1 00:00:01,043 --> 00:00:02,043 В прошлом году в школе стоял торговый автомат, 2 00:00:02,169 --> 00:00:03,169 Ранее в сериале... 3 00:00:03,295 --> 00:00:04,295 но его убрали. 4 00:00:04,422 --> 00:00:06,842 Я выдвигаюсь в президенты школьного совета. И я выиграю. 5 00:00:06,966 --> 00:00:09,256 Я заставлю правление вернуть торговый автомат. 6 00:00:09,385 --> 00:00:11,715 - Кристина больна. - Что значит "больна"? 7 00:00:11,846 --> 00:00:14,966 Не могу рассказать подробнее. Ты первая, кому я говорю, так что... 8 00:00:15,307 --> 00:00:16,767 Извини, если кое-что взвалится и на твои плечи, 9 00:00:16,892 --> 00:00:18,232 - но я буду просить тебя... - Дядя Адам... 10 00:00:18,352 --> 00:00:20,772 ...об одолжениях, потому что мне нужна твоя помощь. 11 00:00:20,938 --> 00:00:24,528 Миссис Брейверман, чем раньше мы проведем лампэктомию, 12 00:00:24,650 --> 00:00:26,570 тем выше шансы на ремиссию. 13 00:00:26,694 --> 00:00:28,574 У меня есть "окно" в пятницу 26-го в... 14 00:00:28,696 --> 00:00:30,656 - 8:00. - ...8 утра. 15 00:00:34,201 --> 00:00:36,331 Так. Вот-вот начнется. 16 00:00:38,414 --> 00:00:39,504 Я возвращаюсь в постель. 17 00:00:39,623 --> 00:00:42,003 Нет, нет, подожди. Ты все пропустишь. Ты все пропустишь. 18 00:00:42,126 --> 00:00:44,746 Клянусь, сейчас начнется. 19 00:00:44,879 --> 00:00:47,299 Так, вот... Уже сейчас. 20 00:00:48,215 --> 00:00:49,505 Я возвращаюсь в постель. 21 00:00:51,385 --> 00:00:55,925 Смотри! Вон там. Теперь слушай. Слышишь? 22 00:01:03,314 --> 00:01:07,074 Нет. По-моему, все нормально. Зик, серьезно. 23 00:01:07,193 --> 00:01:11,363 Камилла, где ж нормально. Как будто где-то воздух выходит. 24 00:01:12,990 --> 00:01:14,620 Тебе нужно хобби. 25 00:01:20,122 --> 00:01:22,502 Спорт. Потрясающий способ завести друзей. 26 00:01:22,625 --> 00:01:23,745 Замечательный способ. 27 00:01:23,876 --> 00:01:26,086 Я до сих пор общаюсь со многими девушками из моей команды по плаванию. 28 00:01:26,212 --> 00:01:28,882 На днях одна из них прислала мне сообщение в Facebook. 29 00:01:29,006 --> 00:01:31,046 И спорт - это весело! 30 00:01:31,175 --> 00:01:32,965 - Очень весело. - Видеоигры - это весело. 31 00:01:33,177 --> 00:01:35,637 Я знаю, тебе нравится смотреть со мной бейсбол. 32 00:01:35,763 --> 00:01:37,563 Ты мог бы им заняться, например. 33 00:01:37,681 --> 00:01:39,431 - Я сам играл в детстве, было круто. - Да. 34 00:01:39,558 --> 00:01:41,438 Да! Или можешь попробовать то, чем занималась я. 35 00:01:41,560 --> 00:01:42,730 Плавание. Футбол! 36 00:01:42,853 --> 00:01:44,023 Плавание - здорово. Хорошо для сердца. 37 00:01:44,188 --> 00:01:45,728 Волейбол, теннис. 38 00:01:45,856 --> 00:01:48,396 У меня были успехи в гимнастике, пока не подросла. 39 00:01:48,526 --> 00:01:50,066 - В любом случае... - Наверное. Да. 40 00:01:50,194 --> 00:01:52,244 Решать тебе. Выбор за тобой. 41 00:01:52,363 --> 00:01:54,413 Клево. Тогда я ничего не выбираю. 42 00:01:58,035 --> 00:02:00,195 "Ничего" - это не вариант. 43 00:02:00,996 --> 00:02:02,706 Но ты сказал, что решать мне. 44 00:02:02,832 --> 00:02:06,292 Ты не будешь каждый день сидеть на диване, играя в приставку. 45 00:02:06,710 --> 00:02:10,670 Ты либо выбираешь вид спорта, либо учишься играть на скрипке. 46 00:02:16,345 --> 00:02:17,675 Ладно. Бейсбол. 47 00:02:18,681 --> 00:02:20,061 - Прости меня. - Ладно. 48 00:02:23,936 --> 00:02:25,226 Бейсбол. 49 00:02:26,772 --> 00:02:29,072 Мы хотели обсудить дату операции. 50 00:02:29,191 --> 00:02:30,781 Вас не устраивает 26-е? 51 00:02:30,901 --> 00:02:32,571 - Нет, просто моя жена... - Вообще-то да. 52 00:02:32,695 --> 00:02:33,735 ...хочет спросить, можно ли ее перенести. 53 00:02:33,863 --> 00:02:37,323 Мой сын баллотируется в президенты школьного совета, а у него Аспергер. 54 00:02:37,449 --> 00:02:38,739 Он только перешел в новую школу, и я должна быть там. 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,078 Я помогаю учителю в этот день. 56 00:02:40,202 --> 00:02:42,412 Я понимаю, что это дурацкий аргумент, если посмотреть со стороны... 57 00:02:42,538 --> 00:02:44,708 - Это не так... - Когда у меня следующее "окно"? 58 00:02:44,832 --> 00:02:47,252 У вас свободно 12-е число следующего месяца. 59 00:02:47,376 --> 00:02:49,246 Вам это подходит, миссис Брейверман? 60 00:02:49,378 --> 00:02:50,338 Замечательно. 61 00:02:50,462 --> 00:02:53,262 Я смогу выгадать больше времени, поработать с классом... 62 00:02:53,382 --> 00:02:55,842 Это через три недели. Не слишком ли это долго? 63 00:02:55,968 --> 00:02:59,258 Послушайте, я уже советовал вам делать операцию как можно быстрее, 64 00:02:59,388 --> 00:03:02,848 но если 12-е - ближайшая подходящая вам дата, 65 00:03:02,975 --> 00:03:05,135 тогда мы сделаем операцию 12-го. 66 00:03:05,269 --> 00:03:07,309 Вы же говорите, что чем раньше, тем лучше. 67 00:03:07,396 --> 00:03:08,606 Я просто хочу поступить правильно, дорогая. 68 00:03:09,732 --> 00:03:11,572 Миссис Брейверман, понимаете, 69 00:03:11,692 --> 00:03:13,492 отложить операцию на несколько недель - не конец света, 70 00:03:13,611 --> 00:03:15,911 но мне кажется, для вас 71 00:03:16,030 --> 00:03:18,160 семья на первом месте, а вы сами на последнем. 72 00:03:18,282 --> 00:03:19,662 Это так. 73 00:03:19,783 --> 00:03:20,953 Ну, может быть. 74 00:03:21,076 --> 00:03:24,366 В этом году у вас только одна задача, миссис Брейверман: 75 00:03:24,496 --> 00:03:26,456 сосредоточиться на выздоровлении. 76 00:03:26,582 --> 00:03:30,042 Это самое главное для вас и для вашей семьи. 77 00:03:31,503 --> 00:03:32,503 Хорошо. 78 00:03:33,297 --> 00:03:35,167 Итак, 12-е. 79 00:03:36,425 --> 00:03:37,635 Если ты так хочешь. 80 00:03:40,012 --> 00:03:41,142 12-е. 81 00:03:42,389 --> 00:03:45,019 Да, да, да, да, да. 82 00:03:46,018 --> 00:03:47,598 Тест, тест, тест. 83 00:03:47,728 --> 00:03:49,018 Да. 84 00:03:49,146 --> 00:03:50,686 Это не трэп-музыка 85 00:03:51,065 --> 00:03:52,145 Нет иллюзий 86 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Совместного насилия 87 00:03:54,151 --> 00:03:55,321 Ложного обвинения 88 00:03:55,444 --> 00:03:57,914 Невинный не оставит отпечатков пальцев 89 00:03:58,030 --> 00:04:00,160 Здесь, там темнота, нет фонарей, 90 00:04:00,282 --> 00:04:01,412 Убивающих ее 91 00:04:01,533 --> 00:04:02,533 Членство в жизни 92 00:04:02,660 --> 00:04:04,120 Упраздняется моим почерком 93 00:04:04,244 --> 00:04:05,584 Тогда я изрыгнул лесть, 94 00:04:05,704 --> 00:04:07,674 Получая это одобрение невзгод 95 00:04:08,832 --> 00:04:10,082 Привет, дружок. 96 00:04:10,209 --> 00:04:11,879 Да, тогда я изрыгнул лесть, 97 00:04:12,002 --> 00:04:13,672 Получая это одобрение невзгод 98 00:04:13,796 --> 00:04:14,916 Покажи свое отношение 99 00:04:15,047 --> 00:04:16,797 На широте и долготе Лос-Анджелеса 100 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 Иисус и евреи были моей религией 101 00:04:19,385 --> 00:04:20,835 Богарт Лейн Им пора отправляться 102 00:04:20,970 --> 00:04:23,600 Я за рулем Акуры, охренительно, Зашибительно, о, Боже мой 103 00:04:23,722 --> 00:04:24,932 После этой сырной геры, царапающей твое зрение 104 00:04:25,057 --> 00:04:26,557 А что значит "охренительно"? 105 00:04:27,977 --> 00:04:29,397 Это значит... супер круто. 106 00:04:29,520 --> 00:04:31,520 Дружок, тебе их лучше не надевать. 107 00:04:31,647 --> 00:04:33,267 Сгибая ногу снежного человека 108 00:04:33,399 --> 00:04:35,359 Иди до конца, нигга 109 00:04:40,614 --> 00:04:42,874 - Да. - А что такое "нигга"? 110 00:04:47,246 --> 00:04:48,366 Ну все. 111 00:04:53,419 --> 00:04:55,839 Родители 112 00:05:40,340 --> 00:05:42,340 Привет, доброе утро! 113 00:05:42,468 --> 00:05:43,428 Я приготовила вафли. 114 00:05:43,552 --> 00:05:45,102 Послушай, мне надо поговорить с тобой о вчерашнем. 115 00:05:45,220 --> 00:05:47,600 - У тебя есть минутка? - Да, прости, я знаю, знаю. 116 00:05:47,723 --> 00:05:49,563 Репетиция опять закончилась поздно. 117 00:05:49,683 --> 00:05:51,023 - На этой неделе больше не будет. - Нет, нет! 118 00:05:51,143 --> 00:05:53,653 Нет... не о тебе. Я про другое... 119 00:05:53,771 --> 00:05:55,311 - Вафли! - Да. 120 00:05:55,439 --> 00:05:56,859 И черничный сироп. 121 00:05:56,982 --> 00:05:58,532 Охренительно! 122 00:06:00,569 --> 00:06:01,569 Я про это. 123 00:06:01,695 --> 00:06:04,105 Может... Выйдем? Я хотел бы поговорить. 124 00:06:04,239 --> 00:06:06,239 Вон там еще есть черника. 125 00:06:06,366 --> 00:06:07,696 - Хорошо. - Кушай. 126 00:06:11,622 --> 00:06:13,622 - В чем дело? - Прежде всего, мне жаль. 127 00:06:13,749 --> 00:06:15,829 Я должен был это предвидеть, но как-то упустил. 128 00:06:15,959 --> 00:06:18,169 - Но это случилось, и я виноват. - Что? 129 00:06:18,295 --> 00:06:19,955 - Мы были вместе во время записи, 130 00:06:20,089 --> 00:06:22,719 и он услышал слова, которые не должен был услышать. 131 00:06:22,841 --> 00:06:24,511 Какие, типа "охренительный"? 132 00:06:24,635 --> 00:06:25,925 Среди прочих. 133 00:06:26,053 --> 00:06:27,013 Например? 134 00:06:27,137 --> 00:06:29,007 "Сучка" и... "шлю". 135 00:06:29,139 --> 00:06:30,639 - "Шл"? - "Шлюха". 136 00:06:30,891 --> 00:06:33,231 - Это ничем не лучше. - И... 137 00:06:33,602 --> 00:06:34,982 "Нигга". 138 00:06:37,439 --> 00:06:41,109 В смысле с "А" или с "ЕР"? 139 00:06:41,235 --> 00:06:42,985 Думаю, оба варианта... 140 00:06:43,112 --> 00:06:44,742 Да. Без разницы. 141 00:06:44,863 --> 00:06:46,873 Я ему... кое-как объяснял. 142 00:06:46,990 --> 00:06:49,240 Я сказал, что это ужасное, кошмарное слово, 143 00:06:49,368 --> 00:06:51,538 как Волан-де-Морт из Гарри Поттера. 144 00:06:51,662 --> 00:06:53,712 - "Тот-Кого-Нельзя-Называть". - Да, я знаю, 145 00:06:53,831 --> 00:06:55,081 но это слово совсем не Волан-де-Морт. 146 00:06:55,207 --> 00:06:56,917 Нет, хуже. Я сказал, что оно хуже. 147 00:06:57,042 --> 00:06:59,292 - Гораздо хуже. - Ладно, так ты... 148 00:06:59,419 --> 00:07:01,089 - Ты считаешь, что разобрался с этим? - Да. 149 00:07:02,548 --> 00:07:03,588 Возможно, не совсем. 150 00:07:03,715 --> 00:07:06,755 Он удивился, почему Double D произнес это слово, 151 00:07:06,885 --> 00:07:09,295 и он хотел знать, почему тому разрешается так говорить. 152 00:07:09,429 --> 00:07:10,389 И что ты сказал? 153 00:07:10,514 --> 00:07:12,354 Ну, я несколько растерялся и сказал: 154 00:07:12,474 --> 00:07:13,734 "Ему можно так говорить, потому что он черный". 155 00:07:13,851 --> 00:07:16,271 Тогда Джаббар сказал: "И я черный. Можно мне так говорить?" 156 00:07:16,395 --> 00:07:18,725 Я сказал: "Нет". Он сказал: "Почему?" 157 00:07:18,856 --> 00:07:20,816 Я снова сказал про "Волан-де-Морт". 158 00:07:20,941 --> 00:07:21,941 Да. Да. 159 00:07:22,067 --> 00:07:24,147 - А затем я просто... растерялся. - Ясно. 160 00:07:24,278 --> 00:07:25,278 - Прости. - Ты не должен извиняться. 161 00:07:25,404 --> 00:07:28,124 Конечно, ты не знал, как лучше объяснить. 162 00:07:28,866 --> 00:07:31,616 Мне надо поговорить с ним. Побеседовать. 163 00:07:31,743 --> 00:07:34,043 - Побеседовать? - Да, именно. 164 00:07:34,163 --> 00:07:35,623 Мам, можно взять сок? 165 00:07:35,747 --> 00:07:37,497 - Да. Он на столе. - Хорошо. 166 00:07:37,624 --> 00:07:39,924 Договорились? Я с этим разберусь. 167 00:07:40,669 --> 00:07:42,049 - Идет? - Идет. 168 00:07:44,464 --> 00:07:48,094 ГОЛОДНЫЕ ИГРЫ 169 00:07:48,802 --> 00:07:51,102 Команда Пита или команда Дейла? Просто интересуюсь. 170 00:07:51,221 --> 00:07:54,471 Если честно, я за Гейла. Некоторые считают по-другому. 171 00:07:54,600 --> 00:07:56,600 - Но мне все равно. - Ты это читала? 172 00:07:56,727 --> 00:07:58,267 - Конечно, читала. - Что значит "конечно"? 173 00:07:58,395 --> 00:07:59,645 Вообще-то это очень кстати. 174 00:07:59,771 --> 00:08:01,861 Расскажешь мне, о чем книга. 175 00:08:01,982 --> 00:08:05,322 Расскажи вкратце, о чем она, и можешь уйти домой пораньше. 176 00:08:05,444 --> 00:08:06,704 Зачем тебе рассказ о Голодных играх? 177 00:08:06,820 --> 00:08:09,490 Это любимая книга моей дочери. 178 00:08:09,615 --> 00:08:11,025 - Серьезно? - Серьезно. 179 00:08:11,158 --> 00:08:13,078 Я читаю Голодные игры ради нее. 180 00:08:13,202 --> 00:08:16,372 Раньше с ней было легко говорить, а теперь нет. 181 00:08:17,080 --> 00:08:19,210 - Я пытаюсь найти с ней общий язык. - Понимаю. 182 00:08:19,333 --> 00:08:21,673 Я провела много часов за игрой в Halo 3, пытаясь найти общий язык. 183 00:08:21,793 --> 00:08:24,053 - Я не знала, что у тебя есть дочь. - Да, есть. 184 00:08:24,171 --> 00:08:26,091 - Какая она? - Что ты... 185 00:08:26,215 --> 00:08:28,625 Ее нельзя описать двумя словами. 186 00:08:28,759 --> 00:08:30,759 Трилогию Голодные игры тоже. 187 00:08:30,886 --> 00:08:33,756 Ладно! Она замечательная. Прекрасная дочь. Очень умная... 188 00:08:33,889 --> 00:08:36,269 О, Господи. Так говорят все родители. 189 00:08:36,391 --> 00:08:40,311 Расскажи подробнее. Я и не знала, что у тебя есть дочь. 190 00:08:40,437 --> 00:08:41,767 Ладно... 191 00:08:42,856 --> 00:08:46,816 Она была скромной, а теперь, вроде как, становится взрослой, 192 00:08:46,944 --> 00:08:51,074 Это, конечно, прекрасно, но меня это пугает. 193 00:08:51,531 --> 00:08:55,371 Помню времена, когда я постоянно был ей нужен, а... 194 00:08:55,494 --> 00:09:00,044 Она была похожа на огромное обволакивающее облако любви. 195 00:09:01,041 --> 00:09:03,591 Дрю был такой же в это том возрасте. 196 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 В общем... 197 00:09:06,296 --> 00:09:09,376 Ее мать... ставит жесткие рамки. 198 00:09:09,508 --> 00:09:13,638 Она разрешает ей приезжать из Лос-Анджелеса лишь раз в месяц. 199 00:09:14,554 --> 00:09:19,564 Послушай, я понимаю, как это жалко и глупо, что я читаю Голодные игры, но 200 00:09:20,227 --> 00:09:22,937 она в том возрасте, когда... 201 00:09:25,732 --> 00:09:29,192 Я не знаю. Может, потому что я ее отец, но... 202 00:09:29,569 --> 00:09:30,649 я... 203 00:09:30,988 --> 00:09:33,738 Пожалуйста, прекрати меня мучить. Просто скажи мне... 204 00:09:34,324 --> 00:09:35,874 Почему я должен быть за Гейла? 205 00:09:38,787 --> 00:09:41,537 Так. Раз, два, три. 206 00:09:43,625 --> 00:09:47,585 Нет. Здесь нельзя. О, Господи. Так. 207 00:09:47,713 --> 00:09:49,633 Мам. Мне нужно, чтобы ты сходила в магазин. 208 00:09:49,756 --> 00:09:51,126 - Мне нужны ручки и ватман... - Хорошо. 209 00:09:51,258 --> 00:09:52,548 - ...для кампании. - Где папа, дружок? 210 00:09:52,676 --> 00:09:53,756 Подожди. Я пытаюсь закончить это. 211 00:09:53,885 --> 00:09:55,215 Он меня высадил. У деда что-то срочное. 212 00:09:55,345 --> 00:09:56,345 Что с дедом? Он в порядке? 213 00:09:56,471 --> 00:09:57,601 Я не знаю. Мам, ты меня слышишь? 214 00:09:57,723 --> 00:09:59,313 Да, я слышу, Макс. 215 00:09:59,433 --> 00:10:01,773 Подожди секунду. Дай мне закончить, хорошо? 216 00:10:01,893 --> 00:10:02,853 Раз, два. Готово. 217 00:10:02,978 --> 00:10:04,728 Послушай, мы составим список. Как тебе это? 218 00:10:04,813 --> 00:10:05,983 Что тебе надо? Ручки, бумагу? Ватман? 219 00:10:06,106 --> 00:10:08,646 Мне нужны ручки и еще ватман для президентской кампании. 220 00:10:08,775 --> 00:10:11,445 А еще тебе нужно собрать 25 подписей под своей петицией. 221 00:10:11,570 --> 00:10:12,860 - Я собрал. - Иначе ты не сможешь... 222 00:10:12,988 --> 00:10:14,358 Я собрал их. 223 00:10:14,865 --> 00:10:16,695 - Ты собрал все 25 подписей? - Да, все 25. 224 00:10:16,825 --> 00:10:20,115 Но мне пришлось просить 29 человек, потому что четыре отказали. 225 00:10:20,662 --> 00:10:22,042 Ты подошел к 29 ученикам... 226 00:10:22,164 --> 00:10:23,174 Да, подошел. 227 00:10:23,290 --> 00:10:26,920 Я подходил к ним и протягивал руку 228 00:10:27,044 --> 00:10:28,634 и говорил: "Привет, я Макс Брейверман, 229 00:10:28,754 --> 00:10:31,594 и мне нужна твоя подпись для участия в выборах президента совета", 230 00:10:31,715 --> 00:10:33,215 затем я смотрел им в глаза и улыбался. 231 00:10:33,342 --> 00:10:35,472 - Я так горжусь тобой. - Мне не понравилось. 232 00:10:35,594 --> 00:10:38,604 Уверена в этом, Макс. Дай пять. Это потрясающе! 233 00:10:38,722 --> 00:10:39,932 - Можно мне взглянуть? - Да. 234 00:10:40,057 --> 00:10:42,557 Но я должен отдать это в школьную организацию. 235 00:10:57,616 --> 00:10:59,276 Что я должен услышать? 236 00:10:59,409 --> 00:11:00,659 Ты слышишь? 237 00:11:01,286 --> 00:11:03,786 Я слышу разбрызгиватель. Пап, ты позвонил и сказал, что у тебя ЧП. 238 00:11:03,914 --> 00:11:05,584 - Ты не слышишь? - Это не ЧП. 239 00:11:05,707 --> 00:11:07,037 ЧП - это потоп. 240 00:11:07,167 --> 00:11:08,417 По-моему, в систему попал воздух. 241 00:11:08,543 --> 00:11:09,963 - Адам? Что ты здесь делаешь? - Да? 242 00:11:10,087 --> 00:11:11,047 Понятия не имею. 243 00:11:11,171 --> 00:11:12,921 Заглохните уже. 244 00:11:13,048 --> 00:11:14,928 Он и тебя пытается вовлечь 245 00:11:15,050 --> 00:11:16,430 - в эту историю с разбрызгивателями? - Да. 246 00:11:16,551 --> 00:11:17,931 С ними все в порядке. 247 00:11:18,053 --> 00:11:19,263 - Да - Это очевидно. 248 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Ему скучно. Вот в чем проблема. 249 00:11:21,223 --> 00:11:22,433 Знаешь что, Камилла? 250 00:11:22,557 --> 00:11:24,557 Я стою здесь и слышу тебя. 251 00:11:24,684 --> 00:11:25,644 Неужели? 252 00:11:25,769 --> 00:11:26,809 - Да. - Правда? 253 00:11:26,937 --> 00:11:28,057 А то я уже две недели 254 00:11:28,188 --> 00:11:29,608 прошу тебя сходить в совет ветеранов. 255 00:11:29,731 --> 00:11:33,491 У них там есть волонтерская программа. Он так подходит для этой программы. 256 00:11:33,610 --> 00:11:35,320 - Им бы пригодился такой человек. - Я тебя умоляю. 257 00:11:35,445 --> 00:11:37,405 - И он бы чувствовал себя нужным... - Я чувствую себя нужным всегда. 258 00:11:37,531 --> 00:11:39,531 И он бы так не зацикливался на этой дурацкой системе полива. 259 00:11:39,658 --> 00:11:42,158 Не впутывай в это Адама. Ему нет дела до совета ветеранов. 260 00:11:42,285 --> 00:11:44,535 Мне и до поливочной системы нет дела. 261 00:11:45,330 --> 00:11:46,830 Я даже не знаю, почему я все еще здесь стою. 262 00:11:46,957 --> 00:11:48,417 С ней все в порядке! 263 00:11:48,750 --> 00:11:49,710 - Адам. - Что? 264 00:11:49,835 --> 00:11:50,835 Мне нужна твоя помощь. 265 00:11:50,961 --> 00:11:52,341 Нет, не нужна. Разбрызгиватели в порядке. 266 00:11:52,462 --> 00:11:54,262 Ко всем цветам попадает вода. 267 00:11:54,381 --> 00:11:56,301 Послушай маму и сходи в совет ветеранов. 268 00:11:56,425 --> 00:11:57,375 Еще чего? 269 00:11:57,509 --> 00:11:59,089 Я лучше послушаю звуки в системе... 270 00:11:59,219 --> 00:12:00,429 Спасибо, дорогой. 271 00:12:00,554 --> 00:12:04,394 ...в поливочной системе! Ладно, давай. Езжай. Езжай. 272 00:12:12,816 --> 00:12:13,816 Она булькает! 273 00:12:14,025 --> 00:12:15,735 - У всех есть ракушка, да? - Да. 274 00:12:15,861 --> 00:12:17,861 Ты еще самого классного не знаешь, дружок. 275 00:12:17,988 --> 00:12:20,778 Спонсор вашей команды - пиццерия. 276 00:12:20,907 --> 00:12:23,657 Знаешь, что это означает? Проиграл или выиграл, получаешь пиццу. 277 00:12:24,202 --> 00:12:26,082 Только 15 минут, да? 278 00:12:26,246 --> 00:12:28,666 Да, только познакомишься с тренером и получишь форму. 279 00:12:28,790 --> 00:12:30,500 Но у меня предчувствие, что как только наденешь перчатку, 280 00:12:30,625 --> 00:12:31,785 не захочешь уходить. 281 00:12:32,419 --> 00:12:34,879 Здравствуйте. Простите, мы опоздали. Это моя вина. 282 00:12:35,005 --> 00:12:36,835 - Привет, не волнуйтесь. - Джоэл Грэм. 283 00:12:36,965 --> 00:12:39,545 Тренер Фултон. Ладно. Бегите к тренеру Тони. 284 00:12:40,093 --> 00:12:41,143 Поживее! 285 00:12:41,511 --> 00:12:42,801 - Ты, видимо, Виктор. - Да. 286 00:12:42,929 --> 00:12:44,969 - Добро пожаловать в Пантеры. 287 00:12:45,432 --> 00:12:46,682 Неплохая хватка. 288 00:12:46,808 --> 00:12:48,808 Хочу посмотреть на твою руку в игре. 289 00:12:49,561 --> 00:12:51,401 Видишь того человека в синей кепке? 290 00:12:51,521 --> 00:12:54,321 Он подберет тебе перчатку и партнера. Немного половишь мяч. 291 00:12:54,441 --> 00:12:55,731 - Хорошо. - Согласен? 292 00:12:55,859 --> 00:12:56,859 Конечно. 293 00:12:56,985 --> 00:12:59,275 - Хорошо. - Просто... 294 00:12:59,988 --> 00:13:01,738 Мандраж первого дня, наверно. 295 00:13:01,865 --> 00:13:03,065 У него или у вас? 296 00:13:07,871 --> 00:13:08,961 Ладно. 297 00:13:09,289 --> 00:13:12,079 Да, подозреваю, что на других подписных листах не будет 298 00:13:12,209 --> 00:13:14,249 Оптозадова, Соплежуева и Тора Моза. 299 00:13:14,377 --> 00:13:17,917 Знаю. Больше всего меня добивает этот "Тор Моз". Так подло. 300 00:13:18,048 --> 00:13:19,168 Трудно поверить, что школьники могут быть такими подлыми. 301 00:13:19,299 --> 00:13:20,719 Если бы они только знали, как ему сложно было к ним подходить 302 00:13:20,842 --> 00:13:22,302 и просить подписать петицию... 303 00:13:23,220 --> 00:13:25,970 Они просто... Они жестокие, но это можно исправить. 304 00:13:26,097 --> 00:13:27,967 Мы должны сказать Максу, чтобы он не выдвигался в президенты. 305 00:13:28,099 --> 00:13:29,099 Вот что надо сделать. 306 00:13:29,226 --> 00:13:30,306 Дорогой, нет. Я все улажу. 307 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 Я не могу этого допустить. 308 00:13:31,770 --> 00:13:32,730 Дети жестокие. 309 00:13:32,854 --> 00:13:35,734 Школьный совет для популярных детей, ему этого не понять, 310 00:13:35,857 --> 00:13:36,977 мы обрекаем его на провал. 311 00:13:37,108 --> 00:13:39,528 Адам, он подошел к каждому из этих детей 312 00:13:39,653 --> 00:13:42,323 и попросил подписать петицию, так? 313 00:13:42,447 --> 00:13:43,907 Для него это огромная работа. 314 00:13:44,032 --> 00:13:45,492 Нельзя его за это наказывать. 315 00:13:45,617 --> 00:13:46,947 Понимаю. Я пытаюсь его защитить, дорогая. 316 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Это все плохо закончится, ясно? 317 00:13:49,162 --> 00:13:50,462 Это может спровоцировать регресс, 318 00:13:50,580 --> 00:13:52,540 и все, над чем мы работали, коту под хвост. 319 00:13:52,666 --> 00:13:54,376 Не хочу, чтобы ты разбиралась с этим сейчас. 320 00:13:54,501 --> 00:13:56,551 Я справлюсь. Так ты что, считаешь не надо ему баллотироваться? 321 00:13:56,670 --> 00:13:57,960 Ты это хочешь сказать? 322 00:13:58,213 --> 00:14:00,593 Да. Мы должны ему сказать, что он не может баллотироваться. 323 00:14:00,715 --> 00:14:02,875 Он будет ошарашен. Он закатит истерику. 324 00:14:03,009 --> 00:14:07,009 Да, поистерит. И успокоится. Такова жизнь. 325 00:14:15,647 --> 00:14:19,567 А ты был очень тихим вчера у доктора Бедсло, когда я 326 00:14:19,693 --> 00:14:21,703 переносила дату операции. 327 00:14:21,820 --> 00:14:22,990 Просто... 328 00:14:24,864 --> 00:14:25,914 интересно. 329 00:14:26,199 --> 00:14:27,909 Тебе решать. 330 00:14:40,839 --> 00:14:43,679 Непростой у нас год выдается, да? 331 00:14:43,800 --> 00:14:46,760 Теперь у нас есть наш кусачий малыш Отис, Хэдди уехала в колледж. 332 00:14:46,886 --> 00:14:48,806 Ты перешел в новую школу. Это значительная перемена. 333 00:14:48,930 --> 00:14:52,430 У тебя поменялось расписание, четыре новых учителя вместо одного. 334 00:14:52,559 --> 00:14:54,889 Каждый урок в своем кабинете, и легко запутаться. 335 00:14:55,020 --> 00:14:56,060 - Много нового. - Ко многому надо привыкнуть. 336 00:14:56,229 --> 00:14:57,399 У тебя это отлично получается. 337 00:14:57,522 --> 00:14:58,652 И сама школа гораздо больше. 338 00:14:58,773 --> 00:15:00,193 - Да, гораздо больше. - Много детей. 339 00:15:01,067 --> 00:15:05,947 Итак, мы с мамой считаем, что сперва стоит освоиться с этими изменениями. 340 00:15:06,072 --> 00:15:09,832 Макс, посмотри на меня. Мы не хотим переусердствовать, так что пожалуй... 341 00:15:10,910 --> 00:15:14,620 Будет лучше отложить на годик участие в выборах 342 00:15:14,748 --> 00:15:18,208 Нет. Мы без автомата сейчас, а, как президент, я смогу его вернуть. 343 00:15:18,335 --> 00:15:20,165 - Да, но... - Послушай маму. 344 00:15:20,295 --> 00:15:23,585 Ты большой молодец, что собрал подписи у всех этих ребят. 345 00:15:23,715 --> 00:15:26,125 Просто молодчина. И знаешь что? 346 00:15:26,259 --> 00:15:28,299 В награду мы купим тебе Skittles. 347 00:15:28,428 --> 00:15:29,598 Мы купим тебе тонну Skittles, 348 00:15:29,721 --> 00:15:31,681 и автомат будет не нужен. 349 00:15:31,806 --> 00:15:33,926 Нужен. Потому что это несправедливо. 350 00:15:34,059 --> 00:15:35,559 - Я знаю, это несправедливо, Макс. - Дорогой... 351 00:15:35,685 --> 00:15:37,725 Но мы с твоей мамой хотим для тебя как лучше, 352 00:15:37,854 --> 00:15:40,194 и мы советуем тебе отложить до следующего года 353 00:15:40,315 --> 00:15:41,265 - участие в выборах. - Нет. 354 00:15:41,399 --> 00:15:42,609 Мы бы не хотели, чтобы ты отвлекался. 355 00:15:42,734 --> 00:15:44,574 Чтобы стать президентом Соединенных Штатов, 356 00:15:44,694 --> 00:15:46,784 нужно достичь возраста 35 лет и быть гражданином по рождению. 357 00:15:46,905 --> 00:15:49,405 Чтобы стать президентом школьного совета, 358 00:15:49,532 --> 00:15:51,412 нужно быть учеником с хорошей успеваемостью 359 00:15:51,534 --> 00:15:52,914 и собрать 25 подписей. 360 00:15:53,036 --> 00:15:54,246 Я подхожу по обоим пунктам. 361 00:15:54,371 --> 00:15:55,411 - Да, так и есть. - Ты прав. 362 00:15:55,538 --> 00:15:57,418 Но мы не хотим, чтобы это мешало учебе. 363 00:15:57,540 --> 00:16:01,590 Нет. Вы не можете мне запретить. Это фашизм. Вы фашисты. 364 00:16:01,711 --> 00:16:03,631 - Я точно не фашист. - Мы не фашисты. Мы твои родители. 365 00:16:03,755 --> 00:16:05,085 Это покушение на мою свободу. 366 00:16:05,215 --> 00:16:06,715 - Я донесу на вас в комиссию по... - Макс! 367 00:16:06,841 --> 00:16:08,341 ... расследованию антиамериканской деятельности. 368 00:16:08,468 --> 00:16:10,218 Ну давай. Вперед. 369 00:16:10,345 --> 00:16:12,805 Только тебе будет нелегко связаться с ними, Макс, 370 00:16:12,931 --> 00:16:14,641 потому что комиссию по расследованию антиамериканской деятельности 371 00:16:14,766 --> 00:16:16,846 распустили ввиду антиамериканской деятельности! 372 00:16:23,858 --> 00:16:25,858 А я и не хотела туда идти. 373 00:16:25,985 --> 00:16:27,275 Хорошо, скажи, чего ты хочешь. 374 00:16:27,404 --> 00:16:29,244 Да мне все равно. 375 00:16:29,948 --> 00:16:31,528 - Привет. - Привет. 376 00:16:31,825 --> 00:16:33,325 Руби, это моя новая ассистентка Сара. 377 00:16:33,451 --> 00:16:35,201 Привет! Рада с тобой познакомиться. 378 00:16:35,328 --> 00:16:36,618 Привет. Я тоже рада. 379 00:16:36,746 --> 00:16:37,956 Я столько о тебе слышала. 380 00:16:38,081 --> 00:16:39,121 - Да? - Да! 381 00:16:39,249 --> 00:16:40,379 Да. Круто. 382 00:16:42,001 --> 00:16:44,671 Итак, вы же собирались на мини-гольф? 383 00:16:45,213 --> 00:16:47,513 Похоже, мини-гольф - это больше не круто. 384 00:16:47,632 --> 00:16:48,722 Ясно. 385 00:16:48,842 --> 00:16:49,842 Да. 386 00:16:50,927 --> 00:16:53,847 Итак, я за Гейла. А ты, слышала, за Пита. 387 00:16:53,972 --> 00:16:56,272 Видимо, мы будем заклятыми врагами. 388 00:16:56,391 --> 00:16:58,231 Да. Наверно. 389 00:17:00,061 --> 00:17:02,941 Похоже, Голодные игры - тоже больше не круто, итак... 390 00:17:03,064 --> 00:17:04,274 Да ладно? 391 00:17:05,024 --> 00:17:07,324 ВЕТЕРАНСКИЙ ЦЕНТР ЮЖНОЙ КАЛИФОРНИИ 392 00:17:07,694 --> 00:17:10,034 Я знаю о Совете Ветеранов только то, что здесь 393 00:17:10,155 --> 00:17:13,065 можно перехватить глоток виски. 394 00:17:13,658 --> 00:17:17,538 Да, есть такое. Но еще мы предлагаем ветеранам услуги. 395 00:17:19,664 --> 00:17:21,214 Какие, поиграть в шашки? 396 00:17:22,125 --> 00:17:24,495 Помогаем с трудоустройством, финансовым планированием. 397 00:17:24,627 --> 00:17:27,007 Нам очень нужна помощь волонтеров в главном офисе, 398 00:17:27,130 --> 00:17:28,170 Если вас это интересует. 399 00:17:28,298 --> 00:17:30,258 Нужно отвечать на звонки, вести переписку по электронной почте. 400 00:17:30,383 --> 00:17:33,223 Так, ладно, давайте ближе к делу. 401 00:17:33,344 --> 00:17:36,684 Видите ли, супруга, хочет избавиться от моего присутствия дома часа на три. 402 00:17:36,806 --> 00:17:40,016 Чем вы посоветуете заполнить это время? 403 00:17:42,562 --> 00:17:44,902 У нас пустует стол с закусками. 404 00:17:45,899 --> 00:17:48,029 Вы умеете делать кофе? 405 00:17:51,946 --> 00:17:53,946 Ты уверена, что без этого никак? 406 00:17:54,073 --> 00:17:57,873 Боюсь разрушить его радужные представления о мире. Он же так юн. 407 00:17:57,994 --> 00:18:02,714 Да. Я и сама не в восторге, но все равно надо. 408 00:18:02,832 --> 00:18:04,962 Потому что ты так сказала. 409 00:18:05,084 --> 00:18:06,094 Нет, потому что надо. 410 00:18:06,211 --> 00:18:10,261 Мне кажется, ты злоупотребляешь положением... Ну, 411 00:18:13,009 --> 00:18:14,429 - Сама знаешь почему. - Потому что я черная? 412 00:18:14,552 --> 00:18:18,432 Потому что ты черная, да. Мне кажется, ты злоупотребляешь. 413 00:18:18,556 --> 00:18:20,346 Тебе придется смириться с фактом, что 414 00:18:20,892 --> 00:18:23,142 у меня есть представление об этом, а у тебя нет. 415 00:18:23,603 --> 00:18:28,443 Дело в том, что для Джаббара это слово имеет иное значение, ведь он черный. 416 00:18:30,652 --> 00:18:33,202 Ладно, справедливо. Но он наполовину и белый. 417 00:18:33,321 --> 00:18:35,911 Именно. Он может это использовать, 418 00:18:36,032 --> 00:18:38,702 если его остановят за вождение по-черному. 419 00:18:38,827 --> 00:18:40,947 Он сможет сказать: "На самом деле я наполовину белый". 420 00:18:41,079 --> 00:18:43,579 Ладно. Ему восемь лет, мы живем в Беркли, 421 00:18:43,706 --> 00:18:45,916 вряд ли это случится в ближайшем будущем. 422 00:18:46,042 --> 00:18:48,002 Не верю в то, что ты настолько наивен. 423 00:18:48,127 --> 00:18:50,837 Мир полон не самых приятных вещей, 424 00:18:50,964 --> 00:18:53,384 и рано или поздно он услышит то, что не следует. 425 00:18:53,508 --> 00:18:54,928 Вот как сейчас. 426 00:18:55,051 --> 00:18:59,761 И пусть уж лучше он услышит правду от меня до того, как это случится. 427 00:19:00,890 --> 00:19:02,680 Хорошо. Но я тоже хочу присутствовать. 428 00:19:02,809 --> 00:19:03,769 Ладно. 429 00:19:03,893 --> 00:19:05,603 - Привет, мам, привет, пап. - Привет, дружок. 430 00:19:05,770 --> 00:19:07,610 Вкуснятину будешь? 431 00:19:07,981 --> 00:19:09,321 - Пап! - Что? 432 00:19:09,774 --> 00:19:11,534 Ерзаешь от нетерпения? 433 00:19:23,872 --> 00:19:25,542 Ну и гадость этот кофе. 434 00:19:25,665 --> 00:19:27,165 - Правда? - Ужас. 435 00:19:28,126 --> 00:19:31,206 Кофе, который ты только что оскорбил, делал я. 436 00:19:31,796 --> 00:19:34,916 О, извините. Я... Меня, видимо, избаловали. 437 00:19:35,049 --> 00:19:36,679 Нам давали деликатесы в Афганистане. 438 00:19:38,428 --> 00:19:39,428 Да. 439 00:19:39,554 --> 00:19:42,434 Ну, нам во Вьетнаме доставались фекальные массы. 440 00:19:42,557 --> 00:19:44,767 Ну да, так нынче американцы проявляют свою любовь. 441 00:19:44,893 --> 00:19:47,983 Купи пачку кофе, поддержи армию. Спасибо производителю кофе. 442 00:19:49,188 --> 00:19:50,938 Ей Богу, мне снова захотелось в армию. 443 00:19:52,275 --> 00:19:54,025 - Зик Брейверман. - Райан Йорк. 444 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 Извините. 445 00:19:56,029 --> 00:19:57,109 Да ладно. 446 00:20:05,371 --> 00:20:06,411 Не против, если я сяду. 447 00:20:06,539 --> 00:20:07,539 Конечно. 448 00:20:10,627 --> 00:20:13,167 Давно ты дома, Райан Йорк? 449 00:20:13,546 --> 00:20:15,336 Я еще не дома. 450 00:20:15,757 --> 00:20:19,467 Мама хотела, чтобы я возвращался в Вайоминг, но я хочу начать с нуля. 451 00:20:21,220 --> 00:20:25,480 Давно ли я приехал из Афганистана? Извините. Кажется, что считанные дни. 452 00:20:25,600 --> 00:20:28,810 Хотя... уже прошло несколько месяцев. 453 00:20:30,188 --> 00:20:31,308 Ясно. 454 00:20:32,440 --> 00:20:34,650 Да, какое-то время так и будет. 455 00:20:37,070 --> 00:20:38,400 Ты пришел поиграть в шашки? 456 00:20:38,529 --> 00:20:40,909 В службу занятости. Только что встречался с консультантом. 457 00:20:41,449 --> 00:20:44,239 Оказывается, после двух сроков в качестве специалиста по ирригации 458 00:20:44,369 --> 00:20:47,869 я могу рассчитывать только на работу грузчика в центре погрузки судов... 459 00:20:48,873 --> 00:20:49,923 Вот так. 460 00:20:51,084 --> 00:20:54,634 Специалист по ирригации. Это вроде... поливочных систем? 461 00:20:55,797 --> 00:20:58,927 Не совсем. Скорее колодцы и все такое. 462 00:20:59,050 --> 00:21:03,850 Да, но поливочные системы входят в область твоих знаний, так ведь? 463 00:21:05,431 --> 00:21:06,811 Наверное. 464 00:21:07,976 --> 00:21:09,516 - Ясно. - Да. 465 00:21:10,603 --> 00:21:11,653 Что ж. 466 00:21:15,483 --> 00:21:17,533 Молодчина, Джек! Отличный удар! 467 00:21:18,403 --> 00:21:19,783 Все равно делает это движение локтем. 468 00:21:19,904 --> 00:21:21,074 По крайней мере, не промахивается. 469 00:21:21,197 --> 00:21:23,067 Вот Дилан целое лето играл в приставку, 470 00:21:23,199 --> 00:21:24,329 а теперь у него руки-крюки. 471 00:21:24,784 --> 00:21:26,624 Виктор обожает приставку. 472 00:21:27,787 --> 00:21:30,957 Мой сын Виктор. Извините, что так вклинился. 473 00:21:31,082 --> 00:21:32,542 Он здесь впервые, и я тоже. Я Джоэл. 474 00:21:32,667 --> 00:21:33,917 - Привет. Я Майк. - Очень приятно. 475 00:21:34,043 --> 00:21:35,173 - Привет. - Привет. 476 00:21:35,294 --> 00:21:36,554 И на какой он позиции? 477 00:21:36,671 --> 00:21:40,761 Мы еще не совсем определились, но... он... 478 00:21:40,883 --> 00:21:42,223 Я вот был подающим. 479 00:21:42,427 --> 00:21:43,387 Вы тоже? 480 00:21:43,511 --> 00:21:44,511 - Здорово. - Да. 481 00:21:44,637 --> 00:21:45,807 А вот и он. Мой сын. 482 00:21:45,930 --> 00:21:48,310 Давай, Виктор. У тебя получится. 483 00:21:48,433 --> 00:21:49,933 - Мальчик большой. - Да. 484 00:21:51,602 --> 00:21:54,152 Хорошая попытка. Обхвати биту подальше от конца. 485 00:21:54,272 --> 00:21:56,022 Хватай вот так. 486 00:21:56,357 --> 00:21:58,477 Спокойно и аккуратно. Следующий отобьешь. 487 00:21:58,609 --> 00:21:59,609 У него получится. 488 00:22:02,405 --> 00:22:03,405 Ничего. 489 00:22:03,531 --> 00:22:05,911 Может, ему надо быть подающим, как вы? 490 00:22:06,034 --> 00:22:09,044 Пусть бита сама пойдет. Спокойствие, дружок. 491 00:22:12,915 --> 00:22:13,995 У него получится. 492 00:22:24,844 --> 00:22:27,394 Не смей у меня на поле швырять биты! Два круга тебе. 493 00:22:27,513 --> 00:22:29,313 Да пошло оно все и вы туда же. 494 00:22:29,432 --> 00:22:31,352 - Ты что делаешь? - Почему я должен этим заниматься? 495 00:22:31,476 --> 00:22:33,016 Малыш, ты в первый раз отбиваешь. 496 00:22:33,144 --> 00:22:34,524 У тебя полно времени. Давай! 497 00:22:34,645 --> 00:22:36,105 - Я туда не пойду. - Нет, пойдешь. 498 00:22:36,230 --> 00:22:37,940 - Ты меня не заставишь! - Виктор... 499 00:22:38,066 --> 00:22:39,816 Ты мне не настоящий отец! 500 00:22:48,493 --> 00:22:50,663 Руби, это же моя работа. 501 00:22:50,787 --> 00:22:51,827 Ладно, морские выдры же. 502 00:22:51,954 --> 00:22:53,294 Почему мне нельзя остаться здесь? 503 00:22:53,414 --> 00:22:55,754 Слушай, я правда... я думал, тебе понравится. 504 00:22:55,875 --> 00:22:57,245 Я не хочу идти, ясно? 505 00:22:59,170 --> 00:23:03,380 Ладно. Как хочешь. Ну извини. Извини, что снова тебя подвел. 506 00:23:03,508 --> 00:23:05,548 Но мне надо работать, так что иди садись в машину. 507 00:23:05,676 --> 00:23:07,716 У что ты так заморачиваешься? 508 00:23:07,845 --> 00:23:09,505 Мне 11. Я просто останусь здесь. 509 00:23:09,639 --> 00:23:11,929 Нет, не останешься. Одна ты тут не останешься. 510 00:23:12,058 --> 00:23:14,268 Я не одна. Она же здесь. 511 00:23:18,147 --> 00:23:19,517 Она может побыть со мной. 512 00:23:22,568 --> 00:23:26,408 Ладно, отлично. Я на пару часов. 513 00:23:36,332 --> 00:23:38,462 Но моему мнению не придается значения, 514 00:23:38,584 --> 00:23:41,804 видимо, потому что я белый, и это как-то... 515 00:23:41,921 --> 00:23:42,961 - Да уж. - Странно. 516 00:23:43,089 --> 00:23:45,679 Тяжело быть белым человеком в этой стране. 517 00:23:45,800 --> 00:23:48,140 Слушай, я знаю, что этот мир не идеален, 518 00:23:48,261 --> 00:23:50,931 но мир Джаббара идеален. 519 00:23:51,055 --> 00:23:53,555 Может, ты считаешь, что его школьный двор - 520 00:23:53,683 --> 00:23:54,683 это рассадник конфликтов, 521 00:23:54,809 --> 00:23:55,809 но это не так. Я там был. 522 00:23:55,935 --> 00:23:57,015 КРИСТИНА СОТОВЫЙ Поговорила с учительницей Макса 523 00:23:58,271 --> 00:24:00,021 - Так. Надо бежать. Надо бежать. - Ты меня слышишь? 524 00:24:00,148 --> 00:24:02,978 Погоди. Ты... Ты куда? 525 00:24:03,693 --> 00:24:04,783 Ты видела? 526 00:24:04,902 --> 00:24:06,572 Дела, наверное. 527 00:24:06,696 --> 00:24:08,816 Как бы там ни было, я сочувствую. 528 00:24:08,948 --> 00:24:10,578 Наверное, простого ответа не существует. 529 00:24:10,700 --> 00:24:12,080 Вы оба в чем-то правы. 530 00:24:13,202 --> 00:24:14,372 И что она сказала? 531 00:24:14,495 --> 00:24:16,615 Она согласна, что это не лучшая идея. 532 00:24:16,747 --> 00:24:18,827 Она считает, что это слишком большое испытание для ребенка вроде Макса. 533 00:24:18,958 --> 00:24:19,958 Понятно. 534 00:24:20,084 --> 00:24:22,304 Все повторяла: "Ребенка вроде Макса. Ребенка вроде Макса". 535 00:24:22,420 --> 00:24:23,960 - Мне хотелось ее придушить. - Понимаю, понимаю. 536 00:24:24,088 --> 00:24:25,418 По крайней мере, мы сошлись во мнениях. 537 00:24:25,548 --> 00:24:28,048 Нет, не сошлись, Адам. Я считаю, надо разрешить ему участвовать. 538 00:24:29,218 --> 00:24:30,258 Кристина, мы уже обсудили. 539 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Мы не хотим признаться, 540 00:24:31,971 --> 00:24:34,811 но настоящая причина, по которой мы запрещаем ему участвовать - это я. 541 00:24:34,932 --> 00:24:36,932 - Неправда. - Правда, и я... 542 00:24:37,059 --> 00:24:38,139 Я так не могу. Извини. 543 00:24:38,269 --> 00:24:39,229 Если он провалится, 544 00:24:39,353 --> 00:24:40,693 и за него никто не проголосует, что тогда? 545 00:24:40,813 --> 00:24:41,773 Он научится проигрывать. 546 00:24:41,898 --> 00:24:44,648 Или у него случится регресс, а тебе... 547 00:24:46,444 --> 00:24:47,904 Мне что? 548 00:24:49,238 --> 00:24:50,198 Ничего. 549 00:24:50,323 --> 00:24:52,163 Я не буду принимать решение с 550 00:24:52,283 --> 00:24:53,953 оглядкой на то, что будет через два месяца. 551 00:24:54,076 --> 00:24:55,696 Не буду и все. 552 00:24:55,828 --> 00:24:58,538 Давай поговорим, когда я приеду домой, хорошо. 553 00:24:59,707 --> 00:25:00,707 Ладно. 554 00:25:03,502 --> 00:25:05,462 КАКОЕ ЛЕЧЕНИЕ ВАМ ПОДХОДИТ? 555 00:25:20,144 --> 00:25:21,604 Вы хоть чуть-чуть в этом разбираетесь? 556 00:25:21,729 --> 00:25:23,269 Честно говоря, нет. Совершенно. 557 00:25:23,397 --> 00:25:24,647 - Да уж. - А ты? 558 00:25:25,483 --> 00:25:27,993 Ну, лучше не направлять свет прямо. 559 00:25:28,110 --> 00:25:29,530 Лучше ставить лампу сбоку. 560 00:25:30,571 --> 00:25:31,701 Как? 561 00:25:31,822 --> 00:25:33,572 - Сюда что ли? - Как хотите. 562 00:25:33,824 --> 00:25:36,124 Может, покажешь мне? Я просто совсем... новичок. 563 00:25:36,244 --> 00:25:37,584 Сама не знаю, что делаю. Вижу, ты занята, 564 00:25:37,703 --> 00:25:40,123 но мне станет понятней, если ты покажешь. 565 00:25:40,248 --> 00:25:41,618 - Хорошо. - Да? Спасибо. 566 00:25:41,749 --> 00:25:43,459 Так. Куда мне встать? 567 00:25:43,584 --> 00:25:45,384 - Просто сядьте сюда. - Хорошо. 568 00:25:45,503 --> 00:25:46,673 - Я займусь этим. 569 00:25:47,088 --> 00:25:48,588 Вот это сюда... 570 00:25:49,882 --> 00:25:51,592 - Сюда. Еще чуть-чуть. - Сюда? 571 00:25:51,717 --> 00:25:52,677 - Да. - Господи. 572 00:25:52,802 --> 00:25:55,142 Кажется, так просто. Где ты этому научилась? 573 00:25:55,263 --> 00:25:58,393 Помогала папе в студии лет, наверное, с пяти. 574 00:25:58,516 --> 00:26:00,266 Точно. Он говорил мне. 575 00:26:00,393 --> 00:26:02,443 Он очень тобой гордится, знаешь. И считает тебя очень умной. 576 00:26:02,770 --> 00:26:03,730 Наверное. 577 00:26:03,854 --> 00:26:05,734 - Он хвастается тобой без конца. - Да. 578 00:26:05,856 --> 00:26:08,276 Знаешь, твой папа, насколько я его знаю, 579 00:26:08,401 --> 00:26:10,651 обычно кажется депрессивным. 580 00:26:10,778 --> 00:26:13,818 И бывает радостным, только когда говорит о тебе. 581 00:26:13,948 --> 00:26:15,198 Сразу оживает. 582 00:26:18,577 --> 00:26:20,327 Давай, ответь. 583 00:26:20,454 --> 00:26:21,874 Спасибо тебе. 584 00:26:23,082 --> 00:26:24,582 Обри Петерсон Классная вечеринка! Тебя не хватает! 585 00:26:24,709 --> 00:26:25,959 Что-то интересное? 586 00:26:26,085 --> 00:26:29,295 Обри Петерсон у нас самая популярная девчонка в классе. 587 00:26:30,423 --> 00:26:32,973 Она устраивает вечеринку у бассейна. 588 00:26:33,092 --> 00:26:35,642 Раньше меня вообще не приглашали на ее вечеринки. 589 00:26:35,761 --> 00:26:39,141 А сегодня пригласили, так что... Я не попадаю. 590 00:26:39,265 --> 00:26:40,265 - Вот блин. - Да уж. 591 00:26:40,391 --> 00:26:41,521 - Да. - А подружки 592 00:26:41,642 --> 00:26:44,772 мне все время пишут про вечеринку, и как там офигенно круто. 593 00:26:44,895 --> 00:26:46,475 Ужасно обидно, что я ее пропускаю. 594 00:26:46,605 --> 00:26:47,645 - Боже мой! - Так что... 595 00:26:47,773 --> 00:26:49,363 Да. Знаешь, что я думаю? 596 00:26:49,483 --> 00:26:50,783 Что я поверхностная? 597 00:26:50,901 --> 00:26:51,861 Ну что ты, нет. 598 00:26:51,986 --> 00:26:53,316 Это же офигенная вечеринка у бассейна. 599 00:26:53,446 --> 00:26:55,106 Я тебя понимаю. 600 00:26:55,406 --> 00:26:58,526 Ужасно достает приезжать сюда каждый месяц 601 00:26:58,659 --> 00:27:00,539 и бросать все в Лос-Анджелесе. 602 00:27:00,661 --> 00:27:02,411 Это нелегко. 603 00:27:02,538 --> 00:27:04,618 И твой папа тоже об этом думает. Он понимает. 604 00:27:04,749 --> 00:27:07,959 И поэтому он планирует такие насыщенные интересные выходные. 605 00:27:08,085 --> 00:27:10,245 У него свое понимание интересного. 606 00:27:10,963 --> 00:27:12,303 - Да. - Да. 607 00:27:13,507 --> 00:27:16,387 Просто мои подружки пишут про вечеринку 608 00:27:16,510 --> 00:27:17,970 и спрашивают, что я делаю, 609 00:27:18,095 --> 00:27:20,175 и что я должна ответить? 610 00:27:20,306 --> 00:27:22,886 Что я плаваю в океанариуме с морскими выдрами? 611 00:27:23,017 --> 00:27:24,347 - Ну нет. - Нет же. 612 00:27:24,477 --> 00:27:26,097 Напиши им, что ты на фотосессии. 613 00:27:26,228 --> 00:27:30,688 Так? На фотосессии с Джастином Бибером. 614 00:27:37,573 --> 00:27:38,783 Вы что, серьезно что ли? 615 00:27:40,910 --> 00:27:42,790 Обалденно. Спасибо! 616 00:27:43,287 --> 00:27:46,077 Я хочу поговорить о слове, которое ты слышал в студии. 617 00:27:46,207 --> 00:27:47,287 Я знаю, у тебя есть вопросы. 618 00:27:47,416 --> 00:27:50,336 Папа сказал, что чернокожие так говорят, 619 00:27:50,461 --> 00:27:51,631 но мне нельзя. 620 00:27:52,505 --> 00:27:53,545 Да. 621 00:27:53,672 --> 00:27:56,882 Я знаю, это сложно понять, так что вернемся к началу. 622 00:27:57,259 --> 00:27:59,929 Я расскажу тебе, откуда пошло это слово. 623 00:28:00,638 --> 00:28:03,768 Оно произошло от слова "ниггер". 624 00:28:04,558 --> 00:28:08,978 Это нехорошее слово. Им белые люди называют черных, 625 00:28:09,105 --> 00:28:11,725 оно значит, что мы не такие хорошие 626 00:28:12,316 --> 00:28:15,276 или умные, или что мы ниже чем они. 627 00:28:15,403 --> 00:28:16,783 Почему люди так говорят? 628 00:28:23,077 --> 00:28:28,417 Когда-то очень-очень давно чернокожие были рабами белых. 629 00:28:29,708 --> 00:28:32,838 Но мы прошли очень долгий путь. 630 00:28:33,003 --> 00:28:35,463 Ты же знаешь, что мы празднуем день Мартина Лютера Кинга? 631 00:28:36,132 --> 00:28:38,722 Он помог сделать всех равными. 632 00:28:39,385 --> 00:28:41,175 И хотя по закону мы равны, 633 00:28:41,429 --> 00:28:43,969 иногда так не кажется. 634 00:28:45,266 --> 00:28:47,596 У тебя остались вопросы? 635 00:28:48,352 --> 00:28:49,942 А люди могут меня так называть? 636 00:28:50,062 --> 00:28:51,652 Им лучше не стоит. 637 00:28:52,731 --> 00:28:54,071 Могут. 638 00:28:56,652 --> 00:29:01,742 Я помню, как в твоем возрасте моя мама тоже говорила со мной об этом. 639 00:29:02,283 --> 00:29:06,793 И меня очень успокоили ее слова о том, что мир стал лучше 640 00:29:06,912 --> 00:29:08,542 с тех пор, как она была маленькой. 641 00:29:08,998 --> 00:29:10,788 И теперь я говорю это тебе. 642 00:29:11,167 --> 00:29:12,457 Сейчас мир стал еще лучше. 643 00:29:13,127 --> 00:29:14,667 Знаешь, моя мама мечтала 644 00:29:14,795 --> 00:29:16,755 о дне, когда у нас будет чернокожий президент. 645 00:29:16,881 --> 00:29:18,511 И сейчас он есть. Обама. 646 00:29:18,632 --> 00:29:19,632 Точно. 647 00:29:20,468 --> 00:29:23,138 Мы живем в хорошее время. 648 00:29:24,013 --> 00:29:27,773 И я не хочу, чтобы ты переживал или боялся чего-то подобного. 649 00:29:37,067 --> 00:29:39,197 Кросби, хочешь чего-нибудь добавить? 650 00:29:40,237 --> 00:29:42,357 Нет... Все замечательно. 651 00:29:44,575 --> 00:29:48,035 Ну вот, теперь ты знаешь, откуда взялось это слово. 652 00:30:11,727 --> 00:30:12,937 Ты в порядке? 653 00:30:13,229 --> 00:30:17,899 Да. Вот сижу и думаю, как ты здорово вчера справилась. 654 00:30:19,276 --> 00:30:22,776 Ты просто молодец. Ты правильно взяла все на себя. 655 00:30:23,405 --> 00:30:24,565 Спасибо. 656 00:30:25,574 --> 00:30:26,874 Пожалуй, большую часть он понял. 657 00:30:26,992 --> 00:30:29,122 Еще бы не понять. 658 00:30:29,245 --> 00:30:32,495 Даже я понял так, как не понимал раньше. 659 00:30:34,917 --> 00:30:37,877 Смотрел на вас двоих, у вас такая связь, 660 00:30:39,088 --> 00:30:41,298 и я чувствовал себя немного лишним. 661 00:30:41,840 --> 00:30:43,430 Прости. Я не хотела этого. 662 00:30:43,551 --> 00:30:46,141 Нет, нет. Ты... Ты ничего не сделала. 663 00:30:46,262 --> 00:30:49,272 Просто ужасно думать, что он 664 00:30:50,849 --> 00:30:52,689 столкнется с вещами, в которых... 665 00:30:52,810 --> 00:30:55,440 я не разбираюсь. Ты права. Не разбираюсь. Понимаешь? 666 00:30:55,980 --> 00:30:57,060 Да. 667 00:30:57,481 --> 00:31:00,991 Но будут и другие случаи, в которых ты разбираешься, а я нет. 668 00:31:01,110 --> 00:31:03,150 Он же мальчик, он будет проходить 669 00:31:03,279 --> 00:31:06,069 через многое, чего мне не понять. 670 00:31:07,199 --> 00:31:08,409 Да не очень-то и хочется. 671 00:31:10,411 --> 00:31:12,581 Да, но все-таки это другое. 672 00:31:17,751 --> 00:31:19,381 А с тобой такое было? 673 00:31:20,087 --> 00:31:23,167 Ну, когда тебе давали понять, что ты второго сорта? 674 00:31:26,343 --> 00:31:28,223 Да, несколько раз. 675 00:31:32,182 --> 00:31:33,522 Мне жаль. 676 00:31:44,820 --> 00:31:48,120 Если такое случится и с ним, я этого не вынесу. 677 00:31:57,833 --> 00:31:59,293 Выглядит, как настоящая. 678 00:31:59,418 --> 00:32:00,538 А можешь сделать так, чтобы он меня обнял? 679 00:32:00,669 --> 00:32:02,669 Ну уж нет. Не будет он класть свои лапы... 680 00:32:02,796 --> 00:32:04,796 - Нет? Непринужденно, по-дружески. - Да, непринужденно. 681 00:32:04,923 --> 00:32:06,683 - Нет, и так хорошо. - Вполне невинно. 682 00:32:06,800 --> 00:32:07,970 - Вот сюда. - Ладно. 683 00:32:08,093 --> 00:32:09,803 Оставим, как есть. 684 00:32:09,928 --> 00:32:11,508 Он так равнодушно смотрит. 685 00:32:11,639 --> 00:32:12,639 Хорошо. 686 00:32:12,973 --> 00:32:14,023 Да, с ума сойти. 687 00:32:14,141 --> 00:32:15,561 О, а можешь сделать юбку покороче? 688 00:32:15,684 --> 00:32:16,944 - Нет! - Нет! 689 00:32:18,437 --> 00:32:19,517 Нет. 690 00:32:20,397 --> 00:32:21,567 - Нет. - Было бы клево. 691 00:32:22,316 --> 00:32:23,646 Просто отпад. 692 00:32:26,737 --> 00:32:27,737 Чем занимаешься? 693 00:32:28,113 --> 00:32:29,533 Не бейсболом. 694 00:32:31,742 --> 00:32:32,912 Хочешь поговорить об этом? 695 00:32:33,285 --> 00:32:34,405 Нет. 696 00:32:37,373 --> 00:32:39,753 Тогда я расскажу, что произошло. 697 00:32:39,875 --> 00:32:41,585 А ты послушай. 698 00:32:42,086 --> 00:32:44,206 Отложи это, пожалуйста. 699 00:32:49,259 --> 00:32:51,099 Я был очень горд тобой. 700 00:32:51,220 --> 00:32:53,890 Нет, не был. Я промахнулся и бросил биту. 701 00:32:54,014 --> 00:32:56,104 Ну, я недоволен эпизодом с метанием биты 702 00:32:56,225 --> 00:32:59,725 и оскорблением тренера, но до этого момента 703 00:32:59,853 --> 00:33:02,903 ты вышел и попробовал сделать то, что раньше не делал 704 00:33:03,023 --> 00:33:05,613 вместе с детьми, которых не знал. 705 00:33:05,984 --> 00:33:09,324 Это смело. Это очень смело. 706 00:33:10,656 --> 00:33:11,986 Ты боялся? 707 00:33:15,452 --> 00:33:16,952 А я боялся. 708 00:33:19,873 --> 00:33:21,543 Знаешь, я так рад тому, 709 00:33:21,667 --> 00:33:24,087 что ты часть нашей семьи... 710 00:33:24,670 --> 00:33:28,260 И я... просто забываю, как для тебя все ново. 711 00:33:28,549 --> 00:33:30,549 И я просто забыл, как это 712 00:33:31,510 --> 00:33:33,050 быть новичком. 713 00:33:34,096 --> 00:33:36,266 Я все еще учусь 714 00:33:38,100 --> 00:33:39,270 быть твоим отцом. 715 00:33:40,310 --> 00:33:42,060 Просто я люблю бейсбол и... 716 00:33:42,187 --> 00:33:45,647 Как мне показалось, тебе он должен тоже понравиться. 717 00:33:48,819 --> 00:33:53,819 Я не стану заставлять тебя делать то, что тебе не нравится. 718 00:33:54,074 --> 00:33:55,994 Я не буду заставлять тебя возвращаться на поле. 719 00:33:56,410 --> 00:34:00,410 Но если ты немного подумаешь и решишь, что тебе хочется этим заниматься, 720 00:34:00,539 --> 00:34:02,879 то приди и скажи мне, потому что... 721 00:34:03,917 --> 00:34:06,377 мне хочется помочь тебе, ладно? 722 00:34:06,754 --> 00:34:07,884 Ладно. 723 00:34:12,926 --> 00:34:14,046 Вот и хорошо. 724 00:34:23,437 --> 00:34:25,727 БРЕЙВЕР 725 00:34:29,735 --> 00:34:31,735 Привет, как дела? 726 00:34:31,862 --> 00:34:33,662 Мама разрешила мне участвовать. 727 00:34:34,656 --> 00:34:37,406 Погоди, Макс, к этому мы еще вернемся, ладно? 728 00:34:37,534 --> 00:34:40,414 Она уже сказала, что можно, так что я участвую. 729 00:34:40,788 --> 00:34:43,998 Я поговорю с твоей мамой. Сейчас вернусь. 730 00:34:45,793 --> 00:34:46,923 Я участвую. 731 00:34:48,962 --> 00:34:52,052 Свинка говорит: "Хрю, хрю, хрю". 732 00:34:53,675 --> 00:34:56,715 Мама любит свою дочурку. 733 00:34:56,845 --> 00:34:59,635 Кристина? Слушай, дорогая... 734 00:34:59,765 --> 00:35:01,475 - Адам... - Мы же договорились сперва обсудить. 735 00:35:01,600 --> 00:35:04,440 Я все знаю, но мне кажется, это нечестно по отношению к Максу. 736 00:35:04,561 --> 00:35:06,361 - Спасибо, что посоветовалась. - Прости. 737 00:35:06,480 --> 00:35:08,270 Просто я думаю, все будет замечательно. 738 00:35:08,398 --> 00:35:09,938 Я помогу ему написать речь. 739 00:35:10,067 --> 00:35:13,237 Да и рисование плакатов меня немножко отвлечет... 740 00:35:13,362 --> 00:35:15,742 Я хочу, чтобы ты вернула прежнюю дату операции. 741 00:35:18,742 --> 00:35:19,792 Я знаю, что ты сама хочешь решать, 742 00:35:19,910 --> 00:35:21,950 и что доктор Бесло сказал, что можно подождать до 12-го числа, 743 00:35:22,079 --> 00:35:23,829 но я хочу, чтобы опухоль удалили. 744 00:35:23,956 --> 00:35:26,076 Я не хочу ждать. Мне страшно ждать. 745 00:35:28,627 --> 00:35:29,957 Прости. 746 00:35:34,258 --> 00:35:36,048 Что из-за меня тебе приходится такое переживать. 747 00:35:36,176 --> 00:35:39,136 Нет, дорогая, не говорит так. Я просто хочу, чтобы опухоль удалили. 748 00:35:39,263 --> 00:35:41,273 Хочу с этим разделаться и забыть. 749 00:35:42,724 --> 00:35:44,064 Я тоже. 750 00:35:49,356 --> 00:35:53,736 Хорошо, я... я позвоню доктору Бедсло и назначу прежнюю дату. 751 00:35:54,945 --> 00:35:55,945 Да. 752 00:35:58,699 --> 00:35:59,829 Нора. 753 00:36:02,286 --> 00:36:04,406 Как дела? Что это у тебя в бутылочке? 754 00:36:04,538 --> 00:36:07,038 Молочко? Ты любишь покушать. 755 00:36:12,296 --> 00:36:13,876 Слышишь такое? 756 00:36:14,006 --> 00:36:15,336 Да, слышу, да. 757 00:36:15,465 --> 00:36:16,505 - Слышишь? - Да. 758 00:36:16,633 --> 00:36:18,683 Я так и знал. Как будто воздух в трубах, да? 759 00:36:18,802 --> 00:36:22,142 Похоже на гидроудар. Вы перекрывали недавно воду? 760 00:36:22,264 --> 00:36:25,564 Да, перекрывал, когда ремонтировал туалет внизу. 761 00:36:25,684 --> 00:36:28,354 Так это и получилось. Когда вы перекрыли, вы увеличили напор. 762 00:36:28,478 --> 00:36:32,438 Я могу просто отрегулировать давление в распределителе. 763 00:36:32,566 --> 00:36:34,226 Правда? Он в сарае. 764 00:36:34,359 --> 00:36:36,699 - Хорошо. - Надо сказать, парень, ты гений. 765 00:36:36,820 --> 00:36:37,820 - Не уверен. 766 00:36:37,946 --> 00:36:39,066 Не знаю, что они там думают в совете ветеранов, 767 00:36:39,197 --> 00:36:41,527 но они должны в очередь за тобой выстраиваться. 768 00:36:41,658 --> 00:36:43,948 Ну, может быть, это к лучшему. 769 00:36:44,077 --> 00:36:47,787 Я после возвращения странно себя чувствую. 770 00:36:47,915 --> 00:36:51,205 Ну, нужно время, чтобы прийти в норму. 771 00:36:51,585 --> 00:36:52,835 И долго? 772 00:36:53,420 --> 00:36:54,710 Долго ли? 773 00:36:55,923 --> 00:36:58,883 Черт, даже не знаю. Точно не помню. 774 00:37:00,802 --> 00:37:03,512 Просто мне кажется, мне было бы легче, знай я, что это не навсегда. 775 00:37:07,851 --> 00:37:11,691 Я только знаю, что во Вьетнам я уезжал мальчишкой. 776 00:37:11,813 --> 00:37:15,233 А когда вернулся, даже не понимал, кем я был. 777 00:37:16,068 --> 00:37:17,488 Уж точно не нормальным, 778 00:37:18,028 --> 00:37:19,858 если ты меня понимаешь. 779 00:37:19,988 --> 00:37:22,158 Это меня до смерти пугает. 780 00:37:23,408 --> 00:37:26,118 Просто дай время, и станешь 781 00:37:26,244 --> 00:37:29,214 другим, другим человеком, понимаешь? 782 00:37:29,790 --> 00:37:32,130 Наверное, это началось у меня после возвращения. 783 00:37:32,250 --> 00:37:34,920 В аэропорту была толпа протестующих 784 00:37:35,045 --> 00:37:37,295 с транспарантами, много ненависти. 785 00:37:37,422 --> 00:37:39,472 Я это так и не забыл... 786 00:37:41,677 --> 00:37:45,597 А вот вы вернулись, и все по-другому. Народ вами гордится. 787 00:37:45,722 --> 00:37:48,102 Я не уверен в этом... 788 00:37:48,266 --> 00:37:49,306 По крайней мере, вас видели. 789 00:37:49,434 --> 00:37:51,814 По крайней мере, узнавали, что вы 790 00:37:51,937 --> 00:37:54,727 участвовали в этом судьбоносном событии. 791 00:37:55,607 --> 00:37:58,277 Иногда мне кажется, что... 792 00:37:58,860 --> 00:38:00,700 мы - невидимки. 793 00:38:01,571 --> 00:38:03,661 Не для меня. 794 00:38:13,667 --> 00:38:14,997 Улыбочку. 795 00:38:15,836 --> 00:38:16,996 Надо опустить свет. 796 00:38:17,129 --> 00:38:18,459 Она будет ниже меня. 797 00:38:18,588 --> 00:38:20,468 Миссис Франклин не такая итальянистая, как ты. 798 00:38:20,590 --> 00:38:23,300 У нее светлая кожа, и свет должен быть соответственный. 799 00:38:23,427 --> 00:38:25,177 Не знаю, зачем было приплетать сюда национальность. 800 00:38:25,303 --> 00:38:27,313 Она не такая смуглая, как ты. Она бледнее. 801 00:38:27,431 --> 00:38:28,471 Подожди. 802 00:38:29,141 --> 00:38:30,431 Хотя это неплохо. 803 00:38:31,935 --> 00:38:33,095 Это Руби. 804 00:38:34,396 --> 00:38:35,646 Похоже, я классный. 805 00:38:36,440 --> 00:38:38,570 Ну, хоть кто-то так считает. 806 00:38:39,026 --> 00:38:41,026 Слушай, мне сегодня хочется побыть хорошей помощницей, 807 00:38:41,153 --> 00:38:43,073 давай потренируемся, говори, что нужно, и я буду делать. 808 00:38:43,196 --> 00:38:44,656 Ладно, нам понадобится теплый светофильтр. 809 00:38:44,781 --> 00:38:45,781 Хорошо. 810 00:38:45,907 --> 00:38:47,277 Для начала скажи, ты знаешь, что это. 811 00:38:47,409 --> 00:38:50,119 Конечно, я знаю, знаю, где лежит, 812 00:38:50,245 --> 00:38:51,825 и даже, кажется, знаю, как им пользоваться. 813 00:38:51,955 --> 00:38:53,705 Покажи, тогда поверю. 814 00:38:53,832 --> 00:38:55,422 Как пишется "Бибер"? 815 00:38:55,542 --> 00:38:56,712 Через "И". 816 00:39:02,007 --> 00:39:03,007 А это что? 817 00:39:03,133 --> 00:39:05,433 А, это... Светофильтры в другом ящике. 818 00:39:05,552 --> 00:39:07,762 За тобой. Не здесь. 819 00:39:09,222 --> 00:39:10,602 Это твоя? 820 00:39:11,099 --> 00:39:14,099 Да, а что меня выдало? Мое имя в углу? 821 00:39:14,394 --> 00:39:16,234 Хэнк, она прекрасна. 822 00:39:17,064 --> 00:39:19,944 Если ты умеешь так снимать, почему мы занимаемся миссис Франклин и выдрами? 823 00:39:20,067 --> 00:39:21,277 Ну, это было сто лет назад. 824 00:39:21,401 --> 00:39:24,451 Я таким уже не занимаюсь лет десять. 825 00:39:24,571 --> 00:39:25,991 Бросил, когда родилась Руби? 826 00:39:27,866 --> 00:39:29,696 А ты хорошо считаешь. Я поражен. 827 00:39:29,826 --> 00:39:31,576 Да, видишь? Могу аж до 10 посчитать. 828 00:39:31,995 --> 00:39:34,285 Да, тогда и бросил. 829 00:39:35,248 --> 00:39:38,748 Сет обещал прекратить разъезды после рождения Эмбер, но не прекратил. 830 00:39:40,504 --> 00:39:42,594 Трудно быть хорошим отцом, 831 00:39:42,714 --> 00:39:45,804 если ты носишься по всему миру в погоне за сенсациями. 832 00:39:45,926 --> 00:39:48,046 Серьезно, это надо повесить. 833 00:39:56,603 --> 00:39:59,233 Мне тяжело их видеть. 834 00:40:03,401 --> 00:40:05,281 Светофильтры. Ты удивишь меня или нет? 835 00:40:05,403 --> 00:40:06,663 Давай. 836 00:40:14,496 --> 00:40:15,576 Привет, Ди. 837 00:40:16,248 --> 00:40:17,248 - Зик! - Да. 838 00:40:17,374 --> 00:40:19,084 Не ожидал снова вас здесь увидеть. 839 00:40:19,209 --> 00:40:21,089 Вас жена отправила? 840 00:40:21,586 --> 00:40:24,456 Ну да, смешно. Очень смешно. 841 00:40:24,589 --> 00:40:28,469 Нет, послушай, если нужно делать кофе 842 00:40:28,593 --> 00:40:30,893 и печенья раскладывать, то я к твоим услугам. 843 00:40:32,055 --> 00:40:34,925 Но знаешь, Ди, я думаю... 844 00:40:36,685 --> 00:40:38,805 Я думаю, я могу быть гораздо полезнее. 845 00:40:41,064 --> 00:40:42,114 Ну, тогда сдавайте карты. 846 00:40:44,568 --> 00:40:45,738 Хорошо. 847 00:40:56,955 --> 00:40:58,665 Хочешь побросать мяч? 848 00:41:09,759 --> 00:41:12,139 Когда бросаешь, делай маленький шаг 849 00:41:12,596 --> 00:41:14,426 другой ногой. 850 00:41:19,728 --> 00:41:21,148 Молодец! 851 00:41:28,904 --> 00:41:31,574 Так, высокий мяч. Хорошо. 852 00:41:32,115 --> 00:41:34,405 Катящийся. Хорошо. 853 00:41:34,576 --> 00:41:36,486 Нам нужно сделать значки и наклейки. 854 00:41:36,620 --> 00:41:39,250 И нам нужно доделать эти плакаты. 855 00:41:39,372 --> 00:41:42,082 И еще ты должна сделать кексы и написать мое имя сверху глазурью. 856 00:41:42,209 --> 00:41:44,459 Я думаю, кексами у нас займется пекарня. 857 00:41:44,586 --> 00:41:45,626 Почему? Мне нравятся твои кексы. 858 00:41:45,754 --> 00:41:48,304 Я знаю, но у нас и без этого хлопот полон рот, поэтому... 859 00:41:48,423 --> 00:41:49,633 Что значит "хлопот полон рот"? 860 00:41:49,758 --> 00:41:51,298 Это значит, нам много всего предстоит сделать. 861 00:41:51,426 --> 00:41:53,966 Нам нужно закончить плакаты, написать тебе речь. 862 00:41:54,095 --> 00:41:55,255 Рот здесь ни при чем. 863 00:41:55,972 --> 00:41:56,972 Ну да. 864 00:41:57,098 --> 00:41:59,138 Хотя Боба Литтла и не избрали, 865 00:41:59,267 --> 00:42:00,937 ты все равно хороший руководитель кампании. 866 00:42:03,855 --> 00:42:05,395 Спасибо, Макс. 867 00:42:14,282 --> 00:42:15,992 Так, чем помочь? 868 00:42:16,660 --> 00:42:17,990 - Ну... - Раскрутим эту кампанию. 869 00:42:18,119 --> 00:42:19,289 - Как тебе вот это? - Мне нравится. 870 00:42:19,412 --> 00:42:22,082 "Макс самый бравый!" 871 00:42:22,207 --> 00:42:24,497 Мне нравится. Только "бравый" надо сделать крупнее.