口琴吹到沒氣了 401 00:18:11,174 --> 00:18:13,224 如果能再來一遍就好了 402 00:18:13,343 --> 00:18:17,013 好,你想休息五分鐘,喘口氣,然後我們… 403 00:18:17,138 --> 00:18:19,218 我很好,如果你現在想馬上來 404 00:18:20,683 --> 00:18:21,893 -我想 -因為我想 405 00:18:22,018 --> 00:18:23,138 -對 -什麼?抱歉 406 00:18:23,269 --> 00:18:25,059 -你不能…克羅斯比 -你能夠…我不知道 407 00:18:31,694 --> 00:18:33,074 -嗨 -嗨 408 00:18:35,114 --> 00:18:37,164 -他馬上就回來 -好 409 00:18:39,118 --> 00:18:41,288 我很確定克羅斯比馬上就會過來 410 00:18:41,412 --> 00:18:43,332 我很感謝妳抽空 411 00:18:43,456 --> 00:18:45,626 我很高興我們能坐下來… 412 00:18:45,750 --> 00:18:47,420 你知道那排電源插口過載了嗎? 413 00:18:47,544 --> 00:18:50,264 我很懷疑這棟建築的配電是否符合法規 414 00:18:50,380 --> 00:18:52,880 你知道你可以在數分鐘間造成嚴重火災嗎? 415 00:18:53,007 --> 00:18:54,587 我可以像妳保證,所有的配電都符合法規 416 00:18:54,717 --> 00:18:56,797 但很感謝妳指出問題 417 00:18:56,928 --> 00:18:57,968 -不客氣 -我會檢查 418 00:18:58,096 --> 00:18:59,466 -確保電量不會過載 -不客氣 419 00:18:59,597 --> 00:19:00,677 -嘿,抱歉我遲到了 -克羅斯比 420 00:19:00,807 --> 00:19:03,057 我在跟葛林漢薩德工作,但既然妳早來了 421 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 這件事當然優先 422 00:19:05,478 --> 00:19:07,728 好,我們到齊了,那… 423 00:19:08,523 --> 00:19:11,533 我了解妳跟我弟弟有誤會 424 00:19:11,651 --> 00:19:14,651 你弟弟、你,還有所有進出本建築的人 425 00:19:14,779 --> 00:19:18,369 你們這些人糟透了,我不會說這是誤會 426 00:19:18,491 --> 00:19:20,831 這個,我想這是誤會 427 00:19:20,952 --> 00:19:23,252 -我這這一位談過了,亂丟垃圾、抽菸… -這一位 428 00:19:23,371 --> 00:19:26,621 在巷弄裡大吼、停我的停車位,非常誇張 429 00:19:26,749 --> 00:19:29,289 好,這些是我們想要處理的事項 430 00:19:29,419 --> 00:19:31,799 我想要早點處理,只是我…抽不出身… 431 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 對,你知道事情何時會有效率的完成嗎? 當人們受到威脅時 432 00:19:34,966 --> 00:19:37,636 不然的話,他們都會騎到你頭上,事實擺在眼前 433 00:19:37,760 --> 00:19:39,430 好的,我向妳保證,事情不是這樣的 434 00:19:39,554 --> 00:19:40,764 我家裡有點要事要處理 435 00:19:40,889 --> 00:19:42,639 但我現在要來處理這件事 436 00:19:42,765 --> 00:19:43,765 家裡有事? 437 00:19:43,892 --> 00:19:45,272 他太太得了乳癌 438 00:19:45,393 --> 00:19:47,103 -所以妳最好… -克羅斯比! 439 00:19:47,228 --> 00:19:49,108 拜託,家裡私事別隨便說 440 00:19:49,230 --> 00:19:53,280 她表現得好像這不算什麼,跟她說她在做化療 441 00:19:54,152 --> 00:19:55,952 這是真的,她在做化療 442 00:19:56,070 --> 00:19:57,820 所以妳可以想像,這段時間很艱難 443 00:19:57,947 --> 00:19:58,947 好吧 444 00:19:59,073 --> 00:20:01,123 我在去年也發現得了癌症 445 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 我很抱歉 446 00:20:08,291 --> 00:20:10,711 我懂那種狀況,那是很艱難的情況 447 00:20:10,835 --> 00:20:12,545 我很抱歉妳得經歷這個 448 00:20:12,670 --> 00:20:14,380 -我只是想確定… -等等 449 00:20:14,505 --> 00:20:15,755 怎麼了? 450 00:20:15,882 --> 00:20:17,472 你不會是想用你太太得癌症當藉口 451 00:20:17,592 --> 00:20:18,682 要我收回訴願吧? 452 00:20:18,801 --> 00:20:21,801 -不是!當然不是這樣! -因為這樣就太沒品了 453 00:20:21,930 --> 00:20:23,060 -你是在來這套嗎? -不是! 454 00:20:23,181 --> 00:20:25,061 我單純只是在解決鄰居的問題 455 00:20:25,183 --> 00:20:26,643 哇 456 00:20:26,768 --> 00:20:28,518 -哇,好,你知道嗎… -請坐下 457 00:20:28,645 --> 00:20:30,645 我們在市政會議上見 458 00:20:31,773 --> 00:20:33,903 -小心開車,莫琳 -你知道我的名字 459 00:20:38,571 --> 00:20:39,781 真讓人佩服 460 00:20:39,906 --> 00:20:43,406 那是解決衝突的高招 461 00:20:55,797 --> 00:20:57,757 嗨,抱歉,我不是想嚇你 462 00:20:58,967 --> 00:21:00,717 我到處找你 463 00:21:01,135 --> 00:21:02,255 妳找到了 464 00:21:03,262 --> 00:21:05,392 這是我找的最後一個地方 465 00:21:05,640 --> 00:21:06,810 你一整天都做了什麼? 466 00:21:07,684 --> 00:21:10,904 就跑步,在這之前我晃了一陣,試著 467 00:21:12,605 --> 00:21:14,105 搞清楚我在做什麼 468 00:21:14,232 --> 00:21:18,442 我本來想買一張回去的機票,但我實在不太想 469 00:21:18,569 --> 00:21:21,359 回去我的公寓,所以… 470 00:21:23,533 --> 00:21:25,913 我決定來這裡 471 00:21:28,871 --> 00:21:30,211 我們的公寓 472 00:21:32,875 --> 00:21:34,335 我很抱歉 473 00:21:34,752 --> 00:21:35,752 我很抱歉 474 00:21:37,088 --> 00:21:40,008 你不懂,昨晚什麼事都不會發生 475 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 什麼事都不會發生,你得相信我 476 00:21:44,721 --> 00:21:45,811 好 477 00:21:47,807 --> 00:21:48,927 好 478 00:21:49,892 --> 00:21:52,152 我對整件事很抱歉 479 00:21:53,479 --> 00:21:54,729 我也是 480 00:21:55,064 --> 00:21:57,154 我們可以共進晚餐嗎? 481 00:22:00,111 --> 00:22:01,651 -好 -好? 482 00:22:02,447 --> 00:22:03,737 謝謝你 483 00:22:06,951 --> 00:22:11,411 我這邊結束後我們可以去別的地方 484 00:22:13,249 --> 00:22:14,249 我愛你 485 00:22:19,422 --> 00:22:20,672 我也是 486 00:22:26,179 --> 00:22:28,929 讓我跑完…我會… 487 00:22:29,057 --> 00:22:30,477 好 488 00:22:31,267 --> 00:22:32,807 -然後我們晚餐見 -好 489 00:22:32,935 --> 00:22:33,975 好 490 00:22:59,003 --> 00:23:00,253 來囉 491 00:23:05,760 --> 00:23:06,760 -嗨 -嗨! 492 00:23:07,220 --> 00:23:08,600 妳好嗎? 493 00:23:09,597 --> 00:23:12,597 很好,只是在… 494 00:23:13,643 --> 00:23:14,603 -享受獨處時光 -好 495 00:23:14,727 --> 00:23:17,307 孩子們出門了,我只是在… 496 00:23:18,147 --> 00:23:19,107 放鬆 497 00:23:19,232 --> 00:23:20,822 -酷 -是啊 498 00:23:20,942 --> 00:23:21,982 我只是…請進 499 00:23:22,110 --> 00:23:24,320 -好,謝謝 -好 500 00:23:24,445 --> 00:23:26,445 我想要跟妳談一件事 501 00:23:26,572 --> 00:23:27,662 什麼事? 502 00:23:28,032 --> 00:23:31,702 妳是個好媽媽 503 00:23:31,911 --> 00:23:33,661 妳是我的導師 504 00:23:33,788 --> 00:23:36,038 -妳…妳真好 -嗯 505 00:23:36,165 --> 00:23:38,535 -妳一直都很擅長…當母親 -我很抱歉 506 00:23:38,668 --> 00:23:40,088 我在抽大麻 507 00:23:40,795 --> 00:23:42,585 -我只是…想爽一下 -我懂 508 00:23:42,713 --> 00:23:43,843 -我真的很抱歉 -我知道 509 00:23:43,965 --> 00:23:46,585 我知道我不是在…我不應該說謊 510 00:23:46,717 --> 00:23:48,137 -是這樣的嗎?我其實沒說謊 -沒有 511 00:23:48,261 --> 00:23:50,301 妳沒說謊,妳根本不用解釋 512 00:23:50,429 --> 00:23:52,519 我很高興化療有幫助 513 00:23:52,640 --> 00:23:54,020 對啊,很棒 514 00:23:54,183 --> 00:23:56,443 -太好了 -對,我感覺很好 515 00:23:56,811 --> 00:23:58,311 -很好 -妳坐著吧 516 00:23:58,437 --> 00:23:59,517 好 517 00:24:00,231 --> 00:24:02,151 -我要去拿些水 -好 518 00:24:02,275 --> 00:24:06,645 我的問題是,維克格在學校課業落後很多 519 00:24:06,821 --> 00:24:07,991 懂了 520 00:24:08,114 --> 00:24:11,124 結果是因為他去年缺了47天課 521 00:24:12,076 --> 00:24:15,156 他不知道課堂在幹嘛,他… 522 00:24:15,288 --> 00:24:17,788 因為他跟不上,他覺得自己很笨 523 00:24:17,915 --> 00:24:20,125 他拒絕念書,然後… 524 00:24:20,251 --> 00:24:21,211 他… 525 00:24:21,335 --> 00:24:22,495 -我在教他 -嗯 526 00:24:22,628 --> 00:24:24,548 我陪他一起寫功課 527 00:24:24,672 --> 00:24:27,302 不過基本上這代表我在幫他寫 528 00:24:27,425 --> 00:24:28,835 幫他做作業 529 00:24:29,010 --> 00:24:31,100 -而且… -像是妳幫他完成全部 530 00:24:31,220 --> 00:24:32,310 對 531 00:24:32,430 --> 00:24:35,680 我覺得他認為自己是回到女巫的家 532 00:24:35,808 --> 00:24:37,888 -妳不是女巫 -我也不想這個樣子 533 00:24:38,019 --> 00:24:39,899 -妳不是 -我知道,我想和顏悅色 534 00:24:40,021 --> 00:24:40,941 -妳懂嗎? -嗯 535 00:24:41,063 --> 00:24:43,733 但我真的希望他趕上進度,投入學習 536 00:24:43,858 --> 00:24:44,978 -對…得趕上進度 -沒錯 537 00:24:45,109 --> 00:24:47,279 他得趕上進度,這是最重要的 538 00:24:47,403 --> 00:24:49,413 -對 -他不能不做 539 00:24:49,530 --> 00:24:51,490 所以…妳怎麼辦? 540 00:24:52,825 --> 00:24:54,735 -怎麼幫麥斯? -麥斯嗎?我… 541 00:24:56,537 --> 00:24:58,707 跟妳老實說 542 00:25:00,666 --> 00:25:01,916 我們賄賂他 543 00:25:02,335 --> 00:25:05,835 如果我是在上歐普拉的節目 我會說“這是獎勵機制” 544 00:25:05,963 --> 00:25:07,093 -對 -但這是… 545 00:25:07,423 --> 00:25:09,633 -賄賂 -哇,好吧 546 00:25:10,301 --> 00:25:12,351 -那有用嗎? -有用 547 00:25:12,470 --> 00:25:13,550 哇 548 00:25:13,679 --> 00:25:15,769 在哪…嗯,不是,在這裡… 549 00:25:17,141 --> 00:25:18,271 這裡 550 00:25:20,603 --> 00:25:24,523 -我的天哪 -不同形狀和大小的糖果 551 00:25:24,649 --> 00:25:27,439 -什麼? -我們有歡樂糖 552 00:25:28,277 --> 00:25:31,407 巧克力、脆餅、好嚼的小點心 553 00:25:31,530 --> 00:25:32,870 超美味的 554 00:25:34,700 --> 00:25:36,120 -而且有用 -真的有用? 555 00:25:36,244 --> 00:25:37,334 對,真的有用 556 00:25:37,453 --> 00:25:39,663 所以妳…妳用在什麼地方? 557 00:25:39,830 --> 00:25:42,120 -每個地方,像是… -每個地方? 558 00:25:42,250 --> 00:25:43,920 寫完功課,兩個蟲蟲軟糖 559 00:25:44,043 --> 00:25:45,713 洗完澡,三個小魚糖 560 00:25:45,836 --> 00:25:47,456 遛狗 561 00:25:48,297 --> 00:25:50,547 他就會去遛 562 00:25:50,675 --> 00:25:54,795 當妳無計可施,做為家長,不要為此感到愧疚 563 00:25:54,929 --> 00:25:56,469 妳要做妳該做的 564 00:25:56,597 --> 00:25:58,427 妳必須採取有用的方式 565 00:26:00,559 --> 00:26:01,849 妳是好媽媽 566 00:26:02,770 --> 00:26:03,980 謝謝 567 00:26:04,105 --> 00:26:07,975 便餐錄音室是社區的地標 568 00:26:08,109 --> 00:26:10,239 從1956年就在這裡了 569 00:26:11,737 --> 00:26:15,027 那是年輕人湧進洛杉磯之時 570 00:26:15,533 --> 00:26:18,333 安珀,我在講話時可以請妳不要傳電子郵件嗎? 571 00:26:18,452 --> 00:26:19,792 -我已經夠緊張了 -對不起 572 00:26:19,912 --> 00:26:21,002 -我覺得我好像讓妳很無聊 -我很抱歉 573 00:26:21,122 --> 00:26:23,372 但我想你現在得看看這個 574 00:26:23,499 --> 00:26:24,459 什麼? 575 00:26:24,583 --> 00:26:26,213 這是其中一個鄰居寄來的電子郵件 576 00:26:26,335 --> 00:26:30,375 顯然瑪莉斯寄給很多人 577 00:26:30,506 --> 00:26:32,466 -那是克羅斯比嗎? -對,這… 578 00:26:32,591 --> 00:26:33,761 我看起來是 579 00:26:34,927 --> 00:26:36,797 -克羅斯比,這裡有你的照片… -我的照片,什麼? 580 00:26:36,929 --> 00:26:38,429 你在巷子裡尿尿 581 00:26:39,598 --> 00:26:41,348 我不敢相信 582 00:26:41,517 --> 00:26:42,807 -真的嗎? -有照片為證 583 00:26:42,935 --> 00:26:45,595 你不會喜歡的,但…這是很充實的證據 584 00:26:45,730 --> 00:26:47,190 是你 585 00:26:49,442 --> 00:26:52,992 我是上過一次,我已經鎖了門,還設定了警報 586 00:26:53,112 --> 00:26:55,872 然後…嗯,難道你從沒在巷子裡尿尿過嗎? 587 00:26:55,990 --> 00:26:57,280 不,我沒在巷子裡尿尿過,妳會在巷子裡尿尿? 588 00:26:57,408 --> 00:26:59,158 -最近沒有 -看,她也沒有 589 00:26:59,285 --> 00:27:00,575 -我不會在巷子裡尿尿 -好吧 590 00:27:00,703 --> 00:27:02,003 我去露營時有在優美聖地尿過 591 00:27:02,121 --> 00:27:03,751 我們不是在說露營 592 00:27:03,873 --> 00:27:05,793 我們又不是在便餐錄音室露營,對吧? 593 00:27:05,916 --> 00:27:07,336 那是我們的巷子,你不能在我們的巷子裡尿尿! 594 00:27:07,460 --> 00:27:09,050 -你幹嘛生我的氣? -這很嚴重! 595 00:27:09,170 --> 00:27:10,760 -我不是你的敵人 -克羅斯比,她能讓我們關門大吉 596 00:27:10,880 --> 00:27:12,340 我得上廁所 597 00:27:14,550 --> 00:27:16,720 我為什麼不能先吃糖? 598 00:27:16,844 --> 00:27:19,144 因為遊戲規則不是那樣的,兄弟 599 00:27:19,263 --> 00:27:22,523 答對一題就能吃一顆糖 600 00:27:23,267 --> 00:27:25,267 這是史上最蠢的遊戲 601 00:27:26,103 --> 00:27:28,693 你知道嗎?你說對了 602 00:27:29,148 --> 00:27:30,438 我其實有點餓 603 00:27:30,566 --> 00:27:33,356 我想我要來一些 604 00:27:33,486 --> 00:27:36,026 -好啦,我會參加 -好 605 00:27:42,953 --> 00:27:44,083 很好 606 00:27:44,663 --> 00:27:47,833 等等,這個…好,很接近了 607 00:27:47,958 --> 00:27:51,248 你忘了一件事,這是有小數點的 608 00:27:52,505 --> 00:27:55,295 我們上次講過的,你能解出來的 609 00:27:55,424 --> 00:27:56,974 不!我辦不到 610 00:27:57,093 --> 00:28:01,353 我不像悉德妮好嗎?我很笨,對不起,我很笨 611 00:28:01,472 --> 00:28:04,982 -你不笨 -悉德妮會做我全部的功課 612 00:28:05,101 --> 00:28:07,021 她比我小一歲半 613 00:28:07,144 --> 00:28:10,154 孩子,笨跟進度落後是有很大的差別的 614 00:28:10,272 --> 00:28:13,572 你缺了很多課,所以我們現在要趕上,懂嗎? 615 00:28:13,692 --> 00:28:16,322 事情就是這樣,我們只是得花些時間,好嗎? 616 00:28:16,445 --> 00:28:21,235 如果你努力做功課,我保證你會考得很好 617 00:28:21,367 --> 00:28:23,037 那種感覺會很棒 618 00:28:24,829 --> 00:28:25,909 好嗎? 619 00:28:28,666 --> 00:28:31,126 不好意思,你需要我幫忙搬這些嗎? 620 00:28:31,252 --> 00:28:34,172 不用,小子,你等別人過來幫你好嗎? 621 00:28:34,296 --> 00:28:36,796 我們不希望你弄得太髒 622 00:28:44,890 --> 00:28:47,140 -嘿,小子,讓我幫你搬這些 -我來就好 623 00:28:47,268 --> 00:28:48,638 -小心角度 -我來就好! 624 00:28:48,769 --> 00:28:50,059 小心你的角度! 625 00:28:55,067 --> 00:28:57,237 你真的闖下大禍了,小子 626 00:28:57,361 --> 00:28:58,741 怎麼了? 627 00:28:59,655 --> 00:29:01,405 那可是八百美元的窗戶 628 00:29:01,532 --> 00:29:03,452 -發生什麼事了? -你雇用了他 629 00:29:05,911 --> 00:29:07,911 我…我真的很抱歉 630 00:29:10,666 --> 00:29:12,586 你知道,我… 631 00:29:13,419 --> 00:29:14,999 我不屬於這裡 632 00:29:15,421 --> 00:29:16,551 瑞恩? 633 00:29:17,673 --> 00:29:19,933 嘿,瑞恩,我沒說你能走 634 00:29:20,509 --> 00:29:21,509 瑞恩! 635 00:29:29,185 --> 00:29:30,765 拜託等一下 636 00:29:33,147 --> 00:29:34,607 -嗨 -嘿 637 00:29:34,732 --> 00:29:35,772 謝謝 638 00:29:43,282 --> 00:29:44,332 那… 639 00:29:45,367 --> 00:29:46,787 -去吃晚餐嗎? -對 640 00:29:46,911 --> 00:29:48,201 -是嗎? -你呢? 641 00:29:48,621 --> 00:29:52,421 我也是,我晚點要去吃,跟我女兒一起 642 00:29:55,169 --> 00:29:57,629 嘿,我能說句話嗎? 643 00:29:58,547 --> 00:30:03,337 莎拉只是很熱心助人,她很值得信賴 644 00:30:03,928 --> 00:30:04,968 對 645 00:30:06,639 --> 00:30:08,389 我是說,她很棒 646 00:30:08,516 --> 00:30:11,306 她知道工作是個偽裝 647 00:30:12,269 --> 00:30:14,059 偽裝,什麼意思? 648 00:30:14,647 --> 00:30:17,937 我是說…我接這個工作只是為了找藉口 649 00:30:18,067 --> 00:30:19,857 好讓我能跟我女兒見一面 650 00:30:20,236 --> 00:30:22,396 -莎拉知道? -對 651 00:30:26,033 --> 00:30:26,993 我猜是吧 652 00:30:27,117 --> 00:30:30,407 但重點是,就算她知道,她還是來幫忙了 653 00:30:30,538 --> 00:30:31,828 -對 -沒錯 654 00:30:32,122 --> 00:30:35,962 我猜我想講的是,別對她太苛刻 655 00:30:36,252 --> 00:30:38,172 我不應該對她太苛刻? 656 00:30:38,712 --> 00:30:40,842 也許吧,就放輕鬆點 657 00:30:41,882 --> 00:30:44,722 也許你該少管閒事 658 00:30:52,851 --> 00:30:54,061 嗨 659 00:30:55,312 --> 00:30:56,442 很糟嗎? 660 00:30:58,857 --> 00:31:00,567 還好 661 00:31:00,693 --> 00:31:01,693 是嗎? 662 00:31:01,819 --> 00:31:03,069 他努力過了 663 00:31:03,404 --> 00:31:05,414 他會有一嘴爛牙,但他努力過了 664 00:31:05,531 --> 00:31:08,031 也許高血糖能幫助他學習 665 00:31:11,370 --> 00:31:14,210 他告訴我他覺得自己很笨 666 00:31:16,667 --> 00:31:19,247 誰知道他是不是認真的? 我記得我自己在他這個年紀時的樣子 667 00:31:19,378 --> 00:31:22,458 我寧願把指甲拔掉也不願做數學 668 00:31:23,757 --> 00:31:27,047 寶貝,你沒看到…他是真的相信 669 00:31:29,638 --> 00:31:31,638 沒人跟他說過他很聰明 670 00:31:31,765 --> 00:31:35,055 我看得出來,沒人告訴過他讀書有多重要 671 00:31:36,061 --> 00:31:38,861 -嗯 -如果我能用念力讓他 672 00:31:39,189 --> 00:31:40,609 考好明天的試… 673 00:31:40,733 --> 00:31:43,653 我只希望他能感覺自己很聰明,你懂嗎? 674 00:31:44,320 --> 00:31:46,860 一次考試不會有什麼效果的,親愛的 675 00:31:48,574 --> 00:31:50,164 這也許能停止這種循環 676 00:31:53,495 --> 00:31:56,325 每次我試著跟他交心,他… 677 00:31:57,583 --> 00:31:59,083 就把我推開 678 00:32:02,421 --> 00:32:05,131 我不知道這會這麼難 679 00:32:15,142 --> 00:32:17,062 你要點什麼? 680 00:32:23,817 --> 00:32:25,107 我… 681 00:32:25,235 --> 00:32:28,315 抱歉,我在電梯裡撞見漢克 682 00:32:28,447 --> 00:32:30,487 下樓的時候,而且… 683 00:32:31,909 --> 00:32:36,289 他說…工作的事只是偽裝 684 00:32:38,749 --> 00:32:41,589 -不,不是的 -他說這是… 685 00:32:41,710 --> 00:32:43,800 這是偽裝,他接 686 00:32:43,921 --> 00:32:46,551 這個工作其實只是為了能跟他女兒說話 687 00:32:46,674 --> 00:32:48,264 -面對面說話 -也許吧 688 00:32:48,384 --> 00:32:49,844 -但這不代表這是偽裝 -妳也知情 689 00:32:49,968 --> 00:32:51,798 工作真的存在 690 00:32:51,929 --> 00:32:55,769 對,他告訴我妳知道他需要 691 00:32:55,891 --> 00:32:58,141 一個人陪著他 692 00:32:59,144 --> 00:33:00,904 那是妳來的原因 693 00:33:02,439 --> 00:33:03,899 他需要妳 694 00:33:04,316 --> 00:33:05,896 勝過… 695 00:33:06,318 --> 00:33:08,108 我需要妳 696 00:33:09,571 --> 00:33:11,621 我以為我是在做對的事,但我錯了 697 00:33:11,740 --> 00:33:14,410 這件事是個錯誤…是個錯誤… 698 00:33:14,535 --> 00:33:17,115 他需要妳…就像賽斯需要妳 699 00:33:17,246 --> 00:33:21,786 -賽斯是我孩子的父親 -賽斯的事,我懂 700 00:33:21,917 --> 00:33:24,087 他在戒除他的毒癮,我… 701 00:33:24,211 --> 00:33:27,841 我就放手讓妳去做妳想做的,我等妳是因為… 702 00:33:29,258 --> 00:33:30,678 因為妳很棒 703 00:33:30,801 --> 00:33:32,931 我愛妳,妳值得我等待 704 00:33:34,430 --> 00:33:37,020 但妳…我覺得妳會這樣 705 00:33:37,516 --> 00:33:42,146 是因為每次妳生命有好事發生 706 00:33:42,271 --> 00:33:45,401 有人讓妳覺得好過 707 00:33:45,524 --> 00:33:48,784 妳就會逃開 708 00:33:50,904 --> 00:33:54,074 我不知道妳內心怎麼想… 709 00:33:54,575 --> 00:33:56,115 讓妳選擇來到這裡 710 00:33:56,243 --> 00:34:00,543 而不是跟妳的未婚夫一起參加婚禮,但是… 711 00:34:01,415 --> 00:34:02,785 我… 712 00:34:05,627 --> 00:34:08,587 我真的很愛妳,但我沒辦法繼續下去了 713 00:34:14,428 --> 00:34:15,758 我沒辦法繼續下去 714 00:34:30,277 --> 00:34:33,357 嘿,今天怎麼樣啊? 715 00:34:33,489 --> 00:34:34,819 嗨,媽 716 00:34:37,951 --> 00:34:39,581 -妳猜發生什麼事? -什麼? 717 00:34:39,995 --> 00:34:42,245 維克格在共乘的車上不願意說話 718 00:34:44,500 --> 00:34:45,670 嘿,來這裡 719 00:34:45,793 --> 00:34:48,303 妳何不拿些巧克力脆片餅乾呢? 720 00:34:48,420 --> 00:34:50,880 -這是我們的點心嗎? -沒錯 721 00:34:54,092 --> 00:34:55,932 看看我能跳多高 722 00:34:56,053 --> 00:34:58,853 -你好嗎? -妳是騙子 723 00:34:59,014 --> 00:35:02,394 妳說我努力用功就能通過考試 724 00:35:02,768 --> 00:35:04,268 妳說我會考很好 725 00:35:04,353 --> 00:35:07,903 妳滿嘴謊話,妳是騙子,我是笨蛋 726 00:35:31,588 --> 00:35:33,008 嘿,維克格 727 00:35:34,466 --> 00:35:37,586 聽著,我知道你很生氣,我懂 728 00:35:40,097 --> 00:35:41,847 但看看這個 729 00:35:42,975 --> 00:35:45,885 兩天前,你根本不知道怎麼做任何題目 730 00:35:45,978 --> 00:35:47,978 看看你做對多少題 731 00:35:48,105 --> 00:35:51,395 你很努力,我為你感到驕傲,知道嗎? 732 00:35:54,027 --> 00:35:57,277 你知道不管你考62或92都沒關係 733 00:35:58,031 --> 00:35:59,621 我會永遠愛你 734 00:36:07,082 --> 00:36:10,382 接下來的議案是6244A 735 00:36:10,502 --> 00:36:13,302 瑪莉斯達根對便餐錄音室 736 00:36:13,422 --> 00:36:15,422 議會會聽取雙方陳述 737 00:36:15,549 --> 00:36:18,389 之後我們會針對是否給予“用途變更”繼續營業 738 00:36:18,510 --> 00:36:19,640 進行投票 739 00:36:19,761 --> 00:36:22,181 首先先請達根小姐陳述兩分鐘 740 00:36:25,684 --> 00:36:29,654 議員、工作人員還有舊金山市民們 741 00:36:29,980 --> 00:36:31,480 謝謝你們抽空前來 742 00:36:31,607 --> 00:36:33,437 我最近剛搬到海特-阿什伯理 743 00:36:33,567 --> 00:36:36,567 不幸成為便餐錄音室的鄰居 744 00:36:36,695 --> 00:36:39,735 我的公寓和便餐錄音室共用一個後巷 745 00:36:39,865 --> 00:36:42,615 因為錄音室的關係 746 00:36:42,743 --> 00:36:46,293 那邊成為毒蟲、流浪漢和其他混混的出沒地 747 00:36:46,413 --> 00:36:47,833 抗議,那不是真的 748 00:36:47,956 --> 00:36:48,916 布雷弗曼先生 749 00:36:49,041 --> 00:36:51,081 他們是偶爾出去抽菸的音樂人 750 00:36:51,209 --> 00:36:53,299 布雷弗曼先生,這裡不是法庭 751 00:36:53,420 --> 00:36:54,800 你過一會兒會有機會回答 752 00:36:54,922 --> 00:36:56,552 -抱歉 -達根小姐 753 00:36:56,673 --> 00:36:58,223 謝謝你,議會秘書長 754 00:36:58,800 --> 00:37:01,550 現在我想請大家看證物A 755 00:37:01,678 --> 00:37:07,308 閒晃和擾亂安寧,證物B,非法使用毒品 756 00:37:09,227 --> 00:37:13,017 還有我的最愛,證物C 757 00:37:13,148 --> 00:37:17,278 合夥人克羅斯比布雷弗曼的猥褻和不當行為 758 00:37:17,402 --> 00:37:20,242 他今晚甚至不屑出席 759 00:37:21,031 --> 00:37:23,531 這些行為持續整晚 760 00:37:23,659 --> 00:37:24,909 每天都是如此 761 00:37:25,035 --> 00:37:27,445 我問大家,你們會想住在隔壁嗎? 762 00:37:27,579 --> 00:37:30,999 這是我家,我重視我住的社區 763 00:37:31,124 --> 00:37:32,834 這些人不應該在這裡 764 00:37:33,001 --> 00:37:34,131 謝謝 765 00:37:34,252 --> 00:37:35,842 謝謝妳,達根小姐,那就是妳的發言時間 766 00:37:35,963 --> 00:37:38,053 好,布雷弗曼先生,我們準備好聽你說了 767 00:37:38,173 --> 00:37:39,263 請陳述兩分鐘 768 00:37:39,383 --> 00:37:40,843 好,我叫亞當布雷弗曼 769 00:37:40,968 --> 00:37:44,548 我是便餐錄音室的合夥人… 770 00:37:44,680 --> 00:37:46,310 嗨… 771 00:37:46,431 --> 00:37:48,061 -我很抱歉 -抱歉我遲到了 772 00:37:48,183 --> 00:37:49,523 我是克羅斯比布雷弗曼 773 00:37:49,643 --> 00:37:51,193 -謝謝你們讓我…讓我來 -你在幹嘛? 774 00:37:51,269 --> 00:37:52,809 -你行嗎?你確定嗎? -我行的 775 00:37:52,938 --> 00:37:55,148 -我保證 -好吧 776 00:37:55,732 --> 00:37:59,402 嗨,瑪莉斯,我承認我在巷子裡尿尿 777 00:37:59,528 --> 00:38:00,608 她還照了下來 778 00:38:00,737 --> 00:38:03,117 我要讓你們大家決定哪件事更奇怪 779 00:38:04,741 --> 00:38:07,911 聽著,我應該不用跟你們講 780 00:38:08,036 --> 00:38:09,866 自從便餐錄音室開張後 781 00:38:09,997 --> 00:38:12,957 一些最了不起的搖滾樂手在那邊錄音過 782 00:38:13,083 --> 00:38:15,133 吉米漢醉克斯和珍妮絲喬普林 783 00:38:15,377 --> 00:38:17,247 死之華樂團 784 00:38:17,504 --> 00:38:20,884 他們不只在那裡創造出美好的音樂 785 00:38:21,008 --> 00:38:23,758 他們也創造了文化 786 00:38:23,885 --> 00:38:26,965 定義了海特區和整個城市的風貌 787 00:38:27,848 --> 00:38:31,768 我們在傑瑞賈西亞過世時降下了扎染的旗幟 788 00:38:31,893 --> 00:38:33,483 我覺得我們很酷 789 00:38:33,603 --> 00:38:35,273 但當我哥和我重整便餐錄音室時 790 00:38:35,397 --> 00:38:36,977 我們不是要裝酷 791 00:38:37,107 --> 00:38:40,687 我們這麼做是因為我們有家人要養,我們有員工 792 00:38:40,819 --> 00:38:42,359 我們要做好音樂 793 00:38:42,487 --> 00:38:43,607 我們想要為 794 00:38:43,739 --> 00:38:45,779 這個城市的藝術和文化做出貢獻 795 00:38:45,907 --> 00:38:50,117 所以,如果你們不介意我帶一些我們鄰居過來 796 00:38:50,245 --> 00:38:51,705 他們是店主也是居民 797 00:38:51,830 --> 00:38:53,540 他們想要為我們說些好話 798 00:38:53,665 --> 00:38:54,785 -如果這樣可以的話 -不行,我反對 799 00:38:54,916 --> 00:38:58,046 達根小姐,妳那區的每位居民都有權利發言 800 00:38:59,296 --> 00:39:01,836 -哈囉,我叫金和民 -拜託! 801 00:39:02,090 --> 00:39:05,140 我經營一家乾洗店…謝謝 802 00:39:05,427 --> 00:39:07,757 就開在便餐錄音室對面 803 00:39:07,888 --> 00:39:10,848 布雷弗曼一家是和善、尊重人的鄰居 804 00:39:11,224 --> 00:39:14,484 為社區帶來了活力 805 00:39:15,562 --> 00:39:17,732 也許當我們的心 806 00:39:18,398 --> 00:39:20,728 相連 807 00:39:21,318 --> 00:39:23,318 也許當我們 808 00:39:24,029 --> 00:39:26,069 都花了些時間 809 00:39:26,198 --> 00:39:28,158 我將會再見到你 810 00:39:31,411 --> 00:39:33,751 我將會再見到你 811 00:39:33,914 --> 00:39:36,924 躺下來 812 00:39:42,756 --> 00:39:45,046 我們可以順其自然 813 00:39:45,175 --> 00:39:48,255 躺下來 814 00:39:57,229 --> 00:40:00,519 因為我一直行屍走肉 815 00:40:02,818 --> 00:40:05,398 不知道要往哪個方向去 816 00:40:05,529 --> 00:40:08,779 為什麼一個人要失去一切 817 00:40:08,907 --> 00:40:11,157 才能找到心之所向 818 00:40:16,748 --> 00:40:19,498 但我會等,直到感覺對了為止 819 00:40:19,626 --> 00:40:21,456 禁止停車 拆除便餐錄音室! 820 00:40:22,796 --> 00:40:25,126 當時機成熟 821 00:40:25,257 --> 00:40:30,547 野馬也擋不住我去找你 822 00:40:33,890 --> 00:40:36,640 也許當我們倆 823 00:40:36,768 --> 00:40:39,058 都老去,充滿智慧 824 00:40:39,896 --> 00:40:44,436 也許當我們的心有足夠的時間 825 00:40:44,568 --> 00:40:46,988 我會去見你 826 00:40:49,531 --> 00:40:51,781 我會去見你 827 00:40:51,908 --> 00:40:54,908 躺下來 828 00:41:00,750 --> 00:41:02,960 我們可以順其自然 829 00:41:03,086 --> 00:41:06,126 躺下來 830 00:41:09,301 --> 00:41:11,681 在我們看盡一切後 831 00:41:11,803 --> 00:41:13,973 我們可以做任何事 832 00:41:14,097 --> 00:41:17,097 躺下來 833 00:41:20,687 --> 00:41:24,607 當你的心夠堅強,我們就可以繼續下去 834 00:41:24,733 --> 00:41:27,403 -怎麼樣? -不太好 835 00:41:29,696 --> 00:41:31,236 妳那邊怎麼樣呢? 836 00:41:31,364 --> 00:41:33,624 美好時光已逝 837 00:41:33,742 --> 00:41:34,782 不好 838 00:41:34,910 --> 00:41:36,200 我們永遠年輕 839 00:41:36,328 --> 00:41:39,328 躺下來 840 00:41:40,582 --> 00:41:42,212 躺下來 841 00:41:42,334 --> 00:41:46,464 當你的心夠堅強,我們就可以繼續下去 842 00:41:46,588 --> 00:41:48,588 躺下來 843 00:41:51,009 --> 00:41:53,349 躺下來 844 00:41:55,138 --> 00:41:57,388 我會去見你 845 00:42:07,067 --> 00:42:09,947 我會去見你