1 00:00:01,001 --> 00:00:01,961 Что происходит? 2 00:00:02,086 --> 00:00:03,086 Ранее в сериале 3 00:00:03,212 --> 00:00:04,632 - Что происходит? - Я объясню. 4 00:00:04,755 --> 00:00:07,625 Эмбер, ты меня очень разочаровала. 5 00:00:08,300 --> 00:00:10,010 Я хочу тебя кое о чем спросить. 6 00:00:10,136 --> 00:00:11,176 Хорошо. 7 00:00:11,303 --> 00:00:13,353 Ты передумала насчет ребенка? 8 00:00:13,472 --> 00:00:14,472 Нет. 9 00:00:14,598 --> 00:00:18,058 Каждый раз, когда я еду смотреть дом, я представляю тебя в нем. 10 00:00:18,185 --> 00:00:19,845 Ты, я, Джаббар... 11 00:00:20,187 --> 00:00:22,227 Я хочу съехаться с ним. 12 00:00:23,232 --> 00:00:26,192 Дом дальше по улице, рядом с тем красивым парком. 13 00:00:26,318 --> 00:00:27,898 Так вы уже и дом нашли. 14 00:00:29,989 --> 00:00:31,119 Я заинтригована! 15 00:00:31,240 --> 00:00:33,700 Так, иди прямо. Еще немного. 16 00:00:33,826 --> 00:00:34,906 Ладно. 17 00:00:35,453 --> 00:00:38,373 Так, теперь аккуратно поворачиваем направо. 18 00:00:38,497 --> 00:00:40,707 Так, я с тобой. Здесь придется потесниться. 19 00:00:41,876 --> 00:00:43,666 Налево! 20 00:00:43,794 --> 00:00:44,754 - Ты готова? - Да. 21 00:00:44,879 --> 00:00:45,919 - Готова? - Да! 22 00:00:46,046 --> 00:00:47,416 Опа! Смотри. 23 00:00:49,675 --> 00:00:51,045 А то! 24 00:00:51,177 --> 00:00:53,097 - Ты это все собрал? - Ага. 25 00:00:53,220 --> 00:00:55,100 - Ты все это сам сделал? - Зайди внутрь. 26 00:00:56,515 --> 00:00:57,475 Хорошо. 27 00:00:57,600 --> 00:00:59,100 - Мне нравится. - Ага. 28 00:00:59,226 --> 00:01:01,346 - Здесь будет двойной проход... - Так. 29 00:01:01,479 --> 00:01:03,359 для вентиляции. Чтобы было прохладнее. 30 00:01:03,522 --> 00:01:05,732 Так вот, я открыл заднюю дверь 31 00:01:06,108 --> 00:01:10,778 и увидел на крыльце коробку, которую никогда раньше не видел. 32 00:01:11,197 --> 00:01:14,487 Я открыл коробку, а там была записка. 33 00:01:15,117 --> 00:01:17,367 Я ее прочитал. 34 00:01:19,246 --> 00:01:20,706 Там было написано: 35 00:01:21,707 --> 00:01:23,627 - "Что со мной случится"? - Хватит! 36 00:01:24,251 --> 00:01:26,551 - Вот ты мерзавец! - Что? 37 00:01:26,712 --> 00:01:28,922 Когда сын пойдет в поход, не рассказывай это. 38 00:01:29,048 --> 00:01:30,378 - Почему? - Потому что им 7. 39 00:01:30,508 --> 00:01:31,838 - Это всем подходит. - Нет. 40 00:01:31,967 --> 00:01:33,717 Там даже нет мата. 41 00:01:33,886 --> 00:01:35,466 Ты сама будешь собирать палатку 42 00:01:35,596 --> 00:01:37,886 или, ты думаешь, Кросби знает как это делать? 43 00:01:39,391 --> 00:01:40,561 Можешь не беспокоиться. 44 00:01:41,227 --> 00:01:42,437 Беспокоиться не о чем. 45 00:01:42,603 --> 00:01:46,023 Я не беспокоюсь о том, что ты проведешь ночь в палатке 46 00:01:46,148 --> 00:01:47,778 со своим бывшим. 47 00:01:47,900 --> 00:01:49,400 С чего бы мне беспокоиться? 48 00:01:50,861 --> 00:01:52,281 Все будет нормально. 49 00:01:52,404 --> 00:01:53,414 Хорошо. 50 00:01:54,406 --> 00:01:55,366 Люблю тебя. 51 00:01:55,491 --> 00:01:57,031 И я тебя люблю. 52 00:01:58,994 --> 00:02:01,004 Пожалуйста, не сломай мою палатку. 53 00:02:01,121 --> 00:02:03,041 Не собираюсь я ломать твою палатку. 54 00:02:03,165 --> 00:02:04,415 Ладно. 55 00:02:06,877 --> 00:02:10,087 Знаешь, где ты должна быть, Сара Брейвермен? 56 00:02:11,257 --> 00:02:13,047 Думаю, ты должна быть в Нью-Йорке. 57 00:02:15,177 --> 00:02:18,387 Ты должна переехать со мной в Нью-Йорк. 58 00:02:24,436 --> 00:02:25,596 Что? 59 00:02:25,771 --> 00:02:27,571 Ты меня слышала. 60 00:02:32,570 --> 00:02:35,530 Я думаю, нам стоит переехать в Нью-Йорк, 61 00:02:35,656 --> 00:02:37,736 ты будешь работать над своими пьесами. 62 00:02:37,867 --> 00:02:39,407 Там же есть театры. 63 00:02:39,535 --> 00:02:41,285 Я думаю, тебе понравится. 64 00:02:42,204 --> 00:02:44,924 Просто возьмем и сделаем. 65 00:02:46,041 --> 00:02:48,291 Но мы же планируем родить ребенка. 66 00:02:48,419 --> 00:02:50,379 Да. В Нью-Йорке уже разрешено иметь детей. 67 00:02:50,504 --> 00:02:51,924 - Нет. - Да. 68 00:02:52,047 --> 00:02:54,297 Закон прошел в последнем чтении. 69 00:02:54,425 --> 00:02:57,085 А что насчет моих детей? 70 00:02:57,761 --> 00:03:00,811 Я обо всем подумал. И о твоих детях тоже. 71 00:03:01,891 --> 00:03:04,141 Подождем до выпускного Дрю, 72 00:03:04,393 --> 00:03:08,193 а пока все спланируем. Я возьму годичный отпуск. 73 00:03:09,690 --> 00:03:11,360 Так и сделаем. 74 00:03:11,483 --> 00:03:14,823 Просто возьмем и переедем в Нью-Йорк? 75 00:03:15,070 --> 00:03:17,530 Просто возьмем и переедем в Нью-Йорк. 76 00:03:23,162 --> 00:03:25,212 "Легкая закуска" давно считалась 77 00:03:25,331 --> 00:03:26,831 чем-то старомодным. 78 00:03:26,957 --> 00:03:28,707 А вы, ребята, ее возродили. 79 00:03:28,834 --> 00:03:32,094 Мы все под впечатлением как вы раскрутили это место. 80 00:03:32,212 --> 00:03:34,342 Спасибо, мы удивлены не меньше. 81 00:03:34,465 --> 00:03:36,925 - Спасибо за теплые слова. - Ага. 82 00:03:37,051 --> 00:03:39,181 Как давно ты руководишь "Вест Кост Рекординг"? 83 00:03:39,303 --> 00:03:40,513 Двенадцать лет. 84 00:03:40,638 --> 00:03:43,678 - Надеюсь, мы в деле тоже лет 12. - Да, побольше уже. 85 00:03:43,807 --> 00:03:46,517 Ребята, вы привлекли к себе внимание других игроков. 86 00:03:46,644 --> 00:03:51,074 Так что теперь мы хотим предложить вам купить "Легкую закуску". 87 00:03:53,067 --> 00:03:54,607 Вы хотите купить... 88 00:03:55,611 --> 00:03:57,991 Это конечно лестно, но она не продается. 89 00:03:58,113 --> 00:04:00,453 Извини, я к этому не готов. Вы хотите купить ее? 90 00:04:00,574 --> 00:04:01,954 Да. 91 00:04:02,576 --> 00:04:03,536 Но спасибо. 92 00:04:03,661 --> 00:04:05,961 Это ожидаемая реакция. Но все равно рад встрече 93 00:04:06,080 --> 00:04:09,330 с парнями, которые смогли это сделать. 94 00:04:09,458 --> 00:04:10,668 Да, и вот они мы. 95 00:04:10,793 --> 00:04:11,793 Она не продается. 96 00:04:11,919 --> 00:04:14,379 Раз уж мы здесь, давайте я покажу вам предложение. 97 00:04:14,588 --> 00:04:16,128 Спасибо, правда, не стоит. 98 00:04:16,256 --> 00:04:18,376 "Легкая закуска" не продается. 99 00:04:18,968 --> 00:04:20,218 Я вас услышал. Я понял. 100 00:04:20,344 --> 00:04:21,684 Но дайте мне показать вам, 101 00:04:21,804 --> 00:04:24,264 чтобы я мог сказать парням, что сделал свою работу. 102 00:04:24,390 --> 00:04:25,350 Хорошо. 103 00:04:25,474 --> 00:04:27,944 Мы покроем все ваши первоначальные затраты 104 00:04:28,060 --> 00:04:29,810 и берем на себя аренду. 105 00:04:31,355 --> 00:04:32,555 А это возьмете с собой. 106 00:04:39,613 --> 00:04:41,243 Можете потрогать. 107 00:04:41,365 --> 00:04:42,615 Извини. 108 00:04:46,036 --> 00:04:46,996 Ага. 109 00:04:47,121 --> 00:04:50,041 Это очень лестно. Спасибо. 110 00:04:50,165 --> 00:04:51,825 Это отличное предложение, 111 00:04:51,959 --> 00:04:55,709 но не на миллион лет, понимаешь? Нам оно очень нравится. 112 00:04:57,756 --> 00:05:00,466 Но, как сказал брат, "Легкая закуска" не продается. 113 00:05:00,592 --> 00:05:01,552 Но спасибо. 114 00:05:01,677 --> 00:05:03,677 - Не продается? - Нет. 115 00:05:41,133 --> 00:05:42,803 - У меня? - Нет, у меня. 116 00:05:45,304 --> 00:05:46,564 Зои, привет. 117 00:05:46,972 --> 00:05:49,062 Я в молочном отделе и у меня отошли воды. 118 00:05:51,226 --> 00:05:52,636 У тебя схватки? 119 00:05:53,562 --> 00:05:56,862 Да, но пока слабые. Как будто боль в животе. 120 00:05:56,982 --> 00:05:58,192 Я подумала, живот заболел. 121 00:05:58,317 --> 00:06:01,357 Так, где ты? Я приеду за тобой. 122 00:06:01,487 --> 00:06:04,447 Я в супермаркете "У Сэма" на Третьем. 123 00:06:04,573 --> 00:06:06,703 Хорошо. Не двигайся, ладно? Я еду. 124 00:06:06,825 --> 00:06:08,655 Все будет хорошо, поняла? 125 00:06:09,203 --> 00:06:10,663 Хорошо. 126 00:06:11,288 --> 00:06:13,118 Может приехать побыстрее, пожалуйста? 127 00:06:13,248 --> 00:06:15,128 Я выезжаю. Прямо сейчас. 128 00:06:15,250 --> 00:06:16,460 Хорошо. 129 00:06:16,585 --> 00:06:17,745 Давай, пока. 130 00:06:19,213 --> 00:06:21,093 - Хочешь, я съезжу? - Нет, я заберу ее. 131 00:06:21,215 --> 00:06:22,585 - Уверена? - Да. Побудь с Сид. 132 00:06:22,716 --> 00:06:23,926 Я нужна ей в больнице. 133 00:06:24,051 --> 00:06:25,641 Как доберемся, я тебе позвоню. 134 00:06:25,761 --> 00:06:27,351 Вон твоя сумка. Твой кошелек. 135 00:06:27,471 --> 00:06:28,431 - Хорошо. - Эй. 136 00:06:28,555 --> 00:06:30,305 Да? 137 00:06:30,432 --> 00:06:31,892 Скоро у нас будет сын. 138 00:06:33,894 --> 00:06:35,404 Да, скоро. 139 00:06:40,317 --> 00:06:42,487 Родители 140 00:07:30,242 --> 00:07:31,542 О боже! 141 00:07:32,369 --> 00:07:33,409 Привет. 142 00:07:33,537 --> 00:07:35,577 Я как будто что-то услышала. Что ты делаешь? 143 00:07:35,706 --> 00:07:36,996 Занимаюсь стиркой. 144 00:07:37,124 --> 00:07:38,174 Зачем? 145 00:07:38,292 --> 00:07:40,542 Потому что у меня одежда грязная. 146 00:07:40,669 --> 00:07:42,419 Днем? У тебя что, выходной? 147 00:07:42,546 --> 00:07:44,916 Ах да. Нет. 148 00:07:46,133 --> 00:07:47,303 Я там больше не работаю. 149 00:07:47,426 --> 00:07:48,426 О нет. 150 00:07:48,552 --> 00:07:49,602 Все нормально. 151 00:07:49,720 --> 00:07:50,680 Дорогая, мне жаль. 152 00:07:50,804 --> 00:07:53,564 Мам, перестань, пожалуйста. Это не проблема. Это мой выбор. 153 00:07:53,682 --> 00:07:55,102 - Это был твой выбор? - Да. 154 00:07:55,225 --> 00:07:57,225 - Ты уволилась? - Я не хотела там работать. 155 00:07:57,352 --> 00:07:58,482 Почему? Тебе нравилось. 156 00:07:58,604 --> 00:08:00,114 Потому что мне это не подходило. 157 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 - Не подходило? - Да, не подходило. 158 00:08:02,065 --> 00:08:03,355 - Что случилось? - Не важно. 159 00:08:03,483 --> 00:08:04,483 Ты им подходила. 160 00:08:04,610 --> 00:08:06,820 Не хочу сейчас об этом. Потом поговорим. 161 00:08:11,450 --> 00:08:13,740 Так, у нас есть крекеры, 162 00:08:13,869 --> 00:08:15,449 зефир и шоколад. 163 00:08:15,579 --> 00:08:16,579 Шоколада очень много. 164 00:08:16,705 --> 00:08:17,655 Утюг... 165 00:08:17,789 --> 00:08:19,289 - У нас есть... - Топор... 166 00:08:19,416 --> 00:08:20,786 Зачем нам топор? 167 00:08:20,918 --> 00:08:24,958 На случай, если понадобятся ветки. Костер разжечь. 168 00:08:25,505 --> 00:08:29,005 Ладно. Мы взяли подушки, одеяла, фонарики... 169 00:08:29,134 --> 00:08:31,554 Джо принес его палатку, на всякий случай. 170 00:08:32,054 --> 00:08:33,014 На какой - всякий? 171 00:08:33,138 --> 00:08:35,888 Если вдруг эта палатка сломается. 172 00:08:36,016 --> 00:08:37,136 У тебя все шесты есть? 173 00:08:37,267 --> 00:08:38,597 - Для этой палатки? - Да. 174 00:08:38,727 --> 00:08:40,647 Слушай, у Кеннеди есть Хаянис порт. 175 00:08:40,771 --> 00:08:42,401 У нас, Брейверманов, - эта палатка. 176 00:08:42,522 --> 00:08:44,152 Нам не надо беспокоиться о шестах. 177 00:08:44,274 --> 00:08:46,994 Это очень хорошее походное оборудование. 178 00:08:47,110 --> 00:08:49,570 В ней зачали членов моей семьи. 179 00:08:49,696 --> 00:08:52,026 Ты ничего не знаешь о походах. Как и твои волосы. 180 00:08:52,157 --> 00:08:54,157 - Мои волосы бывали в походах. - Правда? 181 00:08:54,284 --> 00:08:56,124 Я была скаутом. И мы ходили в походы! 182 00:08:56,245 --> 00:08:57,445 - Вы жили лагерем? - Да. 183 00:08:57,579 --> 00:08:58,619 В дорожном отеле? 184 00:08:59,957 --> 00:09:02,037 Погоди, тут всего одна подушка. 185 00:09:02,167 --> 00:09:04,337 Да, потому что я не остаюсь на ночь. 186 00:09:04,461 --> 00:09:06,091 Я собираюсь вернуться. 187 00:09:06,463 --> 00:09:08,173 Ты не останешься с нами в палатке? 188 00:09:08,298 --> 00:09:11,388 Нет, я собиралась побыть там немного и вернуться. 189 00:09:11,510 --> 00:09:13,010 Провести там вечер. 190 00:09:13,136 --> 00:09:15,386 Ладно. Я думал... Хорошо. 191 00:09:15,514 --> 00:09:17,274 Да, я подумала, что вы вдвоем... 192 00:09:17,391 --> 00:09:18,351 Ясно. 193 00:09:18,475 --> 00:09:19,725 Я вам там не нужна. 194 00:09:19,851 --> 00:09:20,851 Все будет отлично. 195 00:09:20,978 --> 00:09:22,438 Не поможешь мне перенести вещи? 196 00:09:22,521 --> 00:09:23,651 Ага. 197 00:09:24,356 --> 00:09:25,316 Я понесу легкое. 198 00:09:25,440 --> 00:09:28,150 Можешь взять сковородки и еще что-нибудь. 199 00:09:30,362 --> 00:09:31,912 Да? 200 00:09:32,030 --> 00:09:35,120 Нет. О, да! 201 00:09:35,242 --> 00:09:36,702 Это с вишней? 202 00:09:36,827 --> 00:09:39,077 Спасибо! 203 00:09:39,204 --> 00:09:40,164 Пожалуйста. 204 00:09:40,289 --> 00:09:42,749 Я украла это из тележки медсестры. 205 00:09:42,874 --> 00:09:44,134 - Так что молчи. - Ты? 206 00:09:44,251 --> 00:09:45,751 Вишня! Спасибо! 207 00:09:50,590 --> 00:09:52,090 Это прекрасно. 208 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 Почему нельзя есть во время родов? У меня слабость. 209 00:09:54,761 --> 00:09:59,351 Я знаю. Это если вдруг понадобится неотложная хирургическая помощь. 210 00:09:59,641 --> 00:10:02,561 Ты же не хочешь задохнуться во время анестезии. 211 00:10:02,728 --> 00:10:04,808 Так, с тобой все будет в порядке. 212 00:10:05,063 --> 00:10:07,193 Ребенок появится естественным путем. 213 00:10:08,191 --> 00:10:09,151 Ешь мороженку. 214 00:10:09,276 --> 00:10:11,356 - Да, наслаждайся мороженым. - Да ладно тебе! 215 00:10:11,486 --> 00:10:14,106 Тебе может понадобиться операция. Наслаждайся мороженым. 216 00:10:14,239 --> 00:10:16,989 Джоэл украл для меня с десяток таких, когда я рожала Сидни. 217 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Правда? Джоэл? 218 00:10:20,787 --> 00:10:22,117 - Правда? - Ага. 219 00:10:23,582 --> 00:10:27,502 Джоэл отлично себя проявил в этой ситуации. 220 00:10:27,627 --> 00:10:29,297 Он был молодцом. 221 00:10:29,796 --> 00:10:31,046 Да уж. 222 00:10:31,465 --> 00:10:32,415 Вы одни были? 223 00:10:32,549 --> 00:10:35,299 Ты шутишь? А как же моя сумасшедшая семейка? 224 00:10:35,761 --> 00:10:38,221 Тут дверь просто не закрывалась. 225 00:10:38,347 --> 00:10:41,597 Серьезно, в какой-то момент здесь была целая толпа. 226 00:10:41,725 --> 00:10:44,055 И каждый думал, что я в порядке, 227 00:10:44,186 --> 00:10:46,396 лежа с ногами в разные стороны, 228 00:10:46,521 --> 00:10:50,361 прикрываясь простынкой, пока они все стояли и смотрели. 229 00:10:51,401 --> 00:10:53,451 Но это Брейверманы. 230 00:10:54,321 --> 00:10:56,241 Попробуй их не пустить! 231 00:11:00,577 --> 00:11:01,997 Что такое? 232 00:11:04,331 --> 00:11:07,921 Я даже никогда не говорила маме и сестре, что беременна. 233 00:11:11,797 --> 00:11:13,047 Я просто... 234 00:11:17,886 --> 00:11:22,426 Раз уж я его не оставляю, решила, что нет смысла. 235 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 Мне жаль. 236 00:11:32,025 --> 00:11:34,025 Так, пора. 237 00:11:34,152 --> 00:11:35,822 Мы доставим вас в родильный зал. 238 00:11:35,946 --> 00:11:37,276 Нет. 239 00:11:37,406 --> 00:11:38,366 Все будет в порядке. 240 00:11:38,490 --> 00:11:39,660 Все хорошо. 241 00:11:39,783 --> 00:11:41,833 Я не готова. Пожалуйста, не надо. 242 00:11:41,952 --> 00:11:46,042 Можно я останусь здесь, пожалуйста? Я не хочу туда! 243 00:11:46,164 --> 00:11:48,464 Почему Эмбер уволилась? Что случилось? 244 00:11:49,918 --> 00:11:51,038 Ладно. 245 00:11:52,546 --> 00:11:54,706 - Она сказала, что уволилась? - Ее уволили? 246 00:11:54,840 --> 00:11:57,590 Нет, ее не уволили. 247 00:11:57,717 --> 00:11:58,717 Что случилось? 248 00:11:59,553 --> 00:12:02,353 - Можешь закрыть дверь? - Да, извини. 249 00:12:05,142 --> 00:12:06,182 О боже. Так. 250 00:12:06,309 --> 00:12:08,269 Мне так неловко тебе об этом сообщать. 251 00:12:08,395 --> 00:12:09,595 Эмбер... 252 00:12:09,771 --> 00:12:12,321 Эмбер и Боб закрутили интрижку. 253 00:12:13,400 --> 00:12:14,780 ПОДДЕРЖИТЕ БОБА ЛИТТЛА 254 00:12:14,901 --> 00:12:16,861 Боб Литтл. Ее босс. 255 00:12:16,987 --> 00:12:18,657 - Он женат? - Кандидат. 256 00:12:19,781 --> 00:12:21,491 Нет, он не женат. 257 00:12:21,616 --> 00:12:23,736 Когда ты сказала "интрижку", я подумала... 258 00:12:23,869 --> 00:12:26,079 - Да, они поехали... - Это не... 259 00:12:26,204 --> 00:12:27,874 в командировку. Они были на грани. 260 00:12:27,998 --> 00:12:30,038 Они были в командировке в Сакраменто. 261 00:12:30,167 --> 00:12:31,417 - Ага. - И... 262 00:12:31,793 --> 00:12:33,923 Я поехала туда, потому что Хэдди сообщила мне 263 00:12:34,045 --> 00:12:35,085 кое-какую информацию. 264 00:12:35,213 --> 00:12:36,673 И я поехала туда просто... 265 00:12:36,798 --> 00:12:39,048 Я знаю. Я поехала туда, увидела их... 266 00:12:39,176 --> 00:12:41,846 - Извини. Подожди. - полураздетых и забрала ее домой. 267 00:12:41,970 --> 00:12:43,760 - Из-за... - Она больше не работает. 268 00:12:43,889 --> 00:12:45,389 - Я в шоке от нее. - Извини. 269 00:12:45,515 --> 00:12:46,555 Я не вижу проблемы. 270 00:12:50,020 --> 00:12:51,020 У них симпатия? 271 00:12:51,146 --> 00:12:53,396 Не знаю. Я поехала туда, чтобы прекратить это. 272 00:12:53,523 --> 00:12:55,903 У нас предвыборная кампания. Я хочу защитить Эмбер. 273 00:12:56,026 --> 00:12:59,566 Ели он с кем-то встречается, это помешает кампании? 274 00:12:59,696 --> 00:13:00,986 - Не поняла. - Так нельзя. 275 00:13:01,114 --> 00:13:02,494 Она ничего не нарушила. 276 00:13:02,616 --> 00:13:03,986 Это связано между собой. 277 00:13:04,117 --> 00:13:05,197 Нет, не связано. 278 00:13:05,327 --> 00:13:06,407 Сара! Ему 28 лет. 279 00:13:06,536 --> 00:13:07,996 Она выучит этот урок. 280 00:13:08,121 --> 00:13:09,501 Она сама его выучит! 281 00:13:09,623 --> 00:13:11,293 - Я ей помогла! - Ей стыдно. 282 00:13:11,416 --> 00:13:12,746 Я тоже хочу ей помочь! 283 00:13:12,876 --> 00:13:13,876 - Не кричи. - Я мать. 284 00:13:14,002 --> 00:13:15,172 Это ее ошибки и ее жизнь! 285 00:13:15,295 --> 00:13:16,335 Не повышай голос! 286 00:13:16,463 --> 00:13:17,923 - Извини. - Тебе лучше уйти. 287 00:13:18,048 --> 00:13:19,048 Ты хотела сказать 288 00:13:19,174 --> 00:13:20,844 "спасибо, что позаботилась о ней". 289 00:13:20,967 --> 00:13:21,967 Я бы очень хотела, 290 00:13:22,093 --> 00:13:24,643 чтобы ты сделала тоже самое для Хэдди. 291 00:13:24,763 --> 00:13:26,263 Мне нужно работать. 292 00:13:26,890 --> 00:13:28,520 Влажные салфетки. 293 00:13:28,808 --> 00:13:32,648 Беру с собой в поход влажные салфетки 294 00:13:32,771 --> 00:13:34,481 - Привет. - Привет. Есть минута? 295 00:13:34,606 --> 00:13:37,476 Да. Я собираюсь уходить. Что такое? 296 00:13:37,609 --> 00:13:40,109 Хотел поговорить о том предложении. 297 00:13:40,237 --> 00:13:41,487 Да. С ума сойти. 298 00:13:41,613 --> 00:13:43,873 Ага. Это очень много денег. 299 00:13:43,990 --> 00:13:46,200 Да, много. 300 00:13:48,662 --> 00:13:49,872 И что? 301 00:13:49,996 --> 00:13:53,496 И я понимаю, что ты не хочешь продавать. 302 00:13:53,750 --> 00:13:56,750 Но мне кажется, нам стоит хотя бы это обсудить. 303 00:13:56,878 --> 00:13:58,588 Тут нечего обсуждать. 304 00:13:58,713 --> 00:14:00,223 Не совсем так. 305 00:14:00,340 --> 00:14:01,420 Тут есть что обсудить, 306 00:14:01,550 --> 00:14:03,220 я партнер, и я хочу обсудить это. 307 00:14:03,343 --> 00:14:05,643 Ну а я не хочу это обсуждать. 308 00:14:06,054 --> 00:14:08,474 - Эй, Кросби! - Что? 309 00:14:08,598 --> 00:14:10,138 Так не делается. 310 00:14:10,267 --> 00:14:11,847 Так не делается? 311 00:14:11,977 --> 00:14:14,437 А как тогда, Адам? Навешивается ценник на мою мечту? 312 00:14:14,521 --> 00:14:16,481 Слушай, дело не только в твоей мечте. 313 00:14:16,606 --> 00:14:18,776 Это бизнес. И мы бизнес-партнеры. 314 00:14:18,900 --> 00:14:20,280 - Я хочу обсудить. - Что? 315 00:14:20,402 --> 00:14:21,362 Хочешь продать? 316 00:14:21,486 --> 00:14:23,566 Место, которые мы создали своими руками? 317 00:14:23,697 --> 00:14:24,697 Возможно. 318 00:14:24,823 --> 00:14:27,453 Этого не произойдет, ясно? Разговор окончен. 319 00:14:27,576 --> 00:14:29,656 Это очень по-взрослому. 320 00:14:29,786 --> 00:14:31,366 Взросление тут не при чем. 321 00:14:31,496 --> 00:14:34,166 Знаешь как глупо будет продать это сейчас? 322 00:14:34,291 --> 00:14:36,001 Почему, думаешь, они хотят ее купить? 323 00:14:36,126 --> 00:14:38,086 Наш бизнес идет в гору, и они нас боятся! 324 00:14:38,211 --> 00:14:40,171 Это не глупо, и они нас не боятся, Кросби. 325 00:14:40,297 --> 00:14:41,877 Ты представляешь как сложно здесь 326 00:14:42,007 --> 00:14:43,217 достать миллион долларов? 327 00:14:43,341 --> 00:14:45,141 Мне плевать на миллион долларов! 328 00:14:45,260 --> 00:14:46,220 Плевать? 329 00:14:46,344 --> 00:14:47,894 Я люблю это место! Думал, ты тоже! 330 00:14:48,013 --> 00:14:50,603 Я думал мы доработаем здесь до конца! 331 00:14:50,724 --> 00:14:51,774 И я люблю это место. 332 00:14:51,891 --> 00:14:54,101 Но я не знаю как решать свои денежные проблемы! 333 00:14:54,227 --> 00:14:55,557 И ты это знаешь, так? 334 00:14:55,645 --> 00:14:56,765 У моей семьи проблемы, 335 00:14:56,896 --> 00:14:58,726 я спустил все сбережения на это место! 336 00:14:58,857 --> 00:15:01,027 А ты все решаешь в одностороннем порядке. 337 00:15:01,151 --> 00:15:02,401 Так не пройдет. 338 00:15:02,527 --> 00:15:03,607 Я не продаю. 339 00:15:04,863 --> 00:15:07,073 Остановись и попробуй поговорить со мной! 340 00:15:08,366 --> 00:15:09,576 Большое спасибо! 341 00:15:15,165 --> 00:15:17,455 На счет три! Три, два... 342 00:15:18,627 --> 00:15:19,627 Опа! 343 00:15:20,503 --> 00:15:22,383 Вот тебе и палатка. Вот так! 344 00:15:23,923 --> 00:15:27,013 Чего она такая кривобокая? Она покосилась. 345 00:15:28,219 --> 00:15:30,429 Погоди, может шест пропустил. 346 00:15:30,555 --> 00:15:32,965 Пропустил... Я думала у тебя все шесты есть. 347 00:15:33,808 --> 00:15:35,438 Как смешно. 348 00:15:35,560 --> 00:15:37,900 - Да, это очень смешно. - Ответственная по шестам. 349 00:15:38,063 --> 00:15:40,773 Я разберусь. Подтяну там кое-что. 350 00:15:44,611 --> 00:15:46,861 А водонепроницаемая лента? 351 00:15:46,988 --> 00:15:48,948 Что, если пойдет дождь? 352 00:15:49,074 --> 00:15:51,084 Там скотч. Через него не протечет. 353 00:15:51,201 --> 00:15:52,201 - Правда? - Да. 354 00:15:52,327 --> 00:15:53,947 Это волшебная лента. 355 00:15:54,079 --> 00:15:56,209 Я могу просто принести палатку Джо. 356 00:15:56,331 --> 00:15:57,831 Она у меня в машине. Она новая. 357 00:15:57,957 --> 00:16:01,797 Я не хочу спать в палатке другого мужика. Будет выглядеть странно. 358 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Как дела в "Легкой закуске"? 359 00:16:07,926 --> 00:16:10,716 Отлично, кроме того, что Адам хочет продать ее. 360 00:16:10,845 --> 00:16:11,805 Что? Почему? 361 00:16:11,930 --> 00:16:13,810 Получили предложение на миллион долларов. 362 00:16:13,932 --> 00:16:15,102 Миллион долларов? 363 00:16:15,225 --> 00:16:16,515 Это потрясающе. 364 00:16:17,102 --> 00:16:19,312 Что, ты тоже думаешь, что я должен продать? 365 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 Нет. 366 00:16:20,980 --> 00:16:22,690 Это место много значит для тебя. 367 00:16:22,816 --> 00:16:24,776 На него нельзя навешивать ценник. 368 00:16:24,901 --> 00:16:25,901 Оно стало тебе домом. 369 00:16:26,027 --> 00:16:28,027 Не думаю, что тебе стоит его продавать. 370 00:16:30,740 --> 00:16:32,080 Спасибо. 371 00:16:35,662 --> 00:16:36,662 Алло? 372 00:16:36,788 --> 00:16:39,668 Адам Брейверман, это Ричард Гилкрист, который 373 00:16:39,791 --> 00:16:41,421 хочет сделать тебя миллионером. 374 00:16:41,543 --> 00:16:43,133 Я все еще надеюсь на сделку. 375 00:16:43,253 --> 00:16:44,713 Гилкрист, привет. Как дела? 376 00:16:44,838 --> 00:16:46,588 Слушай, мы ценим ваше предложение, 377 00:16:46,715 --> 00:16:49,425 но похоже мы все-таки не продаем. Так что... 378 00:16:49,551 --> 00:16:50,681 Похоже? 379 00:16:50,844 --> 00:16:53,104 Слушай, не буду врать. 380 00:16:54,431 --> 00:16:56,141 Мы говорили об этом, 381 00:16:56,558 --> 00:16:58,808 и мой брат просто... 382 00:16:58,935 --> 00:17:00,765 Он непреклонен. Он не хочет продавать. 383 00:17:02,939 --> 00:17:04,859 Но похоже, ты можешь. 384 00:17:05,692 --> 00:17:09,032 Если честно, я думал об этом. Но это не важно. 385 00:17:09,154 --> 00:17:11,824 Важно то, что это не произойдет. 386 00:17:11,948 --> 00:17:13,578 Можно вечером чего-нибудь выпить. 387 00:17:13,700 --> 00:17:15,080 Я буду в "Далтонсе" около 9. 388 00:17:15,201 --> 00:17:17,541 Я не смогу. Кросби сегодня занят. 389 00:17:17,662 --> 00:17:19,712 Ну приходи один. 390 00:17:20,582 --> 00:17:22,462 Я не могу. Я так не веду бизнес. 391 00:17:22,584 --> 00:17:24,714 Он мой партнер, мой брат. Я так не поступлю. 392 00:17:24,836 --> 00:17:28,086 О боже, Брейверман! Да ладно тебе, ты же хороший парень. 393 00:17:28,214 --> 00:17:29,594 Успокойся. 394 00:17:29,883 --> 00:17:33,053 Мы в одном бизнесе. Встретимся, пропустим по бокалу. 395 00:17:33,178 --> 00:17:35,428 Никто не потеряет штанов. Расслабься! 396 00:17:35,555 --> 00:17:36,845 Ладно. 397 00:17:37,640 --> 00:17:38,980 Хорошо. Я смогу. 398 00:17:39,100 --> 00:17:41,190 Встречаемся в "Далтонсе" в 9, верно? 399 00:17:41,311 --> 00:17:44,231 Хорошо. До скорого. Пока. 400 00:17:49,110 --> 00:17:50,740 Дыши. 401 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 Зои, дыши. 402 00:17:53,323 --> 00:17:55,123 Это скоро закончится. 403 00:17:55,408 --> 00:17:56,738 Обещаю. 404 00:18:01,122 --> 00:18:02,792 Продолжай дышать. Просто... 405 00:18:03,416 --> 00:18:05,206 Хорошо. 406 00:18:05,335 --> 00:18:07,245 Ты не говорила, что будет так больно. 407 00:18:07,378 --> 00:18:08,458 Ты должна была сказать. 408 00:18:08,588 --> 00:18:11,128 Это ни с чем не сравнить. Извини. 409 00:18:11,257 --> 00:18:13,257 Как насчет ада на Земле? 410 00:18:13,510 --> 00:18:14,930 - Как насчет этого? - Так. 411 00:18:17,430 --> 00:18:20,640 Я умру. Это меня убьет. 412 00:18:20,767 --> 00:18:21,807 Зои. 413 00:18:24,062 --> 00:18:25,482 Послушай. Ты не умрешь. 414 00:18:25,605 --> 00:18:27,065 Я не смогу. 415 00:18:27,190 --> 00:18:29,360 Ты сможешь. Я знаю тебя. 416 00:18:30,151 --> 00:18:33,201 Я обещаю, это тебя не убьет. 417 00:18:33,822 --> 00:18:34,952 Хорошо? 418 00:18:36,115 --> 00:18:37,945 Ты правда сильная. 419 00:18:38,952 --> 00:18:40,622 Ты очень сильная. 420 00:18:51,589 --> 00:18:52,969 Я люблю тебя. 421 00:18:59,389 --> 00:19:00,969 И я тебя, милая. 422 00:19:14,153 --> 00:19:15,153 Привет. 423 00:19:15,989 --> 00:19:16,989 Привет! 424 00:19:17,115 --> 00:19:18,195 - Можно войти? - Да. 425 00:19:18,324 --> 00:19:19,994 - Да? - Заходи. 426 00:19:20,451 --> 00:19:21,451 Как дела? 427 00:19:21,578 --> 00:19:22,868 Все нормально. Как ты? 428 00:19:22,996 --> 00:19:25,706 - Состряпала новое блюдо. - Да? 429 00:19:25,832 --> 00:19:27,252 Куриный паприкаш. 430 00:19:27,375 --> 00:19:28,495 Не знаю, правильно ли, 431 00:19:28,626 --> 00:19:31,246 но будет небольшой эксперимент. 432 00:19:31,796 --> 00:19:33,206 - Как дела? - Слушай. Извини. 433 00:19:33,339 --> 00:19:34,379 Это ты меня извини. 434 00:19:34,507 --> 00:19:35,587 Извини за этот дурдом. 435 00:19:35,717 --> 00:19:37,547 Мне не стоило так себя вести. 436 00:19:37,677 --> 00:19:40,047 - Я остро среагировала. - Столько всего навалилось. 437 00:19:40,179 --> 00:19:41,809 - Ты молодец. - Я вышла из себя. 438 00:19:41,931 --> 00:19:43,561 - Ты поступила смело. - Не стоило 439 00:19:43,683 --> 00:19:46,023 - мне ехать в Сакраменто... - Я благодарна тебе. 440 00:19:46,144 --> 00:19:48,064 Но в последнее время я переволновалась... 441 00:19:48,229 --> 00:19:49,729 Меня просто все достало. 442 00:19:49,856 --> 00:19:52,526 думая о переезде в Нью-Йорк. 443 00:19:53,192 --> 00:19:55,192 Погоди... Я просто... 444 00:19:55,361 --> 00:19:56,781 Присядь и начни с начала. 445 00:19:56,905 --> 00:19:58,405 - Ты - в Нью-Йорк? - Не знаю... 446 00:19:58,531 --> 00:20:00,411 Когда ты собираешься переезжать? 447 00:20:00,533 --> 00:20:04,333 Мы с Марком подумывали о переезде в Нью-Йорк, 448 00:20:04,454 --> 00:20:06,414 когда Дрю выпустится и поступит в колледж. 449 00:20:06,539 --> 00:20:08,919 Я могла бы писать, и я знаю там продюсера. 450 00:20:09,042 --> 00:20:11,002 А Марк всегда хотел там преподавать. 451 00:20:11,127 --> 00:20:12,957 Я думаю об этом постоянно. И еще о том, 452 00:20:13,087 --> 00:20:15,667 что с моими детьми, все ли у них в порядке. 453 00:20:15,798 --> 00:20:17,878 Сара, езжайте в Нью-Йорк. 454 00:20:18,509 --> 00:20:21,049 Пиши пьесы, живите вместе в красивом доме. 455 00:20:21,179 --> 00:20:22,719 С детьми все будет в порядке. 456 00:20:22,847 --> 00:20:23,847 Эмбер будет рада, 457 00:20:23,973 --> 00:20:25,353 она будет восхищаться тобой 458 00:20:25,475 --> 00:20:27,845 и зауважает еще больше. А Дрю... 459 00:20:27,977 --> 00:20:29,937 Кто знает, что у Дрю в голове? 460 00:20:30,063 --> 00:20:31,273 Но ты должна это сделать. 461 00:20:31,397 --> 00:20:33,897 Просто будь счастлива. Ты этого заслуживаешь. 462 00:20:34,317 --> 00:20:36,027 Поезжай в Нью-Йорк. 463 00:20:36,819 --> 00:20:38,399 - Да. - Да. 464 00:20:39,739 --> 00:20:41,279 Да. 465 00:20:43,034 --> 00:20:44,544 Спасибо. 466 00:20:44,827 --> 00:20:45,997 Кросби, не знаю, 467 00:20:46,120 --> 00:20:47,410 как ты собираешься нагреть 468 00:20:47,538 --> 00:20:48,918 зефир так далеко от огня. 469 00:20:49,040 --> 00:20:50,710 Ты о своем зефире побеспокойся. 470 00:20:50,833 --> 00:20:53,253 У меня тут особая техника. 471 00:20:53,378 --> 00:20:55,378 А твой слишком близко, он сгорит. 472 00:20:55,505 --> 00:20:58,505 Да, но он вкусный, когда немного поджаренный. 473 00:20:58,967 --> 00:21:01,007 Так внутри он станет мягким и вкусным. 474 00:21:01,761 --> 00:21:03,811 А ты что думаешь? Кто правильно делает? 475 00:21:03,930 --> 00:21:05,140 - Я. - Ты? 476 00:21:05,264 --> 00:21:07,524 Да. Он брал уроки кемпинга. Он знает. 477 00:21:07,642 --> 00:21:09,482 Я знаю все про походы. Я была скаутом. 478 00:21:09,602 --> 00:21:11,352 - Да? - Я знаю как поджарить зефир. 479 00:21:11,479 --> 00:21:12,649 - Ага. - Я знаю что делаю. 480 00:21:12,772 --> 00:21:14,442 Он горит! Правда! 481 00:21:16,943 --> 00:21:19,153 - Посмотрите на это! - Смотрится противно! 482 00:21:19,278 --> 00:21:20,238 Я это специально. 483 00:21:20,363 --> 00:21:22,283 - Ну да! Собираешься это съесть? - Ага. 484 00:21:22,407 --> 00:21:24,777 Правда? Хочу это увидеть. Поехали. 485 00:21:25,410 --> 00:21:26,580 Что? 486 00:21:30,164 --> 00:21:31,464 Дай посмотрю. 487 00:21:31,582 --> 00:21:33,252 Ты и правда обожглась! 488 00:21:33,376 --> 00:21:35,126 Похоже на ожог первой степени. 489 00:21:35,253 --> 00:21:36,883 Или второй степени. 490 00:21:37,005 --> 00:21:38,875 В машине учительницы есть аптечка. 491 00:21:39,007 --> 00:21:41,377 Нам это не нужно. У нас есть аптечка Брейверманов. 492 00:21:41,509 --> 00:21:43,219 Пойдем, вылечим тебя. 493 00:21:43,344 --> 00:21:44,304 Оставайтесь здесь. 494 00:21:44,429 --> 00:21:45,599 Да, и в лес не ходить. 495 00:21:45,722 --> 00:21:46,722 Там медведи водятся. 496 00:21:46,848 --> 00:21:48,428 Никуда мы не пойдем. 497 00:21:49,851 --> 00:21:51,191 Хорошо. 498 00:21:56,899 --> 00:21:59,069 Дай мне немного места. 499 00:21:59,652 --> 00:22:01,952 Да, вот так. 500 00:22:02,363 --> 00:22:05,453 Ты зауважаешь эту аптечку. Это аптечка Брейверманов. 501 00:22:06,367 --> 00:22:08,237 Посмотрите на эту идеальную работу. 502 00:22:08,411 --> 00:22:09,831 Так, подержи-ка. 503 00:22:10,955 --> 00:22:12,495 Извини. 504 00:22:18,504 --> 00:22:20,594 Это как бинтовать хоккейную клюшку. 505 00:22:22,675 --> 00:22:24,085 Готово. 506 00:22:29,682 --> 00:22:32,272 Так, вот оно. 507 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Подожди. 508 00:22:34,187 --> 00:22:36,267 Завяжем потуже. 509 00:22:39,776 --> 00:22:41,776 В чем дело? Тебе не нравится? 510 00:22:43,988 --> 00:22:45,488 Нет, все хорошо. 511 00:22:46,783 --> 00:22:48,453 Тогда что случилось? 512 00:22:50,578 --> 00:22:53,368 Мне надо рассказать Джаббару о том, что я съезжаюсь с Джо. 513 00:22:53,498 --> 00:22:54,788 Я еще не говорила. 514 00:22:59,378 --> 00:23:01,758 Думаешь, он не захочет туда переезжать? 515 00:23:01,881 --> 00:23:04,631 Думаю, для него это будет непривычно. 516 00:23:05,218 --> 00:23:08,888 Это большая перемена. И теперь это все официально. 517 00:23:09,597 --> 00:23:10,887 Понимаешь? 518 00:23:14,227 --> 00:23:15,977 Он хороший парень. 519 00:23:22,360 --> 00:23:24,030 Он везучий парень. 520 00:23:25,988 --> 00:23:27,658 Это точно. 521 00:23:27,990 --> 00:23:29,700 Пойду проверю парня. 522 00:23:29,826 --> 00:23:31,406 Хорошо. Спасибо. 523 00:24:03,776 --> 00:24:05,026 - Привет. - Привет. 524 00:24:05,528 --> 00:24:07,278 Красиво звучит. 525 00:24:07,780 --> 00:24:10,700 Спасибо. Извини, у меня тут беспорядок. 526 00:24:11,617 --> 00:24:14,787 Да ничего. Я пыталась позвонить. 527 00:24:15,079 --> 00:24:17,419 И я писала тебе на почту несколько раз. 528 00:24:17,540 --> 00:24:18,960 Эмбер, я... 529 00:24:20,793 --> 00:24:22,883 Извини меня 530 00:24:23,087 --> 00:24:25,877 за то, что произошло в Сакраменто. Правда. 531 00:24:26,007 --> 00:24:29,177 Я не хотела застыдить тебя. И извини, что устроила сцену. 532 00:24:29,302 --> 00:24:32,012 Но я не жалею о том, почему я это сделала. 533 00:24:32,263 --> 00:24:35,103 Просто хотела убедиться, что с тобой все в порядке. 534 00:24:36,976 --> 00:24:38,226 Нет, я... 535 00:24:39,312 --> 00:24:42,362 Слушай, я понимаю. Если честно, я... 536 00:24:45,067 --> 00:24:47,697 Я понимаю, почему ты это сделала. 537 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 Просто я в растерянности, 538 00:24:52,033 --> 00:24:53,453 не знаю что делать и где... 539 00:24:53,576 --> 00:24:55,236 Я не хочу, чтобы ты сдавалась. 540 00:24:55,369 --> 00:24:56,949 Возвращайся на работу. 541 00:24:59,582 --> 00:25:01,002 Когда я была в твоем возрасте, 542 00:25:01,125 --> 00:25:05,955 я принимала глупые решения, о которых до сих пор жалею. 543 00:25:06,172 --> 00:25:10,052 Хоть я и твоя тетя, но я все понимаю. 544 00:25:10,176 --> 00:25:13,466 Я здесь ради тебя. И я люблю тебя. 545 00:25:24,690 --> 00:25:25,780 Ладно. 546 00:25:31,656 --> 00:25:35,236 Мы вместе, правильно это или нет 547 00:25:35,993 --> 00:25:39,333 куда бы ты ни пошла, я последую за тобой 548 00:25:40,206 --> 00:25:41,866 Помни меня 549 00:25:42,083 --> 00:25:43,043 Я тот самый! 550 00:25:43,167 --> 00:25:46,167 Я тот, кто любит тебя 551 00:25:48,005 --> 00:25:50,165 Помни меня 552 00:25:50,883 --> 00:25:53,803 Я тот, кто любит тебя 553 00:25:55,805 --> 00:25:57,885 Помни меня 554 00:25:59,350 --> 00:26:03,270 Я тот, кто любит тебя 555 00:26:08,192 --> 00:26:11,152 Можно немного потише там, Брейверман! 556 00:26:11,279 --> 00:26:14,319 Тихо! А то нас выгонят со школьного похода! 557 00:26:14,448 --> 00:26:16,448 - С ума сойти! - Приятель, давай спать. 558 00:26:16,575 --> 00:26:17,535 - Так. - Что скажешь? 559 00:26:17,660 --> 00:26:18,660 Так делают в дороге. 560 00:26:18,786 --> 00:26:21,156 А мне пора ехать. 561 00:26:21,998 --> 00:26:23,458 Почему тебе надо уезжать, мам? 562 00:26:23,582 --> 00:26:26,752 Милый, мы говорили об этом. Ты знаешь почему. 563 00:26:26,877 --> 00:26:30,717 Я знаю, мы говорили, но я все равно не понимаю. 564 00:26:30,840 --> 00:26:34,470 Пожалуйста, останься. Нам так весело. 565 00:26:34,719 --> 00:26:37,719 Хочу, чтобы ты осталась. Пожалуйста, мам? 566 00:26:38,973 --> 00:26:40,643 Ну тогда я не могу отказать. 567 00:26:40,766 --> 00:26:41,926 Как тут откажешь? 568 00:26:42,059 --> 00:26:43,349 - Ну хорошо! - Ура! 569 00:26:43,477 --> 00:26:44,807 Давай! 570 00:26:44,937 --> 00:26:47,017 Ты ее уломал! 571 00:26:47,189 --> 00:26:49,359 Давай, ложись с мамой. 572 00:26:50,401 --> 00:26:52,451 Хорошо, спокойной ночи. 573 00:27:00,453 --> 00:27:01,953 Первый альбом Ленни Кравица. 574 00:27:02,079 --> 00:27:04,999 О боже, я не мог заставить его носить обувь в студии. 575 00:27:05,124 --> 00:27:06,794 - Правда? - Никогда не носил обувь. 576 00:27:06,917 --> 00:27:10,377 А ноги воняли как... Ну ты понимаешь. 577 00:27:10,504 --> 00:27:11,804 Я понял. 578 00:27:12,548 --> 00:27:14,548 Многие бы ухватились за это предложение. 579 00:27:14,675 --> 00:27:17,925 Поверь мне, Кросби не относится к большинству. 580 00:27:18,054 --> 00:27:20,514 Я не собираюсь надевать на себя маску безразличия. 581 00:27:20,639 --> 00:27:22,389 Хотя какая разница. Мы не продаем. 582 00:27:22,516 --> 00:27:26,186 Но хочу тебе сказать, что предложение впечатляющее. 583 00:27:26,354 --> 00:27:27,734 Мы тоже так думали. 584 00:27:27,855 --> 00:27:30,015 Возможно мы всего не знаем. 585 00:27:32,109 --> 00:27:33,189 Можно вопрос? 586 00:27:33,319 --> 00:27:34,529 Давай. 587 00:27:35,529 --> 00:27:37,489 Чем "Легкая закуска" вызвала такой интерес? 588 00:27:37,615 --> 00:27:38,905 Дела у нас идут хорошо, 589 00:27:39,033 --> 00:27:41,293 и, возможно, мы пересекаемся с вашим бизнесом, 590 00:27:41,410 --> 00:27:43,790 но "Вест Кост Рекординг" - гигант на рынке. 591 00:27:43,913 --> 00:27:45,333 Так и есть. 592 00:27:45,456 --> 00:27:46,746 Но у вашего места - статус. 593 00:27:46,874 --> 00:27:48,464 Поэтому мы и давим на вас. 594 00:27:48,584 --> 00:27:49,544 Ясно. 595 00:27:49,668 --> 00:27:51,298 Мы не можем просто создать 596 00:27:51,420 --> 00:27:53,840 что-то новое, у вас все привязано к истории здания. 597 00:27:53,964 --> 00:27:56,474 - Ну да. - Нет смысла изобретать велосипед. 598 00:27:56,592 --> 00:27:59,262 Ясно, я понял. 599 00:27:59,387 --> 00:28:01,967 Вы предложили нам миллион, потому что оно классное. 600 00:28:02,098 --> 00:28:04,848 Да. Мы предложили миллион, потому что оно классное. 601 00:28:04,975 --> 00:28:06,885 И одно в своем роде. 602 00:28:08,562 --> 00:28:09,652 Повысим ставки? 603 00:28:09,772 --> 00:28:11,652 О боже. Не надо. 604 00:28:11,774 --> 00:28:14,364 Я с трудом от первого-то отказался. 605 00:28:14,485 --> 00:28:17,655 Сколько нужно твоему брату, чтобы он передумал? 606 00:28:18,114 --> 00:28:19,664 Я не могу об этом говорить. 607 00:28:19,782 --> 00:28:21,702 Мы просто общаемся, Брейверман. 608 00:28:21,826 --> 00:28:23,486 - Расслабься! - Ладно. 609 00:28:23,619 --> 00:28:25,659 Я угораю над тобой, чувак. 610 00:28:26,163 --> 00:28:28,963 Рад, что смог тебя немного повеселить. 611 00:28:30,084 --> 00:28:31,504 Я тут поизучал немного. 612 00:28:31,627 --> 00:28:34,257 Я знаю, что ты работаешь в "T&S Обувь" уже 17 лет 613 00:28:34,380 --> 00:28:37,340 и понимаешь, что значит для бизнеса такая удача. 614 00:28:37,466 --> 00:28:39,256 И как редко такое случается. 615 00:28:39,385 --> 00:28:42,095 Адам, такое предложение выпадает раз в жизни. 616 00:28:42,680 --> 00:28:44,680 И оно изменит твою жизнь. 617 00:28:44,974 --> 00:28:47,854 Я знаю, и я не могу принимать такое решение в одиночку. 618 00:28:53,190 --> 00:28:54,820 Как насчет этого? 619 00:28:55,025 --> 00:28:56,645 Просто взгляни. 620 00:28:57,695 --> 00:28:59,355 Посмотри на это. 621 00:29:06,787 --> 00:29:07,747 Ты не серьезно. 622 00:29:07,872 --> 00:29:10,712 Адам, серьезнее не бывало. 623 00:29:19,467 --> 00:29:20,547 Хорошо. 624 00:29:22,052 --> 00:29:26,062 Думаю я смогу попробовать уговорить своего брата. 625 00:29:26,640 --> 00:29:28,560 Тогда договорились? 626 00:29:33,856 --> 00:29:35,356 Ну ладно. 627 00:29:53,167 --> 00:29:55,667 Тужься! Готово. 628 00:29:57,087 --> 00:29:58,417 Да! 629 00:29:58,547 --> 00:30:00,127 Отлично. Вот так! 630 00:30:00,257 --> 00:30:01,677 - Я сделала это! - Так. 631 00:30:03,594 --> 00:30:04,644 Ты молодец! 632 00:30:05,804 --> 00:30:07,394 Он в порядке? 633 00:30:07,515 --> 00:30:10,555 Да, он прекрасный малыш. 634 00:30:10,684 --> 00:30:12,144 Красивый и здоровый. 635 00:30:12,269 --> 00:30:13,649 Он прекрасен. 636 00:30:14,396 --> 00:30:16,516 Зои, хочешь подержать его? 637 00:30:18,859 --> 00:30:20,779 Я не хочу его держать. 638 00:30:51,100 --> 00:30:52,270 Сара? 639 00:30:53,143 --> 00:30:54,653 - Привет! - Привет. 640 00:30:54,770 --> 00:30:55,980 Что ты делаешь? 641 00:30:56,105 --> 00:30:58,015 Решил устроить нам ужин на природе. 642 00:31:01,277 --> 00:31:03,277 А ты приготовил закуски для пикника? 643 00:31:03,404 --> 00:31:04,534 Классная куртка. 644 00:31:04,655 --> 00:31:05,605 Спасибо. 645 00:31:05,739 --> 00:31:07,449 - Классно смотрится. - Бойфренд дал. 646 00:31:08,409 --> 00:31:10,239 Он наверно классный парень. 647 00:31:11,787 --> 00:31:13,287 Что у тебя тут? Сыр! 648 00:31:13,414 --> 00:31:14,874 Вино, сыр... 649 00:31:14,999 --> 00:31:15,999 Спасибо. 650 00:31:16,125 --> 00:31:17,245 Пожалуйста. 651 00:31:18,460 --> 00:31:20,420 Я позвонила продюсеру, 652 00:31:20,546 --> 00:31:22,916 который помогал мне c вычиткой в прошлом году. 653 00:31:23,048 --> 00:31:24,128 - Так. - Продюсер театра 654 00:31:24,258 --> 00:31:28,008 в Нью-Йорке. Он с большим энтузиазмом 655 00:31:28,137 --> 00:31:30,757 со мной пообщался, сказал, 656 00:31:30,889 --> 00:31:34,639 что поможет мне начать работу. 657 00:31:34,810 --> 00:31:35,770 В Нью-Йорке? 658 00:31:35,936 --> 00:31:37,186 Ага. 659 00:31:37,605 --> 00:31:39,395 - Классно! - Да, было приятно. 660 00:31:39,523 --> 00:31:41,943 Да, это потрясающе. 661 00:31:42,526 --> 00:31:45,776 Так что... Все реально? Ты веришь в это? 662 00:31:46,071 --> 00:31:47,241 Да. 663 00:31:47,531 --> 00:31:48,571 Я тоже. 664 00:31:48,699 --> 00:31:51,369 Это может произойти только через год, 665 00:31:52,286 --> 00:31:55,996 и я не знаю, где будут дети к тому моменту. 666 00:31:56,707 --> 00:31:59,337 Особенно Дрю, учитывая ситуацию. 667 00:31:59,460 --> 00:32:00,500 Ну да. 668 00:32:00,628 --> 00:32:02,878 Я тоже не знаю. Но мы... 669 00:32:03,464 --> 00:32:06,804 Мы сделаем все, чтобы твои дети чувствовали себя хорошо, 670 00:32:06,925 --> 00:32:08,675 прежде, чем принимать решения. 671 00:32:08,802 --> 00:32:10,102 Да, конечно. 672 00:32:10,220 --> 00:32:11,720 Конечно. 673 00:32:13,223 --> 00:32:14,773 Это багет так виляет, 674 00:32:14,892 --> 00:32:16,062 или ты рад меня видеть? 675 00:32:16,185 --> 00:32:18,475 Это багет влияет. 676 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 И я рад тебя видеть. 677 00:32:21,106 --> 00:32:22,606 И сейчас хочу тебя поцеловать. 678 00:32:22,733 --> 00:32:24,403 Спасибо за предупреждение. 679 00:33:07,444 --> 00:33:08,704 - Что случилось? - Привет. 680 00:33:09,780 --> 00:33:12,950 Это из-за того, что я собираюсь сказать Джаббару про Джо? 681 00:33:13,075 --> 00:33:14,825 Или из-за того, что я сказала тебе? 682 00:33:14,952 --> 00:33:16,702 Извини. Не надо было ничего говорить. 683 00:33:16,829 --> 00:33:18,459 Не хотела испортить вечер. 684 00:33:18,997 --> 00:33:21,247 Ты ничего не испортила. 685 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Это я все испортил год назад. 686 00:33:25,045 --> 00:33:28,915 У меня была прекрасная семья, а я все испортил. 687 00:33:29,216 --> 00:33:32,386 И не смог ничего исправить. А теперь слишком поздно. 688 00:33:35,097 --> 00:33:38,177 Хотел бы я вернуться в прошлое и все изменить. 689 00:33:40,519 --> 00:33:41,939 Но не могу. 690 00:33:46,483 --> 00:33:48,193 Мы должны... 691 00:33:48,694 --> 00:33:50,994 Мы просто должны пройти через это. 692 00:33:54,116 --> 00:33:55,526 Что ж, 693 00:33:57,786 --> 00:33:59,406 это больно. 694 00:34:00,456 --> 00:34:01,826 Я знаю. 695 00:34:05,043 --> 00:34:06,423 Иди сюда. 696 00:34:19,933 --> 00:34:21,563 - Ты рада? - Ага. 697 00:34:21,685 --> 00:34:22,635 Я тоже! 698 00:34:22,770 --> 00:34:25,400 Думаешь, братику понравится жираф, который я принесла? 699 00:34:25,522 --> 00:34:27,112 - Конечно. - Ему очень понравится. 700 00:34:27,232 --> 00:34:29,402 - Надеюсь, помню, что с этим делать. - Я знаю! 701 00:34:29,526 --> 00:34:31,356 - Я точно помню. - Правда? 702 00:34:31,487 --> 00:34:32,737 - И знаешь что, пап? - Что? 703 00:34:32,863 --> 00:34:35,623 Я могу присмотреть за ним на заднем сидении, пока мы едем. 704 00:34:35,741 --> 00:34:36,781 Это было бы прекрасно. 705 00:34:36,909 --> 00:34:38,659 - Ну и славно. - Мой сестринский долг! 706 00:34:38,786 --> 00:34:39,746 Ладно! 707 00:34:39,870 --> 00:34:42,960 Я сейчас занесу это Зои. 708 00:34:43,081 --> 00:34:45,291 - Думаю, не стоит ее тревожить. - Да, конечно. 709 00:34:45,417 --> 00:34:46,837 Подождите меня тут пару минут, 710 00:34:46,960 --> 00:34:50,170 а потом встретимся в палате новорожденных. Познакомимся с сыном! 711 00:34:50,297 --> 00:34:51,917 Ты его увидишь! 712 00:34:53,217 --> 00:34:54,297 Ну ладно. 713 00:34:55,385 --> 00:34:56,385 Пошли. 714 00:35:01,517 --> 00:35:03,307 - Привет. - Привет. 715 00:35:04,728 --> 00:35:05,728 А где Зои? 716 00:35:05,854 --> 00:35:08,114 Она вышла прогуляться в холл. Скоро вернется. 717 00:35:08,232 --> 00:35:09,692 Отлично. С ней все в порядке? 718 00:35:09,817 --> 00:35:12,987 Да, она отлично справляется. Она сможет выписаться сегодня. 719 00:35:13,904 --> 00:35:17,124 Можно вас попросить передать это ей? 720 00:35:17,241 --> 00:35:18,241 - Конечно. - Спасибо. 721 00:35:18,367 --> 00:35:20,447 Я Джулия. Я усыновляю ее ребенка. 722 00:35:20,577 --> 00:35:21,787 Хорошо. 723 00:35:23,080 --> 00:35:25,210 Я пойду в палату новорожденных. 724 00:35:25,624 --> 00:35:26,924 Мы приехали за ребенком. 725 00:35:27,042 --> 00:35:28,962 - Поздравляю. - Спасибо. 726 00:35:29,086 --> 00:35:30,746 Хорошо. До свидания. 727 00:36:48,290 --> 00:36:51,080 Ну вот и мы. 728 00:36:51,209 --> 00:36:53,709 - Вот она. - Где ребенок? 729 00:36:55,672 --> 00:36:58,092 Палата новорожденных еще не открыта. 730 00:36:58,842 --> 00:37:01,762 Может отведешь ее пока вниз в кафе? 731 00:37:01,887 --> 00:37:03,677 Да. Ребенок... 732 00:37:05,223 --> 00:37:06,813 - Ребенок в порядке. - Хорошо. 733 00:37:06,934 --> 00:37:08,734 Но это... 734 00:37:12,230 --> 00:37:14,070 Это не... 735 00:38:15,460 --> 00:38:18,800 Что? Дождь пошел! 736 00:38:18,922 --> 00:38:19,882 Что? 737 00:38:20,007 --> 00:38:21,257 Вода... Палатка протекает! 738 00:38:21,383 --> 00:38:22,383 Вставайте! 739 00:38:22,509 --> 00:38:23,929 - Вставайте! - Вода? 740 00:38:24,052 --> 00:38:25,762 Да, вставайте! 741 00:38:27,055 --> 00:38:30,475 О боже, да там ливень! 742 00:38:30,600 --> 00:38:33,020 Джаббар, вставай! 743 00:38:34,688 --> 00:38:36,018 Дождя вроде не обещали! 744 00:38:36,148 --> 00:38:38,438 Да уж. Сворачивайте все. 745 00:38:38,567 --> 00:38:39,567 Давайте внутрь! 746 00:38:39,693 --> 00:38:41,243 Я соберу колья. 747 00:38:50,412 --> 00:38:51,412 Привет. 748 00:38:51,538 --> 00:38:52,908 Извини, не хотела будить. 749 00:38:53,040 --> 00:38:54,790 Все в порядке? 750 00:38:55,459 --> 00:38:56,589 Привет. 751 00:38:56,710 --> 00:38:58,090 Я не вовремя? 752 00:38:58,211 --> 00:39:00,381 Нет, что случилось? 753 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Я просто... 754 00:39:37,876 --> 00:39:39,706 Я просто не хочу об этом говорить. 755 00:39:40,712 --> 00:39:41,712 Хорошо. 756 00:39:45,175 --> 00:39:47,755 Просто хотелось увидеть маму. 757 00:39:59,272 --> 00:40:00,732 Я скучала по тебе. 758 00:40:03,068 --> 00:40:05,818 И я скучала по тебе. 759 00:40:16,414 --> 00:40:17,424 Ладно. 760 00:40:18,083 --> 00:40:19,463 Пока, пап. Было здорово. 761 00:40:19,584 --> 00:40:22,844 Люблю тебя, приятель. Забирайся внутрь, пока не промок. 762 00:40:24,214 --> 00:40:26,934 Спасибо, что приехала. Для него это много значило. 763 00:40:27,050 --> 00:40:28,340 Я тоже так думаю. 764 00:40:28,468 --> 00:40:33,058 Знаешь, Джо отличный парень. Не беспокойся том, 765 00:40:33,181 --> 00:40:34,771 что сказать Джаббару. 766 00:40:34,891 --> 00:40:36,231 С ним все будет нормально. 767 00:40:36,935 --> 00:40:38,305 - Хорошо. - Ладно. 768 00:40:38,603 --> 00:40:40,613 - Спасибо. - Ну давай. 769 00:40:48,572 --> 00:40:51,282 Пристегнулся? Хорошо. 770 00:41:19,436 --> 00:41:22,766 Подожди здесь. Забыла сказать твоему папе кое-что. 771 00:41:23,106 --> 00:41:24,186 Подожди! 772 00:41:29,571 --> 00:41:30,531 Что? 773 00:41:30,655 --> 00:41:34,195 Я люблю тебя. И всегда любила. Я никогда не переставала тебя любить. 774 00:41:34,326 --> 00:41:36,536 Я не хочу ни с кем больше жить. 775 00:41:36,661 --> 00:41:38,661 Знаю, мы постоянно ругаемся, 776 00:41:38,788 --> 00:41:40,078 я люблю командовать 777 00:41:40,207 --> 00:41:42,457 и все контролировать, а ты... Ты это ты, но... 778 00:41:46,379 --> 00:41:49,169 Я люблю нашу семью и хочу быть с тобой. 779 00:41:49,758 --> 00:41:53,548 Кросби Брейверман, я хочу быть твоей женой. 780 00:41:54,888 --> 00:41:56,058 Ты еще женишься на мне? 781 00:41:57,933 --> 00:41:59,683 - Да, я женюсь на тебе. - Да? 782 00:41:59,809 --> 00:42:01,389 - Женишься? - Да.