1 00:00:01,043 --> 00:00:02,093 ранее в... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,211 Ты была права насчет 3 00:00:03,337 --> 00:00:04,707 моей рекламы, Эмбер. 4 00:00:04,839 --> 00:00:07,219 Я ценю, что ты не боишься говорить прямо. Спасибо. 5 00:00:07,341 --> 00:00:08,721 Ну здорово. 6 00:00:09,051 --> 00:00:10,931 Ребенок сейчас дорого обходится. 7 00:00:11,429 --> 00:00:12,509 Что это? 8 00:00:12,930 --> 00:00:14,060 Это что? 9 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 Он подписал бумаги на усыновление. 10 00:00:16,851 --> 00:00:18,311 Он хорошо относится к Джаббару 11 00:00:18,436 --> 00:00:20,226 и, думаю, к тебе так же. 12 00:00:20,354 --> 00:00:21,984 - Да. - Ты заслуживаешь этого. 13 00:00:24,066 --> 00:00:26,986 Лили, у нас есть еще студия наверху. Мы ее не используем. 14 00:00:27,111 --> 00:00:28,491 Если хочешь там заниматься, 15 00:00:28,612 --> 00:00:30,162 она всегда для тебя открыта. 16 00:00:52,762 --> 00:00:54,892 Да! 17 00:00:56,515 --> 00:00:57,675 Спасибо. 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,350 Это был страстный блюз. 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,437 Да, ты с этой штукой умеешь обращаться. 20 00:01:01,562 --> 00:01:03,022 - Ну спасибо. - Это было круто. 21 00:01:03,147 --> 00:01:04,567 Ты сделала из этого конфетку. 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,570 Я думал, на них играют занудные мелодии. 23 00:01:06,692 --> 00:01:08,032 - Да? - Я очень ошибался. 24 00:01:08,444 --> 00:01:10,034 Хочу послушать тебя вживую. 25 00:01:10,154 --> 00:01:12,704 Как вы это называете, шоу? 26 00:01:12,823 --> 00:01:15,283 Представление. Хочу это увидеть. 27 00:01:15,409 --> 00:01:18,199 Я играю. И, кстати, в это воскресенье. 28 00:01:18,329 --> 00:01:20,919 - Правда? - В квартете в парке "Золотые ворота". 29 00:01:21,040 --> 00:01:24,290 Я бы с удовольствием пришел, но в воскресенье я буду с сыном. 30 00:01:24,835 --> 00:01:27,795 Можешь привести его. Я могу достать еще билетов. 31 00:01:27,922 --> 00:01:29,172 Да. 32 00:01:29,298 --> 00:01:31,468 - Хорошо. - Ему понравится. А может и нет. 33 00:01:31,592 --> 00:01:33,012 Знаю, классическая музыка... 34 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Хочу на ней поиграть. 35 00:01:35,012 --> 00:01:36,562 Думаю, у меня получится. 36 00:01:36,680 --> 00:01:38,270 Может, даже лучше тебя. 37 00:01:38,390 --> 00:01:39,980 - Правда? - Да. 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,480 Это же просто большая гитара? 39 00:01:41,602 --> 00:01:43,192 Мило. 40 00:01:43,312 --> 00:01:45,022 Тут делов-то. 41 00:01:45,231 --> 00:01:46,821 А где лады? Что случилось... 42 00:01:46,941 --> 00:01:48,361 Куда они делись? 43 00:01:48,484 --> 00:01:49,824 Ладно, не... 44 00:01:49,944 --> 00:01:51,704 Неплохо, да? 45 00:01:52,738 --> 00:01:55,698 Я могу взять больничный, а ты сыграешь вместо меня. 46 00:01:55,825 --> 00:01:57,325 - Правда? - Да, в воскресенье. 47 00:01:57,451 --> 00:01:58,661 Ты настолько... 48 00:01:58,786 --> 00:02:00,036 Настолько талантлив. 49 00:02:18,472 --> 00:02:19,682 Можно мне газировки? 50 00:02:19,807 --> 00:02:21,017 Да, маленькую. 51 00:02:21,141 --> 00:02:22,231 Хорошо. 52 00:02:35,489 --> 00:02:36,739 Привет. Слава богу. 53 00:02:36,866 --> 00:02:38,156 Что делаешь? 54 00:02:38,284 --> 00:02:39,874 Пишу. Мне нужен перерыв. 55 00:02:39,994 --> 00:02:41,164 Срочно. 56 00:02:41,704 --> 00:02:42,794 Как школа? 57 00:02:42,913 --> 00:02:44,213 Хорошо. 58 00:02:44,331 --> 00:02:45,961 Получил пятерку за тест... 59 00:02:46,083 --> 00:02:47,043 Хорошо. 60 00:02:47,167 --> 00:02:48,957 Пятерка по химии. Молодец. 61 00:02:49,086 --> 00:02:50,416 Тебе что-нибудь приготовить? 62 00:02:50,546 --> 00:02:53,006 Я собираюсь пойти к Эми. 63 00:02:53,132 --> 00:02:54,222 Опять? 64 00:02:54,341 --> 00:02:56,011 Я там поем. Да, опять. 65 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 - Извини. - Ладно. 66 00:02:57,970 --> 00:03:00,930 Родители Эми повезут ее в университет в Дэвисе, посмотреть 67 00:03:01,932 --> 00:03:04,102 их школу. Она попросила меня поехать. Можно? 68 00:03:04,268 --> 00:03:05,598 Тебе интересна эта школа? 69 00:03:05,769 --> 00:03:07,519 Ну вообще... 70 00:03:07,646 --> 00:03:09,606 Если да, то мы могли бы поехать туда, 71 00:03:09,732 --> 00:03:11,782 посмотреть, организовать с ними встречу. 72 00:03:11,901 --> 00:03:13,821 Ну да. Я пока не знаю, 73 00:03:13,944 --> 00:03:15,324 просто осматриваюсь. 74 00:03:15,446 --> 00:03:18,446 Пока ничего серьезного. 75 00:03:18,741 --> 00:03:20,121 Ну я пойду? 76 00:03:20,242 --> 00:03:21,332 Да, конечно, иди. 77 00:03:21,452 --> 00:03:22,452 Хорошо, отлично. 78 00:03:22,912 --> 00:03:24,962 Ладно, тогда я пошел. 79 00:03:25,289 --> 00:03:26,499 Хорошо провели время. 80 00:03:26,624 --> 00:03:27,924 Да уж. 81 00:03:28,250 --> 00:03:29,790 Но ты же придешь домой? 82 00:03:29,919 --> 00:03:30,879 Я... Может. 83 00:03:31,003 --> 00:03:32,633 Хотелось бы тебя увидеть. 84 00:03:34,298 --> 00:03:35,838 - Привет. - Привет. Как ты? 85 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 - Завтрак на ужин. - Да, знаю. 86 00:03:37,801 --> 00:03:39,051 Захотелось разнообразия. 87 00:03:39,178 --> 00:03:40,348 Это все, что было дома. 88 00:03:41,347 --> 00:03:42,307 Привет. 89 00:03:42,431 --> 00:03:43,561 О боже. 90 00:03:43,682 --> 00:03:45,312 - Нора, что такое? - У нее газики. 91 00:03:45,434 --> 00:03:46,524 Как дела? 92 00:03:46,644 --> 00:03:48,104 Мне надо с вами поговорить. 93 00:03:48,479 --> 00:03:49,559 - У меня новости. - Что? 94 00:03:49,688 --> 00:03:51,018 - Что случилось? - Так. 95 00:03:51,148 --> 00:03:54,358 Я попала в Корнелл, досрочное поступление. 96 00:03:54,485 --> 00:03:55,685 - Правда? - Да. 97 00:03:55,819 --> 00:03:57,659 Хэдди, поздравляем! Это великолепно. 98 00:03:57,780 --> 00:03:59,660 - Ты засранка, я волновалась. - Спасибо. 99 00:03:59,907 --> 00:04:01,197 Вы чего тут кричите? 100 00:04:01,325 --> 00:04:03,195 Твоя сестра прошла в Корнелл. 101 00:04:03,327 --> 00:04:05,197 Колледж или университет? Это разные вещи. 102 00:04:05,329 --> 00:04:06,619 - Университет. - Она прошла! 103 00:04:06,747 --> 00:04:10,537 Ну, это не Гарвард, Йель или Принстон. 104 00:04:11,585 --> 00:04:12,955 Заткнись! 105 00:04:13,087 --> 00:04:14,377 Обними меня. 106 00:04:14,505 --> 00:04:16,215 - Я так горжусь тобой. - Спасибо. 107 00:04:16,340 --> 00:04:17,880 Правда. Я знала, что ты сможешь. 108 00:04:18,008 --> 00:04:19,128 Нора! 109 00:04:19,259 --> 00:04:20,639 - Супер, Хэдди. - Вы слышали? 110 00:04:20,761 --> 00:04:22,261 - Спасибо. - Просто отлично. 111 00:04:22,388 --> 00:04:24,848 Твоя сестра прошла в Корнелл. 112 00:04:57,297 --> 00:04:59,877 Давление у вас нормальное, 113 00:05:00,551 --> 00:05:01,761 это очень хорошо. 114 00:05:01,885 --> 00:05:03,545 Да, хорошо. 115 00:05:03,804 --> 00:05:06,604 Но есть кое-что другое, Зик. 116 00:05:07,641 --> 00:05:08,731 Что? 117 00:05:08,851 --> 00:05:13,441 У вас диагностирована фибрилляция предсердий. 118 00:05:13,605 --> 00:05:15,355 Это нерегулярное сердцебиение. 119 00:05:15,983 --> 00:05:19,453 Это чаще всего проявляется у мужчин вашего возраста. 120 00:05:19,778 --> 00:05:22,868 Это означает, что верхние камеры сердца работают неправильно, 121 00:05:22,990 --> 00:05:25,410 и кровь должным образом не циркулирует. 122 00:05:25,534 --> 00:05:26,624 Это серьезно. 123 00:05:26,744 --> 00:05:28,414 Сейчас угрозы для жизни нет, 124 00:05:28,537 --> 00:05:31,117 но это может вызывать тромбы 125 00:05:31,749 --> 00:05:34,079 и серьезно повышает риск инсульта. 126 00:05:34,209 --> 00:05:36,209 И это может привести к остановке сердца. 127 00:05:36,336 --> 00:05:39,296 Подождите секунду. Я отлично себя чувствую. 128 00:05:39,423 --> 00:05:40,973 Я бегаю, занимаюсь собой. 129 00:05:41,091 --> 00:05:43,391 Фибрилляция может протекать бессимптомно. 130 00:05:43,510 --> 00:05:44,930 Такое часто случается. 131 00:05:45,345 --> 00:05:47,385 Но это лечится. 132 00:05:47,848 --> 00:05:48,928 Да. 133 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Будете принимать препарат, разжижающий кровь, 134 00:05:52,102 --> 00:05:55,732 бета-блокатор, и я рекомендую диету и комплекс упражнений. 135 00:05:56,065 --> 00:05:59,605 Через некоторое время мы проверим, как вы реагируете. 136 00:05:59,735 --> 00:06:02,645 Это состояние ухудшится, мы можем рассмотреть 137 00:06:02,780 --> 00:06:04,360 хирургическое вмешательство. 138 00:06:05,240 --> 00:06:06,530 Операцию? 139 00:06:07,284 --> 00:06:11,464 Сейчас пока просто понаблюдаем за ситуацией. 140 00:06:11,789 --> 00:06:13,789 Это планы на ближайшее будущее. 141 00:06:13,916 --> 00:06:15,166 Хорошо. 142 00:06:16,752 --> 00:06:19,342 Родители 143 00:07:09,972 --> 00:07:11,012 Эй. 144 00:07:11,348 --> 00:07:12,888 Да. 145 00:07:14,685 --> 00:07:15,845 Ты в порядке? 146 00:07:15,978 --> 00:07:19,818 Не могу перестать думать о стоимости обучения в Корнелле. 147 00:07:20,691 --> 00:07:22,031 Около 50... 148 00:07:22,151 --> 00:07:23,321 Ближе к 60. 149 00:07:23,443 --> 00:07:24,823 $60 000. 150 00:07:24,945 --> 00:07:26,775 И это только один год. 151 00:07:27,197 --> 00:07:28,277 Колледж четыре года. 152 00:07:28,407 --> 00:07:30,617 Я столько раз в голове пересчитывала. 153 00:07:30,742 --> 00:07:32,042 Я просто... 154 00:07:32,619 --> 00:07:35,289 Корнелл предоставляет материальную помощь. 155 00:07:35,414 --> 00:07:38,134 Они посчитают исходя из того, сколько я получал в "T&S". 156 00:07:38,250 --> 00:07:41,090 И это даст нам всего около $7 000 в год. 157 00:07:41,211 --> 00:07:42,421 Как насчет кредита? 158 00:07:42,546 --> 00:07:44,416 Я не хочу обременять Хэдди долгами, 159 00:07:44,548 --> 00:07:45,588 когда она выпуститься. 160 00:07:45,716 --> 00:07:47,256 - Я могу поискать... - И это 161 00:07:47,384 --> 00:07:49,724 не только обучение. Еще билеты туда-обратно. 162 00:07:49,845 --> 00:07:50,845 Я знаю. 163 00:07:50,971 --> 00:07:52,141 Карманные деньги. 164 00:07:52,264 --> 00:07:54,644 И ее еще нужно одеть на зиму. 165 00:07:54,766 --> 00:07:56,556 У нее даже варежек нет. 166 00:08:04,860 --> 00:08:06,450 Осторожнее с этим. 167 00:08:06,570 --> 00:08:08,450 Мой муж - подрядчик. 168 00:08:08,572 --> 00:08:10,622 Я тут сама разберусь. 169 00:08:10,741 --> 00:08:12,031 Классные очки у тебя. 170 00:08:12,159 --> 00:08:13,119 Все для безопасности. 171 00:08:13,243 --> 00:08:16,213 Тебе правда не стоило беспокоиться... 172 00:08:16,330 --> 00:08:18,210 Хотя, продолжай делать, что начала. 173 00:08:18,332 --> 00:08:20,082 - Привет, ребята. - Довольно мило. 174 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 Так, забери это. Закрой дверь. 175 00:08:22,085 --> 00:08:23,085 Почему? 176 00:08:23,212 --> 00:08:24,882 Мы заберем у нее малыша. 177 00:08:25,005 --> 00:08:26,165 Ей может быть неловко. 178 00:08:29,301 --> 00:08:30,931 - Привет. - Привет. 179 00:08:32,137 --> 00:08:33,137 Как дела? 180 00:08:33,263 --> 00:08:34,263 - Хорошо. - Да? 181 00:08:34,389 --> 00:08:35,469 Ну что? 182 00:08:35,599 --> 00:08:37,059 Как ты? Как дела? 183 00:08:37,184 --> 00:08:39,194 Собираюсь прилечь, 184 00:08:39,311 --> 00:08:40,691 потом пописать, снова лечь, 185 00:08:40,812 --> 00:08:43,442 снова пописать через 10 секунд... 186 00:08:43,565 --> 00:08:44,565 Отлично. 187 00:08:44,691 --> 00:08:46,571 Боже, чуть не забыла, 188 00:08:46,693 --> 00:08:49,153 я записала нас на курс подготовки к родам... 189 00:08:49,279 --> 00:08:50,359 - Что? - На этой неделе. 190 00:08:50,489 --> 00:08:51,739 Да. 191 00:08:52,074 --> 00:08:53,124 - Помнишь? - Да? 192 00:08:53,242 --> 00:08:54,622 Я же говорила, мне просто 193 00:08:54,743 --> 00:08:56,163 сразу вколят эпидуралку, 194 00:08:56,286 --> 00:08:57,826 и на этом все. Понимаешь? 195 00:08:57,955 --> 00:08:59,365 Оно нам надо? 196 00:08:59,498 --> 00:09:02,248 Я прекрасно понимаю, 197 00:09:02,376 --> 00:09:05,546 но, чтобы родить в этом госпитале, нам придется сходить. 198 00:09:05,671 --> 00:09:06,921 Ладно, давай сходим. 199 00:09:07,047 --> 00:09:08,507 Отлично. 200 00:09:08,632 --> 00:09:10,132 Давай. 201 00:09:11,760 --> 00:09:13,640 Джефф Вормели, организатор сбора средств. 202 00:09:13,762 --> 00:09:14,722 И друзья при деньгах. 203 00:09:14,846 --> 00:09:15,886 "Вормели"? 204 00:09:16,014 --> 00:09:17,274 Что так на меня смотришь? 205 00:09:17,391 --> 00:09:18,681 Перевод: Maria 206 00:09:18,809 --> 00:09:20,729 - "Вормели" или "Вормли"? - У него деньги. 207 00:09:20,852 --> 00:09:22,942 И это точно, так что очаруй их. 208 00:09:23,063 --> 00:09:24,653 Мой шарм при мне. 209 00:09:24,773 --> 00:09:25,773 При тебе... 210 00:09:25,899 --> 00:09:27,479 Привет. Извините, что перебила. 211 00:09:27,609 --> 00:09:29,069 Привет. Заходи. 212 00:09:29,194 --> 00:09:30,574 Да ничего, могу позже зайти. 213 00:09:31,363 --> 00:09:32,663 Отдаю заверенную копию. 214 00:09:32,781 --> 00:09:33,781 Спасибо. 215 00:09:33,907 --> 00:09:36,027 Мы обсуждали сбор средств. Можно посмотреть? 216 00:09:36,159 --> 00:09:38,659 Нет, пожалуйста, не надо. Он не готов. 217 00:09:38,787 --> 00:09:40,867 Все нормально. Она молодец, я тебе говорю. 218 00:09:40,998 --> 00:09:42,038 Неплохо. 219 00:09:43,083 --> 00:09:44,753 - Все отлично. - Хорошо. 220 00:09:44,876 --> 00:09:45,956 - Потрясающе. - Ну да. 221 00:09:46,086 --> 00:09:47,456 - Молодец же? - Мне нравится. 222 00:09:47,587 --> 00:09:49,377 Она же будет тут в воскресенье, да? 223 00:09:49,506 --> 00:09:50,666 На мероприятии Вормели? 224 00:09:50,799 --> 00:09:51,969 - Да. - Вы уверены? 225 00:09:52,092 --> 00:09:53,972 - Что я там буду делать? - Я знаю. 226 00:09:54,094 --> 00:09:56,434 Видишь, невозможно не подшутить над этим именем. 227 00:09:56,555 --> 00:09:57,635 Оно забавное. 228 00:09:57,764 --> 00:09:59,434 Сходи. Будет весело. 229 00:09:59,558 --> 00:10:00,978 - Спасибо за работу. - Ага. 230 00:10:01,101 --> 00:10:02,061 - Пока. - Я подойду. 231 00:10:02,185 --> 00:10:03,435 - Ладно. - Почему я иду? 232 00:10:09,943 --> 00:10:11,453 - Привет. - Ты вовремя. 233 00:10:11,570 --> 00:10:12,820 Я только что из аптеки. 234 00:10:12,946 --> 00:10:15,066 Забрала твои лекарства. 235 00:10:15,198 --> 00:10:17,868 И купила контейнер для таблеток с днями недели, 236 00:10:17,993 --> 00:10:20,333 чтобы тебе не запутаться. 237 00:10:20,454 --> 00:10:22,504 Еще я нашла этот журнал 238 00:10:22,622 --> 00:10:25,002 со здоровыми и полезными для сердца рецептами. 239 00:10:25,125 --> 00:10:28,705 Прочитай инструкции к таблеткам. 240 00:10:28,837 --> 00:10:29,957 Я не хочу. 241 00:10:30,088 --> 00:10:31,508 Могут быть побочные эффекты. 242 00:10:31,631 --> 00:10:34,341 Думаю, нам не стоит пока говорить детям. 243 00:10:34,468 --> 00:10:36,428 Давай подождем. 244 00:10:36,803 --> 00:10:38,433 Мне нужно привыкнуть к мысли. 245 00:10:38,555 --> 00:10:40,305 Хорошо? 246 00:10:41,600 --> 00:10:42,980 - Ладно. - Ага. 247 00:10:55,030 --> 00:11:00,620 У него тут еще математика и кроссворд про солнечную систему. 248 00:11:00,744 --> 00:11:02,044 Думаю, это на завтра. 249 00:11:02,162 --> 00:11:03,412 Хорошо. 250 00:11:03,538 --> 00:11:04,748 Слушай... 251 00:11:04,873 --> 00:11:08,713 Помнишь Лили, девушку, которую ты недавно встретила в студии? 252 00:11:08,835 --> 00:11:11,335 Лили? Да. Виолончелистку? 253 00:11:11,463 --> 00:11:12,633 Да, ее. 254 00:11:12,756 --> 00:11:14,546 Да, я помню ее. 255 00:11:14,674 --> 00:11:17,224 Что? К чему эта ухмылка? 256 00:11:17,344 --> 00:11:19,014 Да ничего, просто... 257 00:11:19,721 --> 00:11:22,061 Видела, что вы целовались. 258 00:11:24,226 --> 00:11:25,766 В смысле, ты видела? 259 00:11:25,894 --> 00:11:28,194 - Ты прокралась в холл? - Нет, я просто... 260 00:11:28,313 --> 00:11:29,403 Это было не так сложно. 261 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 Там был Джаббар. 262 00:11:30,857 --> 00:11:32,437 - Джаббар тоже видел? - Нет. 263 00:11:32,567 --> 00:11:34,437 Я первая подошла к двери, 264 00:11:34,569 --> 00:11:38,239 потом увидела вас и сделала так, чтобы он не увидел. 265 00:11:40,534 --> 00:11:41,744 Спасибо. 266 00:11:41,868 --> 00:11:45,288 Не думал, что нас могут заметить. Довольно неловко. 267 00:11:45,414 --> 00:11:48,924 Я знаю, что у тебя будут интрижки, я тебе не запрещаю. 268 00:11:49,042 --> 00:11:50,632 Но если знаешь, что сын едет... 269 00:11:50,752 --> 00:11:52,502 Это, кстати, не интрижка. 270 00:11:52,963 --> 00:11:55,133 Мне правда нравится эта девушка. 271 00:11:55,257 --> 00:11:56,587 Ясно. 272 00:11:56,716 --> 00:11:59,386 Она классная и она талантливый музыкант. 273 00:11:59,511 --> 00:12:00,801 Поэтому я о ней заговорил. 274 00:12:00,929 --> 00:12:02,509 Я хотел спросить, можно ли 275 00:12:02,639 --> 00:12:05,179 взять Джаббара на ее концерт в эти выходные? 276 00:12:05,308 --> 00:12:06,478 Какой концерт? 277 00:12:06,601 --> 00:12:08,271 Он будет в парке "Золотые ворота". 278 00:12:08,395 --> 00:12:09,475 Думаю, будет круто. 279 00:12:09,604 --> 00:12:11,114 Серия "WC"? 280 00:12:11,231 --> 00:12:12,321 Ага. 281 00:12:12,441 --> 00:12:15,191 Не могу поверить, что она там играет. Это потрясающе! 282 00:12:15,318 --> 00:12:16,648 Ага. 283 00:12:16,778 --> 00:12:20,118 Я вообще-то хотела достать билеты нам с Джо. 284 00:12:20,240 --> 00:12:21,660 Правда? Ты хотела пойти с... 285 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 Да... 286 00:12:23,118 --> 00:12:24,658 Можешь помочь достать их? 287 00:12:24,786 --> 00:12:26,036 Достать билеты тебе и... 288 00:12:26,163 --> 00:12:28,673 Да, но если тебя это смутит... Тебе неприятно? 289 00:12:28,790 --> 00:12:30,540 Нет, я спрошу ее. 290 00:12:30,667 --> 00:12:32,247 - Хорошо. - Я достану вам билеты. 291 00:12:32,377 --> 00:12:34,547 Не хочу доставлять тебе неудобств. 292 00:12:34,671 --> 00:12:35,841 Да, это будет... 293 00:12:35,964 --> 00:12:37,054 Весело. 294 00:12:37,174 --> 00:12:38,724 - Спасибо. - Ага. 295 00:12:43,847 --> 00:12:45,767 Это очень трудно. 296 00:12:45,891 --> 00:12:47,061 Это способ выпустить пар. 297 00:12:47,184 --> 00:12:49,354 Только я еще больше злюсь, что сил не хватает. 298 00:12:50,520 --> 00:12:52,230 А еще многие лечатся мороженым. 299 00:12:52,355 --> 00:12:53,725 Не помогло. 300 00:12:53,857 --> 00:12:55,147 Подождите. 301 00:12:55,275 --> 00:12:57,275 - Еще немного. - Может мне попробовать. 302 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 - Попробуешь? - Привет. 303 00:12:58,778 --> 00:13:00,528 Я всего на минутку заскочила. 304 00:13:00,655 --> 00:13:03,195 - Дрю кое-что забыл. - Мы все на кухне. 305 00:13:03,325 --> 00:13:05,155 - Помнишь моего мужа Пола? - Привет. 306 00:13:05,285 --> 00:13:06,575 - Привет. - Привет, Эми. 307 00:13:06,953 --> 00:13:08,663 - Привет. - Ты это забыл. 308 00:13:08,788 --> 00:13:10,368 Ты обещал написать. 309 00:13:10,499 --> 00:13:12,129 Как бы ты написал без телефона? 310 00:13:12,250 --> 00:13:13,290 Да, точно. 311 00:13:13,418 --> 00:13:15,048 Ты мне это привезла? 312 00:13:15,170 --> 00:13:16,340 Ага. 313 00:13:16,713 --> 00:13:18,013 Я решила заехать. Я же знаю, 314 00:13:18,131 --> 00:13:19,551 что ты не можешь без телефона. 315 00:13:19,674 --> 00:13:21,014 И как раз проезжала мимо... 316 00:13:21,134 --> 00:13:22,394 Подожди, не уходи. 317 00:13:22,511 --> 00:13:24,101 - Давай по бокалу. - Нет, спасибо. 318 00:13:24,221 --> 00:13:26,181 - Пожалуйста. Я наливаю. - Ну ладно. 319 00:13:26,306 --> 00:13:27,596 Мы тут заканчиваем. 320 00:13:27,724 --> 00:13:29,394 - Спасибо большое. - Пожалуйста. 321 00:13:29,518 --> 00:13:31,478 Спасибо за ужин. Это невероятно. 322 00:13:31,603 --> 00:13:32,943 - Мы любим Дрю. - Да. 323 00:13:33,063 --> 00:13:34,733 Вы поедете в Дэвис в субботу? 324 00:13:34,856 --> 00:13:36,726 Мы ходили в эту школу. Там и встретились. 325 00:13:36,858 --> 00:13:38,488 - Вы ходили туда. - Да. 326 00:13:38,693 --> 00:13:41,453 Я была там, отец Дрю играл там на концерте. 327 00:13:41,571 --> 00:13:44,121 В Дэвисе мне сразу вспоминается мексиканский ресторан, 328 00:13:44,241 --> 00:13:45,411 мы ели там каждый день. 329 00:13:45,534 --> 00:13:46,584 "Эль Койоте". 330 00:13:46,701 --> 00:13:48,581 Да! Он еще там? 331 00:13:48,703 --> 00:13:51,253 Потрясающее место! Там лучшая маргарита. 332 00:13:51,373 --> 00:13:53,543 Немного соли сверху. Изумительно. 333 00:13:53,667 --> 00:13:55,037 Ты должна поехать с нами. 334 00:13:55,544 --> 00:13:56,844 - В... Нет. - Да. 335 00:13:56,962 --> 00:13:58,552 Пообедаем там. 336 00:13:58,672 --> 00:14:00,012 Мы собирались взять детей. 337 00:14:00,131 --> 00:14:02,261 Поехали. Будет здорово. 338 00:14:02,384 --> 00:14:03,974 Никаких отговорок. 339 00:14:04,094 --> 00:14:06,224 Боже, оно того стоит. 340 00:14:06,346 --> 00:14:07,596 Туда недалеко ехать. 341 00:14:07,722 --> 00:14:10,102 Я бы хотела увидеть школу. Отличная идея. Я рада. 342 00:14:10,225 --> 00:14:12,975 Вот и начнем наш тур по колледжу. 343 00:14:15,272 --> 00:14:16,522 Заходи. 344 00:14:17,732 --> 00:14:18,782 - Привет. - Привет. 345 00:14:18,900 --> 00:14:20,240 - Что делаешь? 346 00:14:20,360 --> 00:14:21,610 Смотрю их кампус. 347 00:14:21,736 --> 00:14:24,696 Он такой красивый и там есть музей. 348 00:14:24,823 --> 00:14:26,583 Думаю, будет круто. 349 00:14:26,700 --> 00:14:27,870 Очень красивый. 350 00:14:27,993 --> 00:14:29,453 У них одни картинки чего стоят. 351 00:14:29,578 --> 00:14:31,368 - Никогда там не была. - Это здорово. 352 00:14:31,496 --> 00:14:32,826 - Это прекрасно. - Да. 353 00:14:32,956 --> 00:14:34,536 - Очень круто. - Ага. 354 00:14:34,666 --> 00:14:37,626 Хэдди, мы с мамой так гордимся тобой. 355 00:14:37,961 --> 00:14:41,551 Попасть в школу Лиги плюща - это достижение. 356 00:14:42,591 --> 00:14:43,801 Это большое достижение. 357 00:14:43,925 --> 00:14:45,465 Я давно об этом мечтал. 358 00:14:45,594 --> 00:14:46,644 Ну да. 359 00:14:46,761 --> 00:14:48,931 Но мы хотели обсудить с тобой 360 00:14:49,598 --> 00:14:50,638 и другие варианты. 361 00:14:51,349 --> 00:14:53,309 Просто пока иметь запасной вариант. 362 00:14:53,435 --> 00:14:55,305 Знаешь, это был трудный год, 363 00:14:55,437 --> 00:14:57,687 я потерял работу в "T&S" и... 364 00:14:57,814 --> 00:14:59,824 Мы то и дело оказывались на мели. 365 00:14:59,941 --> 00:15:01,151 Мы потратили сбережения, 366 00:15:01,276 --> 00:15:03,736 последнее ушло на бизнес с дядей Кросби. 367 00:15:03,862 --> 00:15:06,992 Много денег уходит на Макса и доктора Пеликана. 368 00:15:07,115 --> 00:15:08,325 На группу соцнавыков и... 369 00:15:08,450 --> 00:15:09,490 Обучение. 370 00:15:09,618 --> 00:15:10,738 Нора. 371 00:15:10,869 --> 00:15:12,449 Да, конечно. 372 00:15:12,662 --> 00:15:14,292 И хотя мы с твоей мамой работаем, 373 00:15:14,414 --> 00:15:16,044 наш доход примерно тот же, 374 00:15:16,166 --> 00:15:18,456 что я получал в "T&S". 375 00:15:18,585 --> 00:15:19,995 Рассмотри и другие варианты. 376 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 Подумай о Беркли. Это отличная школа. Можно жить дома. 377 00:15:23,173 --> 00:15:25,473 После окончания не надо будет ничего выплачивать. 378 00:15:25,592 --> 00:15:28,472 Один только студенческий кредит будет... 379 00:15:30,972 --> 00:15:32,852 Да, ясно. Так... 380 00:15:33,892 --> 00:15:37,772 Ну, это уже здорово, что я туда прошла и мне не надо никуда идти. 381 00:15:37,896 --> 00:15:40,726 Рассмотри другие варианты, а мы подумаем, что можно сделать. 382 00:15:41,191 --> 00:15:42,821 - Хорошо? - Ладно. 383 00:15:43,109 --> 00:15:44,069 Ладно. 384 00:15:44,194 --> 00:15:46,364 Извини, что все так. Просто... 385 00:15:46,488 --> 00:15:47,818 Нет, я понимаю. 386 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Хорошо. 387 00:15:53,161 --> 00:15:54,331 Да. 388 00:16:08,510 --> 00:16:11,050 Иди сюда! Посмотри на это! 389 00:16:11,179 --> 00:16:12,969 Какой красавец! Иди сюда! 390 00:16:14,974 --> 00:16:16,104 Эй! 391 00:16:17,811 --> 00:16:19,021 Пап! Это наш? 392 00:16:19,145 --> 00:16:20,855 Теперь будет веселее. 393 00:16:20,980 --> 00:16:22,190 Пап, что ты сделал? 394 00:16:22,315 --> 00:16:23,895 Что сделал? Достал это! 395 00:16:24,025 --> 00:16:25,435 - Красивый, да? - Это наш? 396 00:16:25,568 --> 00:16:27,648 Наш? Нет, это мой. 397 00:16:27,779 --> 00:16:30,569 Мам, это же потрясающе! 398 00:16:30,699 --> 00:16:32,409 Слава богу нашлись отходы. 399 00:16:32,534 --> 00:16:35,374 Милли, если тебе интересно, я взял его по хорошей цене. 400 00:16:35,495 --> 00:16:36,905 Это сталь, правда. 401 00:16:37,038 --> 00:16:38,078 Ты удивлена? 402 00:16:38,206 --> 00:16:41,036 Ты не знала, что он собирается его купить? 403 00:16:41,167 --> 00:16:43,377 Это был типа сюрприз. 404 00:16:45,505 --> 00:16:48,425 Кажется, вам это надо обсудить вдвоем. 405 00:16:48,550 --> 00:16:49,510 - Хорошо. - Ладно? 406 00:16:49,634 --> 00:16:50,844 Тебе нравится? 407 00:16:50,969 --> 00:16:53,259 Да, мне нравится. Удачи, пап. 408 00:16:55,765 --> 00:16:56,845 Что? 409 00:17:00,895 --> 00:17:02,725 - Я ни слова не сказала. - Да уж. 410 00:17:03,398 --> 00:17:06,478 Ну ладно. Эй, Дрю? Дрю здесь? 411 00:17:06,609 --> 00:17:08,029 Дрю! 412 00:17:08,153 --> 00:17:10,113 Парень, тебе надо это увидеть! 413 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 Привет! 414 00:17:18,621 --> 00:17:19,711 Привет. 415 00:17:21,249 --> 00:17:22,289 Я тут... 416 00:17:25,003 --> 00:17:26,463 Устраивала ясельную? 417 00:17:26,588 --> 00:17:27,628 Да. 418 00:17:27,756 --> 00:17:28,876 Я знаю. 419 00:17:29,257 --> 00:17:30,627 Не хотела быть бестактной, 420 00:17:30,759 --> 00:17:33,679 поэтому старалась тебе не показывать. 421 00:17:33,928 --> 00:17:35,048 Ну да. 422 00:17:36,055 --> 00:17:38,725 Я все понимаю. 423 00:17:39,309 --> 00:17:41,269 Ребенок же должен где-то спать. 424 00:17:41,770 --> 00:17:42,900 Ну да. 425 00:17:43,021 --> 00:17:45,571 Не беспокойся об этом, ладно? 426 00:17:45,690 --> 00:17:46,780 - Спасибо. - Все круто? 427 00:17:46,900 --> 00:17:48,190 - Да. - Круто. 428 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 - Да. - Красиво. 429 00:17:53,782 --> 00:17:55,412 - Да? - Ага. 430 00:17:58,328 --> 00:17:59,828 Вот этот мне очень нравится. 431 00:18:00,121 --> 00:18:01,501 Мне тоже. 432 00:18:05,376 --> 00:18:06,836 Сейчас все кажется реальнее. 433 00:18:08,713 --> 00:18:10,173 Да. 434 00:18:27,148 --> 00:18:28,318 - Привет. - Привет. 435 00:18:28,441 --> 00:18:30,241 Я думал, ты закончил этот проект. 436 00:18:30,360 --> 00:18:31,900 - Закончил. - Ясно. 437 00:18:32,028 --> 00:18:34,238 Я просто слушал, мне нравится. 438 00:18:34,405 --> 00:18:36,275 Тебе нравится музыка или музыкант? 439 00:18:36,866 --> 00:18:39,946 Думаю, мне нравится и то и другое. 440 00:18:40,078 --> 00:18:41,078 Да, я заметил. 441 00:18:41,204 --> 00:18:42,664 Она... 442 00:18:43,081 --> 00:18:44,871 Она классная. Она уникальна. 443 00:18:44,999 --> 00:18:46,039 Она мне нравится. 444 00:18:46,334 --> 00:18:48,004 Здорово, Крос. Рад за тебя. 445 00:18:48,127 --> 00:18:49,417 Спасибо. 446 00:18:49,546 --> 00:18:52,126 Тут только одна загвоздка. 447 00:18:52,257 --> 00:18:53,837 Какая? 448 00:18:55,134 --> 00:18:58,764 Я спросил Жасмин, могу ли я взять Джаббара на ее концерт... 449 00:18:58,888 --> 00:19:00,388 - Так. - в парке в эти выходные. 450 00:19:00,515 --> 00:19:03,725 А она вдруг решила пойти туда с Джо, 451 00:19:03,852 --> 00:19:05,402 и она знает, что мы целовались. 452 00:19:06,437 --> 00:19:07,437 Странно, да? 453 00:19:07,564 --> 00:19:09,324 Это не странно, это глупо. 454 00:19:09,440 --> 00:19:11,530 Это глупо и это плохая идея. 455 00:19:11,651 --> 00:19:13,491 Ну удачи тебе. Увидимся. 456 00:19:13,611 --> 00:19:15,281 Погоди. Что мне с этим делать? 457 00:19:15,405 --> 00:19:18,065 Можешь позвонить Жасмин и попросить ее не приходить. 458 00:19:18,199 --> 00:19:21,159 Что, если сказать, что концерт отменили? 459 00:19:21,286 --> 00:19:24,246 Валяй. Скажи ей, что концерт отменили. Удачи! 460 00:19:24,497 --> 00:19:25,867 Спасибо. 461 00:19:33,047 --> 00:19:34,257 Хэдди? 462 00:19:34,382 --> 00:19:35,512 Да? 463 00:19:38,553 --> 00:19:39,973 - Привет. - Привет. 464 00:19:41,347 --> 00:19:42,467 Что делаешь? 465 00:19:42,599 --> 00:19:44,729 Смотрю кампусы в других школах, 466 00:19:44,851 --> 00:19:46,351 куда я подавала заявления. 467 00:19:46,477 --> 00:19:47,557 А что? 468 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 Слушай, Хэдди, я знаю, это несправедливо. 469 00:19:53,067 --> 00:19:55,527 Ты так много занималась, ходила на 470 00:19:55,653 --> 00:19:57,113 дополнительные занятия, 471 00:19:57,238 --> 00:19:58,778 ты все правильно делала. 472 00:19:58,907 --> 00:20:00,027 Наши денежные трудности 473 00:20:00,158 --> 00:20:01,578 не должны тебя беспокоить. 474 00:20:01,701 --> 00:20:03,041 Мы с папой работали над этим 475 00:20:03,161 --> 00:20:04,951 с самого твоего детства. Мы копили... 476 00:20:05,079 --> 00:20:08,999 Ты же не думаешь, что я расстроилась из-за ваших проблем с деньгами? 477 00:20:09,167 --> 00:20:10,287 Тогда из-за чего? 478 00:20:10,418 --> 00:20:11,588 Не хочу об этом говорить. 479 00:20:11,711 --> 00:20:12,801 Хэдди, скажи мне. 480 00:20:12,921 --> 00:20:16,301 Если честно, мне не нравится, 481 00:20:16,424 --> 00:20:18,684 что раз Максу что-то нужно, 482 00:20:18,801 --> 00:20:21,721 я должна из-за этого страдать. 483 00:20:23,890 --> 00:20:25,560 Ну, знаешь... 484 00:20:28,102 --> 00:20:31,272 Милая, ты же знаешь, что мы тратим много денег на Макса. 485 00:20:31,397 --> 00:20:33,107 - Д-р Пеликан один чего стоит. - Да. 486 00:20:33,232 --> 00:20:35,402 - Мы с папой говорили тебе... - Я знаю. 487 00:20:35,526 --> 00:20:38,816 Не надо мне объяснять, что я должна понять ситуацию с Максом. 488 00:20:38,947 --> 00:20:39,947 Я не прошу тебя. 489 00:20:40,073 --> 00:20:42,083 Я понимаю, что он должен ходить на приемы 490 00:20:42,200 --> 00:20:44,370 к врачу, а я не могу ходить в школу... 491 00:20:44,494 --> 00:20:47,834 - Я не прошу тебя понять. - Вот как это выглядит. 492 00:20:47,956 --> 00:20:49,456 Ладно. 493 00:20:50,708 --> 00:20:53,038 Мы пытаемся, и ты знаешь... 494 00:20:56,297 --> 00:20:58,837 Я прошу тебя не расстраиваться... 495 00:20:58,967 --> 00:21:02,717 Если я не могу ходить в школу, в которую хочу - ладно. 496 00:21:02,845 --> 00:21:05,925 Люди не всегда получают то, чего хотят, 497 00:21:06,057 --> 00:21:08,307 но ты не можешь просить меня не расстраиваться. 498 00:21:08,434 --> 00:21:09,644 Ясно? 499 00:21:10,228 --> 00:21:13,018 Придется с этим смириться. 500 00:21:13,815 --> 00:21:15,145 Хорошо. 501 00:21:18,486 --> 00:21:20,446 - Извини. - Все нормально. 502 00:21:35,586 --> 00:21:37,916 - Что думаешь? Тебе понравилось? - Да, вполне. 503 00:21:38,047 --> 00:21:39,717 Нравятся колонны, здание. 504 00:21:39,841 --> 00:21:41,881 Можешь представить себя там в аудитории? 505 00:21:42,010 --> 00:21:43,470 Да, могу. 506 00:21:43,594 --> 00:21:44,554 Да? 507 00:21:44,679 --> 00:21:47,269 Прямо здесь я встретил твою мать. 508 00:21:47,390 --> 00:21:49,560 Мы встретились на нелепой сидячей забастовке. 509 00:21:49,684 --> 00:21:50,644 Знаешь, что это? 510 00:21:50,768 --> 00:21:52,058 Хватит вам, это противно. 511 00:21:52,186 --> 00:21:53,306 Не знаешь о забастовках? 512 00:21:53,438 --> 00:21:54,648 Это мерзко. 513 00:21:54,772 --> 00:21:56,942 - Как Уолл Стрит. - Ну... 514 00:21:57,066 --> 00:21:59,606 Пошли, покажу тебе где мы играли в алтимат фрисби. 515 00:21:59,736 --> 00:22:01,026 Извини. 516 00:22:01,195 --> 00:22:02,235 Это прекрасно. 517 00:22:02,363 --> 00:22:03,323 Тут здорово, да? 518 00:22:03,448 --> 00:22:05,158 Они так мило выглядят вместе. 519 00:22:05,283 --> 00:22:07,203 Он никого раньше не держал за руку. 520 00:22:07,326 --> 00:22:09,576 Пол почти осуществил свою мечу 521 00:22:09,704 --> 00:22:13,174 иметь сына. Так что, спасибо. 522 00:22:13,374 --> 00:22:14,464 Спасибо вам. 523 00:22:16,461 --> 00:22:18,761 Это учебное здание. Надо пойти посмотреть. 524 00:22:18,880 --> 00:22:20,090 Да? Ты там училась? 525 00:22:20,214 --> 00:22:22,934 Я? Нет. Там Пол учился. 526 00:22:23,051 --> 00:22:26,101 До самого конца. Он специализировался на биологии. 527 00:22:26,220 --> 00:22:28,060 Они с Дрю обсуждали... 528 00:22:28,181 --> 00:22:29,181 Науку? 529 00:22:29,307 --> 00:22:32,017 Биологию, да. Раз уж он хочет изучать биологию. 530 00:22:32,143 --> 00:22:33,773 Биологию? Дрю? Ну да. 531 00:22:33,895 --> 00:22:35,765 - Это очень здорово. - Да. 532 00:22:35,897 --> 00:22:38,267 Ребята, подождите! Тут рядом учебный корпус. 533 00:22:46,074 --> 00:22:47,584 - Привет. - Привет. 534 00:22:48,201 --> 00:22:50,581 Это список всех, кто придет на мероприятие. 535 00:22:50,703 --> 00:22:53,253 Жены, заинтересованные лица и так далее. 536 00:22:53,414 --> 00:22:54,624 Замечательно. 537 00:22:54,749 --> 00:22:55,879 Ты знаешь, что создала 538 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 самый важный документ кампании? 539 00:22:58,127 --> 00:23:00,297 Это очень мотивирует, спасибо. 540 00:23:00,421 --> 00:23:02,511 Я это не для мотивации. 541 00:23:02,799 --> 00:23:04,969 В политике забавно то, 542 00:23:05,093 --> 00:23:06,723 что, делая добрые дела для бедных, 543 00:23:06,844 --> 00:23:09,144 приходится заискивать перед богатыми. 544 00:23:10,264 --> 00:23:11,314 Загородный клуб. 545 00:23:11,432 --> 00:23:12,772 Что ж, 546 00:23:12,934 --> 00:23:16,104 я работала в загородном клубе и, может, смогу помочь. 547 00:23:16,270 --> 00:23:18,820 Я тоже там работал. Что ты делала? 548 00:23:18,940 --> 00:23:20,480 Я была официанткой. 549 00:23:20,608 --> 00:23:22,068 - А ты? - Носильщиком. 550 00:23:24,779 --> 00:23:26,109 Твои родители, наверно, были 551 00:23:26,239 --> 00:23:28,449 членами клуба, и к тебе лучше относились. 552 00:23:28,866 --> 00:23:31,116 Мои родители никогда не были членами клуба. 553 00:23:31,244 --> 00:23:33,914 Мой отец - помощник управляющего в семейном ресторане. 554 00:23:34,038 --> 00:23:35,748 Он даже в колледж не ходил. 555 00:23:37,083 --> 00:23:38,253 Ясно. 556 00:23:38,584 --> 00:23:41,714 А ты, тем не менее, здесь. На плакате - твое лицо. 557 00:23:42,463 --> 00:23:43,553 Как ты это сделал? 558 00:23:43,673 --> 00:23:45,513 Честно? 559 00:23:47,009 --> 00:23:50,719 Я пахал как ишак. У меня нездоровая мотивация. 560 00:23:50,847 --> 00:23:53,387 Либо это, либо со мной что-то случилось в детстве. 561 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 Ясно. 562 00:23:56,144 --> 00:23:59,404 Ладно, если еще что понадобится - зови. 563 00:24:00,106 --> 00:24:02,476 Эмбер, я рад, что ты придешь в воскресенье. 564 00:24:04,694 --> 00:24:05,954 Спасибо, я тоже. 565 00:24:12,743 --> 00:24:13,703 Слушай. 566 00:24:13,828 --> 00:24:15,908 Я тут разбиралась в старых вещах... 567 00:24:16,038 --> 00:24:17,038 Да? 568 00:24:17,165 --> 00:24:19,455 И я хочу тебе кое-что показать. 569 00:24:25,006 --> 00:24:26,046 Да. 570 00:24:26,174 --> 00:24:27,384 Какие красивые. 571 00:24:27,508 --> 00:24:29,338 Это часы моего дедушки. 572 00:24:30,887 --> 00:24:32,137 Классно. 573 00:24:32,263 --> 00:24:34,433 Я подумала, 574 00:24:34,557 --> 00:24:37,687 может ты за меня передашь их ребенку? 575 00:24:39,103 --> 00:24:43,153 Ребенок никогда не познакомится с моим дедушкой, 576 00:24:43,482 --> 00:24:44,902 но он был добр ко мне, 577 00:24:45,026 --> 00:24:48,526 и для меня будет много значить, если у ребенка они останутся. 578 00:24:49,238 --> 00:24:50,568 Да. 579 00:24:50,948 --> 00:24:52,278 - Ладно? - Да, конечно. 580 00:24:52,408 --> 00:24:53,698 Хорошо. 581 00:24:54,285 --> 00:24:56,155 Спасибо большое. 582 00:24:57,413 --> 00:24:59,003 Ну ладно. 583 00:25:05,922 --> 00:25:07,552 Значит, биология? 584 00:25:07,882 --> 00:25:08,932 Ну да. 585 00:25:09,050 --> 00:25:11,550 Как ты выбрал ее главной дисциплиной? 586 00:25:13,137 --> 00:25:15,717 Мне нравится этот предмет в школе. 587 00:25:15,848 --> 00:25:19,308 Я знаю, но ты мне никогда не говорил... 588 00:25:19,435 --> 00:25:20,845 Это не так важно. 589 00:25:20,978 --> 00:25:22,648 Это потому что отец Эми изучал ее? 590 00:25:22,772 --> 00:25:24,772 Нет, мне нравится биология. 591 00:25:24,899 --> 00:25:28,609 Я просто хочу, чтобы ты понял, что я все понимаю. 592 00:25:28,736 --> 00:25:31,066 Я понимаю, что ты хочешь услышать совет 593 00:25:31,572 --> 00:25:35,992 от кого-то, кто закончил колледж и сделал карьеру. 594 00:25:36,118 --> 00:25:38,288 Но держи меня тоже в курсе. 595 00:25:38,412 --> 00:25:39,462 Ладно. 596 00:25:39,580 --> 00:25:42,920 Да, я люблю биологию. Теперь ты знаешь. 597 00:25:44,001 --> 00:25:45,041 Хорошо. 598 00:25:45,461 --> 00:25:46,801 Теперь ты в курсе. 599 00:25:46,921 --> 00:25:48,211 Спасибо. 600 00:25:53,135 --> 00:25:54,295 Нам нужно отправить ее. 601 00:25:54,428 --> 00:25:57,178 Мне плевать, если придется умалять, занимать или украсть. 602 00:25:57,306 --> 00:25:59,346 - Кристина. - Это не справедливо. Она это 603 00:25:59,475 --> 00:26:01,015 заслужила. Она так старалась. 604 00:26:01,143 --> 00:26:03,653 В старших классах у нее был высокий средний бал. 605 00:26:03,771 --> 00:26:05,151 Я все это знаю. 606 00:26:05,273 --> 00:26:06,983 Она так помогала с Максом. 607 00:26:07,108 --> 00:26:08,108 Есть другие школы. 608 00:26:08,234 --> 00:26:09,364 Беркли - отличная школа. 609 00:26:09,485 --> 00:26:10,485 Она прекрасная дочь. 610 00:26:10,611 --> 00:26:11,651 Это не было ее мечтой. 611 00:26:11,779 --> 00:26:12,949 Она не хотела в Беркли. 612 00:26:13,072 --> 00:26:14,782 Знаю, и мне жаль ее разочаровывать, 613 00:26:14,907 --> 00:26:16,527 но лучше окончить школу без долгов. 614 00:26:16,659 --> 00:26:17,739 Можно подрабатывать. 615 00:26:17,868 --> 00:26:19,038 Меня это убивает. 616 00:26:22,957 --> 00:26:25,077 Это все бессмысленно. 617 00:26:27,712 --> 00:26:28,922 Ладно. 618 00:26:29,755 --> 00:26:31,295 Тогда надо ей сказать. 619 00:26:31,424 --> 00:26:34,594 Надо сказать ей честно, что она не может там учиться. 620 00:26:38,848 --> 00:26:40,598 Что ты узнала из этой поездки? 621 00:26:40,933 --> 00:26:42,143 Ну, 622 00:26:43,269 --> 00:26:45,599 я узнала, 623 00:26:46,564 --> 00:26:48,774 что Дрю интересуется биологией. 624 00:26:51,610 --> 00:26:56,570 Они с Эми всегда держатся за руки. 625 00:26:57,033 --> 00:27:00,913 Он особо не рассказывает мне ни о своих отношениях, 626 00:27:01,620 --> 00:27:03,620 ни о своих планах, 627 00:27:03,956 --> 00:27:05,786 ни вообще о чем-либо. 628 00:27:08,502 --> 00:27:10,302 Он меня отталкивает. 629 00:27:10,421 --> 00:27:14,301 Да, так обычно и происходит. 630 00:27:18,929 --> 00:27:20,259 А потом... 631 00:27:22,099 --> 00:27:24,849 Время так быстротечно... 632 00:27:26,187 --> 00:27:28,647 Время так летит, Сара. 633 00:27:41,285 --> 00:27:42,325 Привет. 634 00:27:45,456 --> 00:27:46,576 Ужин? 635 00:27:50,878 --> 00:27:53,958 Я собираюсь 636 00:27:54,507 --> 00:27:56,127 пойти с отцом. 637 00:27:58,344 --> 00:28:00,514 Хорошо. Спасибо, я перезвоню. 638 00:28:00,888 --> 00:28:02,178 Ты тоже. 639 00:28:04,183 --> 00:28:07,483 Хочешь поужинать в трейлере? 640 00:28:09,522 --> 00:28:10,772 А там можно? 641 00:28:11,023 --> 00:28:12,193 Скорее всего. 642 00:28:12,691 --> 00:28:14,191 Может закажем пиццу в "Рокко"? 643 00:28:14,318 --> 00:28:15,278 "Рокко". 644 00:28:15,403 --> 00:28:16,743 Столько сыра. 645 00:28:16,862 --> 00:28:18,032 Да. 646 00:28:23,327 --> 00:28:24,537 И я вам обещаю, что 647 00:28:24,662 --> 00:28:27,122 ни копейки не уйдет из образовательного бюджета. 648 00:28:27,248 --> 00:28:30,248 Так что, расслабляйтесь, отдыхайте, ешьте, пейте, потому что 649 00:28:30,376 --> 00:28:32,456 я собираюсь попросить у вас много денег. 650 00:28:34,380 --> 00:28:36,220 Проходите. 651 00:28:36,382 --> 00:28:37,632 Эй. 652 00:28:38,259 --> 00:28:39,889 - Можно украсть тебя? - Да. 653 00:28:40,010 --> 00:28:41,680 Извини. Это Селия Гоулд. 654 00:28:41,971 --> 00:28:43,431 - Здравствуйте. - Миссис Гоулд. 655 00:28:43,556 --> 00:28:44,806 Боб Литтл. 656 00:28:44,932 --> 00:28:47,852 Спасибо за невероятную работу, которую вы сделали от имени 657 00:28:48,018 --> 00:28:49,018 "Очистим бухту". 658 00:28:49,145 --> 00:28:51,145 Боже, как вы узнали? 659 00:28:51,272 --> 00:28:52,362 Вы шутите? 660 00:28:52,481 --> 00:28:55,111 Приглашение, которые вы выслали в конце месяца. 661 00:28:55,234 --> 00:28:56,284 Как оно... 662 00:28:56,402 --> 00:28:58,202 - На бал "Moonlight and Merlot". - Да. 663 00:28:58,571 --> 00:29:00,701 Вы привносите некую сексуальность в местную 664 00:29:00,823 --> 00:29:02,323 правозащитную деятельность. 665 00:29:03,742 --> 00:29:06,832 Не знаю, так ли это, но спасибо большое. 666 00:29:06,954 --> 00:29:09,294 Мы недавно обсуждали это в офисе, да, Эмбер? 667 00:29:09,415 --> 00:29:10,915 Да. 668 00:29:11,041 --> 00:29:12,461 Мы фанаты всего этого. 669 00:29:12,585 --> 00:29:13,955 Очень ценим вашу работу. 670 00:29:14,086 --> 00:29:15,626 - Точно. - Замечательно, спасибо. 671 00:29:15,754 --> 00:29:18,594 Надеюсь, мы еще сможем обсудить это позже. 672 00:29:18,716 --> 00:29:20,506 - Я тоже. - Могу провести вас к бару. 673 00:29:20,634 --> 00:29:22,434 - Хорошо. - Спасибо большое. 674 00:29:23,220 --> 00:29:24,350 Спасибо, Эмбер. 675 00:29:25,639 --> 00:29:28,059 Мистер Вормели, хочу еще раз 676 00:29:28,184 --> 00:29:29,944 поблагодарить вас за прием. 677 00:29:30,060 --> 00:29:33,110 Это был широкий жест. И я... 678 00:29:33,439 --> 00:29:34,399 Вы кто? 679 00:29:34,523 --> 00:29:35,523 Кристина Брейверман. 680 00:29:35,649 --> 00:29:36,939 Из команды Боба Литтла. 681 00:29:37,067 --> 00:29:38,187 Мы уже встречались. 682 00:29:38,319 --> 00:29:39,359 Ваша жена. 683 00:29:39,487 --> 00:29:41,107 Моя жена запрягла меня в это вчера. 684 00:29:41,238 --> 00:29:42,908 Я бы лучше оказался где-нибудь еще. 685 00:29:43,324 --> 00:29:44,374 Где угодно. 686 00:29:44,492 --> 00:29:45,832 Знаете, я подумала... 687 00:29:45,951 --> 00:29:47,661 Раз вы будете представлять Боба, 688 00:29:47,786 --> 00:29:48,906 можно пойти на кухню... 689 00:29:49,038 --> 00:29:50,208 Я спец - сымпровизирую. 690 00:29:50,331 --> 00:29:51,831 Не беспокойтесь. Я смогу. 691 00:29:52,958 --> 00:29:55,038 Не могу поверить, что вы привели его сюда. 692 00:29:55,169 --> 00:29:57,249 Очень мило с вашей стороны. 693 00:29:57,588 --> 00:29:58,668 Привет. 694 00:29:58,797 --> 00:30:00,217 Привет. Вот и мой мальчик. 695 00:30:00,341 --> 00:30:01,971 - Привет, мам. - Привет, милый. 696 00:30:02,092 --> 00:30:03,552 - Привет, Джо. - Привет, малыш. 697 00:30:03,677 --> 00:30:05,797 Кросби, спасибо, что не забыл о нас. Жасмин 698 00:30:05,930 --> 00:30:07,310 сказала, ты достал билеты. 699 00:30:07,431 --> 00:30:08,931 Вы мне дарили билеты на футбол. 700 00:30:09,058 --> 00:30:10,678 Это меньшее, что я мог сделать. 701 00:30:10,809 --> 00:30:12,229 Теперь мы в расчете. 702 00:30:13,020 --> 00:30:14,100 Может и нет. 703 00:30:14,855 --> 00:30:16,105 - Привет! - Привет! 704 00:30:16,232 --> 00:30:17,612 - Вот и она. - Привет. 705 00:30:17,733 --> 00:30:18,983 - Как дела? - Хорошо. 706 00:30:19,109 --> 00:30:20,439 - Помнишь Джаббара? - Привет. 707 00:30:20,569 --> 00:30:21,649 - И Жасмин. - Привет. 708 00:30:21,779 --> 00:30:23,569 - Привет. - Рада снова видеть. 709 00:30:23,697 --> 00:30:25,237 - Милые серьги. - Красивое платье. 710 00:30:25,366 --> 00:30:26,736 Это д-р Престидж. Это Лили. 711 00:30:26,867 --> 00:30:28,037 Привет. Можно просто Джо. 712 00:30:28,160 --> 00:30:29,370 Лили, очень приятно. 713 00:30:29,495 --> 00:30:31,245 - Вы получили билеты? - Да. 714 00:30:31,372 --> 00:30:32,412 Спасибо большое. 715 00:30:32,540 --> 00:30:33,620 Без проблем. 716 00:30:33,874 --> 00:30:35,504 Прекрасный костюм, Джаббар. 717 00:30:35,626 --> 00:30:37,546 Ты сегодня очень красивый. 718 00:30:37,878 --> 00:30:39,628 Ты рад? Готов слушать концерт? 719 00:30:39,755 --> 00:30:42,585 Да. Папа сказал, если я притворюсь, что мне не скучно, 720 00:30:42,716 --> 00:30:44,506 он потом купит мне мороженое. 721 00:30:45,844 --> 00:30:47,604 Хорошо придумано. 722 00:30:47,888 --> 00:30:49,428 Хочешь, расскажу секрет? 723 00:30:49,807 --> 00:30:52,517 Классическая музыка может быть немного скучной, 724 00:30:52,977 --> 00:30:56,557 но сегодня будет моя самая любимая часть. 725 00:30:56,689 --> 00:30:58,769 Это будет весело, 726 00:30:58,899 --> 00:31:00,609 в этот момент кажется, 727 00:31:00,734 --> 00:31:03,614 что инструменты разговаривают друг с другом. И это круто. 728 00:31:03,737 --> 00:31:07,527 Я будут сидеть вон на том стуле, и если ты будешь за мной следить, 729 00:31:07,658 --> 00:31:08,948 я дам тебе секретный сигнал, 730 00:31:09,076 --> 00:31:11,246 когда будет веселая часть. 731 00:31:11,620 --> 00:31:12,870 И ты ее не пропустишь. 732 00:31:12,997 --> 00:31:14,117 Ну что, нравится идея? 733 00:31:14,248 --> 00:31:15,208 - Круто! - Круто! 734 00:31:15,332 --> 00:31:16,502 - Круто! - Отлично. 735 00:31:17,001 --> 00:31:18,591 Вот и договорились. 736 00:31:18,711 --> 00:31:20,341 Прекрасно. 737 00:31:21,088 --> 00:31:22,088 Это важно. 738 00:31:22,214 --> 00:31:23,174 Ты абсолютно прав. 739 00:31:23,299 --> 00:31:24,799 Хватит соуса. 740 00:31:24,925 --> 00:31:27,545 Он в доску. Вообще не соображает. 741 00:31:27,803 --> 00:31:30,183 Стэн, не забудь обо мне и разрешении на стройку. 742 00:31:30,306 --> 00:31:31,636 Шутишь? Был рад видеть. 743 00:31:31,765 --> 00:31:32,925 Кто-то должен помешать, 744 00:31:33,058 --> 00:31:34,518 он не может вылезти перед всеми 745 00:31:34,643 --> 00:31:35,603 и представлять меня. 746 00:31:35,728 --> 00:31:36,808 - Без проблем. - Боб. 747 00:31:36,937 --> 00:31:37,937 Привет, Сьюзан. 748 00:31:38,063 --> 00:31:39,613 Спасибо большое за все. Ты супер. 749 00:31:39,732 --> 00:31:42,532 - Это было щедро с твоей стороны. - Прекрасно выглядишь. 750 00:31:42,693 --> 00:31:45,243 Боб, я могу тебя представить. Без проблем. 751 00:31:45,362 --> 00:31:46,862 Присмотри за пьяным, я не смогу 752 00:31:46,989 --> 00:31:47,949 делать и то и другое. 753 00:31:48,073 --> 00:31:49,413 - Да, конечно. - Справишься? 754 00:31:49,533 --> 00:31:51,703 Справиться с пьяным мужиком? Я в этом спец. 755 00:31:51,827 --> 00:31:53,037 Правда? 756 00:31:53,579 --> 00:31:54,579 Хорошо. 757 00:31:54,705 --> 00:31:55,785 - Ну ладно. - Мы готовы. 758 00:31:55,914 --> 00:31:57,084 - Пойдем? - Да. 759 00:32:46,548 --> 00:32:47,718 Привет. 760 00:32:48,050 --> 00:32:51,010 Меня зовут Кристина Брейверман, 761 00:32:51,136 --> 00:32:54,716 и мне сегодня выпала честь представить вам 762 00:32:54,848 --> 00:32:56,848 человека, ради которого вы здесь. 763 00:32:56,975 --> 00:33:00,765 Ухабы просто добивают мой Бентли. 764 00:33:00,896 --> 00:33:03,016 Не беспокойтесь об этом. Расслабьтесь. 765 00:33:03,148 --> 00:33:05,028 - Спокоен как удав. - Нам будет весело. 766 00:33:05,150 --> 00:33:07,610 Дай мне сказать... Я хочу поговорить с тобой. 767 00:33:07,736 --> 00:33:09,066 Говорите. Я здесь для этого. 768 00:33:09,279 --> 00:33:14,449 А теперь я представляю вам нового депутата от 10-го округа, 769 00:33:14,993 --> 00:33:16,503 Мистера Боба Литтла! 770 00:33:17,913 --> 00:33:19,253 Спасибо! 771 00:33:20,499 --> 00:33:22,079 - Спасибо. - Прошу. 772 00:33:23,043 --> 00:33:26,713 Это было очень великодушное представление от Кристины Брейверман. 773 00:33:26,839 --> 00:33:28,589 Думаешь мне не стоит это делать? 774 00:33:28,716 --> 00:33:29,716 Абсолютно. 775 00:33:29,842 --> 00:33:31,642 Жена убьет меня, если я все провалю. 776 00:33:31,760 --> 00:33:33,800 А знаете, я все улажу с вашей женой. 777 00:33:33,929 --> 00:33:35,059 Не беспокойтесь. 778 00:33:35,180 --> 00:33:36,720 - Хорошо, молодец. - Ну да. 779 00:33:37,975 --> 00:33:39,055 Да? 780 00:33:42,020 --> 00:33:43,190 Хэдди, можно войти? 781 00:33:43,731 --> 00:33:44,861 Да. 782 00:33:47,109 --> 00:33:50,069 Хотел поговорить с тобой про Корнелл. 783 00:33:50,195 --> 00:33:51,405 Так. 784 00:33:56,034 --> 00:33:59,754 Мы с мамой обсуждали это. Мы хотим принять решение, 785 00:33:59,872 --> 00:34:02,172 которое будет лучше для тебя в будущем. 786 00:34:09,047 --> 00:34:10,217 Так что... 787 00:34:11,800 --> 00:34:15,220 Мы приложим все силы, чтобы все получилось. 788 00:34:15,763 --> 00:34:16,933 Хорошо? 789 00:34:19,266 --> 00:34:20,596 Да, хорошо. 790 00:34:20,726 --> 00:34:22,266 Я хочу, чтобы ты пошла в колледж, 791 00:34:22,394 --> 00:34:23,774 о котором всегда мечтала. 792 00:34:23,896 --> 00:34:25,266 - Да, пап. - Хорошо. 793 00:34:25,397 --> 00:34:26,767 Спасибо. 794 00:34:26,899 --> 00:34:30,109 Мы сможем получить финансовую помощь? 795 00:34:30,235 --> 00:34:32,445 Не знаю как, но мы найдем выход, ясно? 796 00:34:32,571 --> 00:34:34,111 - Это будет нелегко. - Ясно. 797 00:34:34,239 --> 00:34:36,369 Возможно, тебе придется найти работу. 798 00:34:36,492 --> 00:34:38,492 - Ага. - В скором времени. 799 00:34:39,536 --> 00:34:41,156 - Хорошо, пап. - Да. 800 00:34:41,830 --> 00:34:43,370 - Спасибо. - Пожалуйста. 801 00:34:44,500 --> 00:34:45,790 Люблю тебя, милая. 802 00:34:49,087 --> 00:34:51,167 Здравствуйте, добро пожаловать. 803 00:34:51,840 --> 00:34:54,590 Я миссис Чопра, я буду вашим инструктором. 804 00:34:55,302 --> 00:34:58,102 Начнем с плохих новостей. 805 00:34:58,597 --> 00:35:00,467 Рождение ребенка - это больно. 806 00:35:00,974 --> 00:35:02,484 Нет смысла это приукрашивать, 807 00:35:02,601 --> 00:35:03,941 вы слышали об этом. Это так. 808 00:35:04,686 --> 00:35:06,556 Это очень больно. 809 00:35:08,106 --> 00:35:10,566 Но правда в том, что... 810 00:35:12,528 --> 00:35:14,608 Высшее счастье в вашей жизни - 811 00:35:14,863 --> 00:35:17,703 в первый раз держать вашего малыша. 812 00:35:18,742 --> 00:35:19,992 Это действительно так. 813 00:35:21,411 --> 00:35:22,791 Это волшебно. 814 00:35:24,206 --> 00:35:26,956 Вы выжаты до предела? 815 00:35:27,334 --> 00:35:29,254 Да. Но, поверьте мне, когда вы возьмете 816 00:35:30,379 --> 00:35:33,089 ребенка, это уже не будет иметь значения. 817 00:35:34,758 --> 00:35:36,338 В этот момент все преобразится. 818 00:35:36,468 --> 00:35:38,638 Так, ладно. 819 00:35:40,430 --> 00:35:41,770 Извините. 820 00:35:47,187 --> 00:35:48,267 Простите. 821 00:35:48,647 --> 00:35:49,767 Пардон. 822 00:35:56,238 --> 00:35:57,448 Эй. 823 00:35:59,908 --> 00:36:01,078 Извини меня. 824 00:36:01,201 --> 00:36:04,331 Нет, ты меня извини. 825 00:36:05,247 --> 00:36:07,917 Я не представляла, что это будет так. 826 00:36:08,041 --> 00:36:10,091 Если бы я знала, я бы 827 00:36:11,003 --> 00:36:12,303 не позвала тебя сюда. 828 00:36:12,421 --> 00:36:14,091 Ты в порядке? 829 00:36:17,342 --> 00:36:19,142 - Хорошо. - Просто больно. 830 00:36:20,846 --> 00:36:24,016 Это больнее, чем я себе представляла. 831 00:36:27,811 --> 00:36:29,941 Но это так, как оно есть. 832 00:36:32,900 --> 00:36:35,070 Я не хочу, чтобы ты переживала. 833 00:36:51,376 --> 00:36:53,246 Я как будто пьяная. 834 00:36:53,378 --> 00:36:55,208 - Я тоже. - Я так устала. 835 00:36:56,214 --> 00:36:57,974 - Думаю, мы неплохо справились. - Да. 836 00:36:58,091 --> 00:36:59,091 Это все деньги. 837 00:36:59,217 --> 00:37:00,927 Он всем персонально ответит? 838 00:37:01,053 --> 00:37:02,723 Или нам придется писать за него? 839 00:37:02,846 --> 00:37:04,766 Нет. Думаю, он позвонит или напишет имэйл. 840 00:37:04,890 --> 00:37:07,560 По-разному. Посмотри на размер этого пожертвования. 841 00:37:07,684 --> 00:37:09,564 К нему придется домой заехать. 842 00:37:09,686 --> 00:37:10,726 Да уж. 843 00:37:11,480 --> 00:37:12,940 - Можно тебя попросить? - Да. 844 00:37:13,065 --> 00:37:15,275 Можешь их собрать и сложить вместе? А потом 845 00:37:15,400 --> 00:37:16,860 рассказать Бобу как прошло? 846 00:37:16,985 --> 00:37:19,065 Хочу поехать домой к Норе. Уже соскучилась. 847 00:37:19,196 --> 00:37:20,406 Я не провожу с ней время. 848 00:37:20,530 --> 00:37:22,070 Я понимаю. Без проблем. 849 00:37:22,199 --> 00:37:24,199 - Хорошо, спасибо. - Не за что. 850 00:37:25,369 --> 00:37:27,659 Хочу сказать, ты меня поразила сегодня. 851 00:37:27,788 --> 00:37:28,958 Ты отлично справилась. 852 00:37:29,081 --> 00:37:31,001 - Спасибо. - Ты нас спасла. 853 00:37:31,124 --> 00:37:33,254 Спасибо. Это ты отлично справилась. 854 00:37:33,377 --> 00:37:35,127 - Речь была так себе. - Отличная речь. 855 00:37:35,253 --> 00:37:37,303 Я не очень хорошо выступаю на публику. 856 00:37:37,422 --> 00:37:39,382 - Ты прекрасно выглядишь. - Ты мне льстишь. 857 00:37:39,508 --> 00:37:41,888 Спокойной ночи. Спасибо еще раз. Люблю тебя. 858 00:37:42,010 --> 00:37:44,430 И я тебя. Спасибо, мистер Вормели. 859 00:37:44,721 --> 00:37:46,641 - Спасибо. - Допейте кофе. 860 00:37:46,974 --> 00:37:49,434 - Был рад встрече. - Было приятно познакомиться. 861 00:37:49,559 --> 00:37:51,769 - Осторожнее в дороге. - Постараюсь. 862 00:37:53,855 --> 00:37:55,105 Она очень милая. 863 00:38:06,326 --> 00:38:07,696 Эй. 864 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 Хочу показать тебе кое-что. Подойди. 865 00:38:14,501 --> 00:38:16,381 Вы только посмотрите на это. 866 00:38:16,503 --> 00:38:17,883 Очень мило, да? 867 00:38:18,005 --> 00:38:19,205 Шампанское. 868 00:38:19,339 --> 00:38:21,219 Я подумал, мы можем ее покрестить. 869 00:38:21,341 --> 00:38:22,471 Это не корабль. 870 00:38:24,177 --> 00:38:25,427 Слушай, Милли, 871 00:38:26,680 --> 00:38:28,680 я знаю, ты переживаешь. 872 00:38:31,226 --> 00:38:32,556 Хочу тебе сказать... 873 00:38:32,853 --> 00:38:36,193 Нам так хорошо вместе. 874 00:38:36,481 --> 00:38:39,231 А потом я иду к врачу, 875 00:38:39,985 --> 00:38:42,815 и он выливает на меня ушат холодной воды. И говорит: 876 00:38:42,946 --> 00:38:44,946 "Это все, что тебе осталось прожить". 877 00:38:45,073 --> 00:38:46,533 Это... 878 00:38:50,746 --> 00:38:51,746 Это страшно. 879 00:38:51,872 --> 00:38:53,122 Да. 880 00:38:53,248 --> 00:38:55,378 - Так ведь? - Да. 881 00:38:55,709 --> 00:38:57,039 Но ты не один. 882 00:38:57,586 --> 00:38:58,836 Я с тобой. 883 00:38:59,004 --> 00:39:00,174 И я тоже напугана. 884 00:39:01,339 --> 00:39:04,339 Но не стоит придавать этому слишком большого значения. 885 00:39:04,801 --> 00:39:06,601 Это не смертельный приговор. 886 00:39:06,720 --> 00:39:10,310 Доктор сказал, у мужчин твоего возраста это часто встречается. 887 00:39:11,016 --> 00:39:14,896 В остальном ты здоров, а это лечится. 888 00:39:15,437 --> 00:39:19,227 Никто не знает, что и когда с нами может случиться. 889 00:39:19,441 --> 00:39:21,441 Да, ты права. 890 00:39:21,568 --> 00:39:23,488 Поэтому я его и купил. 891 00:39:23,612 --> 00:39:26,992 Видишь, я хочу куда-нибудь выбраться. Давай 892 00:39:27,240 --> 00:39:28,410 соберемся и поедем. 893 00:39:28,784 --> 00:39:30,164 Поедем в Йосемитский парк. 894 00:39:30,368 --> 00:39:31,368 Или в Йеллоустоун. 895 00:39:31,495 --> 00:39:32,575 Будем останавливаться 896 00:39:32,704 --> 00:39:35,924 и ты можешь рисовать все отсюда до Канады. 897 00:39:36,041 --> 00:39:38,591 Мы можем сделать то, что ты так давно хотела. 898 00:39:40,087 --> 00:39:41,957 Мы поедем и... 899 00:39:42,089 --> 00:39:44,799 Не могу поверить, что ты это помнишь. 900 00:39:45,675 --> 00:39:47,255 Это было так давно. 901 00:39:47,511 --> 00:39:48,601 Да. 902 00:39:49,721 --> 00:39:52,061 Я хотела рисовать каждую поездку. 903 00:39:55,602 --> 00:39:57,062 Давай, подруга. 904 00:39:57,354 --> 00:39:58,404 Сделаем это. 905 00:40:01,483 --> 00:40:03,363 Давай просто возьмем и сделаем. 906 00:40:04,861 --> 00:40:07,361 Тебе пора спать. Ты сегодня поздно ложишься. 907 00:40:07,489 --> 00:40:08,909 Хорошо. Люблю тебя, мам. 908 00:40:09,032 --> 00:40:10,582 И я тебя люблю. 909 00:40:14,746 --> 00:40:15,786 Мам? 910 00:40:15,956 --> 00:40:16,916 Да? 911 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 Мне нравится папина подружка. Она очень милая. 912 00:40:20,001 --> 00:40:21,171 Да, милая. 913 00:40:21,294 --> 00:40:23,004 Папа сегодня выглядел счастливым. 914 00:40:24,422 --> 00:40:26,052 Да, конечно. 915 00:40:28,093 --> 00:40:30,303 Ну ладно. Отдыхай. 916 00:40:54,369 --> 00:40:55,829 Держи. 917 00:40:58,874 --> 00:40:59,884 Эй. 918 00:41:00,292 --> 00:41:01,292 Привет. 919 00:41:01,418 --> 00:41:02,918 Спасибо большое за вечер. 920 00:41:03,044 --> 00:41:04,174 - Не стоит. - Правда. 921 00:41:04,296 --> 00:41:06,376 Тебе спасибо. Ты был на высоте. Было круто. 922 00:41:06,506 --> 00:41:08,176 Мы вместе справились. 923 00:41:10,051 --> 00:41:11,891 $130 000. 924 00:41:12,012 --> 00:41:14,102 - Знаю. - Поздравляю. 925 00:41:14,222 --> 00:41:15,602 Это все твоя улыбка. 926 00:41:15,724 --> 00:41:17,934 Ну да. Когда я пойду в президенты, можешь 927 00:41:18,059 --> 00:41:20,399 сказать, что ты спасла мою первую кампанию. 928 00:41:20,812 --> 00:41:23,692 В президенты? Боже мой. Высоко замахнулся. 929 00:41:23,815 --> 00:41:26,605 Ну, неуверенность в себе за нами не наблюдалась. 930 00:41:26,735 --> 00:41:29,735 Точно. Может, я смогу вести и твою президентскую кампанию. 931 00:41:30,071 --> 00:41:31,871 Это будет честь для меня. 932 00:41:32,741 --> 00:41:33,991 Конечно. 933 00:41:35,827 --> 00:41:37,407 Мисс Эмбер Холт, 934 00:41:39,247 --> 00:41:41,167 большое спасибо за вечер. 935 00:41:43,126 --> 00:41:44,746 Пожалуйста. 936 00:41:48,590 --> 00:41:50,010 Это за мной. 937 00:41:51,927 --> 00:41:54,427 Ты голодна? Не хочешь перекусить? 938 00:41:55,597 --> 00:41:59,017 Я бы с удовольствием, но мне надо рано вставать. 939 00:41:59,142 --> 00:42:00,192 Работать на тебя. 940 00:42:00,310 --> 00:42:02,060 Понял. 941 00:42:02,187 --> 00:42:03,807 Тогда в другой раз... 942 00:42:03,939 --> 00:42:04,939 Хорошо. 943 00:42:05,065 --> 00:42:06,605 - Это не проблема. - Да. 944 00:42:06,733 --> 00:42:08,363 - Ладно? - Хорошая идея. 945 00:42:08,693 --> 00:42:10,283 Спасибо еще раз. 946 00:42:10,612 --> 00:42:11,912 - Спокойной ночи. - И тебе.