1 00:00:01,001 --> 00:00:03,001 Я хочу взять тебя в помощницы. 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,129 Ранее в сериале 3 00:00:04,255 --> 00:00:05,455 - Боб Литтл. - Привет. 4 00:00:05,589 --> 00:00:06,549 Я Эмбер. 5 00:00:06,674 --> 00:00:07,684 Ты меня не подведешь. 6 00:00:07,800 --> 00:00:09,720 Взять своего ребенка на руки впервые - 7 00:00:09,844 --> 00:00:12,684 это самое большое счастье, что вы ощутите в жизни. 8 00:00:13,347 --> 00:00:14,807 Это становится все реальней. 9 00:00:15,516 --> 00:00:16,806 Да. 10 00:00:16,934 --> 00:00:18,194 Это не просто перепихон. 11 00:00:18,310 --> 00:00:20,900 Мне правда нравится эта девушка. 12 00:00:22,273 --> 00:00:25,573 Я бы мог завести с тобой ребенка. 13 00:00:25,693 --> 00:00:28,863 Ты сказал, что хочешь ребенка, но больше мы это не обсуждали. 14 00:00:32,199 --> 00:00:33,779 Мне кажется, ты не понимаешь, 15 00:00:33,909 --> 00:00:35,329 какое крутое это оборудование. 16 00:00:35,453 --> 00:00:36,703 - Оно необходимо. - Да, но 17 00:00:36,829 --> 00:00:38,459 сейчас мы не можем его купить. 18 00:00:38,581 --> 00:00:40,711 Мы еще не расплатились за ремонт. 19 00:00:41,208 --> 00:00:42,878 Тогда давай возьмем его в кредит. 20 00:00:43,002 --> 00:00:45,212 В кредит? Больше никаких долгов 21 00:00:45,337 --> 00:00:46,757 - без прибыли. - Это вклад. 22 00:00:46,881 --> 00:00:47,841 Сперва нужно тратить. 23 00:00:47,965 --> 00:00:49,005 Ты не в курсе бюджета. 24 00:00:49,133 --> 00:00:50,093 Куда ты? 25 00:00:50,217 --> 00:00:51,757 - Это же музыка. - Нам надо - 26 00:00:58,684 --> 00:01:00,394 - Трогать нельзя. - Привет! 27 00:01:00,561 --> 00:01:02,401 Кросби, привет! Как дела? 28 00:01:02,521 --> 00:01:03,731 Хорошо. Это Брент. 29 00:01:03,856 --> 00:01:06,856 Он... Был вторым самым крутым инженером звукозаписи в Бэй Вью. 30 00:01:06,984 --> 00:01:07,944 Сейчас ты лучший. 31 00:01:08,068 --> 00:01:09,068 Потому что и был им. 32 00:01:09,195 --> 00:01:10,445 - Как это мило. - Я Адам. 33 00:01:10,571 --> 00:01:11,781 Я его партнер. 34 00:01:11,906 --> 00:01:12,946 Бизнес-партнер. 35 00:01:13,073 --> 00:01:14,073 - Ясно. - И брат. 36 00:01:14,200 --> 00:01:15,450 - "Ланчанетт", так? - Точно. 37 00:01:15,576 --> 00:01:16,866 - Ясно, и как дела? - Хорошо. 38 00:01:16,994 --> 00:01:19,044 Намного лучше, чем в Бэй Вью. 39 00:01:19,163 --> 00:01:20,213 - Никакого Сида. - Да. 40 00:01:20,331 --> 00:01:22,371 - И как он? Его до сих пор ненавидят? - Да. 41 00:01:22,500 --> 00:01:24,790 Хуже босса не бывает. Он просто ужас. 42 00:01:24,919 --> 00:01:26,549 Но работы хватает, так что - 43 00:01:26,670 --> 00:01:27,710 - Здорово. - Кстати - 44 00:01:27,838 --> 00:01:29,588 Мне уже пора. 45 00:01:29,715 --> 00:01:31,175 Парни из "Даус" здесь. 46 00:01:31,300 --> 00:01:33,140 Приехали глянуть на студию. 47 00:01:33,260 --> 00:01:35,810 - Здорово. - Сид хочет, чтобы я их соблазнил - 48 00:01:35,930 --> 00:01:38,140 - Соблазнил? - Да, не знаю, что это значит. 49 00:01:38,265 --> 00:01:39,305 - Они тут? - Да. 50 00:01:39,433 --> 00:01:41,393 Передавай привет Гриффину и Тайлеру. Они - 51 00:01:41,519 --> 00:01:43,229 - Так ты их знаешь? - Да, немного. 52 00:01:43,354 --> 00:01:46,324 Тогда ты должен дать наводку, как их соблазнить. 53 00:01:46,440 --> 00:01:49,030 Они очень простые. Просто будь собой. Ты им понравишься. 54 00:01:49,151 --> 00:01:50,401 Здорово. Был рад увидеться. 55 00:01:50,528 --> 00:01:51,488 Я тоже. 56 00:01:51,612 --> 00:01:54,702 Если понадобится крутой инженер звукозаписи, когда повалят заказы, 57 00:01:54,824 --> 00:01:57,494 однозначно, звоните мне. У этого негодяя есть мой номер. 58 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 - Понял. - Ладно, чувак. 59 00:01:58,953 --> 00:02:00,623 Сейчас я своим не очень доволен. 60 00:02:00,746 --> 00:02:02,036 - Ладно, пока. - Удачи. 61 00:02:04,124 --> 00:02:05,424 Ты знаешь ребят из "Даус"? 62 00:02:05,584 --> 00:02:08,174 Ну, мы не дружим, но да, знакомы. 63 00:02:08,295 --> 00:02:10,505 Может, это нам стоит их соблазнить? 64 00:02:12,967 --> 00:02:16,047 Эмбер, не буду ходить вокруг да около, перейду к самой сути. 65 00:02:16,178 --> 00:02:17,218 Хорошо. 66 00:02:18,472 --> 00:02:20,562 Ты больше не будешь моим помощником. 67 00:02:21,809 --> 00:02:23,019 - Прости. - Нет, ты прости. 68 00:02:23,143 --> 00:02:24,903 Я не понимаю. 69 00:02:25,813 --> 00:02:27,193 Тебя повысили. 70 00:02:27,857 --> 00:02:30,027 Тебя чертовски повысили. 71 00:02:30,150 --> 00:02:32,360 Боб забирает тебя в помощники. И я не шучу. 72 00:02:32,486 --> 00:02:34,276 Я дико тобой горжусь! 73 00:02:34,405 --> 00:02:36,315 Я просто в восторге. Хочу тебя обнять! 74 00:02:36,448 --> 00:02:37,988 - Это непрофессионально. - Обнять? 75 00:02:38,117 --> 00:02:39,077 Нет. Я просто - 76 00:02:39,201 --> 00:02:40,581 Иди сюда. Горжусь. И рада. 77 00:02:40,703 --> 00:02:42,543 - Привет. - Здорово. 78 00:02:42,663 --> 00:02:45,043 - Гожусь. - Вижу, Кристина рассказала новость. 79 00:02:45,165 --> 00:02:48,035 - Да. - Спасибо. Я удивлена. 80 00:02:48,168 --> 00:02:50,628 - Не удивляйся, ты это заслужила. - Это уж точно. 81 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 Так. 82 00:02:59,555 --> 00:03:00,805 Привет. 83 00:03:00,931 --> 00:03:02,981 Я хочу, чтобы братика назвали Энди. 84 00:03:05,519 --> 00:03:07,399 А ты какое имя хотела? 85 00:03:10,482 --> 00:03:11,692 Я пока не знаю. 86 00:03:11,817 --> 00:03:14,487 А можно ему будет иногда спать в моей комнате? 87 00:03:14,612 --> 00:03:16,952 Или всегда только в твоей? 88 00:03:17,823 --> 00:03:18,993 Все хорошо? 89 00:03:19,325 --> 00:03:20,325 Да. 90 00:03:20,576 --> 00:03:23,036 Отлично. Ужин почти готов. 91 00:03:23,829 --> 00:03:27,539 Вот твой чай, и еще. 92 00:03:28,125 --> 00:03:30,495 Это фирменное угощение. 93 00:03:30,628 --> 00:03:32,798 Ты еще не видела двор. 94 00:03:33,756 --> 00:03:34,916 Ого, бассейн? 95 00:03:35,049 --> 00:03:36,009 А еще, знаешь. 96 00:03:36,133 --> 00:03:37,893 Дом в потрясающем месте. 97 00:03:38,010 --> 00:03:40,550 В конце улицы. И - 98 00:03:40,679 --> 00:03:43,059 Честно, я все ждал, что появится какой-нибудь пацан 99 00:03:43,182 --> 00:03:45,522 с Инопланетянином в велосипедной корзинке. 100 00:03:45,935 --> 00:03:47,595 - А знаешь, что еще? - Что? 101 00:03:47,728 --> 00:03:50,058 Это отличное место растить ребенка. 102 00:03:55,819 --> 00:03:58,069 Переезжай ко мне, Жасмин. 103 00:04:00,491 --> 00:04:03,411 Я тебя шокировал. Ты в ступоре. 104 00:04:03,535 --> 00:04:06,615 У тебя глаза расширились, ты в шоке. 105 00:04:14,421 --> 00:04:15,711 Да. 106 00:04:16,924 --> 00:04:20,264 Слушай, я знаю, все слишком быстро. Понимаю, но - 107 00:04:20,886 --> 00:04:22,256 Мне все равно. 108 00:04:22,888 --> 00:04:25,428 Я об этом долго думал. 109 00:04:27,226 --> 00:04:30,396 Всякий раз, как смотрю дом, я представляю тебя в нем. 110 00:04:30,521 --> 00:04:32,861 Ты, я, Джаббар. Хочу, чтобы ты знала, 111 00:04:32,982 --> 00:04:34,732 Я готов к этому. Максимально готов. 112 00:04:34,858 --> 00:04:36,778 Я еще никогда ни в чем не был так уверен, 113 00:04:36,902 --> 00:04:39,952 как в этом. Я готов. 114 00:04:43,951 --> 00:04:46,081 И просто хочу, чтобы ты сказала "да". 115 00:04:53,252 --> 00:04:55,592 Родители 116 00:05:40,257 --> 00:05:41,217 - Я поняла. - Это - 117 00:05:41,341 --> 00:05:43,011 - Давай еще. - Это Дон. 118 00:05:43,135 --> 00:05:44,635 Это он женится. 119 00:05:44,762 --> 00:05:45,892 - Так. - Познакомишься. 120 00:05:46,013 --> 00:05:48,183 Дон. Я поняла. А ты-то где? 121 00:05:48,307 --> 00:05:49,557 До меня мы еще доберемся, 122 00:05:49,683 --> 00:05:51,693 но задачей всего этого было 123 00:05:51,810 --> 00:05:54,190 показать, с кем ты встретишься на этих выходных. 124 00:05:59,485 --> 00:06:02,065 - Боже! Я знал, что это произойдет! - Дай посмотреть! 125 00:06:02,196 --> 00:06:05,026 - Какой на тебе комбинезончик! - Не называй его так! 126 00:06:05,699 --> 00:06:06,989 - Посмотри - - Ты милашка. 127 00:06:07,117 --> 00:06:09,827 - Одежда для настоящего мужчины. - Ты здесь такой силач! 128 00:06:09,953 --> 00:06:11,873 - Такой крепыш. - Да, устрашающе. 129 00:06:11,997 --> 00:06:14,327 - Бледноват немного. - Спасибо. 130 00:06:14,708 --> 00:06:16,748 Я тебе тогда поверил. 131 00:06:18,045 --> 00:06:19,165 Я люблю тебя. 132 00:06:19,963 --> 00:06:21,223 И я люблю тебя. 133 00:06:24,927 --> 00:06:27,047 Ладно, ладно, теперь мое фото. 134 00:06:27,554 --> 00:06:30,144 Бог мой, одна из худших фотографий. 135 00:06:31,225 --> 00:06:33,095 На этой странице. Вот. 136 00:06:35,562 --> 00:06:36,942 Я выбрал этот пиджак. 137 00:06:37,064 --> 00:06:40,574 На самом деле, ты выглядишь точно так же. 138 00:06:40,692 --> 00:06:42,032 - Нет. - Да. 139 00:06:42,152 --> 00:06:43,992 - Нет. - У тебя ушло десять лет, чтобы 140 00:06:44,113 --> 00:06:46,283 вырастить вот это. 141 00:06:46,406 --> 00:06:48,486 А больше ничего не изменилось. 142 00:06:48,617 --> 00:06:49,617 МАРК СИР 143 00:06:49,743 --> 00:06:52,293 Я здесь совсем другой. Не понимаю, о чем ты. 144 00:06:52,412 --> 00:06:55,292 Так, твои "достижения". "Самые красивые глаза". 145 00:06:55,415 --> 00:06:56,915 Не знаю. 146 00:06:57,626 --> 00:06:59,916 Ну да. А вот твоя цитата. 147 00:07:00,087 --> 00:07:04,587 "и время, отмерив срок моим летам, летит буквально по пятам". 148 00:07:04,925 --> 00:07:06,425 - Это - - Ух ты. 149 00:07:06,552 --> 00:07:10,682 Это из стихотворения Эндрю Марвелла. Я его украл. 150 00:07:12,015 --> 00:07:13,845 - Мне нравится. - Спасибо. 151 00:07:13,976 --> 00:07:16,146 - "Самая красивая пара". - Да. 152 00:07:16,270 --> 00:07:18,520 - С Кристен Матай. - Кирстен. Да. 153 00:07:18,647 --> 00:07:20,147 - Прости. Кирстен. - Нет, ничего. 154 00:07:20,274 --> 00:07:21,694 - Нет, нет. - Все в порядке. 155 00:07:21,942 --> 00:07:23,532 Давай посмотрим на нее. 156 00:07:23,652 --> 00:07:24,952 Ладно. Давай. 157 00:07:28,824 --> 00:07:30,124 Вот она. 158 00:07:32,786 --> 00:07:36,036 Да. Вот это и есть Кирстен. 159 00:07:36,165 --> 00:07:38,535 Лицо у нее, конечно. Такое - 160 00:07:38,667 --> 00:07:39,707 Да. 161 00:07:39,835 --> 00:07:43,455 Не симпатичное, и не красивое. 162 00:07:43,630 --> 00:07:46,590 Ты права. Не такое красивое, как у тебя, однозначно. 163 00:07:46,717 --> 00:07:49,427 И сколько вы были вместе... Долго, да? 164 00:07:50,137 --> 00:07:51,217 Шесть лет. Да. 165 00:07:51,346 --> 00:07:52,506 - Шесть лет? - Да. 166 00:07:52,639 --> 00:07:54,099 - Не только в школе? - Нет. 167 00:07:54,224 --> 00:07:56,024 В школе, и потом в институте. 168 00:07:56,143 --> 00:07:58,813 А потом все. Нет уж. 169 00:07:59,813 --> 00:08:04,153 У меня только с ней были серьезные отношения. До тебя. 170 00:08:04,276 --> 00:08:07,646 А теперь у тебя есть шанс познакомиться с ней на этих выходных. 171 00:08:07,779 --> 00:08:10,279 Правда, это будет весело? И совсем не странно. 172 00:08:10,407 --> 00:08:12,827 Нет, будет здорово. Я очень хочу познакомиться. 173 00:08:12,951 --> 00:08:14,791 Ты сейчас опять - 174 00:08:14,912 --> 00:08:16,712 Говоришь с сарказмом? 175 00:08:16,830 --> 00:08:18,290 - Я правда хочу. - Да? 176 00:08:18,415 --> 00:08:19,915 - Да. - Хорошо. 177 00:08:20,417 --> 00:08:22,037 Покажешь мне пару приемов, 178 00:08:22,169 --> 00:08:24,629 чтобы я уделала ее, когда увижу. 179 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 - Приемов? Давай. - Давай. 180 00:08:26,381 --> 00:08:27,971 Ах, прижми меня крепче! 181 00:08:46,151 --> 00:08:48,241 Так, я хочу придать этому остроты. 182 00:08:48,362 --> 00:08:51,032 - Добавим чуточку психоделики. - Мне бояться? 183 00:08:51,156 --> 00:08:52,406 - Тебе понравится. - Ладно. 184 00:08:52,532 --> 00:08:54,242 Хочу поговорить насчет "Даус". 185 00:08:54,368 --> 00:08:55,408 Что об этом говорить? 186 00:08:55,535 --> 00:08:57,905 Я вышел в интернет, почитал пару интервью. 187 00:08:58,038 --> 00:09:00,208 На них сильное влияние оказал фолк. 188 00:09:00,332 --> 00:09:01,752 Мой брат желает поговорить. 189 00:09:01,875 --> 00:09:03,455 - Привет, Лили! - Смирись. 190 00:09:03,585 --> 00:09:05,295 Дилан, Кросби, Стиллс, Нэш энд Янг. 191 00:09:05,420 --> 00:09:07,260 Им бы понравилась в "Ланчанетт". 192 00:09:07,422 --> 00:09:09,092 - Конечно. - Давай позовем их. 193 00:09:09,216 --> 00:09:10,716 Всем нравится. Это супер студия. 194 00:09:10,842 --> 00:09:12,182 Тогда давай пригласим их. 195 00:09:12,302 --> 00:09:13,352 Я их мало знаю. 196 00:09:13,470 --> 00:09:14,760 Мы встречались пару раз. 197 00:09:14,888 --> 00:09:16,638 Этого достаточно, чтобы законтачить. 198 00:09:16,765 --> 00:09:18,385 - Ладно. - Кросби, шумиха здесь 199 00:09:18,517 --> 00:09:19,937 стихнет, и с чем мы окажемся? 200 00:09:20,060 --> 00:09:22,230 Надо быть активнее, привлекать клиентов сейчас. 201 00:09:22,354 --> 00:09:23,774 Сейчас у нас и сидит клиент. 202 00:09:23,939 --> 00:09:24,939 - Я вижу. - Да. 203 00:09:25,065 --> 00:09:26,435 Она хоть платит за время? 204 00:09:26,566 --> 00:09:28,606 Да, в определенном смысле. 205 00:09:28,735 --> 00:09:31,275 "в определенном смысле" на хлеб не намажешь. Найти их. 206 00:09:31,405 --> 00:09:32,565 Хорошо? 207 00:09:32,781 --> 00:09:34,661 - Отлично. - Спасибо, тренер. 208 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 Готова? 209 00:09:36,660 --> 00:09:38,450 Не знаю, буду ли я вообще готова. 210 00:09:39,413 --> 00:09:40,463 Ну, поехали. 211 00:09:45,961 --> 00:09:48,011 Нет. Выключи. 212 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Это музыка будущего. 213 00:09:50,257 --> 00:09:54,137 Ты показала себя отличным специалистом по привлечению средств, и 214 00:09:54,261 --> 00:09:56,261 я решил, ты отлично подходишь 215 00:09:56,388 --> 00:10:00,268 для этого сумасшедшего проекта. 216 00:10:00,392 --> 00:10:01,392 Так. 217 00:10:01,518 --> 00:10:06,608 Обычно я делаю пометки, когда общаюсь с людьми. 218 00:10:08,525 --> 00:10:11,855 Да. О чем говорим, что для них важно. 219 00:10:11,987 --> 00:10:14,277 Все, что может пригодиться. 220 00:10:14,990 --> 00:10:18,700 Возможно, это странно, но я встречаю так много людей, 221 00:10:18,827 --> 00:10:19,997 что это уже необходимо. 222 00:10:20,120 --> 00:10:23,540 - И я уже не в состоянии справиться. - Понимаю. 223 00:10:23,665 --> 00:10:26,625 Хорошо бы это расшифровать, или что-то типа того. 224 00:10:27,085 --> 00:10:29,665 Да, конечно. Я это сделаю. 225 00:10:30,380 --> 00:10:32,420 Еще можно загрузить это в телефон. 226 00:10:32,549 --> 00:10:33,799 - Отличная мысль! - Да? 227 00:10:33,925 --> 00:10:36,255 Если только разберешь мои каракули. 228 00:10:36,428 --> 00:10:37,848 - Сейчас посмотрим. - Погнали. 229 00:10:37,971 --> 00:10:41,391 Джеймс Стоддер, глава совета округа номер пять, 230 00:10:41,516 --> 00:10:44,056 считает, что "Джайентс" в этом сезоне недооценили. 231 00:10:44,186 --> 00:10:45,686 - Да. - Особенно, Сандоваля. 232 00:10:45,812 --> 00:10:48,572 Ты можешь подумать, что это неважно, 233 00:10:48,690 --> 00:10:51,650 но люди любят, когда такие детали помнят. 234 00:10:52,110 --> 00:10:53,320 В следующий раз, увидев 235 00:10:53,487 --> 00:10:57,987 Джеймса Стоддера, скажу ему, что он оказался прав насчет Сандоваля. 236 00:10:58,367 --> 00:10:59,987 - По кличке "Панда". - Панда. 237 00:11:00,118 --> 00:11:01,748 - Это я тоже запишу. - Точно. Спасибо. 238 00:11:01,870 --> 00:11:03,830 Немного аполитично. 239 00:11:04,581 --> 00:11:06,921 Совсем чуть-чуть. 240 00:11:07,501 --> 00:11:09,381 На самом деле я немного волнуюсь, 241 00:11:09,503 --> 00:11:12,133 что за моя глупость оказалась на таком же листочке. 242 00:11:12,839 --> 00:11:14,669 Нет, Эмбер, тебя здесь нет, потому что 243 00:11:14,800 --> 00:11:16,930 здесь те, о ком я бы позабыл в обычной жизни. 244 00:11:18,345 --> 00:11:20,005 Ты в это число не входишь. 245 00:11:25,852 --> 00:11:27,312 - Это мне. - Твой первый звонок. 246 00:11:27,437 --> 00:11:28,857 - Точно. Начали. - Удачи. 247 00:11:31,483 --> 00:11:33,613 Офис Боба Литтла. Говорит Эмбер. 248 00:11:34,319 --> 00:11:35,569 Неплохо. 249 00:11:35,695 --> 00:11:38,155 Сейчас проверю, не занят ли он. Минуту. 250 00:11:39,908 --> 00:11:43,618 Не знаю, как сказать об этом, но это звонит мама. 251 00:11:44,913 --> 00:11:47,543 Ну что же. Какой стыд. 252 00:11:49,418 --> 00:11:51,458 - Я оставлю вас одних. - Нет, не надо. 253 00:11:51,586 --> 00:11:54,756 Уверен, она звонит, чтобы сделать мне выволочку. 254 00:11:54,881 --> 00:11:56,631 Если я сделаю так - 255 00:11:56,758 --> 00:11:58,548 Это значит "важное совещание", поняла. 256 00:11:58,677 --> 00:11:59,797 Точно. 257 00:11:59,928 --> 00:12:01,218 Мама, как дела? 258 00:12:03,598 --> 00:12:05,598 Нет, бабушке я не звонил, 259 00:12:05,725 --> 00:12:07,185 но уверяю тебя, 260 00:12:07,310 --> 00:12:09,520 позвоню до конца дня. 261 00:12:11,773 --> 00:12:13,613 - Держи. - Спасибо. 262 00:12:15,694 --> 00:12:17,034 Итак. 263 00:12:17,696 --> 00:12:19,906 О чем ты хотела со мной поговорить? 264 00:12:22,325 --> 00:12:24,615 Джо предложил съехаться. 265 00:12:30,917 --> 00:12:32,537 Это очень серьезно. 266 00:12:32,669 --> 00:12:33,839 Да. 267 00:12:35,255 --> 00:12:36,835 А как же Джаббар? 268 00:12:37,466 --> 00:12:40,836 Об этом нам как раз и надо поговорить. 269 00:12:41,928 --> 00:12:43,928 Ты просишь у меня разрешения, или - 270 00:12:44,055 --> 00:12:45,555 Нет, нет, я просто - 271 00:12:46,141 --> 00:12:48,101 Готова это обсудить. 272 00:12:51,062 --> 00:12:52,402 Ну, это - 273 00:12:52,522 --> 00:12:55,402 Это большая перемена, и ты знаешь, мы 274 00:12:55,525 --> 00:12:58,025 в прошлом году много таскали его туда-сюда. 275 00:13:00,030 --> 00:13:01,110 Так что я считаю, 276 00:13:01,239 --> 00:13:02,659 ну, не знаю. 277 00:13:03,909 --> 00:13:05,119 Да, я - 278 00:13:05,994 --> 00:13:07,204 Я тебя поняла. 279 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 Но дом на Беркли Хиллс. 280 00:13:10,624 --> 00:13:14,714 Поэтому и друзья, и школа останутся рядом. 281 00:13:14,836 --> 00:13:16,296 Дом как раз напротив улицы 282 00:13:16,421 --> 00:13:17,841 где огромный парк, помнишь. 283 00:13:17,964 --> 00:13:19,424 Так вы уже и дом нашли. 284 00:13:19,549 --> 00:13:21,339 Тогда зачем мы вообще разговариваем? 285 00:13:21,468 --> 00:13:23,758 Я ничего не находила, это Джо нашел. 286 00:13:23,887 --> 00:13:25,637 И я пока что не сказала "да". 287 00:13:25,764 --> 00:13:27,774 Он уже давно подыскивал себе дом. 288 00:13:27,891 --> 00:13:30,441 И буду я там, или нет, 289 00:13:30,560 --> 00:13:32,230 еще не решено. Поэтому я здесь. 290 00:13:32,354 --> 00:13:34,944 Я не хотела принимать решение до того, как мы поговорим. 291 00:13:35,065 --> 00:13:37,725 Ты могла начать с того, что вы нашли дом. 292 00:13:37,859 --> 00:13:39,689 Вы ведь нашли его, так? Вы - 293 00:13:39,819 --> 00:13:42,239 Кросби, давай поговорим как взрослые. 294 00:13:42,364 --> 00:13:43,874 - Ладно, ладно. - Вот и все. 295 00:13:46,993 --> 00:13:48,083 - Слушай. - Хорошо. 296 00:13:48,203 --> 00:13:51,503 Я понимаю, тебе надо подумать, поэтому не спеши, 297 00:13:51,623 --> 00:13:53,383 подумай, я тоже подумаю. 298 00:13:53,500 --> 00:13:58,510 Через пару дней снова встретимся и поговорим. 299 00:13:59,297 --> 00:14:00,667 - Хорошо? - Хорошо. 300 00:14:06,054 --> 00:14:07,514 Ну и как он - 301 00:14:08,598 --> 00:14:10,348 Красивый? Дом? 302 00:14:11,685 --> 00:14:12,975 Да, он - 303 00:14:13,812 --> 00:14:15,112 Красивый. 304 00:14:32,497 --> 00:14:33,707 Ты не Зоуи. 305 00:14:34,040 --> 00:14:35,790 Газ. Что могу вам предложить? 306 00:14:35,917 --> 00:14:37,127 А где Зоуи? 307 00:14:37,252 --> 00:14:39,422 Девушка, которая работала до меня? 308 00:14:39,546 --> 00:14:40,586 Понятия не имею. 309 00:14:40,714 --> 00:14:44,014 Все, что знаю - теперь кофе развожу я. 310 00:14:44,134 --> 00:14:45,724 Так хотите чего-нибудь? 311 00:14:47,012 --> 00:14:49,012 Нет, нет. Спасибо. 312 00:15:00,817 --> 00:15:01,777 Привет. 313 00:15:01,901 --> 00:15:03,031 Боже мой! 314 00:15:03,153 --> 00:15:06,163 - Ты меня до смерти напугал. - Прости. 315 00:15:06,281 --> 00:15:07,951 Я не знала, что ты еще здесь. 316 00:15:08,074 --> 00:15:10,374 Знаешь, когда здесь тихо, и почти наступила ночь, 317 00:15:10,493 --> 00:15:13,543 мне кажется, это единственное время, когда я могу поработать. 318 00:15:13,872 --> 00:15:15,752 - Мое сердце - - Я не хотел тебя пугать. 319 00:15:15,874 --> 00:15:17,294 А почему ты смеялась? 320 00:15:17,417 --> 00:15:20,167 - Да все эти записочки - - И? 321 00:15:20,295 --> 00:15:22,085 Они очень забавные. 322 00:15:22,422 --> 00:15:25,592 Удивительно. Я словно могу увидеть мир 323 00:15:25,717 --> 00:15:26,757 твоими глазами. 324 00:15:26,885 --> 00:15:28,045 Например, 325 00:15:28,178 --> 00:15:30,468 вот этот парень боится джакузи. 326 00:15:30,597 --> 00:15:32,717 Чего их бояться? 327 00:15:32,849 --> 00:15:34,309 Что он слишком расслабится? 328 00:15:34,434 --> 00:15:35,854 В них обычно много хлора. 329 00:15:35,977 --> 00:15:37,977 - А, бактерии. - Я даже не помню, кто это. 330 00:15:38,104 --> 00:15:40,614 Как это? Как ты мог забыть о парне в джакузи? 331 00:15:40,732 --> 00:15:45,032 Они все смешались. 332 00:15:45,153 --> 00:15:46,613 Как в джакузи. 333 00:15:47,405 --> 00:15:49,485 Ну, если ты не помнишь парня из джакузи, 334 00:15:49,616 --> 00:15:52,486 тогда и как встретил меня, не вспомнишь. 335 00:15:57,957 --> 00:15:59,667 Я помню, как встретил тебя. 336 00:16:02,045 --> 00:16:05,795 Это было вон там, у ксерокса. 337 00:16:05,924 --> 00:16:09,304 Утро четверга. Твой первый рабочий день. 338 00:16:10,470 --> 00:16:11,890 На тебе было что-то чуть более 339 00:16:12,013 --> 00:16:14,973 официальное, чем сейчас. 340 00:16:15,183 --> 00:16:16,693 Ты едва позволила мне 341 00:16:16,810 --> 00:16:18,900 сделать пару копий, 342 00:16:19,062 --> 00:16:21,982 потому что у тебя была большая работа. 343 00:16:22,774 --> 00:16:23,824 Видишь? 344 00:16:24,651 --> 00:16:25,941 Никаких записочек. 345 00:16:26,069 --> 00:16:27,279 О тебе. 346 00:16:28,488 --> 00:16:30,618 Я помню, что я тогда много болтала, 347 00:16:30,740 --> 00:16:34,660 потому что всегда становлюсь болтливой, когда нервничаю. 348 00:16:35,120 --> 00:16:36,710 А почему ты нервничала? 349 00:16:37,747 --> 00:16:38,997 Потому что - 350 00:16:39,791 --> 00:16:43,711 Я нервничаю, когда ты рядом. 351 00:16:45,880 --> 00:16:50,220 Поэтому мне хочется говорить и говорить, и - 352 00:17:11,781 --> 00:17:13,371 Ну что же, вот и разгадка. 353 00:17:14,492 --> 00:17:17,082 Да, ну хотя бы записку оставила. 354 00:17:17,203 --> 00:17:19,413 Да, всего пару слов. 355 00:17:19,956 --> 00:17:22,126 - Хочешь поговорить? - Нет, не о чем. 356 00:17:22,250 --> 00:17:23,750 Она съехала. 357 00:17:24,961 --> 00:17:27,211 Комната снова наша. Пространство не помешает. 358 00:17:30,383 --> 00:17:31,553 Милая. 359 00:17:32,427 --> 00:17:33,547 Да. 360 00:17:33,678 --> 00:17:36,348 - Все будет хорошо. - Нет, не будет. 361 00:17:38,391 --> 00:17:40,561 Джоэл, она уехала, бросила работу. 362 00:17:41,853 --> 00:17:42,813 Почему? 363 00:17:42,937 --> 00:17:44,977 Не знаю. Может, ей просто нужно 364 00:17:45,106 --> 00:17:46,266 - пожить отдельно? - Нет. 365 00:17:46,399 --> 00:17:48,189 Может, ей надо примириться с решением. 366 00:17:48,318 --> 00:17:50,698 Она хочет оставить ребенка. Она испугана. 367 00:18:02,165 --> 00:18:03,785 Все хорошо. 368 00:18:07,086 --> 00:18:09,756 "Даус" в гостинице Чамберлейн. 369 00:18:11,049 --> 00:18:12,379 "Даус"? Откуда ты знаешь, 370 00:18:12,509 --> 00:18:14,139 что "Даус" в этой гостинице? 371 00:18:14,260 --> 00:18:15,430 Один из фанатов твитнул. 372 00:18:15,553 --> 00:18:17,393 - Слушай - - Это довольно странно. 373 00:18:17,722 --> 00:18:19,722 Для нас это хорошо. Послушай, ладно? 374 00:18:19,849 --> 00:18:20,809 - Ладно. - Ты сказал, 375 00:18:20,934 --> 00:18:22,984 что не хочешь им звонить. И я решил, что 376 00:18:23,102 --> 00:18:25,652 будет легче, если мы организуем "случайную" встречу, 377 00:18:25,772 --> 00:18:28,072 там, в баре гостиницы. Что скажешь? 378 00:18:28,191 --> 00:18:30,361 Ты шутишь? Это шутка такая? 379 00:18:30,527 --> 00:18:32,237 У тебя что, есть идея получше? 380 00:18:32,403 --> 00:18:33,663 - Нужно развиваться. - Да. 381 00:18:33,780 --> 00:18:34,950 Никакого уважения. 382 00:18:35,073 --> 00:18:36,413 Отличное начало. 383 00:18:36,533 --> 00:18:38,663 Это просто бизнес, вот и все. 384 00:18:38,785 --> 00:18:40,655 Я не хочу заниматься таким бизнесом. 385 00:18:40,787 --> 00:18:42,957 Знаешь, в чем твоя проблема? У тебя нет опыта. 386 00:18:43,081 --> 00:18:44,371 Да, я не посещал Уортон. 387 00:18:44,499 --> 00:18:45,499 Но играл в 388 00:18:45,625 --> 00:18:47,835 "Монополию" и не помню там опции 389 00:18:47,961 --> 00:18:50,801 "Преследовать клиентов", или "Обставить бывшего начальника". 390 00:18:52,006 --> 00:18:55,126 "Монополия" - это игра. А это - настоящий бизнес. 391 00:18:55,260 --> 00:18:56,760 Мы хотим получить клиента, ясно? 392 00:18:56,886 --> 00:18:58,176 Пан или пропал. 393 00:18:58,304 --> 00:19:00,314 Я и так не сплю из-за этого каждую ночь. 394 00:19:00,431 --> 00:19:02,021 У меня дочь, которой поступать, 395 00:19:02,141 --> 00:19:03,691 сын с особенностями, младенец. 396 00:19:03,810 --> 00:19:05,600 Надо заставить бизнес работать. 397 00:19:05,770 --> 00:19:07,560 Само ничего не случится, понимаешь? 398 00:19:07,689 --> 00:19:09,479 Надо сделать так, чтобы дело пошло. 399 00:19:10,859 --> 00:19:11,939 Понял? 400 00:19:12,068 --> 00:19:13,188 - Надо повзрослеть. - Да. 401 00:19:13,319 --> 00:19:15,659 Ты учредитель компании. Веди себя соответственно. 402 00:19:25,123 --> 00:19:27,083 - Привет. Как дела? - Привет, солнышко. 403 00:19:27,208 --> 00:19:28,378 Я сразу займусь работой. 404 00:19:28,501 --> 00:19:29,631 Как ты? 405 00:19:29,752 --> 00:19:30,712 - Хорошо? - Да. 406 00:19:30,837 --> 00:19:32,207 Да, все в порядке. 407 00:19:32,338 --> 00:19:33,878 Слышала, день прошел прекрасно. 408 00:19:34,007 --> 00:19:36,467 Боб сказал, ты сделала для него много полезного, 409 00:19:36,593 --> 00:19:38,553 и я очень рада это слышать. 410 00:19:38,845 --> 00:19:42,015 Сначала я немного нервничала, но думаю, у нас все получится. 411 00:19:42,140 --> 00:19:43,220 - Отлично. - Да. 412 00:19:43,349 --> 00:19:45,019 - Доброе утро, Кристина. - Доброе. 413 00:19:45,143 --> 00:19:46,563 - Эмбер. - Привет. 414 00:19:46,686 --> 00:19:47,646 Все путем? 415 00:19:50,189 --> 00:19:51,319 Все отлично. 416 00:19:52,442 --> 00:19:54,362 Пахнет хорошо. Тебе что-то нужно? 417 00:19:55,153 --> 00:19:57,323 - Все вроде в порядке. - Хорошо. 418 00:19:57,488 --> 00:19:58,618 Продолжай как и раньше. 419 00:19:59,532 --> 00:20:00,702 Хорошо. 420 00:20:06,080 --> 00:20:07,460 А что насчет этого? 421 00:20:09,375 --> 00:20:10,705 Давай попробуем. 422 00:20:12,921 --> 00:20:14,961 - Как тебе красный? - Повернись, повернись. 423 00:20:15,089 --> 00:20:16,929 - Я вообще не ношу красное. - Неплохо. 424 00:20:17,050 --> 00:20:18,680 - Да? - Да. Что это, кружево? 425 00:20:18,801 --> 00:20:21,391 - Да. - Для помолвки подойдет. 426 00:20:21,512 --> 00:20:22,642 Это не для помолвки. 427 00:20:22,764 --> 00:20:24,894 Это для коктейля. 428 00:20:25,016 --> 00:20:26,766 Сегодня. Кажется, это слишком. 429 00:20:26,893 --> 00:20:28,733 Мне в нем жарко. Не нравится оно мне. 430 00:20:29,646 --> 00:20:32,396 Это просто коктейль. Какая разница. 431 00:20:32,690 --> 00:20:35,780 Разница в том, что я впервые встречаюсь с его друзьями. 432 00:20:35,985 --> 00:20:37,695 - И что? - Это важно. 433 00:20:37,820 --> 00:20:40,740 Я хочу хорошо выглядеть. 434 00:20:40,865 --> 00:20:42,945 Ты и так хорошо выглядишь. Просто будь собой. 435 00:20:43,076 --> 00:20:44,446 Мама, я не выгляжу хорошо. 436 00:20:44,577 --> 00:20:46,247 Я всегда ношу черное, а это не - 437 00:20:46,412 --> 00:20:49,122 Будь собой. Ты красивая женщина. Всегда выглядишь хорошо. 438 00:20:49,248 --> 00:20:50,458 Марк любит тебя такой. 439 00:20:50,583 --> 00:20:52,003 И его друзьям ты понравишься. 440 00:20:52,251 --> 00:20:53,671 Прямо большое дело. 441 00:20:53,795 --> 00:20:55,585 Большое, мама. 442 00:20:55,713 --> 00:20:57,803 - Что? - Серьезные отношения. 443 00:21:01,761 --> 00:21:04,351 Вы что, обсуждали свадьбу? 444 00:21:04,514 --> 00:21:06,604 Мы обсуждали много чего. 445 00:21:09,519 --> 00:21:10,599 Например? 446 00:21:10,895 --> 00:21:12,055 Ну, ты знаешь - 447 00:21:12,438 --> 00:21:14,108 Нет, не знаю. Что? 448 00:21:15,817 --> 00:21:18,067 Вы обсуждали ребенка? 449 00:21:20,780 --> 00:21:21,860 Да. 450 00:21:22,365 --> 00:21:23,445 Правда? 451 00:21:34,085 --> 00:21:38,125 Вообще-то тут все в гавайском стиле, но есть и диско шары. 452 00:21:42,010 --> 00:21:43,850 - Где они? - Посмотри на него! 453 00:21:43,970 --> 00:21:46,560 Марк Акула из Парка Манвелла! 454 00:21:47,974 --> 00:21:49,854 - Идите сюда. - Это Сара. 455 00:21:49,976 --> 00:21:52,096 - Привет. - Привет, Сара. 456 00:21:52,478 --> 00:21:54,018 Привет. 457 00:21:54,147 --> 00:21:55,567 Прости. Это Тай, 458 00:21:55,690 --> 00:21:56,860 - Никки. - Здорово. 459 00:21:56,983 --> 00:21:58,483 - Джастин. - Привет. 460 00:21:59,068 --> 00:22:00,778 Джастин? Вот это хватка. 461 00:22:01,112 --> 00:22:02,572 Мич и Кирстен. 462 00:22:02,697 --> 00:22:03,867 - Привет. - Привет. 463 00:22:03,990 --> 00:22:05,200 Привет. Кирстен. 464 00:22:05,324 --> 00:22:06,744 Наслышана. Очень приятно. 465 00:22:06,868 --> 00:22:08,538 - Взаимно. - Всем привет. 466 00:22:08,661 --> 00:22:10,201 Итак! 467 00:22:10,329 --> 00:22:11,409 Только посмотрите. 468 00:22:11,539 --> 00:22:12,829 Симпатично. Кто выбирал? 469 00:22:13,332 --> 00:22:15,082 Простите, мы немного опоздали. 470 00:22:15,376 --> 00:22:17,166 Правда, красивое место? 471 00:22:19,547 --> 00:22:21,337 Итак, Сара, усаживайся поудобнее, 472 00:22:21,466 --> 00:22:24,256 тебя ждет парочка рассказов о нашей Акуле. 473 00:22:25,762 --> 00:22:26,722 Еще бы. 474 00:22:26,846 --> 00:22:28,306 Не думай. Марк был милашкой. 475 00:22:28,431 --> 00:22:30,431 Я не говорил, но меня называли Акула Марк. 476 00:22:30,558 --> 00:22:33,268 Самый мирный парень на земле. Ему нечего рассказывать. 477 00:22:35,646 --> 00:22:36,766 Я рад тебя видеть. 478 00:22:36,898 --> 00:22:39,148 Кстати, спасибо за открытку на Рождество. 479 00:22:39,275 --> 00:22:40,395 - Пожалуйста. - Красивая. 480 00:22:40,526 --> 00:22:42,276 Поверить не могу, ты сделала это. 481 00:22:42,403 --> 00:22:43,783 Да, вся жизнь перевернулась. 482 00:22:43,905 --> 00:22:45,485 - Окланд. Мой дом. - Не могу - 483 00:22:45,615 --> 00:22:47,325 Что перевернуло всю жизнь? 484 00:22:47,450 --> 00:22:50,040 Кирстен. Прости. Кирстен год 485 00:22:50,161 --> 00:22:52,211 поднималась на Килиманджаро. 486 00:22:52,330 --> 00:22:54,870 так вот чем ты - целый год! Это удивительно. 487 00:22:55,208 --> 00:22:58,338 Девятнадцать тысяч триста сорок один фут. 488 00:22:58,461 --> 00:22:59,631 И - 489 00:22:59,754 --> 00:23:02,174 - Очень высоко. - Советую вам тоже попробовать. 490 00:23:02,298 --> 00:23:04,378 Это было невероятно. 491 00:23:04,550 --> 00:23:07,970 - Я бы хотела попробовать. - Потренируемся год, а потом - 492 00:23:08,721 --> 00:23:09,761 Нет, а ты? 493 00:23:09,889 --> 00:23:11,219 Как насчет Мачу Пикчу? 494 00:23:12,225 --> 00:23:14,435 - Да. Как-нибудь. - Куда? 495 00:23:14,560 --> 00:23:15,600 В Мачу Пикчу. 496 00:23:15,770 --> 00:23:19,110 Однажды я так и сделаю, но, насколько я знаю, 497 00:23:19,232 --> 00:23:21,192 на мне все еще кредиты за образование, и - 498 00:23:21,317 --> 00:23:23,187 - Я поняла. - Пока нет. Но когда-нибудь. 499 00:23:23,319 --> 00:23:25,449 Знаешь, ты единственный, кого я знаю, 500 00:23:25,571 --> 00:23:27,281 кто делает то, что планирует. 501 00:23:27,406 --> 00:23:28,446 - Да. - Он говорил, что 502 00:23:28,574 --> 00:23:29,994 хотел быть учителем еще - 503 00:23:30,118 --> 00:23:31,118 - Точно. - Нет. 504 00:23:31,244 --> 00:23:33,834 Мало ли о чем мечтаешь в детском саду. 505 00:23:33,955 --> 00:23:35,075 - Марк другое дело. - Да. 506 00:23:35,206 --> 00:23:37,126 Потому что я зануда. 507 00:23:37,250 --> 00:23:38,960 - Ты не зануда. - Тыне зануда. 508 00:23:39,669 --> 00:23:40,959 Итак - 509 00:23:41,087 --> 00:23:42,797 Как вы познакомились? 510 00:23:43,172 --> 00:23:45,762 Вообще-то это была почти что скандальная ситуация. 511 00:23:46,175 --> 00:23:48,425 - Да, точно. - Не может быть. 512 00:23:48,678 --> 00:23:52,968 Да, так и было. Марк был учителем моей дочери. 513 00:23:53,099 --> 00:23:54,229 В предпоследнем классе. 514 00:23:54,350 --> 00:23:55,940 А сейчас она оканчивает школу. 515 00:23:56,060 --> 00:23:58,150 А мой сын учится в средней школе. 516 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 Двое. У меня двое детей. 517 00:24:00,106 --> 00:24:02,316 - Я преподаю его девушке. - У тебя есть дети. 518 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 - Да. - Это классно. 519 00:24:03,651 --> 00:24:06,361 - Да. - Моя старшая сестра недавно родила. 520 00:24:06,487 --> 00:24:09,317 - Что? - Сестра недавно родила ребенка. 521 00:24:10,700 --> 00:24:11,660 - Да? - Поздравляю. 522 00:24:11,784 --> 00:24:13,414 И кто у нее? 523 00:24:13,536 --> 00:24:15,076 Девочка. 524 00:24:15,371 --> 00:24:16,661 Вариантов не так много. 525 00:24:18,457 --> 00:24:22,037 - Шансы равные, да? - А ты Дейва видел? 526 00:24:37,310 --> 00:24:42,230 Что ты там смотришь? 527 00:24:42,565 --> 00:24:45,475 Извини. Я переписываюсь с Джастином. 528 00:24:45,610 --> 00:24:47,490 Он пишет всякие глупости. 529 00:24:47,612 --> 00:24:49,992 Но говорит, ты очень ему понравилась. 530 00:24:51,199 --> 00:24:53,119 Так отзывы хорошие? 531 00:24:53,242 --> 00:24:55,702 Да, ты прошла экзамен. Хотя никто и не сомневался. 532 00:24:56,662 --> 00:24:58,002 Они весьма милые. 533 00:24:58,122 --> 00:24:59,422 Да, они такие. 534 00:24:59,790 --> 00:25:01,210 Хорошие ребята. 535 00:25:02,710 --> 00:25:04,960 Я столько о тебе не знала, забавно. 536 00:25:06,297 --> 00:25:07,507 Например? 537 00:25:07,673 --> 00:25:11,473 Ну, что ты мечтал забраться на Мачу Пикчу. 538 00:25:14,013 --> 00:25:18,233 Да, я как-то сболтнул об этом в школе. 539 00:25:19,018 --> 00:25:20,138 Мы изучали инков, 540 00:25:20,269 --> 00:25:22,809 и я подумал, было неплохо увидеть всё своими глазами. 541 00:25:23,022 --> 00:25:26,232 Да. О чем еще ты мечтаешь? 542 00:25:28,945 --> 00:25:31,815 О многом. Много чего увидеть хочется. 543 00:25:32,490 --> 00:25:34,620 Я всегда мечтал поехать в Марокко. 544 00:25:35,034 --> 00:25:37,334 Я где-то прочел, что Джек Керуак 545 00:25:38,079 --> 00:25:41,209 всегда писал, сидя в одном и том же баре в Марокко. 546 00:25:41,582 --> 00:25:46,092 Я мечтал тоже поехать туда, сидеть, писать, 547 00:25:46,212 --> 00:25:47,802 и вообще ощутить это самому. 548 00:25:48,422 --> 00:25:49,802 И поехал? 549 00:25:52,718 --> 00:25:54,388 Нет. К тому же - 550 00:25:55,763 --> 00:25:57,973 Я и был-то всего раз в Мексике на каникулах. 551 00:26:00,101 --> 00:26:01,601 А больше нигде. 552 00:26:04,063 --> 00:26:07,613 Значит, нам нужно куда-то съездить. 553 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 Бог ты мой! 554 00:26:15,283 --> 00:26:17,083 Господи, какой идиот этот Джастин. 555 00:26:17,243 --> 00:26:21,373 Еще Боб попросил передать тебе информацию для его выступления. 556 00:26:21,497 --> 00:26:22,827 Тебе кажется это странным? 557 00:26:22,957 --> 00:26:25,127 Нет. Не кажется. Ты его секретарь, так что - 558 00:26:25,251 --> 00:26:26,591 Не злись. 559 00:26:28,963 --> 00:26:29,923 Вот это да. 560 00:26:30,047 --> 00:26:31,257 Странно. Кто знает - 561 00:26:31,382 --> 00:26:33,222 - Кому-то цветы. - Какая разница. 562 00:26:33,342 --> 00:26:35,182 - От кого они? - Не знаю. 563 00:26:35,303 --> 00:26:37,143 - Посмотри карточку. - Мало ли больных. 564 00:26:37,263 --> 00:26:39,313 Потом. Сначала надо разобраться с записями. 565 00:26:39,432 --> 00:26:41,562 - Я сама посмотрю. - Нет, Кристина, не надо. 566 00:26:41,684 --> 00:26:44,024 - Мне никогда не дарят цветы. - Прошу тебя, нет - 567 00:26:48,441 --> 00:26:50,031 Они от Боба. 568 00:26:51,444 --> 00:26:53,454 Шучу. Они от твоей мамы. 569 00:26:57,116 --> 00:26:59,156 - Забавно. - Знаю. Я вообще забавная. 570 00:26:59,285 --> 00:27:00,945 Давай я сфотографирую тебя, 571 00:27:01,078 --> 00:27:03,998 и отправим ей. Иногда при заказе 572 00:27:04,123 --> 00:27:05,333 получаешь непонятно что. 573 00:27:05,458 --> 00:27:07,128 Готова? Придвинься ближе. 574 00:27:07,877 --> 00:27:09,667 - Скажи "сыр". - Сыр. 575 00:27:15,384 --> 00:27:16,644 - Привет, Зоуи. - Привет. 576 00:27:16,761 --> 00:27:18,391 Ты где? Все в порядке? 577 00:27:18,512 --> 00:27:20,352 Слушай, мне очень стыдно, что я пропала. 578 00:27:20,473 --> 00:27:22,483 Но у меня тут образовались кое-какие дела. 579 00:27:22,892 --> 00:27:25,942 Вдруг появились боли, и пришлось пойти к врачу. 580 00:27:26,062 --> 00:27:27,902 Что произошло? Ты в порядке? 581 00:27:28,773 --> 00:27:31,983 У меня так называемая несостоятельная шейка матки. 582 00:27:33,110 --> 00:27:34,200 Здорово, да? 583 00:27:34,320 --> 00:27:36,070 Даже моя матка несостоятельна. 584 00:27:36,655 --> 00:27:38,155 Мне прописали постельный режим, 585 00:27:38,282 --> 00:27:42,702 поэтому пришлось бросить работу. Я пока что стараюсь все осознать, и - 586 00:27:42,828 --> 00:27:44,208 Я могу чем-то тебе помочь? 587 00:27:44,330 --> 00:27:46,000 Нет, нет. Я... Все в порядке. 588 00:27:46,123 --> 00:27:49,043 Я просто должна оформить инвалидность, все документы, и - 589 00:27:49,168 --> 00:27:51,458 - Я могу с этим помочь. - Нет, я сама справлюсь. 590 00:27:51,670 --> 00:27:52,920 Я сама все сделаю. 591 00:27:55,549 --> 00:27:57,339 - Ладно. - Ну ладно, мне пора. 592 00:27:57,510 --> 00:28:00,100 - Мне надо идти. - Ладно, Зоуи, ты просто - 593 00:28:01,180 --> 00:28:03,680 Почему ты решила съехать? 594 00:28:04,725 --> 00:28:06,685 Ты ведь на восьмом месяце. 595 00:28:07,019 --> 00:28:10,479 Сейчас все эти дела с оплатой и соседями тебе ни к чему. 596 00:28:10,773 --> 00:28:12,823 Мои соседки отличные люди, 597 00:28:12,942 --> 00:28:15,692 а платить буду из пособия по инвалидности. 598 00:28:15,820 --> 00:28:18,450 Начну сама о себе заботиться наконец-то. 599 00:28:18,572 --> 00:28:20,872 - Ну хорошо. - Но мы еще увидимся. 600 00:28:20,991 --> 00:28:22,281 - Зоуи, просто - - Мне пора. 601 00:28:30,000 --> 00:28:31,670 Как ощущения? Расскажи мне все. 602 00:28:31,794 --> 00:28:32,964 Это просто повышение. 603 00:28:33,087 --> 00:28:36,587 Нет, не просто. Ты получила цветы? 604 00:28:36,757 --> 00:28:40,137 Они очень красивые. Как раз смотрю на них. 605 00:28:40,886 --> 00:28:41,926 Не надо было, мама. 606 00:28:42,054 --> 00:28:44,934 Кристина сказала, никого так быстро не повышали. 607 00:28:45,057 --> 00:28:46,597 Я очень впечатлена. 608 00:28:46,725 --> 00:28:48,185 Здесь нет ничего особенного. 609 00:28:48,310 --> 00:28:49,730 Просто повезло. 610 00:28:50,062 --> 00:28:52,362 Детка, ты особенная. Прими это. 611 00:28:52,565 --> 00:28:53,685 Хорошо? 612 00:28:56,944 --> 00:28:57,954 Милая? 613 00:28:59,613 --> 00:29:00,913 Эмбер. 614 00:29:02,408 --> 00:29:05,328 Да, привет. Извини. Я просто - 615 00:29:05,494 --> 00:29:06,874 Я сейчас немного занята. 616 00:29:06,996 --> 00:29:08,206 Можно я тебе перезвоню? 617 00:29:08,330 --> 00:29:11,920 Да, конечно. Напомни мне позже. 618 00:29:12,877 --> 00:29:13,957 Я люблю тебя. 619 00:29:14,086 --> 00:29:16,126 И я тебя. 620 00:29:16,255 --> 00:29:19,505 Эмбер, поздравляю с новой должностью. 621 00:29:20,551 --> 00:29:22,931 - Спасибо. - Боб попросил тебя зайти. 622 00:29:26,557 --> 00:29:28,977 Я как раз собралась уходить. 623 00:29:30,186 --> 00:29:34,726 Мне что-то нехорошо, можешь передать, что мне пришлось уйти домой? 624 00:29:36,400 --> 00:29:37,940 - Хорошо. - Ладно. 625 00:29:44,783 --> 00:29:46,493 Ты их видел? 626 00:29:48,078 --> 00:29:49,788 Чего ты так напрягаешься. 627 00:29:51,415 --> 00:29:53,165 Адам, я хочу расслабиться. Можно еще? 628 00:29:53,292 --> 00:29:54,542 - Да, конечно. - Большое спасибо. 629 00:29:55,044 --> 00:29:56,214 Скотч. 630 00:29:57,129 --> 00:29:58,299 А вот и они. 631 00:29:58,964 --> 00:30:00,594 Я знаю, ты не хочешь делать этого, 632 00:30:00,716 --> 00:30:02,336 - поэтому - спасибо. - Да ладно. 633 00:30:02,468 --> 00:30:03,888 Вперед. 634 00:30:08,974 --> 00:30:10,774 - Привет. - Привет, чувак. 635 00:30:10,893 --> 00:30:12,943 - Ты Тайлер, так? - А ты Кросби, да? Точно. 636 00:30:13,145 --> 00:30:14,395 - Привет, Гриффин. - Привет. 637 00:30:14,522 --> 00:30:15,692 Это Тэй, а это Уайли. 638 00:30:15,814 --> 00:30:17,534 - Привет. - Приятно познакомиться. 639 00:30:17,650 --> 00:30:19,070 - Я большой фанат. - Спасибо. 640 00:30:19,193 --> 00:30:20,533 У вас клевая группа. 641 00:30:20,653 --> 00:30:22,453 Что вы здесь делаете? 642 00:30:22,571 --> 00:30:23,861 Да так, осматриваемся. 643 00:30:24,073 --> 00:30:26,533 Ты же сейчас работаешь со студией Бэй Вью? 644 00:30:26,659 --> 00:30:28,989 О боже, нет. Я ушел оттуда пару месяцев назад. 645 00:30:29,119 --> 00:30:30,539 - Да. - Что, место паршивое? 646 00:30:30,663 --> 00:30:32,543 Ну, просто не мое. 647 00:30:32,665 --> 00:30:35,245 Мне не подходит. Слишком корпоративно. 648 00:30:35,668 --> 00:30:38,088 Да и с группами у них проблемы. 649 00:30:38,212 --> 00:30:39,382 Все на деньгах. 650 00:30:39,505 --> 00:30:42,295 Мне это не по нутру, и я завел свой бизнес - 651 00:30:43,634 --> 00:30:44,684 Что? Почему вы - 652 00:30:44,802 --> 00:30:46,852 Мы вообще-то думали записать там пластинку. 653 00:30:46,971 --> 00:30:48,141 Ясно. 654 00:30:48,264 --> 00:30:50,724 Как неловко получилось. Тогда просто забудьте. 655 00:30:50,849 --> 00:30:52,059 Так а в чем там проблема? 656 00:30:52,184 --> 00:30:54,234 Мы практически подписали с ними контракт. 657 00:30:54,353 --> 00:30:56,443 Да, вчера его получили. 658 00:30:56,564 --> 00:30:58,654 Мы разговаривали с парнем по имени Брент. 659 00:30:58,774 --> 00:31:00,784 Он хороший техник? 660 00:31:01,193 --> 00:31:03,993 Брент. Ну, он - 661 00:31:07,366 --> 00:31:10,156 Он очень хороший звукоинженер. 662 00:31:10,286 --> 00:31:12,746 Мы с ним очень дружим. 663 00:31:12,871 --> 00:31:14,961 Он сделает все как нужно. 664 00:31:15,124 --> 00:31:17,464 Ну, удачи вам. Я пойду к брату. 665 00:31:17,585 --> 00:31:18,665 - Ладно. - Был рад. 666 00:31:18,794 --> 00:31:20,714 - Да. - Что это было? 667 00:31:22,047 --> 00:31:24,587 - Ну, как прошло. - Я не могу. Не могу. 668 00:31:24,717 --> 00:31:26,797 - Слушай. - Брент им понравился. 669 00:31:26,927 --> 00:31:29,137 Ладно. Давай расплатимся и поедем. 670 00:31:29,263 --> 00:31:31,683 Спасибо, что сделал это. Простите. 671 00:31:31,807 --> 00:31:32,887 Ребята. 672 00:31:33,017 --> 00:31:35,807 Не хочу вам надоедать, но кажется, 673 00:31:35,936 --> 00:31:38,226 вы чего-то не договариваете. 674 00:31:38,355 --> 00:31:40,975 Это хорошо, что вы не поливаете грязью конкурентов. 675 00:31:41,108 --> 00:31:42,358 Но для нас альбом важен. 676 00:31:42,484 --> 00:31:43,904 Может, выпьем, пообщаемся? 677 00:31:47,531 --> 00:31:49,121 - Привет, я Адам. - Тайлер. 678 00:31:49,241 --> 00:31:51,201 Я партнер Кросби. И ваш поклонник. 679 00:31:51,327 --> 00:31:53,327 - Спасибо. - Да, у нас вроде есть время. 680 00:31:53,454 --> 00:31:54,794 Просто расплатимся, и - 681 00:31:54,913 --> 00:31:57,123 - Отлично. - Займите столик, ладно? 682 00:31:57,249 --> 00:31:58,579 Договорились. 683 00:32:03,422 --> 00:32:04,922 - Привет. - Привет. 684 00:32:05,549 --> 00:32:10,679 Я слышал, ты приболела, вот и решил завести суп. 685 00:32:15,893 --> 00:32:17,393 Слушай, не знаю, смогу ли я 686 00:32:18,604 --> 00:32:22,824 и дальше работать на тебя. 687 00:32:24,193 --> 00:32:25,363 Не знаю. 688 00:32:26,111 --> 00:32:30,121 Тетя дала мне блестящую возможность 689 00:32:30,240 --> 00:32:31,950 - и надо быть осторожной. - Эмбер. 690 00:32:32,576 --> 00:32:34,826 Еще я хотела спросить, 691 00:32:35,120 --> 00:32:38,420 ты предложил мне эту работу, так как считал, что я на нее подхожу? 692 00:32:39,333 --> 00:32:41,753 Или потому что хотел переспать? 693 00:32:47,800 --> 00:32:51,350 Ты очень сообразительная, забавная, полагаешься только на себя. 694 00:32:51,470 --> 00:32:53,640 Поэтому я дал тебе эту работу, Эмбер. 695 00:32:55,683 --> 00:32:59,483 И, честно говоря, именно поэтому я тебя и поцеловал. 696 00:33:01,814 --> 00:33:03,444 Ты очень сильная, 697 00:33:03,565 --> 00:33:09,065 и одновременно ранимая невероятно. 698 00:33:12,658 --> 00:33:17,118 И я надеюсь, ты вернешься на работу, не уйдешь от нас. 699 00:33:26,755 --> 00:33:28,545 Попробуй суп. 700 00:33:39,143 --> 00:33:40,813 - Привет. - Привет. 701 00:33:40,936 --> 00:33:42,306 Ты сделала это. 702 00:33:45,232 --> 00:33:46,482 Ты это сделала. 703 00:33:46,608 --> 00:33:48,738 - Стой, стой, стой. - Ты взяла такси? 704 00:33:49,278 --> 00:33:50,858 Нет, не вставай. Вот так. 705 00:33:52,072 --> 00:33:53,242 Да, пожалуйста. 706 00:33:53,365 --> 00:33:56,075 - Так лучше? - Мне это нравится. 707 00:33:56,201 --> 00:33:59,041 Я полагаю, вечер прошел не так хорошо. 708 00:34:00,164 --> 00:34:04,214 Нет, мы хорошо - Мы заставили ребят из "Даус" - 709 00:34:05,294 --> 00:34:06,634 Мы победили. 710 00:34:07,004 --> 00:34:08,384 Ты приехала на метро? 711 00:34:08,714 --> 00:34:12,344 Мне жаль, что тебе пришлось делать то, от чего тебе стало так неприятно. 712 00:34:15,345 --> 00:34:18,465 Ничего. Такова взрослая жизнь. 713 00:34:19,057 --> 00:34:22,187 Приходится делать то, чего делать не хочется. 714 00:34:23,228 --> 00:34:25,858 Всякие ужасные вещи. 715 00:34:26,815 --> 00:34:28,275 Например, пить скотч. 716 00:34:28,734 --> 00:34:30,074 Взрослым приходится 717 00:34:30,194 --> 00:34:32,034 пить скотч, и это очень противно. 718 00:34:32,237 --> 00:34:33,657 Противно. 719 00:34:33,781 --> 00:34:36,781 А еще противно предавать друзей. 720 00:34:36,909 --> 00:34:38,329 Очень противно. 721 00:34:38,786 --> 00:34:40,536 Или притворяться, что тебе плевать, 722 00:34:40,662 --> 00:34:44,292 что твоя бывшая съезжается с парнем. 723 00:34:44,416 --> 00:34:46,666 Это все очень противно, Лили. 724 00:34:47,628 --> 00:34:49,588 Жасмин съезжается с Джо? 725 00:34:49,797 --> 00:34:53,467 Но это ненадолго, я полагаю. 726 00:34:53,592 --> 00:34:56,432 И вот, прекрасный Джо купил ей дом. 727 00:34:56,553 --> 00:35:02,523 Надеюсь, он позаботился о страховке, потому что я тоже покупал ей дом. 728 00:35:02,643 --> 00:35:04,443 А она все равно разбила мне сердце. 729 00:35:05,896 --> 00:35:07,766 Так что удачи, Джо. 730 00:35:12,152 --> 00:35:13,702 Ты очень милая, Лили. 731 00:35:19,326 --> 00:35:20,326 С утра 732 00:35:20,452 --> 00:35:23,542 я стал читать про Керуака, ведь 733 00:35:24,581 --> 00:35:27,001 ты сказала, что он какое-то время жил в Марокко. 734 00:35:27,125 --> 00:35:28,085 И, к моему стыду, 735 00:35:28,210 --> 00:35:30,710 как учитель английского языка, это я не знал. 736 00:35:31,505 --> 00:35:32,625 Но потом я обнаружил, 737 00:35:32,756 --> 00:35:34,506 что и Уильям Берроуз жил в Марокко. 738 00:35:34,633 --> 00:35:35,843 Ты это знала? 739 00:35:35,968 --> 00:35:37,088 Да. 740 00:35:40,097 --> 00:35:41,177 Надо туда поехать. 741 00:35:41,306 --> 00:35:44,596 Уехать где-то на год, пожить заграницей. 742 00:35:45,227 --> 00:35:48,147 Поедем в Марокко, снимем недорогую квартирку, 743 00:35:48,272 --> 00:35:50,112 ты будешь писать, 744 00:35:50,232 --> 00:35:51,322 а я мог бы - 745 00:35:51,608 --> 00:35:52,648 Можешь остановить? 746 00:35:52,776 --> 00:35:54,646 - Можешь остановить? - Да. Ты в порядке? 747 00:36:04,454 --> 00:36:06,004 Сара. 748 00:36:06,957 --> 00:36:07,997 Что такое? 749 00:36:12,170 --> 00:36:13,670 Ты заставляешь меня нервничать. 750 00:36:15,924 --> 00:36:17,344 Мне сорок. 751 00:36:19,011 --> 00:36:20,221 Я знаю. 752 00:36:21,889 --> 00:36:26,099 Боюсь, если мы будем еще тянуть, станет слишком поздно. 753 00:36:29,354 --> 00:36:33,444 Если мы хотим ребенка, нужно заводить его сейчас. 754 00:36:33,692 --> 00:36:38,202 И я не хочу так на тебя давить. 755 00:36:38,780 --> 00:36:42,530 Не хочу думать, будто я разрушаю твои мечты. 756 00:36:43,201 --> 00:36:45,251 - Ты не - - Поезжай в Марокко. 757 00:36:45,370 --> 00:36:46,580 Если ты этого хочешь. 758 00:36:46,705 --> 00:36:50,325 Я не хочу, я просто - 759 00:36:55,255 --> 00:36:56,545 Я готов. 760 00:36:57,466 --> 00:36:59,966 Все это мне ни к чему. Я люблю тебя. 761 00:37:03,722 --> 00:37:06,932 И, если ребенка надо заводить сейчас, то - 762 00:37:10,020 --> 00:37:11,310 Давай так и сделаем. 763 00:37:13,065 --> 00:37:14,185 Хорошо? 764 00:37:15,984 --> 00:37:17,694 Ну, не прямо сейчас. 765 00:37:47,432 --> 00:37:49,432 - Привет. - Доброе утро, Эмбер. 766 00:37:49,851 --> 00:37:51,061 Как дела? 767 00:37:51,478 --> 00:37:52,598 Хорошо. 768 00:37:53,230 --> 00:37:56,610 В состоянии погрузиться в работу? 769 00:37:57,526 --> 00:37:58,736 Абсолютно. 770 00:38:17,045 --> 00:38:19,205 Я думал, у тебя постельный режим. 771 00:38:22,467 --> 00:38:25,177 Да, но помощница взяла выходной. 772 00:38:25,303 --> 00:38:27,353 Ничего не поделать. Да все в порядке. 773 00:38:27,472 --> 00:38:28,852 Нет, нет, тебе нельзя. 774 00:38:35,480 --> 00:38:38,900 Я так понимаю, Джулия рассказала про мою матку. 775 00:38:39,735 --> 00:38:41,105 Но со мной все в порядке. 776 00:38:41,403 --> 00:38:43,363 Так что спасибо, что заехал - 777 00:38:43,488 --> 00:38:44,658 Слушай, я - 778 00:38:45,741 --> 00:38:47,331 Джулия не знает, что я здесь. 779 00:38:49,036 --> 00:38:51,076 Но я должен спросить тебя кое о чем. 780 00:38:51,204 --> 00:38:55,334 Моя жена боится это делать. А я боюсь не сделать. 781 00:38:58,503 --> 00:38:59,633 Ну давай. 782 00:39:00,380 --> 00:39:03,840 Ты передумала насчет ребенка? 783 00:39:04,843 --> 00:39:06,473 - Нет. - Нет? 784 00:39:06,970 --> 00:39:09,390 - Нет. - Уверена? Скажи честно. 785 00:39:12,017 --> 00:39:13,847 Будет слишком тяжело, если - 786 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Если мы пойдем дальше, моя жена, она - 787 00:39:19,941 --> 00:39:21,531 Я просто доконаю ее, Зоуи. 788 00:39:23,528 --> 00:39:25,108 Нет, я не передумала, поэтому - 789 00:39:25,238 --> 00:39:27,368 Хорошо, но что тогда? В чем дело? 790 00:39:27,616 --> 00:39:28,986 Почему ты уехала? 791 00:39:32,037 --> 00:39:34,617 Мне нужно свое пространство. 792 00:39:34,956 --> 00:39:37,376 Поэтому я говорила об анонимном усыновлении, 793 00:39:37,501 --> 00:39:39,751 и я ей сказала об этом. Мне нужно свое место. 794 00:39:39,878 --> 00:39:40,918 Я хочу жить отдельно. 795 00:39:41,046 --> 00:39:43,086 Ребенок родится, и что потом? 796 00:39:46,259 --> 00:39:47,639 Я понимаю. 797 00:39:49,054 --> 00:39:50,564 - Правда? - Значит, все хорошо? 798 00:39:50,764 --> 00:39:51,974 Да. 799 00:39:53,225 --> 00:39:55,935 Вот тут... немного. Тридцать долларов. 800 00:39:56,061 --> 00:39:57,401 Мне не нужны ваши деньги. 801 00:39:57,521 --> 00:39:59,311 Просто возьми их. 802 00:40:01,066 --> 00:40:02,606 Все будет хорошо. 803 00:40:02,734 --> 00:40:03,904 Я обещаю. 804 00:40:10,200 --> 00:40:11,540 Папочка! 805 00:40:11,660 --> 00:40:12,830 Привет! 806 00:40:13,245 --> 00:40:14,865 - Как дела, малыш? - Хорошо. 807 00:40:15,372 --> 00:40:17,422 Привет, мама малыша. Как ты? 808 00:40:17,541 --> 00:40:19,131 Хорошо. Можно я зайду на минутку? 809 00:40:19,251 --> 00:40:21,801 Конечно, зачем ты спрашиваешь. Заходи. 810 00:40:22,420 --> 00:40:24,630 Милый, иди, поиграй, мы с папой поговорим. 811 00:40:24,756 --> 00:40:25,916 Хорошо, мамочка. 812 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 Здесь красиво. 813 00:40:29,970 --> 00:40:32,760 Спасибо. Я все-таки навел здесь уют. 814 00:40:33,014 --> 00:40:35,684 Ну или мама это сделала. Без разницы. 815 00:40:35,809 --> 00:40:37,479 Я не могу брать кредит на подушки. 816 00:40:38,603 --> 00:40:40,113 Симпатичные. 817 00:40:40,272 --> 00:40:41,312 Из Поттери Барн? 818 00:40:41,731 --> 00:40:43,191 Я не уверен. 819 00:40:44,442 --> 00:40:46,532 Ты об этом хотела поговорить? О Поттери Барн? 820 00:40:46,653 --> 00:40:48,493 - Нет. - А о чем? 821 00:40:50,365 --> 00:40:52,025 Я хочу с ним съехаться. 822 00:40:56,413 --> 00:40:57,503 Хорошо. 823 00:41:00,584 --> 00:41:01,634 Хорошо? 824 00:41:02,627 --> 00:41:03,877 Да. Хорошо. 825 00:41:05,088 --> 00:41:06,508 И все? 826 00:41:08,884 --> 00:41:11,604 - Поздравляю? - Я не это имела ввиду. 827 00:41:11,845 --> 00:41:15,095 Ну ты знаешь, как я отношусь к тому, что Джаб болтается туда-сюда. 828 00:41:16,099 --> 00:41:18,559 Так что, если ты говоришь серьезно, я тебе доверяю. 829 00:41:20,687 --> 00:41:23,397 Еще не все сделано. Еще тридцать дней депонирования. 830 00:41:23,523 --> 00:41:25,363 Поэтому я решила пока не говорить ему. 831 00:41:25,483 --> 00:41:27,533 Скажу ближе к реальному дню переезда. 832 00:41:27,652 --> 00:41:29,112 Ты знаешь, как ему сложно 833 00:41:29,237 --> 00:41:30,987 переварить то, что еще не случилось. 834 00:41:31,114 --> 00:41:33,334 Да. Это хорошая мысль. 835 00:41:34,034 --> 00:41:35,204 Ладно. 836 00:41:35,327 --> 00:41:36,577 - Хорошо. - Да. 837 00:41:36,703 --> 00:41:40,043 Спасибо за взрослую реакцию. 838 00:41:41,291 --> 00:41:42,421 Ты - 839 00:41:42,792 --> 00:41:44,842 У меня для тебя кое-что есть. Подожди. 840 00:41:57,933 --> 00:42:00,103 Дверная ручка? 841 00:42:00,727 --> 00:42:05,397 Да, но это - концы балетного станка. 842 00:42:05,523 --> 00:42:09,493 Я это сделал для тебя, когда ремонтировал дом, 843 00:42:09,611 --> 00:42:11,821 но руки так и не дошли приделать. 844 00:42:11,947 --> 00:42:13,407 Так что, если тебе нравится - 845 00:42:13,531 --> 00:42:14,871 Мне очень нравится. 846 00:42:16,576 --> 00:42:19,286 Тогда это подарок на новоселье.