1 00:00:01,001 --> 00:00:02,381 我們想要出價買下便餐錄音室 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,003 前情提要… 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,670 我不打算出售 4 00:00:06,215 --> 00:00:07,255 如果我們提高價碼呢? 5 00:00:07,383 --> 00:00:08,343 天啊,別這樣 6 00:00:08,467 --> 00:00:10,047 這樣如何? 7 00:00:10,177 --> 00:00:11,177 兒子要出生了 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,403 –你們知道這樣有多難看嗎? –克莉絲蒂娜… 9 00:00:22,523 --> 00:00:24,153 克羅斯比布雷弗曼,我一直愛著你 10 00:00:24,275 --> 00:00:25,475 我也會一直愛你 11 00:00:25,943 --> 00:00:27,073 你還願意娶我嗎? 12 00:00:27,278 --> 00:00:28,858 –我願意 –是嗎? 13 00:01:16,994 --> 00:01:18,044 我恨你 14 00:01:18,162 --> 00:01:20,332 聽我說,莉莉,嘿 15 00:01:20,456 --> 00:01:22,576 –怎樣? –這對妳不公平,我很抱歉 16 00:01:23,125 --> 00:01:24,785 我不恨妳 17 00:01:28,130 --> 00:01:29,800 –我真的很抱歉 –不,別這樣 18 00:01:42,770 --> 00:01:44,360 我們要結婚了! 19 00:01:44,480 --> 00:01:45,730 –不是吧! –真的! 20 00:01:45,856 --> 00:01:47,526 恭喜你們! 21 00:01:47,650 --> 00:01:48,690 發生什麼事了? 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,068 –太開心了! –終於 23 00:01:50,194 --> 00:01:52,154 –事情就這樣發生了 –什麼事? 24 00:01:52,404 --> 00:01:54,244 我媽和我爸要結婚了 25 00:01:54,406 --> 00:01:55,366 不會吧 26 00:01:55,491 --> 00:01:57,081 你們在說什麼? 怎麼發生的? 27 00:01:57,201 --> 00:01:59,201 –露營! –露營!當然了! 28 00:01:59,328 --> 00:02:00,498 –對 –我們… 29 00:02:00,621 --> 00:02:01,831 我們一起去露營 30 00:02:01,956 --> 00:02:02,916 太驚喜了 31 00:02:03,040 --> 00:02:05,500 然後我發現自己深愛這個男人 32 00:02:05,626 --> 00:02:07,246 不管發生什麼事 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,458 我都想和他共度下半輩子 34 00:02:08,587 --> 00:02:10,507 –真甜蜜 –妳做的決定? 35 00:02:10,631 --> 00:02:12,091 對 36 00:02:12,216 --> 00:02:13,216 對,爸 她向我求婚 37 00:02:13,342 --> 00:02:14,342 沒關係的,寶貝 38 00:02:14,468 --> 00:02:15,848 對,我們想立刻結婚 39 00:02:16,053 --> 00:02:17,513 –這個夏天? –不 40 00:02:17,680 --> 00:02:19,680 其實我們打算在這個禮拜 41 00:02:19,807 --> 00:02:20,807 沒錯 42 00:02:20,933 --> 00:02:22,023 –這禮拜? –喔,我的天 43 00:02:22,142 --> 00:02:24,232 我的意思是說,兩個月後再宴客 44 00:02:24,353 --> 00:02:25,903 但這禮拜我們會先去市政府 45 00:02:26,063 --> 00:02:27,983 不,我們在這裡辦吧 46 00:02:28,482 --> 00:02:29,732 –妳覺得呢? –你確定嗎? 47 00:02:29,859 --> 00:02:30,819 –就在這辦 –當然了 48 00:02:30,943 --> 00:02:32,743 –沒錯 –不,我們可以辦在戶外 49 00:02:32,862 --> 00:02:34,492 我們還得告訴蕾妮這件事 50 00:02:34,613 --> 00:02:35,743 但我覺得… 51 00:02:35,865 --> 00:02:37,525 –這樣不錯 –她也是家人 52 00:02:37,658 --> 00:02:39,198 –沒錯 –我心裡已經決定好了 53 00:02:39,368 --> 00:02:40,828 我們來喝香檳,乾杯慶祝吧 54 00:02:40,953 --> 00:02:43,253 好,我去拿香檳 55 00:02:43,789 --> 00:02:46,579 家人的婚禮,是件大事 56 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 天啊,我好興奮 57 00:02:48,794 --> 00:02:51,344 妳知道很多人婚禮前 會做什麼準備嗎? 58 00:02:51,463 --> 00:02:52,723 –什麼? –洗澡 59 00:02:53,757 --> 00:02:55,717 很好笑,妳覺得我很髒 60 00:02:55,843 --> 00:02:56,843 不,我知道妳很髒 61 00:02:56,969 --> 00:02:58,429 好,沒錯 62 00:02:58,554 --> 00:03:00,264 我能理解,妳發生了一些事,但… 63 00:03:00,389 --> 00:03:01,519 我發生了一些事 64 00:03:01,640 --> 00:03:04,560 沒錯,實在不是很開心 65 00:03:04,685 --> 00:03:05,845 妳跟他談過了嗎? 66 00:03:06,770 --> 00:03:08,810 –不,還沒 –為什麼? 67 00:03:08,939 --> 00:03:12,109 因為我不知道要說什麼 他有打給我 68 00:03:12,234 --> 00:03:16,664 但我…不知道能不能在那工作 69 00:03:16,780 --> 00:03:19,280 同時和他繼續在一起 70 00:03:19,408 --> 00:03:21,948 也許妳應該二選一 71 00:03:22,077 --> 00:03:24,037 這就是問題所在 72 00:03:24,830 --> 00:03:28,710 他是個很棒的人,所以… 73 00:03:29,043 --> 00:03:31,713 嗯,這很難得 74 00:03:32,922 --> 00:03:34,132 沒錯 75 00:03:53,150 --> 00:03:54,440 嘿 76 00:03:55,027 --> 00:03:57,567 老兄,你把我嚇死了 77 00:03:57,696 --> 00:03:59,526 你應該先出個聲再… 78 00:03:59,823 --> 00:04:01,493 我稍早沒機會跟你說 79 00:04:01,617 --> 00:04:05,077 我已經見了理查吉克里斯特 在你不在的時候 80 00:04:08,415 --> 00:04:11,835 我不在的時候,你去見他了? 81 00:04:11,961 --> 00:04:15,421 對,他打給我說想立刻見面 所以… 82 00:04:15,547 --> 00:04:18,087 重要的是,他提高出價 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,757 我想我們應該討論一下 84 00:04:21,553 --> 00:04:23,853 –聽著… –我只離開了一天 85 00:04:25,516 --> 00:04:27,726 他出了超過兩倍的價錢 86 00:04:31,605 --> 00:04:32,685 我想要賣 87 00:04:41,407 --> 00:04:43,657 我這週就要結婚了 88 00:04:50,833 --> 00:04:51,793 我知道 89 00:04:51,917 --> 00:04:53,537 大家都知道,72小時後 90 00:04:53,669 --> 00:04:55,499 我們要在這舉辦一場很大的婚禮 91 00:04:57,756 --> 00:05:00,086 希望大家都全神貫注,好嗎? 92 00:05:00,217 --> 00:05:01,257 –全神貫注 –開始了 93 00:05:01,385 --> 00:05:03,595 謝謝蕾妮跟卡米爾 94 00:05:03,721 --> 00:05:06,351 列出一張很棒的婚禮待辦清單 95 00:05:06,473 --> 00:05:07,563 非常感謝你們 96 00:05:08,350 --> 00:05:09,730 –好,茱莉亞! –有! 97 00:05:09,852 --> 00:05:11,942 妳負責蛋糕 98 00:05:13,689 --> 00:05:15,109 –沒問題,老大 –真好 99 00:05:15,232 --> 00:05:17,992 妳要準備40人份的大蛋糕 100 00:05:18,110 --> 00:05:20,110 事實上,是57人 101 00:05:20,237 --> 00:05:21,697 –那就快60人了 –怎麼會有57人要來? 102 00:05:21,822 --> 00:05:22,992 教會的人 103 00:05:23,115 --> 00:05:24,195 整個教會? 104 00:05:24,324 --> 00:05:25,954 整個教會都要來? 105 00:05:26,076 --> 00:05:27,076 –嘿! –抱歉 106 00:05:27,202 --> 00:05:28,752 嘿,艾米! 107 00:05:28,871 --> 00:05:30,621 我可以把妳跟德魯分開一下嗎? 108 00:05:30,748 --> 00:05:34,628 你們負責婚禮的杏仁喜糖 109 00:05:34,752 --> 00:05:35,922 如果你們不介意 110 00:05:36,045 --> 00:05:37,085 –莎拉! –莎拉在這! 111 00:05:37,212 --> 00:05:39,302 妳負責玫瑰花瓣 112 00:05:39,423 --> 00:05:40,513 真好! 113 00:05:40,632 --> 00:05:42,842 –玫瑰花瓣是什麼? –妳破壞驚喜了! 114 00:05:42,968 --> 00:05:45,598 我們會準備 玫瑰花瓣步道給新人走 115 00:05:45,721 --> 00:05:47,891 –喬爾,你有在聽嗎? –有 116 00:05:48,015 --> 00:05:50,805 為了對我們的猶太血統致意 117 00:05:50,934 --> 00:05:52,484 你要負責做婚禮“花蓋” 118 00:05:52,603 --> 00:05:54,193 天啊,是“華蓋” 而且我們也不是猶太人 119 00:05:54,313 --> 00:05:56,073 我們不是猶太人 你為什麼一直假裝是? 120 00:05:56,190 --> 00:05:57,820 –“華蓋” –“滑蓋”?“華該”? 121 00:05:57,941 --> 00:05:59,741 –喔,天啊 –反正我會做啦 122 00:06:00,027 --> 00:06:01,147 很好,亞當? 123 00:06:01,278 --> 00:06:04,358 你是伴郎,負責單身派對 124 00:06:04,490 --> 00:06:06,200 你要好好看著他 125 00:06:06,325 --> 00:06:07,365 確保他的安全 126 00:06:07,493 --> 00:06:08,453 –我會的 –好 127 00:06:08,577 --> 00:06:10,907 其實婚禮派對有一些變動 128 00:06:11,038 --> 00:06:11,998 –所以… –什麼? 129 00:06:12,122 --> 00:06:13,672 比利人在這裡,他會當我的伴郎 130 00:06:13,791 --> 00:06:16,001 我會跟他講單身派對的事 131 00:06:16,126 --> 00:06:17,836 –什麼? –比利是誰? 132 00:06:18,003 --> 00:06:20,133 –他可愛嗎? –我不是在開玩笑 133 00:06:21,548 --> 00:06:22,668 拜託,克羅斯比 134 00:06:22,800 --> 00:06:24,470 你最近的行為令人失望 135 00:06:24,593 --> 00:06:26,853 所以我找了更適合的人取代你 136 00:06:26,970 --> 00:06:27,970 天啊,你是認真的嗎? 137 00:06:28,097 --> 00:06:29,347 –克羅斯比,別這樣 –是真的嗎? 138 00:06:29,473 --> 00:06:31,523 如果你想談,我們可以來談 139 00:06:31,642 --> 00:06:33,192 但別在這裡,我們去外面 140 00:06:33,310 --> 00:06:35,190 不,我們就在這談 如果你想談 141 00:06:35,354 --> 00:06:36,484 等一下,到底是怎樣? 142 00:06:36,605 --> 00:06:38,185 對,我想大家一定都想知道 143 00:06:38,315 --> 00:06:39,355 到底發生什麼事? 144 00:06:39,483 --> 00:06:40,573 我來告訴大家發生了什麼事 145 00:06:40,692 --> 00:06:42,032 亞當趁我不在時 146 00:06:42,152 --> 00:06:43,702 跟別人商談 賣掉便餐錄音室的事 147 00:06:43,821 --> 00:06:45,031 不是我要賣掉錄音室 148 00:06:45,155 --> 00:06:46,275 事情不是這樣的! 149 00:06:46,406 --> 00:06:47,366 –不然是怎麼樣? –你明明就知道 150 00:06:47,491 --> 00:06:48,741 那妳怎麼知道? 妳也有參與嗎? 151 00:06:48,867 --> 00:06:49,827 你跟我說他知情,現在是怎樣? 152 00:06:49,952 --> 00:06:51,042 是妳叫他接受條件的嗎? 153 00:06:51,161 --> 00:06:52,501 –因為這真是重要! –我沒有… 154 00:06:52,621 --> 00:06:54,671 嘿!別這樣跟我老婆講話 155 00:06:54,790 --> 00:06:56,040 –親愛的… –比利會當伴郎 156 00:06:56,166 --> 00:06:57,206 繼續討論吧 157 00:06:57,334 --> 00:06:59,294 好啊,比利就跟你一樣白痴 158 00:06:59,419 --> 00:07:00,499 –你們實在太搭了 –是嗎? 159 00:07:00,629 --> 00:07:02,629 他也許是個白癡 但他從來不會暗算我,好嗎? 160 00:07:02,756 --> 00:07:04,466 –我沒有暗算你! –有人在你面前 161 00:07:04,591 --> 00:07:06,261 拿出白花花的鈔票 一切就變樣了 162 00:07:06,385 --> 00:07:07,845 –你良心怎麼過得去? –好了,別吵了 163 00:07:07,970 --> 00:07:09,140 媽,我什麼都沒做錯! 164 00:07:09,263 --> 00:07:10,643 都是他 165 00:07:10,764 --> 00:07:12,724 你什麼都沒做,對吧? 我在你背後暗算你? 166 00:07:12,850 --> 00:07:14,020 不,是你在我背後暗算我 167 00:07:14,143 --> 00:07:16,483 嘿,別在家人面前這樣跟我講話 168 00:07:16,603 --> 00:07:17,603 那你幹嘛不離開? 169 00:07:17,771 --> 00:07:18,901 你知道嗎?我要離開了 170 00:07:19,022 --> 00:07:20,522 哈蒂、麥斯、克莉絲蒂娜,我們走 171 00:07:20,649 --> 00:07:21,689 我們現在就離開,好嗎? 172 00:07:21,817 --> 00:07:23,067 不,我們要走了,再見 173 00:07:23,902 --> 00:07:24,862 你以為只有你會? 174 00:07:24,987 --> 00:07:26,317 –喔,天啊 –喔,我的天 175 00:07:26,655 --> 00:07:27,905 –親愛的… –真不敢相信 176 00:07:28,031 --> 00:07:29,071 –想打架嗎? –來啊 177 00:07:29,199 --> 00:07:30,739 –你想打架嗎? –你真是個瘋老頭 178 00:07:30,868 --> 00:07:32,368 真的是…很好 179 00:07:38,834 --> 00:07:40,174 喔,天啊! 180 00:07:40,294 --> 00:07:41,554 嘿! 181 00:07:46,008 --> 00:07:47,128 亞當! 182 00:07:48,468 --> 00:07:50,968 為人父母 183 00:08:42,189 --> 00:08:43,519 這很不容易 184 00:08:44,316 --> 00:08:45,436 對啊 185 00:08:48,612 --> 00:08:49,862 我很抱歉,喬爾 186 00:08:50,656 --> 00:08:51,776 謝謝妳的關心 187 00:08:52,449 --> 00:08:54,079 謝謝妳,卡米爾 188 00:08:54,243 --> 00:08:57,163 我們擔心的事成真了 189 00:08:58,956 --> 00:09:00,786 真希望不是這樣 190 00:09:00,958 --> 00:09:02,038 沒錯 191 00:09:02,709 --> 00:09:04,459 我只想好好抱著她 192 00:09:07,089 --> 00:09:08,799 但妳也知道茱莉亞 193 00:09:09,091 --> 00:09:11,301 我擔心她會需要自己的空間 194 00:09:11,426 --> 00:09:13,386 有時候我真不知道該怎麼辦 195 00:09:18,350 --> 00:09:21,100 你們不需要做這些的 196 00:09:21,395 --> 00:09:22,595 我知道 197 00:09:30,988 --> 00:09:32,278 我沒事 198 00:09:33,782 --> 00:09:34,872 當然了 199 00:09:34,992 --> 00:09:37,242 這週要辦婚禮 讓我保持忙碌就好 200 00:09:38,453 --> 00:09:40,583 交給我,沒問題 201 00:09:44,626 --> 00:09:45,746 對,八千? 202 00:09:45,877 --> 00:09:48,507 我們不如擴大規模,定到一萬 203 00:09:48,630 --> 00:09:50,670 然後讓贊助商達成目標? 204 00:09:51,425 --> 00:09:54,715 一萬?好的 格局放遠,投對的人 205 00:09:56,972 --> 00:09:59,522 太好了,祝你有個美好的一天 掰掰 206 00:10:02,102 --> 00:10:03,482 克莉絲蒂娜,我們得談談 207 00:10:03,603 --> 00:10:07,403 沒錯,我剛幫你的競選拉到一萬元 208 00:10:07,524 --> 00:10:09,234 這是很棒的方法,我剛想到… 209 00:10:09,359 --> 00:10:10,739 克莉絲蒂娜… 210 00:10:10,986 --> 00:10:11,946 怎麼了? 211 00:10:12,070 --> 00:10:14,030 我們還是同事,就坐在隔壁而已 212 00:10:14,156 --> 00:10:15,486 但妳還寄郵件給我 213 00:10:15,615 --> 00:10:16,945 對啊 214 00:10:18,910 --> 00:10:21,080 鮑勃,聽著 我老實跟你說 215 00:10:21,204 --> 00:10:23,504 我覺得你是一個… 很棒的政治家 216 00:10:23,623 --> 00:10:28,003 我認為我們有很大的機會贏得選舉 但是… 217 00:10:30,589 --> 00:10:31,969 我不再信任你了 218 00:10:32,841 --> 00:10:33,801 就是不信任了 219 00:10:33,925 --> 00:10:36,255 你和安珀在沙加緬度發生的事 220 00:10:36,386 --> 00:10:40,556 讓我每天都很難好好面對你 221 00:10:40,682 --> 00:10:42,602 還要假裝沒事 我不會這麼做的 222 00:10:42,726 --> 00:10:44,766 我把小女兒放在托兒中心 來為你工作 223 00:10:44,895 --> 00:10:47,895 我喜歡這份工作,真的喜歡 但是… 224 00:10:49,608 --> 00:10:50,898 安珀是我的外甥女 225 00:10:51,068 --> 00:10:52,568 克莉絲蒂娜,我們認識很久了 226 00:10:52,694 --> 00:10:54,114 妳知道我不是個壞人 227 00:10:55,072 --> 00:10:57,282 原諒我對一個有能力 228 00:10:57,407 --> 00:11:00,327 聰明又漂亮的年輕女人產生情感 229 00:11:00,869 --> 00:11:04,959 妳將她帶到我的人生中 因為妳相信她、信賴她 230 00:11:05,624 --> 00:11:08,674 所以我希望妳能接受這點然後放下 231 00:11:08,794 --> 00:11:10,554 因為我的競選團隊需要妳 232 00:11:14,716 --> 00:11:17,886 這是妳最愛的“金色麵包店”馬芬 233 00:11:20,722 --> 00:11:22,102 很好吃 234 00:11:27,646 --> 00:11:29,436 –他們要結婚了 –沒錯 235 00:11:29,564 --> 00:11:31,114 –真瘋狂 –沒錯 236 00:11:31,233 --> 00:11:32,613 我喜歡 237 00:11:33,985 --> 00:11:35,815 婚禮要在哪裡舉辦? 238 00:11:35,946 --> 00:11:38,816 我們家後院 239 00:11:38,949 --> 00:11:40,199 –真好 –對啊 240 00:11:40,450 --> 00:11:41,580 你會當我的伴嗎? 241 00:11:41,701 --> 00:11:42,791 我很樂意 242 00:11:44,621 --> 00:11:46,041 我一直覺得如果要 243 00:11:46,164 --> 00:11:48,754 臨時舉辦婚體,去愛爾蘭會很棒 244 00:11:49,709 --> 00:11:50,839 –是嗎? –對 245 00:11:50,961 --> 00:11:52,051 為什麼? 246 00:11:52,963 --> 00:11:54,673 那邊很浪漫 247 00:11:54,798 --> 00:11:57,628 是湯瑪斯摩爾和范莫里森的家鄉 248 00:11:57,759 --> 00:11:59,849 你要怎麼讓大家去? 249 00:12:00,178 --> 00:12:02,428 如果有嬰兒,那嬰兒… 250 00:12:02,556 --> 00:12:04,466 嬰兒可以來,背著他 251 00:12:05,100 --> 00:12:06,310 或提著他 252 00:12:06,435 --> 00:12:10,765 是啊,情況已經不同 不能再臨時起意去做什麼了 253 00:12:10,897 --> 00:12:14,357 你懂嗎?已經不像以前一樣了 254 00:12:15,444 --> 00:12:16,494 對,我不… 255 00:12:16,611 --> 00:12:20,991 我有可能不會懷孕,你知道嗎? 256 00:12:22,993 --> 00:12:24,873 不,妳會懷孕 257 00:12:26,204 --> 00:12:32,634 我只是說,愛爾蘭是個很棒 很浪漫的地方 258 00:12:32,752 --> 00:12:34,212 我們也可以只是去玩 259 00:12:34,337 --> 00:12:35,417 帶著我們的小孩去 260 00:12:37,257 --> 00:12:38,967 –好 –好 261 00:12:40,719 --> 00:12:42,099 –我等一下回來 –好 262 00:12:47,767 --> 00:12:49,347 爸爸打贏了,對吧? 263 00:12:49,519 --> 00:12:51,769 –他看起來不開心… –因為他在上面的時間… 264 00:12:51,897 --> 00:12:53,057 兩位,我們不要談這個好嗎? 265 00:12:53,190 --> 00:12:54,440 比克羅斯比叔叔 在上面的時間多 266 00:12:54,566 --> 00:12:55,606 他們兩個都沒有贏 267 00:12:55,734 --> 00:12:58,704 因為他們都無法克制情緒 像個小孩一樣 268 00:12:58,820 --> 00:13:00,320 –這樣講不合理 –謝謝妳幫我說話 269 00:13:00,447 --> 00:13:02,067 –理論上他們的確是 –兩人都不能輸 270 00:13:02,199 --> 00:13:03,579 –好了,好了! –今天學到的… 271 00:13:03,700 --> 00:13:06,120 你們別打了! 這不是今天學到的教訓,好嗎? 272 00:13:06,244 --> 00:13:07,704 –是啊,爸才剛這麼做 –你看現在變成什麼樣子? 273 00:13:07,829 --> 00:13:09,249 爺爺! 274 00:13:09,372 --> 00:13:10,332 親愛的,你們好嗎? 275 00:13:10,457 --> 00:13:11,877 你們沒看到我們試著… 276 00:13:12,000 --> 00:13:12,960 –嘿! –我的孫子 277 00:13:13,084 --> 00:13:14,044 我不知道他要來吃晚餐 278 00:13:14,169 --> 00:13:15,129 –你想要吃晚餐嗎? –嘿,爸 279 00:13:15,253 --> 00:13:16,213 –嘿,克莉絲蒂娜、亞當 –你好嗎? 280 00:13:16,338 --> 00:13:17,588 –好啊,你們呢? –我們很好 281 00:13:17,714 --> 00:13:19,424 我們在做紅酒燉牛肉 282 00:13:19,549 --> 00:13:21,089 氣氛非常和平 283 00:13:21,218 --> 00:13:22,298 –紅酒燉什麼? –燉牛肉 284 00:13:22,427 --> 00:13:24,047 嘿,亞當 我可以跟你講幾句話嗎? 285 00:13:24,179 --> 00:13:27,599 抱歉,我不知道你要來 不然我會多做一些 286 00:13:28,308 --> 00:13:29,638 我來接手 287 00:13:31,770 --> 00:13:34,020 爸爸跟克羅斯比叔叔打架 會得到懲罰嗎? 288 00:13:34,147 --> 00:13:36,977 我覺得他應該被懲罰 因為我跟賈伯打架也是這樣 289 00:13:38,735 --> 00:13:39,735 你想要講什麼? 290 00:13:39,861 --> 00:13:42,161 你弟不到48小時就要結婚了 291 00:13:42,280 --> 00:13:43,490 我很清楚 292 00:13:43,615 --> 00:13:46,865 我真的不希望 你們在他結婚的這週吵架 293 00:13:46,993 --> 00:13:48,583 我也不希望,是他自己選擇 294 00:13:48,703 --> 00:13:50,833 要在家族面前宣布 我不是伴郎的 295 00:13:50,956 --> 00:13:52,996 你瞞著他去見那個人 296 00:13:53,124 --> 00:13:55,674 這是我們的事,你不需要被牽扯進來 297 00:13:55,794 --> 00:13:57,054 我已經被牽扯進來了 298 00:13:57,170 --> 00:13:59,260 拜託,有一場世界級摔角比賽 299 00:13:59,381 --> 00:14:00,801 –發生在我家客廳,真是夠了 –我很抱歉 300 00:14:00,924 --> 00:14:02,844 –我很抱歉 –亞當,拜託 301 00:14:02,968 --> 00:14:04,178 –聽著…聽我說! –你知道嗎? 302 00:14:04,302 --> 00:14:07,222 –我們有很大一樁生意… –你可以聽我說話嗎? 303 00:14:07,347 --> 00:14:08,637 我要你去跟他和好 304 00:14:08,765 --> 00:14:11,135 我們不想讓那個混蛋比利來當伴郎 305 00:14:11,268 --> 00:14:12,888 –你們聽起來像在吵架 –我們沒有吵架 306 00:14:13,019 --> 00:14:15,149 如果你們在吵架 媽媽弄了一些騷莎醬在廚房 307 00:14:15,272 --> 00:14:17,072 –我們沒事,麥斯 –我們沒有吵架 308 00:14:17,190 --> 00:14:18,940 嘿,你是不是有一隻新寵物? 309 00:14:19,067 --> 00:14:21,527 對,我有一隻長鬍鬚的龍 在樓上,你想要看嗎? 310 00:14:21,653 --> 00:14:23,203 –嗯,我想看長鬍鬚的龍 –對,你應該去看看 311 00:14:23,321 --> 00:14:24,491 走吧 312 00:14:24,614 --> 00:14:26,834 –和好,拜託? –外公!走吧 313 00:14:26,950 --> 00:14:28,790 你想看的話就走呀 314 00:14:45,552 --> 00:14:48,762 我有跟妳說過 我多愛妳裝洗碗機的樣子嗎? 315 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 –真的嗎? –真的 316 00:14:50,932 --> 00:14:53,272 如果你不滿意,我可以改變方式 317 00:14:53,393 --> 00:14:54,893 我可以照你喜歡的方式去做 318 00:14:55,020 --> 00:14:56,940 不,現在很棒,太棒了 319 00:14:58,773 --> 00:15:00,153 嘿,希望你沒有不開心 320 00:15:00,275 --> 00:15:02,775 我媽把婚禮規模變大兩倍 321 00:15:02,902 --> 00:15:04,152 –那不是我做的 –不會 322 00:15:04,279 --> 00:15:06,279 越多親戚和教堂的人來越好 323 00:15:06,406 --> 00:15:07,446 –你確定? –對 324 00:15:07,574 --> 00:15:08,584 那就好 325 00:15:09,284 --> 00:15:10,994 你跟你哥怎麼樣了? 326 00:15:11,411 --> 00:15:13,331 妳是說除了打架 327 00:15:13,455 --> 00:15:15,035 –還有把伴郎換掉的事? –對 328 00:15:15,165 --> 00:15:16,245 對,除此之外 329 00:15:16,374 --> 00:15:17,674 差不多就是這樣了 330 00:15:17,792 --> 00:15:19,042 拜託,寶貝 你必須想想辦法 331 00:15:19,169 --> 00:15:21,089 你不能跟你哥在婚禮當天還鬧不和 332 00:15:21,212 --> 00:15:23,552 好,妳去教訓他,我就不跟他吵了 333 00:15:23,673 --> 00:15:25,553 我們總是陷入同樣循環 334 00:15:25,675 --> 00:15:26,925 他是對的,而我是錯的 335 00:15:27,052 --> 00:15:28,932 不管我做了什麼,他都是對的 336 00:15:29,054 --> 00:15:32,644 便餐錄音室是我的點子,不是他的 337 00:15:32,766 --> 00:15:35,266 因為我,我們才有這間價值百萬的店 338 00:15:35,393 --> 00:15:36,443 不是因為他 339 00:15:36,561 --> 00:15:38,731 但他仍然不認為我們是平等的 340 00:15:38,855 --> 00:15:41,145 寶貝,你把這件事太往心裡放了 341 00:15:41,274 --> 00:15:43,194 這不是你個人的事,這是生意 342 00:15:43,318 --> 00:15:44,898 你哥哥想要做生意 343 00:15:45,028 --> 00:15:46,238 你也有想做的生意 344 00:15:46,363 --> 00:15:50,873 也許你們想的不一樣 但這跟你個人無關 345 00:15:51,868 --> 00:15:53,828 他還是你哥哥 346 00:16:09,469 --> 00:16:10,639 怎麼了? 347 00:16:13,556 --> 00:16:15,226 我想我準備好了 348 00:16:17,018 --> 00:16:18,728 我也是 349 00:16:21,439 --> 00:16:23,569 –那我們要…繼續… –對 350 00:16:23,692 --> 00:16:25,362 好 351 00:16:30,990 --> 00:16:31,990 週末見面,或… 352 00:16:32,117 --> 00:16:33,827 是誰? 353 00:16:36,079 --> 00:16:37,579 好吧 354 00:16:37,956 --> 00:16:38,996 不 355 00:16:40,041 --> 00:16:41,251 讓她等一下 356 00:16:41,376 --> 00:16:43,286 親愛的,我不要… 357 00:16:44,379 --> 00:16:46,089 茱莉亞,別這樣 358 00:16:46,214 --> 00:16:47,724 不,喬爾,我需要跟她談談 359 00:16:49,384 --> 00:16:50,934 柔伊! 360 00:16:56,266 --> 00:16:57,476 那是妳媽媽? 361 00:16:59,352 --> 00:17:00,522 對 362 00:17:01,604 --> 00:17:03,944 很好,她有幫忙妳 363 00:17:05,358 --> 00:17:06,438 特洛伊? 364 00:17:07,235 --> 00:17:09,145 –他不在 –很好 365 00:17:14,325 --> 00:17:15,905 我原先不知道 366 00:17:18,037 --> 00:17:21,537 我發誓我真的不知道,直到他出生 367 00:17:23,418 --> 00:17:25,168 我很抱歉 368 00:17:27,922 --> 00:17:29,262 他還好嗎? 369 00:17:30,550 --> 00:17:31,720 他好美 370 00:17:37,932 --> 00:17:39,232 茱莉亞 371 00:17:43,146 --> 00:17:44,936 妳改變了我的人生 372 00:18:12,634 --> 00:18:14,514 –嗨 –嗨 373 00:18:15,678 --> 00:18:16,848 很高興妳還活著 374 00:18:16,971 --> 00:18:18,141 抱歉我沒打給你 375 00:18:18,264 --> 00:18:20,484 怎麼樣,妳弟是兩天後結婚嗎? 376 00:18:21,309 --> 00:18:24,269 很開心妳來了,我要認真問妳 關於保存期限的問題 377 00:18:24,354 --> 00:18:26,234 這只是為了保險起見印上的 378 00:18:26,356 --> 00:18:28,356 其實它們不會壞掉吧 379 00:18:28,483 --> 00:18:30,653 好,妳餓嗎? 380 00:18:31,152 --> 00:18:32,652 我不知道 381 00:18:33,988 --> 00:18:36,488 怎麼了?妳還好嗎? 382 00:18:37,575 --> 00:18:39,035 發生什麼事? 383 00:18:44,624 --> 00:18:45,834 莎拉? 384 00:18:46,167 --> 00:18:48,337 妳在想什麼? 385 00:18:54,801 --> 00:18:55,931 我昨天 386 00:18:58,346 --> 00:18:59,806 整晚沒睡 387 00:19:01,140 --> 00:19:02,560 然後呢? 388 00:19:06,229 --> 00:19:08,189 親愛的,如果我沒辦法有小孩呢? 389 00:19:11,192 --> 00:19:13,362 –那我們就沒辦法有小孩 –然後… 390 00:19:18,032 --> 00:19:21,332 我不確定我還想不想生小孩 391 00:19:22,954 --> 00:19:26,544 我想要有你的孩子 392 00:19:29,210 --> 00:19:32,210 但我不確定這對我來說好不好 393 00:19:33,298 --> 00:19:35,548 我以為妳… 394 00:19:35,675 --> 00:19:37,425 抱歉,我以為妳想清楚了 395 00:19:37,552 --> 00:19:39,302 我也以為我想清楚了 396 00:19:43,308 --> 00:19:44,558 這樣… 397 00:19:45,435 --> 00:19:46,635 那… 398 00:19:47,854 --> 00:19:49,234 那我…我不需要有小孩 399 00:19:50,607 --> 00:19:51,937 別這樣說 400 00:19:52,066 --> 00:19:54,356 不,我不需要 401 00:19:55,445 --> 00:19:59,065 你不知道,你還不了解,懂嗎? 402 00:20:00,992 --> 00:20:05,712 十年後你想改變心意可能就太晚了 403 00:20:05,830 --> 00:20:08,420 我不在乎 我愛妳,妳也愛我 404 00:20:08,541 --> 00:20:10,291 這才是最重要的 405 00:20:10,418 --> 00:20:12,378 不是這樣的 406 00:20:14,005 --> 00:20:15,795 我不能剝奪你想要孩子的權利 407 00:20:18,635 --> 00:20:20,295 你懂嗎? 408 00:20:21,971 --> 00:20:23,641 妳是在跟我分手嗎? 409 00:20:32,482 --> 00:20:34,612 對不起 410 00:20:35,401 --> 00:20:37,451 現在就分手比較好,你懂嗎? 411 00:20:39,739 --> 00:20:41,069 對不起 412 00:21:00,468 --> 00:21:02,758 我們想要擴大配對範圍 413 00:21:02,887 --> 00:21:06,467 任何資格都可以考慮 414 00:21:06,975 --> 00:21:09,975 很好,這能讓事情進行地更快 415 00:21:10,103 --> 00:21:12,813 –很好 –各種膚色、種族、性別 416 00:21:13,690 --> 00:21:15,230 我們都接受 417 00:21:15,441 --> 00:21:17,441 我們只是想要孩子 418 00:21:17,986 --> 00:21:20,026 我了解 419 00:21:21,072 --> 00:21:23,992 我可以跟你們說另一個選擇嗎? 420 00:21:26,119 --> 00:21:27,499 –好 –好 421 00:21:28,538 --> 00:21:30,788 你們聽過“天空孩子”嗎? 422 00:21:31,457 --> 00:21:32,997 沒有 423 00:21:33,418 --> 00:21:36,298 有些媽媽不是事先計畫好 424 00:21:36,421 --> 00:21:37,711 要把小孩送去領養 425 00:21:37,839 --> 00:21:41,839 這種領養機會會來得很突然 你們能接受嗎? 426 00:21:43,177 --> 00:21:45,047 –可以 –當然 427 00:21:49,183 --> 00:21:50,563 我有一個問題 428 00:21:50,685 --> 00:21:52,515 在這種情況下 429 00:21:53,187 --> 00:21:57,687 媽媽是不是有可能再把孩子帶走? 430 00:22:00,028 --> 00:22:03,408 老實說,的確有可能 431 00:22:03,740 --> 00:22:07,870 這很少見,但必須先和妳說清楚 432 00:22:10,538 --> 00:22:13,418 我們現在願意接受各種機會 433 00:22:22,508 --> 00:22:24,048 –嘿 –嘿 434 00:22:25,803 --> 00:22:27,973 我想過了 435 00:22:28,097 --> 00:22:31,427 我不能逼你在便餐錄音室工作一輩子 436 00:22:31,559 --> 00:22:34,519 所以,祝你順利賣掉它 437 00:22:34,645 --> 00:22:39,275 如果你想打給理查,接受出價 不用在意我 438 00:22:45,740 --> 00:22:47,160 克羅斯比,聽著… 439 00:22:54,290 --> 00:22:57,040 我很抱歉我瞞著你做了這些 440 00:22:57,919 --> 00:22:59,089 我們可以 441 00:23:00,296 --> 00:23:02,796 一起喝杯啤酒,把話談開嗎? 442 00:23:02,924 --> 00:23:05,764 其實沒有什麼好談的,你知道嗎? 443 00:23:05,885 --> 00:23:07,005 我們婚禮見 444 00:23:07,136 --> 00:23:08,636 我不是叫你待在車上 445 00:23:08,763 --> 00:23:10,263 不過來我就得尿在草叢了 446 00:23:10,389 --> 00:23:11,429 我又不是高中生了 447 00:23:11,557 --> 00:23:13,477 怎麼啦,兄弟? 你好嗎,小傢伙? 448 00:23:13,601 --> 00:23:15,561 怎麼啦,小傢伙?嘿,兄弟? 449 00:23:15,645 --> 00:23:16,765 她是女生 450 00:23:16,896 --> 00:23:19,396 嘿,我只是想謝謝你 451 00:23:19,524 --> 00:23:22,324 把伴郎的位子讓給我,你懂我意思嗎? 452 00:23:22,777 --> 00:23:24,237 –懂 –太好了,克羅斯蛋蛋 453 00:23:24,362 --> 00:23:27,282 準備好了嗎?該去單身派對了 454 00:23:27,406 --> 00:23:29,236 –別這樣 –抱歉,我的錯 455 00:23:29,367 --> 00:23:31,117 –對啊,這很… –好好玩吧 456 00:23:31,244 --> 00:23:32,754 我們車上見,你該待在車上的 457 00:23:32,870 --> 00:23:34,290 嘿,我可以快速借用一下廁所嗎? 458 00:23:34,413 --> 00:23:36,463 –真的嗎? –對,怎麼了? 459 00:23:36,582 --> 00:23:38,462 –好,去吧,快一點 –謝謝你 460 00:23:38,584 --> 00:23:40,634 不行,快到廁所了 461 00:23:40,753 --> 00:23:42,093 真爽快 462 00:26:52,945 --> 00:26:54,275 願意和妳爸跳支舞嗎?現在 463 00:26:54,405 --> 00:26:55,775 好,我們去那嗎? 464 00:27:00,036 --> 00:27:01,406 –哈蒂 –怎麼了 465 00:27:01,537 --> 00:27:04,787 妳不用再擔心康乃爾大學的事 466 00:27:06,834 --> 00:27:08,714 一切都會順利的 467 00:27:08,878 --> 00:27:10,548 我沒有在擔心 468 00:27:11,922 --> 00:27:13,132 我也沒有 469 00:27:17,219 --> 00:27:18,429 好 470 00:27:20,890 --> 00:27:22,390 我愛妳,女兒 471 00:27:23,017 --> 00:27:24,687 –你喝醉了? –沒有 472 00:27:25,186 --> 00:27:26,226 一點點? 473 00:27:26,354 --> 00:27:28,734 完全沒有,我還沒喝酒 474 00:27:28,856 --> 00:27:30,516 我也愛你 475 00:27:48,876 --> 00:27:50,376 莎拉小熊… 476 00:27:53,339 --> 00:27:57,049 怎麼?你很久沒這樣叫我了 477 00:28:01,263 --> 00:28:03,143 馬克怎麼了? 478 00:28:05,684 --> 00:28:08,904 我們分手了,我不想讓別人知道 479 00:28:13,859 --> 00:28:14,939 妳還好嗎? 480 00:28:22,159 --> 00:28:24,289 我們聽說康乃爾大學的事了 真令人興奮! 481 00:28:24,412 --> 00:28:25,412 –什麼? –真期待 482 00:28:25,538 --> 00:28:26,498 我知道 483 00:28:26,622 --> 00:28:28,082 克莉絲蒂娜 妳跟亞當一定覺得很驕傲 484 00:28:28,207 --> 00:28:30,747 沒錯,但我們會很想念她 485 00:28:35,214 --> 00:28:38,264 該死,從今天見到妳之後 妳都一直這麼完美 486 00:28:40,928 --> 00:28:43,808 還在嗎?我們之間的來電 487 00:28:44,014 --> 00:28:45,184 原來是這樣嗎? 488 00:28:45,307 --> 00:28:48,557 我一直在想我的感覺到底是什麼 489 00:28:50,020 --> 00:28:51,230 妳想要離開這裡嗎? 490 00:28:51,772 --> 00:28:54,322 我想,但這是我弟弟的婚禮 491 00:28:54,442 --> 00:28:57,492 所以今晚還是不了 492 00:28:57,611 --> 00:28:58,701 沒關係 493 00:28:58,821 --> 00:29:00,201 很誘人的提議 494 00:29:00,322 --> 00:29:01,662 我晚點再來問妳 495 00:29:08,497 --> 00:29:12,707 鮑勃利特 能見面嗎? 496 00:29:15,463 --> 00:29:16,513 –是什麼口味? –我有試吃 497 00:29:16,630 --> 00:29:18,550 是巧克力和玫瑰糖霜 498 00:29:18,674 --> 00:29:19,634 我就知道! 499 00:29:19,758 --> 00:29:21,638 我們要切了嗎?有點晚了 500 00:29:21,760 --> 00:29:23,390 –我們要切蛋糕了嗎? –好 501 00:29:23,512 --> 00:29:25,182 –妳哥哥呢? –要開動了嗎? 502 00:29:26,182 --> 00:29:27,732 喔,看看… 503 00:29:29,810 --> 00:29:31,060 我的寶貝 504 00:29:32,646 --> 00:29:33,726 乾杯 505 00:29:44,492 --> 00:29:46,492 妳想去我的房間嗎? 506 00:29:48,537 --> 00:29:49,957 –好 –好嗎? 507 00:29:50,664 --> 00:29:51,794 好 508 00:29:55,836 --> 00:29:57,166 謝謝 509 00:29:59,381 --> 00:30:00,721 –嘿 –嘿 510 00:30:02,051 --> 00:30:03,721 你跟吉克里斯特談過了嗎? 511 00:30:03,844 --> 00:30:04,804 談過了 512 00:30:04,929 --> 00:30:05,889 –是嗎? –對 513 00:30:06,013 --> 00:30:07,973 所以都定案了 514 00:30:09,225 --> 00:30:12,305 還有一些文件要處理,法律程序 515 00:30:12,436 --> 00:30:14,726 但大致上已經定案了 516 00:30:16,565 --> 00:30:17,685 好 517 00:30:18,025 --> 00:30:18,975 克羅斯… 518 00:30:19,109 --> 00:30:21,399 不,我根本不該在婚禮上談生意 519 00:30:21,529 --> 00:30:24,109 我不打算這麼做的,抱歉 520 00:30:24,365 --> 00:30:25,815 我不應該說的 521 00:30:26,033 --> 00:30:27,543 –克羅斯比… –是 522 00:30:29,787 --> 00:30:31,367 恭喜你 523 00:30:33,707 --> 00:30:35,287 恭喜你 524 00:32:00,586 --> 00:32:03,706 賈絲明,妳總是在身旁支持我 525 00:32:03,839 --> 00:32:06,629 用各種方式,我無法一一言述 526 00:32:06,759 --> 00:32:07,969 尤其是媽也在場的時候 527 00:32:09,136 --> 00:32:11,886 我很開心看到妳夢想成真 528 00:32:12,097 --> 00:32:13,887 我的好兄弟,克羅斯比 529 00:32:16,852 --> 00:32:18,652 我們的確曾經鬧翻 530 00:32:18,771 --> 00:32:20,651 但現在沒事了 531 00:32:20,981 --> 00:32:23,111 賈伯受到很好的照顧 532 00:32:23,233 --> 00:32:24,903 –我們沒事了吧? –對 533 00:32:25,027 --> 00:32:27,907 那就好,敬新娘和新郎 534 00:32:28,155 --> 00:32:29,735 恭喜你們! 535 00:32:29,907 --> 00:32:31,117 –乾杯 –乾杯 536 00:32:31,241 --> 00:32:32,741 乾了 537 00:32:32,868 --> 00:32:36,658 現在我要把麥克風交給伴郎 比利蓋莫 538 00:32:38,165 --> 00:32:39,665 比利… 539 00:32:39,792 --> 00:32:41,092 比利? 540 00:32:41,210 --> 00:32:42,750 –比利! –比利! 541 00:32:42,878 --> 00:32:44,208 比利? 542 00:32:44,338 --> 00:32:46,758 –比利! –好吧 543 00:32:46,882 --> 00:32:50,182 他在那裡,他今晚玩得太開心 544 00:32:50,302 --> 00:32:52,142 已經昏睡在那裡,所以… 545 00:32:52,262 --> 00:32:54,222 我把麥克風還給DJ 546 00:32:54,348 --> 00:32:57,308 然後讓派對繼續,好嗎? 謝謝 547 00:32:59,228 --> 00:33:00,808 很好 548 00:33:01,730 --> 00:33:04,610 嗨,我是克羅斯比的哥哥,亞當 549 00:33:07,444 --> 00:33:10,244 克羅斯比是很特別的人 550 00:33:10,364 --> 00:33:13,084 他這些年的風評不太好 551 00:33:13,200 --> 00:33:14,660 因為各種原因 552 00:33:14,785 --> 00:33:17,785 他讓媽媽幫他洗衣服到快三十歲… 553 00:33:19,289 --> 00:33:21,999 總是滿不在乎,跟兄弟姊妹借東西 554 00:33:22,126 --> 00:33:23,496 然後把東西搞丟 555 00:33:23,627 --> 00:33:25,377 借錢然後不還 556 00:33:25,504 --> 00:33:26,464 很棒的致詞,謝囉 557 00:33:26,588 --> 00:33:28,468 我知道,抱歉 558 00:33:29,383 --> 00:33:31,143 但他是個很好的人 559 00:33:31,260 --> 00:33:32,800 今年我很幸運 560 00:33:32,928 --> 00:33:34,138 能和他一起做生意 561 00:33:34,638 --> 00:33:36,638 因為那些原因 我跟我老婆講的時候 562 00:33:36,765 --> 00:33:39,055 她一副覺得我瘋了的樣子 563 00:33:39,518 --> 00:33:41,768 但我們做得很順利 564 00:33:42,604 --> 00:33:45,274 因此最近有人向我們出價 565 00:33:45,399 --> 00:33:49,109 想以很高的金額買下公司 566 00:33:52,573 --> 00:33:54,243 這兩年對我和我家人來說 567 00:33:54,366 --> 00:33:56,986 非常不容易,我失去工作 568 00:33:58,328 --> 00:34:00,828 剛好賣掉公司的機會出現了 569 00:34:00,998 --> 00:34:02,788 這筆交易 570 00:34:03,667 --> 00:34:07,457 足以改變我的人生 571 00:34:08,922 --> 00:34:12,972 但站在這裡看著我的弟弟和家人 572 00:34:15,846 --> 00:34:18,096 我不想改變人生了 573 00:34:18,265 --> 00:34:22,265 因為我不只有三個很棒的孩子 一個完美的太太 574 00:34:24,104 --> 00:34:28,654 我還可以每天和弟弟一起工作 575 00:34:30,235 --> 00:34:35,275 他每天都讓我對生活和我自己 感到無比開心 576 00:34:35,407 --> 00:34:37,827 我不知道沒有這些該怎麼辦? 577 00:34:40,370 --> 00:34:41,710 不管你信不信,這是我拿到的出價 578 00:34:41,830 --> 00:34:44,540 我是在餐巾紙上拿到的,就是這個 579 00:34:44,666 --> 00:34:46,746 對於這筆足以改變人生的交易 這是我的回覆 580 00:34:53,050 --> 00:34:54,260 太好了! 581 00:34:54,593 --> 00:34:55,893 那比利接下來怎麼辦? 582 00:34:56,011 --> 00:34:58,561 我已經決定要和他一起做生意了 583 00:34:58,680 --> 00:35:00,060 我愛你,謝謝你 584 00:35:01,725 --> 00:35:03,055 –耶! –太好了 585 00:35:03,519 --> 00:35:05,729 恭喜你們,克羅斯比和賈絲明 586 00:35:13,612 --> 00:35:15,702 我們來跳舞,麥斯,來吧! 587 00:35:17,282 --> 00:35:20,582 我不懂,現在嗎? 588 00:35:21,954 --> 00:35:22,964 謝謝你 589 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 爸,我要去拿酒,你要什麼嗎? 590 00:35:26,041 --> 00:35:28,791 嘿,你們剛剛去哪裡了? 591 00:35:28,919 --> 00:35:29,999 這邊很吵,然後… 592 00:35:30,128 --> 00:35:31,168 我們必須躲到房間 593 00:35:31,296 --> 00:35:32,836 –什麼? –什麼? 594 00:35:32,965 --> 00:35:34,005 –你們還好嗎? –沒事 595 00:35:34,132 --> 00:35:35,432 妳呢? 596 00:35:35,551 --> 00:35:37,641 很好,你為什麼流一堆汗? 597 00:35:37,761 --> 00:35:39,641 燈光真美,妳說是吧? 598 00:35:39,763 --> 00:35:40,973 是啊 599 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 –燈光很美 –對 600 00:35:45,143 --> 00:35:46,483 –好 –好 601 00:35:53,819 --> 00:35:55,239 柏克萊市議會 利特 602 00:35:55,362 --> 00:35:56,782 嘿 603 00:35:57,447 --> 00:35:58,817 嘿,安珀 604 00:36:03,829 --> 00:36:05,959 抱歉沒有回你電話 605 00:36:07,583 --> 00:36:12,303 我在試著理清頭緒,你了解嗎? 606 00:36:16,049 --> 00:36:19,799 我想告訴你,我很喜歡你 607 00:36:19,970 --> 00:36:22,310 我覺得你很棒 608 00:36:23,098 --> 00:36:25,388 我想和你在一起 609 00:36:28,270 --> 00:36:32,940 但我覺得我的人生 610 00:36:34,526 --> 00:36:37,526 一直都是按照情緒做決定 611 00:36:37,696 --> 00:36:42,156 而沒有考慮到什麼才是對我好的 612 00:36:42,326 --> 00:36:47,036 我沒辦法…在這工作,又和你在一起 613 00:36:47,164 --> 00:36:49,794 我無法承受,我做不到 614 00:36:50,459 --> 00:36:54,759 所以我必須問你 615 00:36:55,881 --> 00:36:58,011 我可不可以繼續在這工作 616 00:36:59,176 --> 00:37:01,346 當你的助理 617 00:37:01,970 --> 00:37:05,220 就只是你的助理 618 00:37:05,349 --> 00:37:06,849 安珀… 619 00:37:07,559 --> 00:37:09,309 妳可以在這裡工作 620 00:37:11,229 --> 00:37:12,649 –真的嗎? –對 621 00:37:12,773 --> 00:37:14,783 我很失望 622 00:37:16,526 --> 00:37:17,896 很難過 623 00:37:18,028 --> 00:37:19,698 我也是 624 00:37:24,868 --> 00:37:26,078 但是 625 00:37:28,205 --> 00:37:31,035 能讓妳回來當我的助理 626 00:37:31,917 --> 00:37:33,287 是我的榮幸 627 00:37:36,755 --> 00:37:38,255 –好嗎? –好 628 00:37:54,356 --> 00:37:57,066 別頭暈 629 00:37:58,318 --> 00:37:59,568 很美 630 00:38:00,362 --> 00:38:02,742 –莎拉!嘿,莎拉 –嘿 631 00:38:02,864 --> 00:38:03,914 –嗨 –我一直在找妳 632 00:38:04,032 --> 00:38:05,782 我也一直在找你,我想去拿酒 633 00:38:05,909 --> 00:38:07,579 你走那邊,我走這邊,等等見 634 00:38:07,703 --> 00:38:09,333 –沒問題 –好 635 00:38:11,540 --> 00:38:12,580 比利,我不… 636 00:38:12,708 --> 00:38:14,038 嗨 637 00:38:21,800 --> 00:38:22,840 嗨 638 00:38:23,093 --> 00:38:24,093 嗨 639 00:38:30,559 --> 00:38:31,979 我覺得我用錯方式了 640 00:38:32,102 --> 00:38:33,602 不,是我的問題 641 00:38:33,729 --> 00:38:35,609 不,我覺得… 642 00:38:36,898 --> 00:38:38,778 我覺得我們忽略了一些事情 643 00:38:38,900 --> 00:38:41,450 在談論要不要有小孩的時候 644 00:38:41,570 --> 00:38:44,030 事實上我… 645 00:38:45,407 --> 00:38:48,077 我想要和妳在一起 646 00:38:48,910 --> 00:38:53,040 我也想要有孩子 647 00:38:54,791 --> 00:38:57,421 但是想要在一起的人 648 00:38:58,587 --> 00:39:03,587 會先決定在一起 649 00:39:04,342 --> 00:39:06,302 接著他們會看情況 650 00:39:06,428 --> 00:39:07,848 順其自然 651 00:39:07,971 --> 00:39:10,271 但至少他們還是在一起的 652 00:39:11,266 --> 00:39:14,476 這是… 653 00:39:15,687 --> 00:39:17,687 這是我們該做的 654 00:39:19,816 --> 00:39:21,436 我想要… 655 00:39:22,027 --> 00:39:23,947 我想要把這件事做好 656 00:39:24,821 --> 00:39:30,121 我想要一步一步來,用對的順序 657 00:39:33,872 --> 00:39:35,082 所以 658 00:39:36,875 --> 00:39:38,625 莎拉布雷弗曼 659 00:39:40,128 --> 00:39:41,338 妳願意嫁給我嗎? 660 00:39:58,772 --> 00:39:59,942 女士先請 661 00:40:02,776 --> 00:40:04,316 爸爸! 662 00:40:04,611 --> 00:40:06,861 –掰,你們要好好的! –掰,媽咪 663 00:40:16,832 --> 00:40:18,132 我們愛你們 664 00:40:45,235 --> 00:40:46,605 –嘿 –嗨 665 00:40:46,736 --> 00:40:49,156 發生了什麼事? 666 00:40:49,364 --> 00:40:51,414 他的母親入獄了 667 00:40:51,533 --> 00:40:54,293 她釋出孩子的監護權 讓他不會被送去寄養中心 668 00:40:54,411 --> 00:40:57,291 我晚點再跟你們說細節 但我現在需要 669 00:40:57,414 --> 00:41:00,334 你們親口確認,你們真的想這麼做 670 00:41:02,210 --> 00:41:03,300 是的 671 00:41:03,545 --> 00:41:04,835 是的 672 00:41:21,688 --> 00:41:22,938 這是維克多 673 00:41:23,064 --> 00:41:24,074 嗨 674 00:41:26,651 --> 00:41:28,951 嗨,維克多,我是喬爾 675 00:41:29,696 --> 00:41:31,486 這是茱莉亞 676 00:41:32,699 --> 00:41:33,989 嗨 677 00:41:40,665 --> 00:41:42,625 你想要進來嗎? 678 00:41:44,252 --> 00:41:45,342 好啊 679 00:41:46,171 --> 00:41:47,511 好 680 00:41:52,761 --> 00:41:54,351 走吧 681 00:41:56,056 --> 00:41:57,596 嘿,維克多,你會餓嗎? 682 00:41:58,141 --> 00:41:59,641 有一點 683 00:41:59,893 --> 00:42:01,733 好,我可以… 684 00:42:03,188 --> 00:42:04,978 交給我吧