1 00:00:01,001 --> 00:00:01,961 - Боб Литтл. - Я помню его. 2 00:00:02,086 --> 00:00:03,046 ранее в сериале... 3 00:00:03,170 --> 00:00:04,670 Он баллотируется в Городской Совет, и это он меня позвал 4 00:00:04,797 --> 00:00:05,797 вести его компанию. 5 00:00:05,923 --> 00:00:08,973 Мне понадобится ассистент, и я сразу подумала о тебе. 6 00:00:09,093 --> 00:00:10,263 Я знаю, ты справишься. 7 00:00:10,386 --> 00:00:12,426 В наши дни люди платят большие деньги за детей. 8 00:00:12,555 --> 00:00:15,175 Я сказала, что не согласна с ним, и он очень разозлился. 9 00:00:15,307 --> 00:00:16,927 Не думаю, что он подпишет те документы. 10 00:00:17,059 --> 00:00:18,349 Посмотри, какие мы хорошенькие. 11 00:00:18,477 --> 00:00:20,807 Я прямо вижу, как у нас с тобой мог бы быть ребенок. 12 00:00:20,938 --> 00:00:23,978 Милая, "Еженедельник Сан-Франциско" возможно напишет историю 13 00:00:24,108 --> 00:00:25,898 о нашей с Кросби студии звукозаписи. 14 00:00:26,026 --> 00:00:27,276 Нам нужно внимание местной прессы. 15 00:00:27,403 --> 00:00:28,863 - Это замечательно. - Я в восторге от этого. 16 00:00:28,988 --> 00:00:29,988 - Ага. - Это здорово. 17 00:00:31,782 --> 00:00:34,202 Эта маленькая морщинка никуда не исчезнет. 18 00:00:34,326 --> 00:00:35,366 Хорошо, долго еще? 19 00:00:35,494 --> 00:00:38,714 У вас очень блестит лоб. Вообще-то, я только начал. 20 00:00:38,831 --> 00:00:40,041 Работы еще много, ясно? 21 00:00:40,166 --> 00:00:42,036 Знаешь, я всегда говорю ему об уходе за кожей, 22 00:00:42,168 --> 00:00:43,378 но он меня просто не слушает. 23 00:00:43,502 --> 00:00:45,172 Просто, понимаешь, я бизнесмен, так? 24 00:00:45,296 --> 00:00:46,376 Я человек за сценой. 25 00:00:46,505 --> 00:00:48,835 Я не понимаю, почему читателей "Еженедельника Сан-Франциско" 26 00:00:48,966 --> 00:00:51,216 должен беспокоить мой блестящий лоб. Без обид. 27 00:00:51,343 --> 00:00:53,603 Ладно, Адам. Можешь перестать говорить "бизнесмен"? 28 00:00:53,721 --> 00:00:55,891 - Хватит, ты уже не такой "великий". - Я такой и есть. 29 00:00:56,015 --> 00:00:58,305 Ты партнер в очень крутой и современной студии. 30 00:00:58,434 --> 00:01:00,064 Ладно, бизнес-партнер в крутой, современной студии. 31 00:01:00,186 --> 00:01:02,186 Не думаю, что я их действительно заинтересую. 32 00:01:02,313 --> 00:01:04,983 Правда? Ты просто это вытер? Просто вытер весь мой труд? 33 00:01:05,107 --> 00:01:06,777 20 минут впустую. Теперь мы должны начать заново. 34 00:01:06,901 --> 00:01:08,151 - Ладно. Мне жаль. - Мне тоже. 35 00:01:09,695 --> 00:01:10,775 Городской Совет Беркли. ЛИТТЛ 36 00:01:10,905 --> 00:01:12,905 Ага, ладно. Это мне не подходит. 37 00:01:13,032 --> 00:01:15,952 Мне нужно, чтобы ты отправил им факс как можно скорее. 38 00:01:16,076 --> 00:01:17,616 Простите, не знаете, где копировальная комната? 39 00:01:17,745 --> 00:01:19,075 Затем, таким образом... 40 00:01:19,205 --> 00:01:20,535 Что за жест? 41 00:01:20,664 --> 00:01:22,794 Не знаете, где копировальная комната? Ага, я так и думала. 42 00:01:22,917 --> 00:01:23,917 Я чувствую себя невидимой. 43 00:01:24,043 --> 00:01:25,043 - Вы... - Эй, Эмбер. 44 00:01:25,169 --> 00:01:26,419 - Привет. - Привет, что не так? 45 00:01:26,545 --> 00:01:28,545 Я не... Похоже, я сегодня невидимая. 46 00:01:28,672 --> 00:01:30,302 Не могу найти копировальную комнату... 47 00:01:30,424 --> 00:01:31,594 Вон там. 48 00:01:31,717 --> 00:01:34,427 Копировальная машина. Она одна, и у нас нет копировальной комнаты... 49 00:01:34,553 --> 00:01:36,393 Хорошо. Да. Поняла. Спасибо. 50 00:01:36,514 --> 00:01:38,974 - Хорошо? - Все отлично. Все просто превосходно. 51 00:01:39,099 --> 00:01:40,059 - Отличная работа, милая. - Спасибо. 52 00:01:40,184 --> 00:01:41,354 Пожалуйста. 53 00:01:41,894 --> 00:01:44,364 Ладно, я с этим справлюсь, ведь так? 54 00:01:44,480 --> 00:01:47,440 Это... Люди делают это каждый день. 55 00:01:47,566 --> 00:01:48,856 Давай, дружище. 56 00:01:48,984 --> 00:01:50,784 Давай просто сделаем это. 57 00:01:50,903 --> 00:01:52,403 - Можно мне сделать одну копию? - Извините. 58 00:01:52,530 --> 00:01:55,870 Извините, нельзя. У меня сегодня очень напряженный день, 59 00:01:55,991 --> 00:01:57,831 и мне просто нужно это доделать, ясно? 60 00:01:57,952 --> 00:01:59,082 Да, конечно. 61 00:01:59,954 --> 00:02:01,874 - Привет. - Погоди-ка... 62 00:02:02,540 --> 00:02:03,710 Боб Литтл. 63 00:02:03,833 --> 00:02:05,213 - Привет. - Я Эмбер. 64 00:02:05,334 --> 00:02:07,044 - Эмбер, приятно познакомиться. - Простите. 65 00:02:07,169 --> 00:02:09,169 Нет, не надо извинений. Я просто быстро сделаю копию. 66 00:02:09,296 --> 00:02:10,456 - Да, конечно, без проблем. - Спасибо. 67 00:02:10,589 --> 00:02:12,089 Это ваша кампания. 68 00:02:14,593 --> 00:02:15,763 - Спасибо. - Простите. 69 00:02:15,886 --> 00:02:16,966 Ничего. 70 00:02:19,515 --> 00:02:21,845 Замечательно, просто замечательно. 71 00:02:22,351 --> 00:02:26,401 Вообще, не могу припомнить время, когда я не хотел бы этим заниматься. 72 00:02:26,522 --> 00:02:29,652 Разве что во втором классе, я хотел быть Ивелом Книвелом. 73 00:02:29,775 --> 00:02:31,645 - Ты помнишь это? Адам? - Да. 74 00:02:31,777 --> 00:02:33,897 - Как я прыгал в ящики из-под молока? - Конечно. 75 00:02:34,029 --> 00:02:36,569 Потом, я брал уроки игры на гитаре, 76 00:02:36,699 --> 00:02:39,699 поэтому, можно сказать, что музыка спасла мне жизнь. 77 00:02:39,827 --> 00:02:41,367 - Это здорово. - Да. 78 00:02:41,495 --> 00:02:44,205 Кстати, это гитара, на которой я впервые учился играть. 79 00:02:44,331 --> 00:02:45,331 Сентиментально. Мне нравится. 80 00:02:45,457 --> 00:02:47,247 Да, у этого места так много музыкальной истории, 81 00:02:47,376 --> 00:02:48,956 и я захотел сюда добавить что-то свое. 82 00:02:49,086 --> 00:02:50,586 Я держу здесь все свои инструменты. 83 00:02:50,713 --> 00:02:54,513 Вот на этой гитаре я учился играть "Лестница в небо". 84 00:02:54,633 --> 00:02:55,593 - Она красавица. - Ага. 85 00:02:55,718 --> 00:02:57,508 - Сфотографируй. - Это... 86 00:02:57,636 --> 00:02:58,756 Знаете что? 87 00:02:58,888 --> 00:03:01,638 Наверху у меня есть гитара из моего панк-рок периода. 88 00:03:01,765 --> 00:03:04,725 Может будет круче фотография. Я принесу ее. 89 00:03:05,102 --> 00:03:07,692 Он в постоянном поиске следующей потрясающей гитары, понимаете? 90 00:03:07,813 --> 00:03:09,483 - Да. - У него их довольно много. 91 00:03:09,607 --> 00:03:10,897 Ага, а что насчет вас? 92 00:03:11,025 --> 00:03:13,485 Расскажите о вашем отношении к музыке. 93 00:03:14,445 --> 00:03:16,355 - Я люблю музыку. - Хорошо. 94 00:03:16,488 --> 00:03:18,908 Но у моего брата настоящая страсть к ней. Понимаете? 95 00:03:19,033 --> 00:03:21,623 Да, но я имела в виду, что вы должны ее как-то разделять, так? 96 00:03:21,744 --> 00:03:25,464 Иначе, как бы вы взялись за такое серьезное дело в это опасное время? 97 00:03:25,581 --> 00:03:29,081 Ну, честно говоря, я все еще в шоке, что оказался здесь. 98 00:03:29,209 --> 00:03:31,339 Потому что я привык работать в обувной индустрии. 99 00:03:31,795 --> 00:03:34,755 На протяжении 15 лет. Но потом я потерял работу... 100 00:03:34,882 --> 00:03:36,222 Жаль. Как большинство людей в Америке. 101 00:03:36,342 --> 00:03:37,512 Да. Да, наверно. 102 00:03:38,844 --> 00:03:42,264 Забавно. Я видел эти статистики по безработице в газетах, 103 00:03:42,389 --> 00:03:44,809 и был уверен, что меня это не коснется. 104 00:03:45,434 --> 00:03:46,984 И внезапно я оказался там. 105 00:03:47,102 --> 00:03:49,362 Безработный, с двумя детьми, с еще одним на подходе. 106 00:03:49,480 --> 00:03:50,610 Страшно. 107 00:03:51,106 --> 00:03:54,896 Это было страшно. Моя жена была на грани нервного срыва. 108 00:03:55,027 --> 00:03:58,697 Беременная. Я был готов взяться за любую работу... 109 00:03:58,822 --> 00:04:01,372 В общем, Кросби, мой бестолковый младший брат 110 00:04:01,492 --> 00:04:02,662 пришел ко мне с этой идеей. 111 00:04:02,785 --> 00:04:04,535 - Этой большой, безумной идеей. - Ага. 112 00:04:04,662 --> 00:04:06,872 Он увидел это место, и сразу все представил. 113 00:04:06,997 --> 00:04:08,577 Это было безумие, знаете? Это действительно было безумно. 114 00:04:08,707 --> 00:04:09,667 Ага. 115 00:04:09,792 --> 00:04:12,342 Но, я не знаю. Это было похоже на мечту. 116 00:04:12,461 --> 00:04:14,461 В то время я отчаянно нуждался в мечте. 117 00:04:14,588 --> 00:04:18,968 Поэтому, можно сказать, что музыка спасла мне жизнь. 118 00:04:21,720 --> 00:04:22,720 Ага. 119 00:04:22,846 --> 00:04:24,256 - Ага. - Естественно. 120 00:04:24,390 --> 00:04:27,100 Да, да, я настоящая рок-звезда. 121 00:04:27,226 --> 00:04:28,806 Сфотографируй, пожалуйста. 122 00:04:34,400 --> 00:04:36,610 Так, все отлично, Сара. 123 00:04:36,735 --> 00:04:40,355 И если у вас нет вопросов, то увидимся в следующем году. 124 00:04:40,489 --> 00:04:41,949 Только один... 125 00:04:42,825 --> 00:04:43,945 Я хотела кое-что спросить. 126 00:04:44,076 --> 00:04:47,826 Я хотела спросить, лишь гипотетически... 127 00:04:47,955 --> 00:04:53,535 о шансах или возможности родить еще одного ребенка. 128 00:04:53,669 --> 00:04:54,709 Правда? 129 00:04:54,837 --> 00:04:56,957 Ну...Третьего? Это потрясающе. 130 00:04:57,089 --> 00:04:58,669 Чисто с гипотетической точки зрения. 131 00:04:58,799 --> 00:05:01,089 Я хочу знать, возможно ли это вообще. 132 00:05:01,218 --> 00:05:05,388 Я в отношениях с парнем, который младше меня, 133 00:05:05,514 --> 00:05:08,354 и он вроде как затронул эту тему, а потом закрыл, 134 00:05:08,475 --> 00:05:10,435 и мы даже толком не говорили об этом. 135 00:05:10,561 --> 00:05:12,441 Я просто подумала, что должна знать, спросить. 136 00:05:12,563 --> 00:05:14,063 Это вообще возможно? 137 00:05:14,189 --> 00:05:16,609 - Да, биологически, это возможно. - Здорово. 138 00:05:16,734 --> 00:05:18,614 Так, подумайте об этом. И когда примите решение, 139 00:05:18,736 --> 00:05:20,986 приходите, и мы возьмем пару анализов. 140 00:05:21,113 --> 00:05:23,203 Проверим гормональный уровень, убедимся, что все в порядке. 141 00:05:23,532 --> 00:05:25,832 Анализы...Гормональный уровень. 142 00:05:25,951 --> 00:05:29,371 Да, это немного сложнее для женщин вашего возраста. 143 00:05:30,080 --> 00:05:34,000 Если не получится естественным путем, то есть другие варианты. 144 00:05:34,126 --> 00:05:35,206 Я думала 40 это новые 30! 145 00:05:35,335 --> 00:05:36,705 Но не для ваших яичников. 146 00:05:37,171 --> 00:05:38,801 - Я думаю, что все поняла. - Хорошо. 147 00:05:38,922 --> 00:05:40,592 - Надеваю штаны и ухожу. - Хорошо. 148 00:05:40,716 --> 00:05:43,506 - Хорошо. - Береги себя, Сара. Дай мне знать. 149 00:05:45,304 --> 00:05:46,394 О, Господи. 150 00:05:49,058 --> 00:05:51,638 Родители 151 00:06:35,938 --> 00:06:38,358 Понял. А как на счет моего приятеля, Билли? 152 00:06:38,482 --> 00:06:40,822 Билли? Со школы? 153 00:06:40,943 --> 00:06:42,613 - Нет, нет, нет, нет. - Что не так с Билли? 154 00:06:42,736 --> 00:06:44,526 - Он ненормальный. Исключено. - Право вето. 155 00:06:44,655 --> 00:06:45,985 Нет права вето. Только право голоса. 156 00:06:46,115 --> 00:06:47,115 Я голосую против. 157 00:06:47,241 --> 00:06:49,241 Пока я не узнаю больше фактов об этом парне, 158 00:06:49,368 --> 00:06:51,618 - я не могу голосовать, так что... - О чем вы разговариваете? 159 00:06:51,745 --> 00:06:53,865 Мы пытаемся найти другого игрока для игры в покер. 160 00:06:53,997 --> 00:06:55,327 Да, и Кросби предложил Билли. 161 00:06:55,457 --> 00:06:56,417 - Билли со школы? - Да. 162 00:06:56,542 --> 00:06:57,882 - Он ненормальный. - Сумасшедший. 163 00:06:58,001 --> 00:07:00,341 - Прекрасно. - Нет. Он уникально эксцентричен. 164 00:07:00,462 --> 00:07:02,552 Почему бы вам не позвать Марка? 165 00:07:03,632 --> 00:07:04,972 Какого Марка? 166 00:07:05,676 --> 00:07:06,796 Марка, моего парня. 167 00:07:06,927 --> 00:07:09,047 - Точно, Марк. - Ее парень. 168 00:07:09,179 --> 00:07:10,469 Ну, знаешь, мы... 169 00:07:10,597 --> 00:07:11,967 Это не обычная игра. 170 00:07:12,099 --> 00:07:14,689 Это серьезная игра, мы серьезно к ней относимся, 171 00:07:14,810 --> 00:07:16,480 мы давно играем вместе. 172 00:07:16,603 --> 00:07:18,903 И мы планируем еще долго играть вместе. 173 00:07:19,439 --> 00:07:21,189 - Да. - Я не...Он слишком обычный для вас? 174 00:07:21,316 --> 00:07:22,436 Что? 175 00:07:22,609 --> 00:07:24,279 Не хочешь объяснить? 176 00:07:24,403 --> 00:07:25,363 Смотри, когда вы расстанетесь, 177 00:07:25,487 --> 00:07:27,447 мы снова окажемся с пустым местом за столом. 178 00:07:27,573 --> 00:07:29,743 И мы не хотим оказаться в таком положении. Понимаешь? 179 00:07:29,867 --> 00:07:30,987 Кто сказал, что мы расстанемся? 180 00:07:31,118 --> 00:07:33,448 Ну, мы допускаем этот вариант. Мы же игроки в покер, понимаешь? 181 00:07:33,579 --> 00:07:34,659 Знаете что? Знаете что? 182 00:07:34,788 --> 00:07:36,038 - Какой вариант? - Мы подумаем об этом. 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,115 - Мы подумаем об этом. - О, Боже! 184 00:07:37,249 --> 00:07:38,379 - Эта лазанья пахнет вкусно. - Это не... 185 00:07:38,500 --> 00:07:40,210 Почему вы не позовете его в свою... Куда вы идете? 186 00:07:40,335 --> 00:07:41,415 - Мама еще не звала ужинать. - Просто... 187 00:07:41,545 --> 00:07:42,585 - Я думаю, что звала. - Эй, подождите. 188 00:07:42,713 --> 00:07:43,803 - Я слышал что-то... - Не понимаю. 189 00:07:44,506 --> 00:07:47,716 Эй, Сид. Захвати свой свитер. Сегодня холодно. 190 00:07:47,843 --> 00:07:50,643 Эй, скажи Зои, что нам нужно выходить через 10 минут, хорошо? 191 00:07:50,762 --> 00:07:53,472 Нет. Я не могу. Это слишком странно. 192 00:07:54,016 --> 00:07:55,726 Зачем нам домашний телефон? 193 00:07:55,851 --> 00:07:57,901 На него нам звонят только рекламные агенты. 194 00:07:58,020 --> 00:07:59,480 - И мои родители. - Точно. 195 00:08:01,064 --> 00:08:03,534 Привет, это Трой, парень Зои. 196 00:08:03,775 --> 00:08:05,525 Она не перезванивает мне. 197 00:08:05,652 --> 00:08:08,492 Я знаю, что она живет у вас последние несколько недель. 198 00:08:08,614 --> 00:08:10,284 Пусть перезвонит мне. Нам нужно поговорить. 199 00:08:10,407 --> 00:08:11,987 - Что ты делаешь? Что ты делаешь? - Я перезвоню ему. 200 00:08:12,117 --> 00:08:14,447 Я не знаю как он достал наш номер, но больше он сюда не позвонит. 201 00:08:14,578 --> 00:08:15,748 То, что она живет с нами, 202 00:08:15,871 --> 00:08:16,911 не дает нам право отвечать на звонки. 203 00:08:17,039 --> 00:08:18,579 Он обходится с ней, как с мусором. 204 00:08:18,707 --> 00:08:21,497 Я не хочу, чтобы он был в ее жизни. Не хочу, чтобы он был в жизни ребенка. 205 00:08:21,627 --> 00:08:22,587 Я думаю, 206 00:08:22,711 --> 00:08:24,501 что нужно удалить сообщения и не говорить, что он звонил. 207 00:08:24,630 --> 00:08:25,590 Мы не можем этого сделать. 208 00:08:25,714 --> 00:08:27,054 - Почему? - Думаешь можем? 209 00:08:28,133 --> 00:08:31,053 Не обращайте на меня внимания. Просто великан спускается с лестницы. 210 00:08:31,178 --> 00:08:32,348 Доброе утро. 211 00:08:32,471 --> 00:08:33,931 - Доброе утро. - Доброе утро. 212 00:08:49,947 --> 00:08:51,407 Очень дребезжит. 213 00:08:51,865 --> 00:08:55,235 Здесь звучит превосходно. Может просто твои наушники. 214 00:08:55,369 --> 00:08:56,789 Ты уверен? Или... 215 00:08:56,912 --> 00:08:58,582 Да, я уверен, здесь звучит превосходно. 216 00:08:58,705 --> 00:09:00,865 - Подожди. - О, Боже. 217 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Иди сюда. Так запросто заявишься? 218 00:09:03,335 --> 00:09:04,585 Ну вот. 219 00:09:05,087 --> 00:09:06,087 Так, ладно. 220 00:09:06,213 --> 00:09:07,803 - Можно послушать... - Да. 221 00:09:07,923 --> 00:09:09,883 - Верни на секунду? - Хочешь послушать? 222 00:09:10,008 --> 00:09:11,088 Звучит превосходно. 223 00:09:11,218 --> 00:09:13,678 Нет, я верю тебе, что звучит превосходно. 224 00:09:13,804 --> 00:09:15,144 Я просто...Ладно, я просто... 225 00:09:15,264 --> 00:09:17,644 Прости. Я могу быть немного придирчивой, 226 00:09:17,766 --> 00:09:18,806 - но я просто... - О, нет. 227 00:09:18,934 --> 00:09:19,984 Ты так думаешь? Нет, все в порядке. 228 00:09:20,102 --> 00:09:22,352 Нет, я просто должна убедиться, что звучит превосходно, 229 00:09:22,479 --> 00:09:24,019 и тогда я смогу сосредоточиться. 230 00:09:24,147 --> 00:09:26,277 - Хорошо. Давай послушаем вместе. - Слышишь... 231 00:09:31,530 --> 00:09:32,660 Видишь? Ничего не дребезжит. 232 00:09:32,781 --> 00:09:35,201 - Звучит отлично. - Ага, все равно как-то плоско. 233 00:09:35,325 --> 00:09:37,735 - Ты думаешь, что звучит плоско. - Да, это звучит плоско. 234 00:09:37,869 --> 00:09:40,329 - Это звучит плоско. - Звук чистый. Это звучит как "желе". 235 00:09:40,580 --> 00:09:42,370 Мы можем обработать звук, 236 00:09:42,499 --> 00:09:44,419 но тогда будет похоже на синтезатор. 237 00:09:44,543 --> 00:09:46,173 - А ты ведь не хочешь этого... - Нет, не хочу. Не хочу. 238 00:09:46,295 --> 00:09:47,455 - Так? - Да, но... 239 00:09:47,587 --> 00:09:50,467 Послушай, ты исполнитель. Я думаю, что ты нервничаешь. И это понятно. 240 00:09:50,590 --> 00:09:53,010 Но ты должна поверить, я сделаю звук действительно хорошим. 241 00:09:53,135 --> 00:09:54,755 Мне не нужно, чтобы звучало хорошо. 242 00:09:54,886 --> 00:09:57,256 Мне нужно, чтобы звучало превосходно. 243 00:09:57,389 --> 00:09:59,139 - Ладно. - Именно поэтому... 244 00:09:59,266 --> 00:10:00,226 Извини. 245 00:10:00,350 --> 00:10:01,690 Прости. 246 00:10:01,893 --> 00:10:02,893 Ты можешь просто... 247 00:10:03,020 --> 00:10:04,480 - Да. Это Кросби. - Хорошо. 248 00:10:05,230 --> 00:10:06,690 Одну секунду. 249 00:10:06,857 --> 00:10:08,277 Нет! 250 00:10:09,067 --> 00:10:10,317 На обложку. 251 00:10:14,072 --> 00:10:15,782 Это прекрасно. Да. 252 00:10:15,907 --> 00:10:17,987 Ага, я прямо сейчас передам Адаму. 253 00:10:18,118 --> 00:10:20,448 Это потрясающая новость. Спасибо. 254 00:10:20,579 --> 00:10:22,909 О, Боже. Не пугайся, 255 00:10:23,040 --> 00:10:24,960 но сейчас ты работаешь с парнем, который будет на обложке 256 00:10:25,083 --> 00:10:27,253 - "Еженедельника Сан-Франциско". - Классно. Это круто. 257 00:10:27,377 --> 00:10:29,207 - Ничего особенного, просто обложка. - Классно. 258 00:10:29,338 --> 00:10:30,298 Ты можешь дать мне 5 секунд? 259 00:10:30,422 --> 00:10:31,672 Мне нужно быстро сбегать и рассказать моему брату. 260 00:10:31,798 --> 00:10:32,758 Да. Конечно. 261 00:10:32,883 --> 00:10:34,473 Ладно? Я быстро. Спасибо. 262 00:10:34,926 --> 00:10:38,136 Эй, Лили? Все будет в порядке. Поверь мне. 263 00:10:38,263 --> 00:10:39,313 Это лишь один трек с виолончелью. 264 00:10:39,431 --> 00:10:41,521 Даже обезьяна сможет записать это. Все будет отлично. 265 00:10:41,641 --> 00:10:43,561 О, Боже! 266 00:10:50,192 --> 00:10:51,192 Привет. 267 00:10:51,943 --> 00:10:53,403 Ребята, не возражаете, если я сяду рядом с вами? 268 00:10:53,528 --> 00:10:55,028 - Да, конечно. - Отлично. 269 00:10:55,155 --> 00:10:56,815 Так, ты новый ассистент Кристины, правильно? 270 00:10:56,948 --> 00:10:59,618 Да. Я Эмбер. 271 00:10:59,743 --> 00:11:02,163 Привет. Ларри. Донна. Мэгги. 272 00:11:02,287 --> 00:11:03,787 - Приятно познакомиться. - Привет. 273 00:11:03,914 --> 00:11:07,544 Мы просто стажеры, так что, похоже, ты наш новый босс. 274 00:11:07,667 --> 00:11:10,087 О, Боже. Правда? Это так странно. 275 00:11:10,212 --> 00:11:12,922 Я не знала. Наверно. Я еще сама пытаюсь разобраться. 276 00:11:13,048 --> 00:11:14,378 Я даже не могла найти место присесть. 277 00:11:14,508 --> 00:11:16,338 Наверно, ты сделала что-то правильно, раз получила эту работу. 278 00:11:16,468 --> 00:11:18,548 Ну. Просто везение, я думаю. 279 00:11:18,678 --> 00:11:19,888 Это должно быть больше, чем везение. 280 00:11:20,013 --> 00:11:22,393 Я закончила Гарвард с лучшим результатом в классе. 281 00:11:22,516 --> 00:11:24,766 А летом была волонтером в сенаторской компании. 282 00:11:24,893 --> 00:11:27,733 И с трудом получила должность интерна, так что... 283 00:11:29,106 --> 00:11:31,476 По крайней мере ты была в Гарварде. 284 00:11:31,608 --> 00:11:33,898 Гарвард, Гарвард, вообще-то. Степень бакалавра, высшее образование. 285 00:11:34,027 --> 00:11:35,357 Джорджтаун, Йель. 286 00:11:35,487 --> 00:11:38,117 Не позволяй этим снобам из Лиги Плюща запугать тебя. 287 00:11:38,240 --> 00:11:40,410 И государственное образование ничего. 288 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 Вперед, Брюинз. 289 00:11:42,994 --> 00:11:44,004 А ты где училась? 290 00:11:44,121 --> 00:11:46,791 Я была в старшей школе им. Рузвельта. 291 00:11:47,916 --> 00:11:49,326 Вперед, всадники! 292 00:11:51,878 --> 00:11:53,628 - Старшая школа. - Круто. 293 00:11:55,966 --> 00:11:58,006 Ну же. Я обновлю страницу. 294 00:11:58,135 --> 00:11:59,255 Она обновляется автоматически. 295 00:11:59,386 --> 00:12:00,926 - Я обновляю. - Можешь просто перестать это трогать? 296 00:12:01,054 --> 00:12:02,434 Знаешь, иногда это помогает. 297 00:12:02,556 --> 00:12:05,096 Слушай, она сказала, что отправит обложку, как только она будет готова. 298 00:12:05,225 --> 00:12:06,435 Так что расслабься. 299 00:12:06,560 --> 00:12:08,350 Ничего с тобой не случится, если немного порадуешься. 300 00:12:08,478 --> 00:12:09,438 Я рад. 301 00:12:09,563 --> 00:12:10,863 Это обложка "Еженедельника Сан-Франциско". 302 00:12:10,981 --> 00:12:12,981 Я рад. Но, не излишне рад. 303 00:12:13,108 --> 00:12:14,068 Шампанское? 304 00:12:14,192 --> 00:12:15,532 Смотри, шампанское. Смотри, кто еще рад. 305 00:12:15,652 --> 00:12:17,152 - Прислали? - Я обновляю. 306 00:12:17,279 --> 00:12:18,659 О, Боже. Пришло! Пришло. 307 00:12:19,114 --> 00:12:20,124 Есть. 308 00:12:22,492 --> 00:12:26,332 ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК СФ МУЗЫКА спасла МОЮ жизнь! 309 00:12:30,125 --> 00:12:32,375 БЕСЕДА С АДАМОМ БРЕЙВЕРМАНОМ ВЛАДЕЛЕЦ СТУДИИ ЗВУКОЗАПИСИ "ЛАНЧОНЕТ" 310 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 Выглядишь действительно здорово, Адам. 311 00:12:37,966 --> 00:12:39,126 Спасибо. 312 00:12:40,594 --> 00:12:42,104 - Ты сердишься? - Нет. 313 00:12:42,220 --> 00:12:43,680 Уверен? Похоже что злишься. 314 00:12:43,805 --> 00:12:45,885 - Не злюсь. - Ладно. 315 00:12:46,016 --> 00:12:47,476 А что за аккорд ты тут играешь? 316 00:12:47,601 --> 00:12:50,061 Ты изобрел какой-то новый аккорд? 317 00:12:50,187 --> 00:12:51,477 Потому что я не знаком с... 318 00:12:51,605 --> 00:12:52,605 Послушай, я не ожидал этого. 319 00:12:52,731 --> 00:12:55,031 Она начала спрашивать меня, а парень сделал фото. 320 00:12:55,150 --> 00:12:57,610 Нет, я понял. Просто не думал, что ты дашь целое интервью 321 00:12:57,736 --> 00:12:59,316 за те две минуты, которые я отсутствовал. 322 00:12:59,446 --> 00:13:00,566 Это впечатляет. 323 00:13:00,697 --> 00:13:02,277 - Хорошо, ты злишься. - Вовсе нет. 324 00:13:02,407 --> 00:13:03,987 Кросби, это не моя вина, понятно? 325 00:13:04,117 --> 00:13:05,537 Давай взглянем на это с положительной стороны. 326 00:13:05,660 --> 00:13:08,460 Наша студия будет на обложке "Еженедельника Сан-Франциско". 327 00:13:08,580 --> 00:13:11,630 Да. Я даже могу прочитать это из-за твоей головы. Я вижу Л... 328 00:13:11,750 --> 00:13:13,460 Боже! Кросби, хватит уже, а? 329 00:13:14,878 --> 00:13:17,008 Ты прав. Ладно. Это хорошо для бизнеса. 330 00:13:17,130 --> 00:13:19,800 - Значит, все нормально? - Да. Все нормально. 331 00:13:20,091 --> 00:13:21,891 Ты куда? 332 00:13:22,010 --> 00:13:23,850 - Я должен разобраться со... - Не хочешь прочитать статью? 333 00:13:23,970 --> 00:13:27,020 Злой виолончелисткой. Не хочу ли я прочитать беседу с владельцем? 334 00:13:27,140 --> 00:13:28,180 - Ага. - Нет, спасибо. 335 00:13:28,308 --> 00:13:29,268 Я знаю эту историю. 336 00:13:29,392 --> 00:13:30,772 Правда, история, которую я знаю, несколько отличается 337 00:13:30,894 --> 00:13:32,154 от той, которая изображена на обложке. 338 00:13:32,270 --> 00:13:34,150 - Ясно, ты злишься. - Не злюсь. 339 00:13:47,327 --> 00:13:48,367 Адам Брейверман. 340 00:13:48,495 --> 00:13:52,785 Привет, Адам. Это Марк. Цир. Ты мне звонил. 341 00:13:52,916 --> 00:13:55,086 Да. Привет. Марк, слушай, 342 00:13:55,210 --> 00:13:57,500 я просто хотел сказать тебе, что я поговорил с парнями, 343 00:13:57,629 --> 00:13:59,209 и ты официально принят. 344 00:13:59,339 --> 00:14:01,679 - Здорово. Куда? - В покер. 345 00:14:05,178 --> 00:14:07,178 Я так понимаю, что Сара не успела рассказать тебе об этом. 346 00:14:07,305 --> 00:14:08,635 Мы раз в месяц играем в покер. 347 00:14:08,765 --> 00:14:11,015 Она сказала мне, что ты отлично играешь в покер. 348 00:14:11,142 --> 00:14:13,652 Это очень великодушно с ее стороны. 349 00:14:13,770 --> 00:14:14,850 Я много лет не играл в покер. 350 00:14:14,980 --> 00:14:16,360 Правда? 351 00:14:18,024 --> 00:14:19,444 Мы довольно серьезно относимся к игре. 352 00:14:19,568 --> 00:14:20,988 Ладно. 353 00:14:21,111 --> 00:14:23,611 Ты знаешь, поскольку у вас с Сарой становится все серьезно, 354 00:14:23,738 --> 00:14:25,618 то было бы неплохо узнать друг друга поближе. 355 00:14:25,740 --> 00:14:26,950 Это она сказала? 356 00:14:27,075 --> 00:14:29,235 Послушай, Марк, что я тебе скажу. Почему бы тебе не обдумать это? 357 00:14:29,369 --> 00:14:31,909 Мы играем в последний четверг каждого месяца, что будет уже завтра. 358 00:14:32,038 --> 00:14:34,788 Просто подумай об этом. И перезвони мне, ладно? 359 00:14:34,916 --> 00:14:36,586 Ладно, хорошо. 360 00:14:36,710 --> 00:14:38,670 - Ладно. Пока. Спасибо. - Пока. 361 00:14:39,087 --> 00:14:40,127 Господи. 362 00:14:49,639 --> 00:14:52,059 Ты можешь хотя бы сделать вид, что участвуешь? Или тебе... 363 00:14:52,183 --> 00:14:53,563 Я участвую. Я думаю, звучит отлично. 364 00:14:53,685 --> 00:14:57,725 Ладно. А я думала о том, что это нужно немного ужать. 365 00:14:57,856 --> 00:15:00,726 - Думаешь нужно... Ладно. - Лишь немного. 366 00:15:03,862 --> 00:15:05,782 Не делай это, только потому... 367 00:15:05,905 --> 00:15:07,615 Не нужно делать, только потому, что ты сказала сделать? 368 00:15:07,741 --> 00:15:10,451 Не нужно делать, только потому, что я предложила. 369 00:15:10,577 --> 00:15:12,787 Мне нужно твое мнение. 370 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 Мне нужно мнение знаменитого звукорежиссера с обложки. 371 00:15:16,499 --> 00:15:18,129 Я плачу тебе за твое мнение... 372 00:15:18,251 --> 00:15:20,171 На самом деле, на обложке мой брат, так что... 373 00:15:20,295 --> 00:15:22,455 Может тебе нужно его мнение. Он... 374 00:15:22,589 --> 00:15:24,299 - Я не знаю, что ты... - Знаешь что? Я немного устал. 375 00:15:24,424 --> 00:15:26,094 Мы можем продолжить это завтра. 376 00:15:26,551 --> 00:15:27,641 Отлично. 377 00:15:27,761 --> 00:15:28,931 Ладно. 378 00:15:29,262 --> 00:15:32,972 Возьмем небольшой перерыв от неврозов. 379 00:15:33,516 --> 00:15:34,766 Что? Что ты сказал? 380 00:15:36,686 --> 00:15:38,476 Неврозы? Значит, я невротик, 381 00:15:38,605 --> 00:15:40,645 - потому что волнуюсь о проекте? - Я не это имел в виду... 382 00:15:40,774 --> 00:15:43,694 Потому что я не знаменита, и плачу из своего кармана, 383 00:15:43,818 --> 00:15:46,148 и я плачу почасовую ставку, и потому что это очень важно для меня? 384 00:15:46,279 --> 00:15:49,199 У меня нет звукозаписывающей компании, которая оплачивает мои сессии с тобой. 385 00:15:49,324 --> 00:15:50,584 Да, для меня это много значит. 386 00:15:50,700 --> 00:15:53,370 Поэтому, прояви хоть немного уважения... 387 00:15:53,495 --> 00:15:55,705 Не то, что я не уважаю... 388 00:15:55,872 --> 00:15:57,332 Что? Что такое? 389 00:15:57,707 --> 00:15:59,037 - Судорога! Судорога, судорога! - Что ты делаешь? 390 00:15:59,167 --> 00:16:00,667 Судорога, судорога, судорога! 391 00:16:01,336 --> 00:16:02,546 Очень сильная, в смычковой руке! 392 00:16:02,671 --> 00:16:03,881 Хочешь, я вызову доктора или... 393 00:16:04,005 --> 00:16:05,465 Нет, это судорога, а не инфаркт. Просто помоги. 394 00:16:05,590 --> 00:16:07,050 - Как тебе помочь? - Просто помоги размять. 395 00:16:07,175 --> 00:16:08,715 Просто разомни пястную кость... 396 00:16:08,843 --> 00:16:11,473 - Вот здесь? - Да, да. Да! 397 00:16:12,263 --> 00:16:13,683 - Надавить? - Да. 398 00:16:13,807 --> 00:16:17,057 Так хорошо? Я всегда так делаю, если схватит судорога. 399 00:16:17,352 --> 00:16:19,312 Помогает? 400 00:16:21,815 --> 00:16:24,025 Это потому что я репетирую по 10 часов в день. 401 00:16:24,150 --> 00:16:25,490 - 10 часов? - 10 часов? 402 00:16:25,610 --> 00:16:28,570 Я бы репетировала больше, но после 10 вечера нужно закругляться, 403 00:16:28,697 --> 00:16:31,117 потому что мои соседи жалуются. 404 00:16:31,533 --> 00:16:33,413 Видишь, как это важно для меня. 405 00:16:33,535 --> 00:16:38,615 Поэтому, тебе стоит уделить этому немного больше внимания. 406 00:16:38,748 --> 00:16:40,248 Ты понимаешь, что я хочу сказать? 407 00:16:42,919 --> 00:16:44,839 - Хорошо. - Хорошо. 408 00:16:46,798 --> 00:16:48,508 Уже лучше? 409 00:16:50,093 --> 00:16:51,553 - Ну... - Не за что. 410 00:16:53,638 --> 00:16:54,598 Спасибо. 411 00:16:54,723 --> 00:16:57,433 О, Боже! Ты знаешь это слово. 412 00:16:57,559 --> 00:16:58,979 Наверно испытываешь адскую боль. 413 00:16:59,102 --> 00:17:01,022 - Сейчас уже лучше, так что... - Хорошо. 414 00:17:04,315 --> 00:17:05,435 Спасибо. 415 00:17:09,779 --> 00:17:12,569 Можете, пожалуйста, поднять руки те, кому меньше 25 лет? 416 00:17:14,409 --> 00:17:15,949 Отлично. Мне нужна фокус-группа. 417 00:17:16,077 --> 00:17:17,157 Вы будете демографическими данными. 418 00:17:17,287 --> 00:17:19,077 Так, встретимся в переговорной через 5 минут, идет? 419 00:17:19,205 --> 00:17:20,575 Пять минут. 420 00:17:20,707 --> 00:17:22,747 Можно... 421 00:17:27,464 --> 00:17:29,014 Спасибо большое. Тогда подтверждаю на 14-е. 422 00:17:29,132 --> 00:17:31,472 - Привет. - Прекрасно. Хорошо. Пока. 423 00:17:31,593 --> 00:17:33,223 Возможно, тебя это даже не интересует. 424 00:17:33,344 --> 00:17:34,894 Я не собираюсь идти на эту встречу. 425 00:17:35,013 --> 00:17:36,143 Я пойду домой. Во всяком случае, я... 426 00:17:36,264 --> 00:17:37,434 Фокус-группа? 427 00:17:37,557 --> 00:17:38,887 - Милая, ты должна пойти. - Я не могу. 428 00:17:39,017 --> 00:17:40,017 - Ты должна. - Не могу. 429 00:17:40,143 --> 00:17:42,233 Я понятия не имею, что делать. 430 00:17:42,353 --> 00:17:44,613 Нет информации. Ничего. В отличии от остальных. 431 00:17:44,731 --> 00:17:46,571 Так что я пойду домой заниматься. У меня есть план. 432 00:17:46,691 --> 00:17:47,731 Эмбер? 433 00:17:47,859 --> 00:17:49,859 Знаю, ты хочешь, чтобы я пошла, но послушай, я спрячусь за тобой... 434 00:17:49,986 --> 00:17:52,816 Уйдешь? Ты не уйдешь, Эмбер. Послушай меня. 435 00:17:52,947 --> 00:17:54,447 Ты многому научишься здесь... 436 00:17:54,574 --> 00:17:55,744 Эм, можно тебя украсть? 437 00:17:55,867 --> 00:17:57,737 - Он назвал тебя Эм. - Нам пора начинать. 438 00:17:57,869 --> 00:17:59,659 - Да. Иду. - Спасибо. 439 00:18:01,039 --> 00:18:02,329 Дело плохо. 440 00:18:02,457 --> 00:18:03,747 - У тебя есть чем писать? - Спасибо. 441 00:18:03,875 --> 00:18:05,125 Да. Карандаш. 442 00:18:06,127 --> 00:18:07,417 - Привет. - Привет. 443 00:18:13,134 --> 00:18:14,304 Голосуй. БОБ ЛИТТЛ - ГОРОДСКОЙ СОВЕТ 444 00:18:14,427 --> 00:18:16,137 Я Боб Литтл, и я поддерживаю эту позицию. 445 00:18:16,721 --> 00:18:19,681 Итак. Комментарии. 446 00:18:20,058 --> 00:18:22,938 Не задумываясь. Просто... Вы бы проголосовали за этого парня? 447 00:18:23,061 --> 00:18:24,101 - Да. - Да. 448 00:18:24,229 --> 00:18:25,309 - Мне нравится. Здорово. - Потрясающе. 449 00:18:25,438 --> 00:18:27,898 Вы выглядите сильным, решительным, и... 450 00:18:28,525 --> 00:18:30,935 И... Не могу подобрать слово. 451 00:18:31,069 --> 00:18:32,109 - По-президентски. - Точно. 452 00:18:32,237 --> 00:18:34,487 Я бы использовала это слово. По-президентски. 453 00:18:34,614 --> 00:18:35,744 Ладно. 454 00:18:36,574 --> 00:18:37,584 Эмбер. 455 00:18:38,117 --> 00:18:39,947 - А ты что думаешь? - О ролике? 456 00:18:40,078 --> 00:18:41,118 Да. 457 00:18:41,830 --> 00:18:43,670 Ну, это... 458 00:18:43,957 --> 00:18:45,877 Звучит очень профессионально. 459 00:18:47,085 --> 00:18:48,335 Ты бы проголосовала за этого парня? 460 00:18:50,296 --> 00:18:54,426 Если говорить честно, то меня он не тронул по-настоящему. 461 00:18:54,926 --> 00:18:56,676 Ощущение некоей наигранности. 462 00:18:57,136 --> 00:19:00,716 Не знаю. Вернее, вы кажетесь мне очень представительным мужчиной, 463 00:19:00,849 --> 00:19:05,059 и это просто как-то не проявляется в этом ролике. 464 00:19:11,359 --> 00:19:12,319 - Пока. - Увидимся завтра. 465 00:19:12,443 --> 00:19:13,533 Пока. 466 00:19:16,281 --> 00:19:17,621 Боже. 467 00:19:21,452 --> 00:19:22,912 Это та... 468 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 - Это та... - Ага, это та обложка, 469 00:19:26,499 --> 00:19:28,499 для которой я не достаточно хорош. 470 00:19:28,626 --> 00:19:31,796 Все равно. Знаешь, это замечательная реклама для студии. 471 00:19:31,921 --> 00:19:33,131 А это главное, ведь так? 472 00:19:33,256 --> 00:19:36,046 Я говорила себе почти тоже самое, когда заняла место второй виолончели. 473 00:19:36,676 --> 00:19:38,136 Все равно обидно. 474 00:19:39,345 --> 00:19:41,175 Кто этот Адам? 475 00:19:41,306 --> 00:19:43,386 - "Беседа с Адамом"? - Это мой брат. 476 00:19:43,516 --> 00:19:45,686 Хочешь я проткну его лицо смычком? 477 00:19:45,810 --> 00:19:47,350 Нет, он хороший парень. 478 00:19:47,478 --> 00:19:49,398 Но ты можешь проткнуть лицо репортера. 479 00:19:49,522 --> 00:19:50,522 - Мне бы это понравилось. - Я могу. 480 00:19:50,648 --> 00:19:52,068 Я дал ей такую информацию для статьи. 481 00:19:52,191 --> 00:19:54,531 Я был таким обаятельным, каким никогда не был. 482 00:19:54,652 --> 00:19:55,702 А она... Ничего. 483 00:19:55,820 --> 00:19:57,530 Да, но это не важно. 484 00:19:57,655 --> 00:20:00,525 Обложка когда-нибудь окажется в мусорном ведре... 485 00:20:00,658 --> 00:20:03,078 Создавать музыку, делать то, что ты делаешь, день за днем. 486 00:20:03,202 --> 00:20:05,372 Вот, что важно. Вот, что действительно круто, 487 00:20:05,914 --> 00:20:07,834 по моему скромному мнению. 488 00:20:11,711 --> 00:20:13,001 Эй, слушай. 489 00:20:13,713 --> 00:20:16,633 У нас наверху есть еще одна студия, которой мы не пользуемся. 490 00:20:16,925 --> 00:20:18,965 - Так что... - Да? 491 00:20:19,093 --> 00:20:22,223 Если ты захочешь репетировать там, после 10 вечера, 492 00:20:23,514 --> 00:20:26,024 или захочешь заняться там странными вещами со своим инструментом... 493 00:20:26,142 --> 00:20:29,522 После 10 вечера. Я хочу, чтобы ты это знала, 494 00:20:29,646 --> 00:20:31,976 она открыта и свободна для тебя, если захочешь. 495 00:20:35,902 --> 00:20:37,402 - Я буду сидеть там. - Ладно. 496 00:20:38,321 --> 00:20:39,861 Я подумаю об этом. 497 00:20:40,073 --> 00:20:42,243 - Хорошо. - Я подумаю. 498 00:20:44,786 --> 00:20:45,786 Спасибо. 499 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 - И я ухожу. - Ладно. 500 00:20:49,165 --> 00:20:51,625 - Пока. - Не порань никого этой штукой. 501 00:20:54,045 --> 00:20:55,335 Скоро увидимся. 502 00:20:57,715 --> 00:20:59,505 Малыш? 503 00:21:00,093 --> 00:21:03,183 Я сегодня сделала то, что ты не одобришь. 504 00:21:03,304 --> 00:21:05,644 Ты сказала Зои о звонке Троя. 505 00:21:06,599 --> 00:21:08,019 Да. Она тебе рассказала? 506 00:21:08,142 --> 00:21:10,652 Нет. Я просто знаю тебя. 507 00:21:10,812 --> 00:21:13,652 И я знаю, что ты не можешь не поступить правильно. 508 00:21:14,357 --> 00:21:15,817 Это было правильно. 509 00:21:17,944 --> 00:21:20,414 Не знаю, было ли это правильно. 510 00:21:20,530 --> 00:21:21,910 Как она это восприняла? 511 00:21:24,075 --> 00:21:26,535 Я не могу сказать тебе. Она просто проигнорировала меня. 512 00:21:27,078 --> 00:21:28,998 - Она совсем ничего мне не сказала. - Ага. 513 00:21:29,122 --> 00:21:33,082 Она так страдает, но не позволяет мне ей помочь. 514 00:21:34,127 --> 00:21:36,587 - Я не знаю. - Думаешь, она позвонит ему? 515 00:21:39,048 --> 00:21:41,218 Она сказала, что он не будет больше звонить сюда. 516 00:21:41,342 --> 00:21:43,142 Так что, это подразумевает какое-то общение. 517 00:21:43,261 --> 00:21:44,261 Точно. 518 00:21:44,887 --> 00:21:47,307 Мы ничего не можем сделать. 519 00:21:47,849 --> 00:21:49,849 Мы можем запереть ее в комнате. 520 00:21:51,602 --> 00:21:53,482 Какая потрясающая идея. 521 00:21:56,566 --> 00:21:58,026 Ты выглядишь как солист из Битлов. 522 00:21:58,359 --> 00:21:59,529 Что ты делаешь? Да ладно, милая. 523 00:21:59,652 --> 00:22:01,742 - Ты похож на Пола Маккартни. - Не вешай это на холодильник. 524 00:22:01,863 --> 00:22:03,413 - Или еще кого. Нет, это здорово. - Да? Правда? 525 00:22:03,531 --> 00:22:05,661 Здесь будут все наши великие достижения. 526 00:22:05,783 --> 00:22:07,663 - Диплом Хэдди. - А моя грамота по математике? 527 00:22:07,785 --> 00:22:08,905 И твоя грамота по математике. 528 00:22:09,037 --> 00:22:10,577 - Нет, ей там не место. - Самое место. 529 00:22:10,705 --> 00:22:11,745 - Ничего особенного. - Милая, я просто... 530 00:22:11,873 --> 00:22:12,963 - Не правда. - Это большое событие. 531 00:22:13,082 --> 00:22:14,922 Это довольно круто. Ты на обложке журнала. 532 00:22:15,043 --> 00:22:16,383 - Правда, Хэдди? - Очень сексуально. 533 00:22:16,502 --> 00:22:19,342 Я не знаю, как на счет... 534 00:22:19,464 --> 00:22:22,224 - Ты выглядишь здорово. - Хорошо. 535 00:22:22,341 --> 00:22:24,341 Милый. Мне нужно заехать к Эмбер ненадолго. 536 00:22:24,469 --> 00:22:27,059 Я должна забросить кое-какие предвыборные материалы. Прости. 537 00:22:27,180 --> 00:22:28,220 - Ладно. - Хорошо? 538 00:22:28,347 --> 00:22:29,637 - Да. - Алло? 539 00:22:34,729 --> 00:22:35,689 Что думаешь, Макс? 540 00:22:35,813 --> 00:22:38,113 Думаешь, я классно смотрюсь на обложке? 541 00:22:39,650 --> 00:22:41,190 Думаю, это потрясно. 542 00:22:51,788 --> 00:22:55,208 Нет, и тогда, знаешь, он был... Это звучало так серьезно. 543 00:22:55,333 --> 00:22:58,213 Как попытка связать меня обязательствами. Понимаешь? 544 00:22:58,336 --> 00:22:59,916 - Если я не смогу... - Куда ты ведешь? 545 00:23:00,046 --> 00:23:03,086 Никуда. Но твой брат меня немного пугает. 546 00:23:03,216 --> 00:23:06,426 О, Боже. В какой вселенной Адам может напугать? 547 00:23:06,552 --> 00:23:09,562 В той, где я встречаюсь с его младшей сестрой. 548 00:23:09,680 --> 00:23:12,390 И он на голову выше меня, у него низкий... 549 00:23:12,517 --> 00:23:13,977 - И что? - ...страшный голос. 550 00:23:14,102 --> 00:23:15,102 Вам же не нужно вступать в борьбу. 551 00:23:15,228 --> 00:23:17,978 Он просто пытается узнать тебя получше. 552 00:23:18,106 --> 00:23:20,436 Он так это сказал, как будто... 553 00:23:20,858 --> 00:23:24,528 Я не знаю. Я... Может я преувеличиваю. 554 00:23:24,987 --> 00:23:27,987 Смотри, пинетки, но в виде кроликов. 555 00:23:29,117 --> 00:23:30,907 Ничего особенного. Так? 556 00:23:31,035 --> 00:23:33,405 Тебя же не особо волнует, буду я... 557 00:23:33,538 --> 00:23:35,288 - Ты о игре? Нет. - Играть в покер с твоими братьями. 558 00:23:35,414 --> 00:23:38,004 - Ладно, ладно. - Конечно нет. Поступай как хочешь. 559 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Я подумала, что было бы не плохо вам узнать друг друга, 560 00:23:41,045 --> 00:23:43,295 но, знаешь, как хочешь. 561 00:23:44,507 --> 00:23:50,177 Хорошо, я попробую. И если не получится, то... 562 00:23:51,139 --> 00:23:53,389 - Какая разница? - Если не получится, какая разница? 563 00:23:53,516 --> 00:23:54,596 Ладно. 564 00:23:55,143 --> 00:23:56,483 - Хорошо. - Ладно. 565 00:24:12,910 --> 00:24:15,330 Итак, что ты можешь рассказать нам об этом Марке? 566 00:24:15,454 --> 00:24:18,674 Он преподает в старших классах. Он хороший парень. 567 00:24:18,791 --> 00:24:20,791 Хороший парень? Он умеет играть? 568 00:24:20,918 --> 00:24:22,998 Да. Моя сестра, Сара, сказала, что он хороший игрок в покер. 569 00:24:23,129 --> 00:24:26,669 Посмотрите на знаменитого Брейвермана. 570 00:24:26,799 --> 00:24:28,089 Ты должно быть шутишь, так? 571 00:24:28,217 --> 00:24:29,837 Посмотрите. Джулия сказала, у вас было интервью. 572 00:24:29,969 --> 00:24:31,299 Но она не сказала, что ты на обложке. 573 00:24:31,429 --> 00:24:33,429 Посмотрите на это. Какое фото. 574 00:24:34,056 --> 00:24:35,516 Я думал, это выйдет завтра. 575 00:24:35,641 --> 00:24:38,391 Да, репортер заехала и оставила несколько экземпляров. 576 00:24:38,519 --> 00:24:40,479 - Забыл сказать тебе. - Как мило с ее стороны. 577 00:24:40,605 --> 00:24:42,725 "Музыка спасла мою жизнь. Беседа с Адамом Брейверманом." 578 00:24:42,857 --> 00:24:43,937 Джоэл, прекрати. 579 00:24:44,066 --> 00:24:46,026 - Какая прелесть. - Правда? 580 00:24:46,152 --> 00:24:48,322 - Большое спасибо, Джоэл. Прекрати. - Не смешно. Это колоссально. 581 00:24:48,446 --> 00:24:50,066 - Эй. - Посмотрите кто пришел. Привет, Марк. 582 00:24:50,198 --> 00:24:51,158 - Привет! - Привет. Я... 583 00:24:51,282 --> 00:24:53,912 - Рад, что ты пришел. - Я принес бисквиты. 584 00:24:55,286 --> 00:24:56,326 Неужели? 585 00:24:56,996 --> 00:24:57,956 Это хорошо. 586 00:24:58,080 --> 00:25:00,170 Это не настоящая игра в покер без бисквитов, так ведь? 587 00:25:00,291 --> 00:25:01,581 Шучу. Это была шутка. 588 00:25:01,709 --> 00:25:03,669 Там Фили-чизстейки из закусочной за углом. 589 00:25:04,754 --> 00:25:06,764 Они дали мне розовую коробку, и я не знал, что с ней делать. 590 00:25:06,881 --> 00:25:08,841 - Напугал. - Марк! 591 00:25:09,175 --> 00:25:10,125 Ты... 592 00:25:10,259 --> 00:25:12,299 Марк, это Кэл. Джон, это Марк. 593 00:25:12,637 --> 00:25:15,057 Ладно. Фили-чизстейки. Давайте уберем это отсюда. 594 00:25:15,181 --> 00:25:16,971 Хватит церемонится. Время для жестокой игры. 595 00:25:17,099 --> 00:25:19,639 Играем в Техасский Холдем. Блайнды - один и два доллара. 596 00:25:19,769 --> 00:25:20,729 Давайте ставим по 200. Начинаем. 597 00:25:20,853 --> 00:25:21,983 - У каждого есть экземпляр? - Да. 598 00:25:22,104 --> 00:25:24,274 - Я просто хочу быть уверен. - Эй! 599 00:25:25,524 --> 00:25:27,654 Так, направо. И это... 600 00:25:30,321 --> 00:25:31,321 Что? 601 00:25:36,619 --> 00:25:40,209 Я повышаю. 602 00:25:40,456 --> 00:25:42,376 - Подожди, ты не можешь. Не сейчас. - Что? 603 00:25:42,500 --> 00:25:44,670 Повысишь, когда у тебя большой блайнд. 604 00:25:44,794 --> 00:25:45,754 - Так, это... - Ясно. 605 00:25:45,878 --> 00:25:47,168 Ты помнишь это, профессор? 606 00:25:47,296 --> 00:25:49,626 Да. Тогда я поддерживаю. 607 00:25:49,757 --> 00:25:52,717 Нет, нет, нет. Ты не можешь, новичок. Ты должен сделать полную ставку. 608 00:25:52,843 --> 00:25:53,933 Оставь его, Кэл. 609 00:25:54,053 --> 00:25:56,973 Нет, я в порядке. Я просто... Сколько я должен поставить? 610 00:25:57,098 --> 00:25:58,598 - Одну красную, я буду... - Ладно. 611 00:25:58,724 --> 00:26:00,734 Хорошо, давайте перепишем правила покера. 612 00:26:00,851 --> 00:26:01,811 Я повышаю. 613 00:26:01,936 --> 00:26:03,596 Он может не ставить, если не хочет. Никто не давит. 614 00:26:03,729 --> 00:26:05,519 Да, да. Небольшая ставка. 615 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 Я собираюсь повышать по правилам. 616 00:26:07,483 --> 00:26:08,443 - Правда? - Вот так. 617 00:26:08,567 --> 00:26:10,317 - Это так по правилам. - Вот. 618 00:26:10,444 --> 00:26:13,954 Ты действительно рассчитываешь на свой флеш, Фальсификатор? 619 00:26:14,073 --> 00:26:16,623 - Да, рассчитываю. - Ладно. 620 00:26:16,742 --> 00:26:20,962 "Это мечта, того периода жизни, когда я отчаянно нуждался в мечте." 621 00:26:21,080 --> 00:26:22,120 Ладно. 622 00:26:22,248 --> 00:26:23,788 - Это смело. - Так. 623 00:26:23,916 --> 00:26:25,456 - Ты принимаешь, Джоэл. - Так, я пас. 624 00:26:25,584 --> 00:26:27,884 Знаете, "Некоторые были рождены для риска, 625 00:26:28,004 --> 00:26:30,264 "а некоторым приходится рисковать, 626 00:26:30,381 --> 00:26:31,721 "потому что у них просто нет другого выбора." 627 00:26:31,841 --> 00:26:32,971 Первое, что пришло в голову. 628 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Неужели это то, что пришло в голову. 629 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 Et tu, Джоел? Et tu? 630 00:26:36,262 --> 00:26:39,682 "И мне, как и другим американцам, нужно поверить в то, 631 00:26:39,807 --> 00:26:41,557 "что надежда еще где-то есть." 632 00:26:41,684 --> 00:26:43,694 Меня сейчас стошнит от умиления. 633 00:26:43,811 --> 00:26:45,811 Знаете что? Это действительно безрассудная ставка, 634 00:26:45,938 --> 00:26:48,938 но игра немного затянулась. Поэтому ставлю все. 635 00:26:49,066 --> 00:26:50,106 Посмотрите на это. 636 00:26:50,234 --> 00:26:53,034 Мы называем это "ставка со зла." Такое выражение. 637 00:26:53,863 --> 00:26:56,873 - Я тоже ставлю все. - Эта еще злее. 638 00:26:56,991 --> 00:26:58,031 - Посмотрите на это. - Игра по-крупному. 639 00:26:58,159 --> 00:26:59,739 - Ладно, я так зол на... - Что же... 640 00:26:59,869 --> 00:27:01,039 - Ставлю все. - Я пас. 641 00:27:01,162 --> 00:27:02,162 Только ты и я. 642 00:27:02,288 --> 00:27:04,248 Ладно, прости, Марк. Но у меня Фулл хаус. 643 00:27:04,373 --> 00:27:06,463 - Так, посмотрим. Все верно. - Погодите-ка. 644 00:27:06,584 --> 00:27:08,504 - Хорошая работа, Крос. - У тебя Фулл хаус. Дамы выше. 645 00:27:08,627 --> 00:27:09,997 Это значит он выиграл, здоровяк. 646 00:27:10,129 --> 00:27:11,089 Он сделал тебя. 647 00:27:11,213 --> 00:27:12,633 - Так, я выиграл? - Да. 648 00:27:12,757 --> 00:27:13,837 - Ага. - Отлично. 649 00:27:14,550 --> 00:27:16,300 Забрал все наши деньги. Нереально. 650 00:27:16,427 --> 00:27:17,427 Грабеж. 651 00:27:17,553 --> 00:27:19,183 - Ты прилично выиграл. - Так, я люблю покер. 652 00:27:19,305 --> 00:27:21,845 Придется тебе снова бежать за бисквитом. 653 00:27:21,974 --> 00:27:24,894 - Оки-доки. - Так, продолжаем подливать. 654 00:27:25,019 --> 00:27:26,769 Это первые отношения, когда я реально могу представить... 655 00:27:26,896 --> 00:27:28,806 - Так. Поехали. - Я не часто выбираюсь. 656 00:27:28,939 --> 00:27:30,819 ...все до самого конца, понимаете? 657 00:27:31,400 --> 00:27:32,530 Однажды он сказал, 658 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 что хочет завести со мной ребенка. 659 00:27:34,403 --> 00:27:36,283 - Что? - И я... 660 00:27:36,405 --> 00:27:38,115 Что? Он это сказал? 661 00:27:38,240 --> 00:27:39,660 - Да. - Это прекрасно. 662 00:27:39,784 --> 00:27:42,164 Мне было так приятно, но больше мы это не обсуждали. 663 00:27:42,286 --> 00:27:44,206 Теперь это крутится у меня в голове... 664 00:27:44,330 --> 00:27:45,500 - Думаешь, он забыл? - Я не знаю. 665 00:27:45,623 --> 00:27:48,213 Нет, он не болван, он не забыл. Но... 666 00:27:48,334 --> 00:27:51,464 Ну, может забыл. Может он не серьезно или потом передумал. 667 00:27:51,587 --> 00:27:53,957 Нет, возможно он действительно тебя любит, но это пугает его. 668 00:27:54,090 --> 00:27:56,340 - Я не знаю. - У вас бы были самые прелестные дети. 669 00:27:58,719 --> 00:28:00,099 - Зои, привет. - Привет. 670 00:28:00,221 --> 00:28:01,221 - Привет. - Привет. 671 00:28:01,347 --> 00:28:02,677 - Это мои сестры. - Привет! 672 00:28:02,807 --> 00:28:04,477 - Ты уходишь? - Ага. 673 00:28:04,600 --> 00:28:05,890 Ладно. 674 00:28:06,018 --> 00:28:07,098 Уже поздно. Может нужно вызвать машину? 675 00:28:07,228 --> 00:28:08,978 - Нет. Я в порядке. - Просто уже поздно. 676 00:28:09,105 --> 00:28:10,895 Ладно. Веселись. 677 00:28:11,482 --> 00:28:13,732 - Куда она пошла? - Я не знаю, куда она пошла. 678 00:28:13,859 --> 00:28:15,819 Я точно знаю, куда не хотела бы, чтобы она пошла, 679 00:28:15,945 --> 00:28:20,155 но я стараюсь уважать ее личную жизнь. 680 00:28:20,616 --> 00:28:23,236 Даже если она живет в моем доме, и носит моего ребенка. 681 00:28:23,369 --> 00:28:25,329 - Я думаю, это правильно. - Странно. 682 00:28:25,454 --> 00:28:27,964 Я себе места не нахожу. Мне очень любопытно. 683 00:28:28,082 --> 00:28:29,132 Поставь маячок в ее машину. 684 00:28:29,250 --> 00:28:31,540 Слушай, ты предлагаешь мне спросить моего парня, 685 00:28:31,669 --> 00:28:35,049 хочет ли он завести детей со мной, а сама даже не можешь спросить... 686 00:28:35,172 --> 00:28:36,132 Это две разных вещи. 687 00:28:36,257 --> 00:28:37,217 Вовсе нет! 688 00:28:37,341 --> 00:28:40,641 Слушай, просто приготовь ему вкусный завтрак, и... 689 00:28:40,761 --> 00:28:42,301 - Тебе нужно с ним поговорить. - ...проведете беседу. 690 00:28:42,430 --> 00:28:44,180 Например, "Эй, все замечательно. 691 00:28:44,306 --> 00:28:46,226 - Будто деловая встреча? - Бизнес персоны. 692 00:28:46,350 --> 00:28:49,190 "Спасибо, что зашел на яйца. Это как раз то, что я хочу обсудить." 693 00:28:49,311 --> 00:28:50,481 - Мои яйца! - Мои яйца! 694 00:28:53,649 --> 00:28:56,109 Моя новая цель - выиграть на бензин. 695 00:28:56,235 --> 00:28:57,775 Тебе нравится? 696 00:28:57,903 --> 00:28:59,613 Высокая цель. 697 00:28:59,738 --> 00:29:01,158 Поверить не могу. 698 00:29:02,366 --> 00:29:03,616 Осталось только пиво. 699 00:29:03,784 --> 00:29:06,704 Эй, Адам, одолжишь мне 20 баксов до завтра? 700 00:29:06,829 --> 00:29:09,119 - Началось. - Началось. 701 00:29:09,582 --> 00:29:12,212 Твой карточный долг уже равен шестизначной сумме. 702 00:29:12,334 --> 00:29:13,884 Сдается мне, тебе уже хватит играть. 703 00:29:14,003 --> 00:29:15,463 Шестизначной сумме. 704 00:29:15,588 --> 00:29:16,708 Ты серьезно? 705 00:29:17,047 --> 00:29:18,217 Что? 706 00:29:18,340 --> 00:29:19,430 Ладно, знаешь что? Забудь. 707 00:29:19,550 --> 00:29:20,720 Не надо, не делай этого. 708 00:29:20,843 --> 00:29:22,683 Твое знаменитое "знаешь что". 709 00:29:22,803 --> 00:29:23,803 Это скользкая дорожка, братец. 710 00:29:23,929 --> 00:29:26,139 Если ты собираешься вести себя так, занимая 20 баксов... 711 00:29:26,265 --> 00:29:27,725 Я бы не вел себя так, если бы ты мне возвращал их. 712 00:29:27,850 --> 00:29:28,850 Началось. 713 00:29:28,976 --> 00:29:30,056 - Да ладно! - Ты же не серьезно? 714 00:29:30,186 --> 00:29:31,266 Не ссорьтесь. 715 00:29:31,395 --> 00:29:33,935 Знаешь что? Давай сыграем игру. Давай. 716 00:29:34,064 --> 00:29:35,364 - Давай, вперед. - Знаешь что? 717 00:29:35,483 --> 00:29:37,493 Продам тебе свою цитату за 20 баксов. 718 00:29:37,610 --> 00:29:39,900 А раз ты ее уже присвоил, значит, мы в расчете. 719 00:29:40,029 --> 00:29:41,569 - Девочки, девочки. - Чувак, расслабься. Хорошо? 720 00:29:41,697 --> 00:29:42,777 Будь умницей. 721 00:29:43,032 --> 00:29:44,452 - Эй, я расслаблен. - Ага, ты правда расслаблен. 722 00:29:44,575 --> 00:29:46,405 Я весь вечер был спокоен, пока ты сидел и притворялся, 723 00:29:46,535 --> 00:29:48,695 что тебя раздражает внимание к тебе. 724 00:29:49,079 --> 00:29:50,539 - Ребята, хватит. - Очень удобно. 725 00:29:50,706 --> 00:29:51,746 Великолепно. 726 00:29:51,874 --> 00:29:53,674 Да, ты действительно расслаблен, да? Знаешь что. 727 00:29:53,792 --> 00:29:55,842 Почему бы нам не поговорить об этом позже? 728 00:29:55,961 --> 00:29:56,921 У меня закончились деньги. 729 00:29:57,046 --> 00:29:58,006 Нет, чувак! Чувак! 730 00:29:58,130 --> 00:29:59,170 - Да ладно! - Веселитесь, ребята. 731 00:29:59,298 --> 00:30:00,418 - Да ладно, Кросби. Садись. - Нет, я все. 732 00:30:00,549 --> 00:30:02,049 - Кросби. Да ладно, чувак. - Веселой игры. 733 00:30:03,385 --> 00:30:05,045 Там пиво в холодильнике. 734 00:30:05,930 --> 00:30:08,180 Зачем ты притащил эти журналы, а? 735 00:30:09,558 --> 00:30:10,728 Они помирятся. 736 00:30:13,187 --> 00:30:15,727 Эй, может возьмешь себя в руки и вернешься в игру? 737 00:30:15,898 --> 00:30:17,938 В чем дело? Я спрашивал, злишься ли ты, 738 00:30:18,067 --> 00:30:19,027 ты сказал, что все в порядке. 739 00:30:19,151 --> 00:30:22,401 Да, я сказал, что не злюсь, чтобы быть милым. Так поступают партнеры. 740 00:30:22,530 --> 00:30:24,990 А ещё они должны извиняться друг перед другом, когда один подводит другого. 741 00:30:25,115 --> 00:30:26,575 - Серьезно? - Нужно было только сказать "извини". 742 00:30:26,700 --> 00:30:28,740 Мне не за что говорить "извини", ясно? 743 00:30:28,869 --> 00:30:30,499 Я просто ответил на пару простых вопросов, 744 00:30:30,621 --> 00:30:32,371 пока ты ходил за своей панк-рок гитарой, 745 00:30:32,498 --> 00:30:34,458 чтобы потом рисоваться с ней перед репортершей. 746 00:30:34,583 --> 00:30:36,383 Извини, что ей больше приглянулся мой рассказ. 747 00:30:36,502 --> 00:30:38,502 Знаешь что? Если бы я пришел с тобой в обувной бизнес, 748 00:30:38,629 --> 00:30:41,379 и меня назвали самым главным дизайнером года, 749 00:30:41,507 --> 00:30:43,467 хоть я занимался этим бизнесом 5 секунд, 750 00:30:43,592 --> 00:30:45,092 тебя бы это задело! 751 00:30:45,219 --> 00:30:46,969 Потому что это твоя мечта! И я бы сказал "извини". 752 00:30:47,096 --> 00:30:48,506 Я не хотел быть на обложке журнала. 753 00:30:48,639 --> 00:30:50,639 Я понятия не имел, что ты так нуждаешься во внимании. 754 00:30:50,766 --> 00:30:52,266 - Это чушь. - Это не так! 755 00:30:52,393 --> 00:30:54,023 Просто признай это! Признай это! 756 00:30:55,646 --> 00:30:58,146 Ладно, Кросби. Я признаю это. Мне это нравится. Все? 757 00:30:58,274 --> 00:30:59,984 Мне нравится быть на обложке журнала. 758 00:31:00,109 --> 00:31:02,819 Мне нравится, что репортер сочла историю из моей жизни, интересной. 759 00:31:02,945 --> 00:31:05,275 Мне нравится, что мой сын, которому я безразличен, 760 00:31:05,406 --> 00:31:07,156 внезапно решил, что я крутой. Но знаешь что? 761 00:31:07,283 --> 00:31:09,033 Завтра, все станет как прежде, 762 00:31:09,159 --> 00:31:10,739 я буду скучным бизнесменом, 763 00:31:10,869 --> 00:31:13,659 а ты будешь крутым, продвинутым Кросби, хорошо? 764 00:31:15,708 --> 00:31:16,958 На сегодня с меня хватит. 765 00:31:32,057 --> 00:31:33,637 - Привет. - Сюрприз! 766 00:31:33,767 --> 00:31:35,017 - Сюрприз! - Привет. 767 00:31:35,144 --> 00:31:36,814 - Я удивлен. Привет. - Привет. 768 00:31:38,188 --> 00:31:40,148 Поцелуй? Нет, по-настоящему. 769 00:31:41,900 --> 00:31:44,280 Хватит! У меня важная тема для разговора с тобой. 770 00:31:44,403 --> 00:31:45,533 Не подходи ко мне. 771 00:31:45,654 --> 00:31:47,414 Ладно, прости. Прости, что напал на тебя. 772 00:31:47,531 --> 00:31:49,831 - Что? - Привет, как ты? 773 00:31:50,576 --> 00:31:54,156 Немного выпила? Я тоже! Пил пиво с твоими братьями. 774 00:31:54,288 --> 00:31:55,368 - Жуть. - Я знаю. 775 00:31:55,497 --> 00:31:57,247 - Я бы никогда. - Я совершенно пьян, мне стыдно. 776 00:31:57,374 --> 00:31:59,754 У меня к тебе очень серьезный вопрос. 777 00:31:59,877 --> 00:32:00,877 Что случилось? 778 00:32:01,003 --> 00:32:04,343 Нам нужно обсудить кое-что, то что обе Кристина, Джулия 779 00:32:04,465 --> 00:32:07,715 и мой врач гинеколог... 780 00:32:07,843 --> 00:32:10,643 Они... поручили мне обсудить это с тобой. 781 00:32:10,763 --> 00:32:12,313 Поэтому я здесь. 782 00:32:12,431 --> 00:32:13,601 Ладно. 783 00:32:13,891 --> 00:32:16,731 Так значит, обе Кристина, Джулия и твой гинеколог. 784 00:32:16,852 --> 00:32:18,692 - Обе втроем? - Они обе. 785 00:32:18,812 --> 00:32:20,192 Хорошо. 786 00:32:20,314 --> 00:32:21,524 В чем дело? 787 00:32:27,029 --> 00:32:29,569 Ты сказал, что хочешь завести, возможно завести ребенка, 788 00:32:29,698 --> 00:32:31,698 но больше мы никогда это не обсуждали. 789 00:32:34,828 --> 00:32:37,368 Я сказал... Да, это правда. 790 00:32:37,498 --> 00:32:39,378 Я говорил это. Я... 791 00:32:41,377 --> 00:32:44,547 Я думаю, что обсуждать это нужно, когда мы будем в трезвом состоянии. 792 00:32:45,506 --> 00:32:46,506 Утром. 793 00:32:46,632 --> 00:32:49,552 Почему? Я в порядке. 794 00:32:49,718 --> 00:32:51,598 Нет, я... Я... 795 00:32:51,720 --> 00:32:54,890 Я буду чувствовать себя намного лучше, если мы сделаем это завтра, 796 00:32:55,015 --> 00:32:57,175 при свете дня. 797 00:32:57,309 --> 00:33:00,599 - Мне нравится... - В привычном состоянии. 798 00:33:01,814 --> 00:33:04,404 - Хорошо. - Не нужно... Здесь невидимая линия. 799 00:33:06,527 --> 00:33:07,897 Я знаю. 800 00:33:09,738 --> 00:33:12,278 Ты в порядке? Хочешь воды или... 801 00:33:12,408 --> 00:33:13,578 Мне нужна вода. 802 00:33:13,701 --> 00:33:15,451 - Тогда пошли. - Ладно. 803 00:33:24,002 --> 00:33:25,002 Лили? 804 00:33:25,963 --> 00:33:27,723 Привет. 805 00:33:29,550 --> 00:33:30,880 Я знаю, уже поздно, 806 00:33:31,009 --> 00:33:33,349 и я не уверенна, что ты серьезно 807 00:33:33,470 --> 00:33:36,140 предлагал мне использовать студию для репетиций. 808 00:33:36,265 --> 00:33:38,305 Может у тебя были... 809 00:33:39,393 --> 00:33:42,903 Хоть когда-нибудь, настолько ужасные дни, когда 810 00:33:43,230 --> 00:33:45,940 тебе нужно хоть немного поиграть, чтобы не сойти с ума? 811 00:33:48,152 --> 00:33:50,532 Да. Я сейчас в студии. Приезжай. 812 00:33:52,489 --> 00:33:54,489 Хорошо. Спасибо. 813 00:34:09,965 --> 00:34:11,965 - Привет. - Привет. 814 00:34:12,968 --> 00:34:14,048 Как покер? 815 00:34:14,803 --> 00:34:17,103 Твои братья чуть не подрались, 816 00:34:17,222 --> 00:34:18,522 а Марк забрал все мои деньги. 817 00:34:18,640 --> 00:34:19,850 Так что, отлично. 818 00:34:19,975 --> 00:34:20,925 - Здорово. - Да. 819 00:34:21,059 --> 00:34:22,729 - Звучит здорово. - А ты чем занимаешься? 820 00:34:22,853 --> 00:34:25,063 - Работаю. - Да? 821 00:34:26,356 --> 00:34:28,976 Нет, я жду возвращения Зои. 822 00:34:29,818 --> 00:34:31,318 - Вот чем я занимаюсь. - Где она? 823 00:34:31,445 --> 00:34:32,855 Я не знаю. 824 00:34:33,489 --> 00:34:34,819 Как давно ее нет? 825 00:34:34,948 --> 00:34:37,368 Достаточно давно, чтобы помириться со своим бывшим. 826 00:34:37,493 --> 00:34:39,203 И если это произошло, 827 00:34:39,328 --> 00:34:41,038 то я уважаю ее решение, 828 00:34:41,163 --> 00:34:43,173 - ведь она взрослая. - Джулия... 829 00:34:43,832 --> 00:34:45,132 Я не... 830 00:34:47,961 --> 00:34:49,001 - Привет. - Привет. 831 00:34:49,129 --> 00:34:52,169 Привет. Ловите. 832 00:34:52,299 --> 00:34:54,929 - Держите. - Что это? 833 00:34:55,052 --> 00:34:56,142 Это подарок. 834 00:34:56,595 --> 00:35:01,635 И Трой, больше никогда, никогда не позвонит сюда снова. 835 00:35:01,975 --> 00:35:05,225 Мы сегодня официально расстались. Так что... 836 00:35:07,689 --> 00:35:09,019 Ты в порядке? 837 00:35:10,651 --> 00:35:11,741 Это было к лучшему. 838 00:35:12,778 --> 00:35:13,818 Понимаете? 839 00:35:13,946 --> 00:35:17,736 Кроме того, я сейчас одинокая женщина, в свободном поиске. 840 00:35:19,493 --> 00:35:22,453 Я так устала. Так что, я пойду спать. 841 00:35:23,789 --> 00:35:24,869 Хорошо. Спокойной ночи. 842 00:35:25,582 --> 00:35:27,542 Приятных снов. 843 00:35:32,339 --> 00:35:33,549 Что это? 844 00:35:35,050 --> 00:35:36,930 Он подписал бумаги на усыновление. 845 00:36:45,871 --> 00:36:48,621 Вот как ты хотела, чтобы звучало. 846 00:37:00,636 --> 00:37:03,006 Держите. Хорошего дня. 847 00:37:05,682 --> 00:37:07,432 Привет. 848 00:37:08,310 --> 00:37:10,310 Привет. Ну, как дела? 849 00:37:10,437 --> 00:37:11,477 Очень хорошо, спасибо. А у тебя? 850 00:37:11,605 --> 00:37:13,435 - Тоже. - Хорошо. 851 00:37:13,649 --> 00:37:15,189 Подождите-ка, это ваш? 852 00:37:15,317 --> 00:37:18,447 Бобби пьет латте с двойной карамелью? 853 00:37:18,570 --> 00:37:22,990 Я полагаю, что твоя тетя верит, люди будут голосовать только за Боба. 854 00:37:23,116 --> 00:37:29,916 Но в глубине, я все еще Бобби, который любит кофе с карамелью. 855 00:37:30,457 --> 00:37:32,497 Я такого не ожидала. 856 00:37:33,168 --> 00:37:35,548 Сочту это за комплимент, большое спасибо. 857 00:37:35,671 --> 00:37:36,921 Эмбер, слушай, 858 00:37:37,047 --> 00:37:39,047 по поводу того, что ты сказала о моем ролике... 859 00:37:39,174 --> 00:37:42,304 Я хотела поговорить с вами об этом. 860 00:37:42,427 --> 00:37:43,637 Простите. Я... 861 00:37:43,762 --> 00:37:45,512 Я хотел сказать, ты была абсолютно права. 862 00:37:45,639 --> 00:37:48,099 Я признателен за то, что у тебя хватило смелости это сказать, спасибо. 863 00:37:50,811 --> 00:37:52,021 О, здорово. 864 00:37:52,354 --> 00:37:53,564 Это здорово. 865 00:37:53,689 --> 00:37:55,569 - До скорой встречи, Эмбер. - Хорошо. 866 00:37:55,691 --> 00:37:56,901 Спасибо. 867 00:37:59,569 --> 00:38:01,659 - Большой кофе. - Что? 868 00:38:01,863 --> 00:38:04,073 - Большой кофе, пожалуйста. - Хорошо. Простите. 869 00:38:18,964 --> 00:38:20,054 Доброе утро. 870 00:38:23,927 --> 00:38:24,967 Как ты себя чувствуешь? 871 00:38:26,138 --> 00:38:27,808 Еще не знаю. 872 00:38:28,849 --> 00:38:32,349 Я принес кофе, чтобы помочь тебе в этом разобраться. 873 00:38:32,477 --> 00:38:35,227 - Спасибо. - Если хочешь. Это может помочь. 874 00:38:37,733 --> 00:38:38,783 Прости. 875 00:38:38,900 --> 00:38:40,440 Не надо. Не нужно извиняться. 876 00:38:40,569 --> 00:38:42,359 Я рад, что ты подняла на эту тему... 877 00:38:42,487 --> 00:38:44,407 Нет, нет. Все хорошо. 878 00:38:44,573 --> 00:38:45,993 Мы должны поговорить об этом. 879 00:38:46,116 --> 00:38:47,236 Не, это... 880 00:38:47,367 --> 00:38:51,247 Очевидно, если однажды ты сказал это, а потом больше не вспоминал, 881 00:38:51,371 --> 00:38:53,001 - значит... - Нет. 882 00:38:53,123 --> 00:38:55,293 ...ты не хочешь об этом говорить, 883 00:38:55,417 --> 00:38:57,957 ну или передумал, забыл, без разницы. 884 00:38:58,086 --> 00:38:59,246 - Нет, я... - Все в порядке. 885 00:38:59,379 --> 00:39:01,419 Потому что... Я просто хотела сказать, что не хочу давить. 886 00:39:01,673 --> 00:39:05,473 Сара, я не забыл о том разговоре. 887 00:39:05,594 --> 00:39:07,014 Я... 888 00:39:07,846 --> 00:39:09,926 Вообще-то, я много думал об этом. 889 00:39:10,057 --> 00:39:12,677 Я тогда немного испугался, когда сказал это. 890 00:39:13,393 --> 00:39:14,393 Знаешь? И... 891 00:39:15,395 --> 00:39:19,935 С тех пор, я размышлял над тем, что бы это значило. 892 00:39:20,067 --> 00:39:21,607 Я имею в виду, не только ребенка, 893 00:39:21,735 --> 00:39:23,895 - но и всего, что за этим стоит. - Да. 894 00:39:24,029 --> 00:39:26,529 Как это повлияет на нас, как это повлияет на наши жизни, 895 00:39:26,656 --> 00:39:29,656 и как все изменится. 896 00:39:30,869 --> 00:39:35,209 И мне все еще немного страшно. 897 00:39:35,624 --> 00:39:36,584 Мне тоже. 898 00:39:36,708 --> 00:39:38,248 Но в хорошем смысле. 899 00:39:38,919 --> 00:39:43,549 В хорошем, слегка волнительном смысле. 900 00:39:44,800 --> 00:39:45,800 Так что... 901 00:39:49,221 --> 00:39:52,431 Думаю, мы должны это обсудить. 902 00:39:56,978 --> 00:39:58,978 Но может, сначала позавтракаешь? 903 00:40:00,899 --> 00:40:03,899 - Может тосты? - Тосты? Хорошо. 904 00:40:09,825 --> 00:40:11,195 Привет. 905 00:40:11,868 --> 00:40:13,078 Привет. 906 00:40:14,121 --> 00:40:16,921 Купил двойной кофе тебе. Подумал, что тебе он понадобится. 907 00:40:18,125 --> 00:40:19,285 Спасибо. 908 00:40:19,417 --> 00:40:20,587 Что ты делаешь? 909 00:40:20,961 --> 00:40:22,501 Ну... 910 00:40:23,713 --> 00:40:25,843 Сегодня вышел журнал. 911 00:40:26,883 --> 00:40:28,053 Поэтому... 912 00:40:32,848 --> 00:40:34,218 Здорово смотрится, а? 913 00:40:36,059 --> 00:40:38,059 Признателен тебе за идею, но знаешь, 914 00:40:38,186 --> 00:40:39,556 у меня уже есть одна дома на холодильнике. 915 00:40:39,688 --> 00:40:41,018 Этого достаточно. 916 00:40:41,148 --> 00:40:43,358 Ну, может это единственный снимок, где ты смотришься круто. 917 00:40:43,483 --> 00:40:46,243 Лучше оставить ее. Кто знает. 918 00:40:46,361 --> 00:40:48,321 Похоже, ты прав. 919 00:40:52,075 --> 00:40:53,075 Спасибо. 920 00:40:53,785 --> 00:40:55,115 Послушай, знаешь что? 921 00:40:56,121 --> 00:40:58,041 Я просто ходил вокруг, когда сказал, 922 00:40:58,498 --> 00:41:00,378 что "музыка спасла мою жизнь". 923 00:41:01,334 --> 00:41:02,384 Это не правда. 924 00:41:04,337 --> 00:41:05,417 Ты это сделал.