1 00:00:01,335 --> 00:00:02,915 عزيزتي، هل وجدت حقيبة الحفاضات؟ 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,205 لا لم أجدها. أعددتها باكرا هذا الصباح. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,379 لا أدري ماذا حدث لها؟ 4 00:00:06,507 --> 00:00:10,047 اسمعي يا عزيزتي لن نذهب بعيدا في هذه الرحلة دون حقيبة الحفاضات. 5 00:00:10,177 --> 00:00:12,927 أوافقك. عزيزي، هل يمكنك خفض الصوت من أجل أمك إنه عالي جدا. 6 00:00:13,139 --> 00:00:14,179 هل أعد حقيبته؟ 7 00:00:14,306 --> 00:00:17,016 أقسم بالله أنني أكره الأسبوع بعد الأعياد. 8 00:00:17,143 --> 00:00:18,693 هناك الكثير من الفوضى، ولا نظام. 9 00:00:18,811 --> 00:00:20,811 هناك حلوى ولعب في كل مكان. 10 00:00:20,938 --> 00:00:21,898 "ماكس"، أرجوك! 11 00:00:22,022 --> 00:00:23,862 عزيزتي، هل بحثت في المطبخ؟ 12 00:00:24,191 --> 00:00:26,651 إنها ليست في المطبخ، لماذا أضعها في المطبخ؟ 13 00:00:27,820 --> 00:00:28,900 أسف. 14 00:00:29,029 --> 00:00:29,989 "أدم". 15 00:00:30,114 --> 00:00:31,284 تبدين غارقة. 16 00:00:31,407 --> 00:00:33,657 هل يمكنك أخذ نفسك؟ أنا أسف. 17 00:00:33,784 --> 00:00:35,374 أنا غارقة قليلا 18 00:00:35,494 --> 00:00:37,294 لم خطط أباك هذه الرحلة لرؤية جدتك؟ 19 00:00:37,413 --> 00:00:38,463 فإنه لا يحب والدته. 20 00:00:38,581 --> 00:00:41,171 إنه عيد ميلادها، هذا قاس. الجميع يحبون أمهاتهم. 21 00:00:41,292 --> 00:00:44,422 -سأبحث في المطبخ. -إنه لا يحب أمه. "ماكس"! 22 00:00:56,140 --> 00:00:59,560 يا إلهي، هذا يعطيني شعور رائع! 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,524 أجل! 24 00:01:02,146 --> 00:01:03,896 أرأيت؟ 25 00:01:04,023 --> 00:01:05,523 -أجل! -حسنا. 26 00:01:05,649 --> 00:01:08,529 نقول الآن أن لدي أربعة وعشرين ساعة لكتابة هذا الموجز؟ 27 00:01:08,819 --> 00:01:10,949 لا، سأفعله. 28 00:01:11,071 --> 00:01:13,241 سأكون خارج المدينة لذلك يجب أن أفعله في الطريق. 29 00:01:13,365 --> 00:01:15,195 حسنا، شكرا. لا بأس. 30 00:01:15,326 --> 00:01:16,986 ألا يوجد المزيد من الحقائب؟ 31 00:01:18,245 --> 00:01:19,955 -اتصل أباك مجددا. -أجل 32 00:01:20,080 --> 00:01:23,130 يريدنا أن نتحرك الساعة التاسعة بالضبط هذا الصباح. 33 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 عزيزي! حان وقت الرحيل. هل أنت مستعد؟ 34 00:01:26,253 --> 00:01:29,343 إنه يهلع بشأن جدته. لا أعلم لماذا. 35 00:01:30,257 --> 00:01:32,467 أمي، إنها هناك. ألا يمكنك أخذها؟ 36 00:01:32,593 --> 00:01:35,303 "هادي"! "ماكس" عزيزي، حان وقت الانتهاء. هيا بنا. 37 00:01:35,429 --> 00:01:36,889 انتهيت تقريبا. 38 00:01:37,014 --> 00:01:38,934 لا، لقد انتهيت الآن. "ماكس". 39 00:01:40,601 --> 00:01:41,601 "ماكس". 40 00:01:43,729 --> 00:01:46,019 -"ماكس"، إننا سنرحل. -قلت انتهيت تقريبا. 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,691 خمسة أخرين. 42 00:01:50,444 --> 00:01:53,454 -واحد أخر. انتظري. لا! -لقد انتهينا. 43 00:01:53,572 --> 00:01:55,242 هل تدركين ما فعلتيه؟ 44 00:01:55,366 --> 00:01:56,326 لا تصيح في وجهي. 45 00:01:56,450 --> 00:01:58,450 لقد كنت أعمل على هذا المستوى لعدة أيام! 46 00:01:58,577 --> 00:01:59,997 توقف عن الصياح. 47 00:02:00,120 --> 00:02:02,670 -أيام! وفقدت كل شيء. -لا يهم. 48 00:02:02,790 --> 00:02:05,880 لقد كنت أقول لك في الساعة الماضية أن تطفئه ولم تسمعني. 49 00:02:06,001 --> 00:02:07,801 -أنت عاهرة! -لا تلقي... 50 00:02:09,755 --> 00:02:12,165 -ماذا قلت لي؟ -أنت عاهرة! 51 00:02:12,967 --> 00:02:16,967 حسنا، هذا يكفي. ستعاقب. أنت معاقب. 52 00:02:17,096 --> 00:02:18,096 أجل، صحيح. 53 00:02:18,222 --> 00:02:20,682 مثل السبت الماضي عندما قلت إنني لن أذهب إلى السينما؟ 54 00:02:20,808 --> 00:02:22,388 ونسيت تماما وذهبنا على أي حال؟ 55 00:02:22,560 --> 00:02:25,690 -لن تذهب إلى هذه الرحلة. -ماذا؟ 56 00:02:25,813 --> 00:02:28,193 أذهب إلى أعلى الآن. لن تذهب إلى هذه الرحلة. 57 00:02:28,315 --> 00:02:29,315 هذا غير عادل! 58 00:02:29,441 --> 00:02:31,241 -لا تلقي أشياء علي! -أنا أكرهك! 59 00:02:31,360 --> 00:02:34,570 سأقول ما هو عادل وما هو غير عادل. أنا الأم. إنه عادل! 60 00:02:43,539 --> 00:02:46,879 هيا "كاميل". هل يمكننا الإسراع قليلا؟ لدينا جدول زمني. 61 00:02:49,712 --> 00:02:50,712 أنت تسير بسرعة. 62 00:02:50,880 --> 00:02:52,260 لا أسير بسرعة. 63 00:02:56,719 --> 00:02:58,099 عزيزي؟ 64 00:02:58,220 --> 00:03:00,850 عزيزي، قبل أن نجبر عائلتك بأكملها على هذه الرحلة، 65 00:03:00,973 --> 00:03:04,023 هل أنت متأكد أنك تريد إكمال ذلك؟ 66 00:03:04,184 --> 00:03:07,354 إنه عيد ميلاد أمي السادس والثمانين. أريد إكمال ذلك. 67 00:03:07,521 --> 00:03:10,981 أعلم. ولكننا لم نذهب إلى عيد ميلادها الخامس والثمانين. 68 00:03:11,108 --> 00:03:14,778 أو عيد ميلادها الرابع والثمانين، أو السابع والسبعين، أو... 69 00:03:14,945 --> 00:03:17,155 لا، أنت تعلمين؟ أعني أنها وقعت، 70 00:03:17,281 --> 00:03:18,531 أصابت نفسها. 71 00:03:18,657 --> 00:03:21,737 لا أدري، أتعلمين؟ أعتقدت... 72 00:03:21,911 --> 00:03:24,081 أجل، أنا أعلم. 73 00:03:24,204 --> 00:03:28,004 سأذهب لفحص إطارات الشاحنة 74 00:03:29,084 --> 00:03:30,754 ستكون الأمور على ما يرام. 75 00:03:34,089 --> 00:03:36,549 لقد وجدت حقيبة الحفاضات، يجب أن يذهب. 76 00:03:36,675 --> 00:03:38,335 -لن يذهب. -"نورا" يجب أن تذهب. 77 00:03:38,469 --> 00:03:39,549 -لن أذهب. -يجب أن نذهب. 78 00:03:39,678 --> 00:03:43,138 و"نورا" قطعا لن تذهب، إلا إذا كنت تستطيع الإرضاع 79 00:03:43,265 --> 00:03:46,345 -أعتقد أن هذا صارم. -لا أرى إمكانية حدوث ذلك. 80 00:03:46,477 --> 00:03:48,147 ابنك قال لي يا عاهرة. 81 00:03:48,395 --> 00:03:50,185 -قال لي يا عاهرة مرتين. 82 00:03:50,314 --> 00:03:51,614 أفهم ذلك وأنا أسف. 83 00:03:51,732 --> 00:03:52,942 -ليس لطيفا. -لم يعني ذلك. 84 00:03:53,067 --> 00:03:56,147 -أريد أن أجد حلا. -لا أهتم إذا كان يعني ذلك أم لا. 85 00:03:56,278 --> 00:03:58,198 لماذا أخترتي هذا العقاب؟ 86 00:03:58,322 --> 00:04:00,572 لأنه خرج من فمي. 87 00:04:00,866 --> 00:04:02,656 -أنا سأكمل هذا. -أيمكن التفكير المبتكر؟ 88 00:04:02,785 --> 00:04:04,285 للتفكير في عقوبة مختلفة بابتكار 89 00:04:04,411 --> 00:04:06,461 اصدري تحذير هذا مهم جدا لأبي. 90 00:04:06,580 --> 00:04:08,620 -سعادته أهم من إكمالي للعقاب... 91 00:04:08,791 --> 00:04:10,291 -ليس ما أقوله -ماذا عن عائلتنا؟ 92 00:04:10,417 --> 00:04:12,377 أريد التمسك برأيي، 93 00:04:12,503 --> 00:04:14,963 أحذره طوال الوقت ولا يعني شيء. 94 00:04:16,173 --> 00:04:19,263 أفهم قصدك، ولكن أبي سيهلع. 95 00:04:19,885 --> 00:04:22,595 انظر إلى الأمر بهذه الطريقة، ستستمتع بالوقت مع "هادي". 96 00:04:23,389 --> 00:04:24,389 بعض الوقت للتقارب. 97 00:04:24,723 --> 00:04:26,233 أجل، لطيف بعض الشيء. 98 00:04:26,809 --> 00:04:28,269 أنا أسفة حقا يا عزيزي. 99 00:04:30,771 --> 00:04:32,311 الآن، انتظر. 100 00:04:32,564 --> 00:04:36,194 يا بني، تأكد من ربط هذا الشيء جيدا. 101 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 أريده مربوط جيدا. أريده ثابتا. 102 00:04:38,570 --> 00:04:40,200 لا أريد أن يسرقه أحد. 103 00:04:40,322 --> 00:04:43,032 لا داعي للقلق حول سرقة هذا. 104 00:04:43,158 --> 00:04:45,198 أجل. بغض النظر عن جماله. 105 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 "أدم" وصل! حسنا. 106 00:04:48,455 --> 00:04:50,665 "ميلي"، أجلبي أجهزة اللاسلكي والخرائط. 107 00:04:50,791 --> 00:04:52,671 -هيا بنا جميعا، لنتحرك! -يا إلهي. 108 00:04:52,793 --> 00:04:53,923 -مرحبا، -مرحبا! 109 00:04:54,044 --> 00:04:55,634 -"درو"! -صباح الخير. 110 00:04:55,754 --> 00:04:57,764 مرحبا يا رفاق! هيا بنا،... 111 00:04:57,881 --> 00:04:59,591 أين الطفلة و"كريستينا"؟ 112 00:04:59,717 --> 00:05:02,217 لم تستطيعان الحضور، يا أبي. أسف. 113 00:05:02,761 --> 00:05:03,761 ماذا، هل هما مريضتان؟ 114 00:05:04,138 --> 00:05:05,718 هيا بنا. 115 00:05:06,265 --> 00:05:09,265 لا، "ماكس" تشاجر مع "كريستينا"، 116 00:05:09,393 --> 00:05:12,353 وشعرت أنها يجب أن تعاقبه، 117 00:05:12,479 --> 00:05:14,059 -سيكون عدم الذهاب... -سأتصل... 118 00:05:14,189 --> 00:05:16,109 يجب أن تظل في المنزل مع الطفلة. 119 00:05:16,233 --> 00:05:17,573 -هل يمكنني الاتصال؟ -لا. 120 00:05:17,693 --> 00:05:20,203 لكن، "أدم" إنه عيد ميلاد أمي السادس والثمانين. 121 00:05:20,320 --> 00:05:22,450 -أعرف ذلك. -هذا جنوني بعض الشيء. 122 00:05:22,573 --> 00:05:23,663 إنه ليس جنوني، يا أبي. 123 00:05:23,782 --> 00:05:25,662 هذا ما يجب علينا عمله ل"ماكس" بعض الوقت. 124 00:05:25,784 --> 00:05:27,374 يجب أن نمر عليهم في طريقنا. 125 00:05:27,494 --> 00:05:29,754 لن يتغير "ماكس" إلا إذا كانت هناك عواقب. 126 00:05:29,872 --> 00:05:31,212 يجب أن يسير الأمر هكذا. 127 00:05:31,331 --> 00:05:34,081 يجب أن أدعمها. هل يمكنك احترام ذلك، أرجوك؟ 128 00:05:34,209 --> 00:05:35,789 -"زيك"، أجهزة اللاسلكي. -حسنا. 129 00:05:35,919 --> 00:05:37,839 واحد في كل سيارة. شكرا، يا "كاميل". 130 00:05:38,255 --> 00:05:40,255 حسنا، أرجوكم لا تضيعوهم. 131 00:05:40,382 --> 00:05:41,802 -سيكون صعبا. -أنا الراكب. 132 00:05:41,925 --> 00:05:44,755 طريق السفر معلم باللون الأصفر. 133 00:05:44,887 --> 00:05:47,847 يوجد قوائم طعام في الرزمة 134 00:05:47,973 --> 00:05:50,983 لأننا سنتوقف عند مطعم سيندي لتناول الغداء. 135 00:05:51,101 --> 00:05:52,481 مخرج مئة سبعة وعشرين. 136 00:05:52,603 --> 00:05:55,023 لذا يمكن أن يملأ الجميع استمارة طلبهم. 137 00:05:55,147 --> 00:05:58,357 لا داعي للانتظار، لأنه يأخذ وقت كبير والصغار معنا. 138 00:05:58,484 --> 00:06:00,694 هل هذا نظام تحديد مواقع ورقي؟ هل هو كذلك؟ 139 00:06:00,819 --> 00:06:03,109 الآن الأجهزة اللاسلكية، دعوني أشرح شيئا. 140 00:06:03,238 --> 00:06:04,488 هل لا يزالوا يعملون؟ 141 00:06:04,615 --> 00:06:06,615 لا يزالوا يعملون، واسمعوا؟ 142 00:06:06,742 --> 00:06:09,832 هؤلاء للاستخدام في المهمة فقط. 143 00:06:10,329 --> 00:06:12,789 ليسوا لعب. فلا تلعبوا بهم. 144 00:06:12,915 --> 00:06:14,875 -هل يمكننا استخدام الهواتف المحمولة؟ -لا. 145 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 التي معنا جميعا؟ 146 00:06:16,085 --> 00:06:17,745 لا يمكن استخدام الهواتف وأنت تقود. 147 00:06:17,878 --> 00:06:19,168 هيا، يا "جويل"! 148 00:06:19,296 --> 00:06:21,626 -"جويل"... -أسف. إنه سؤال غبي، يا رفاق. 149 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 -أعتقد أنه جيد. -إذا سار كل شيء وفقا للجدول الزمني، 150 00:06:24,343 --> 00:06:27,643 سنكون في الفندق في بايكرزفيلد الساعة السابعة مساءا. 151 00:06:27,763 --> 00:06:28,723 ليس معي سترة واقية. 152 00:06:28,847 --> 00:06:31,267 سنذهب لمنطقة قتالية؟ ماذا يحدث؟ 153 00:06:31,391 --> 00:06:33,191 أنت متعجرف صغير... 154 00:06:33,310 --> 00:06:35,520 أيريد أي شخص التبول؟ 155 00:06:35,646 --> 00:06:36,806 -لا. -لا يا سيدي! 156 00:06:36,939 --> 00:06:38,519 -أتريد التبول، "جبار"؟ -لا يا سيدي! 157 00:06:38,649 --> 00:06:40,729 -"سيدني" أتريدين التبول؟ -لا، أتريد أنت؟ 158 00:06:40,859 --> 00:06:42,399 هل الجميع مستعدون للتحرك؟ 159 00:06:42,528 --> 00:06:45,698 لتكون رحلة آمنة للجميع. التزموا بالحد الأقصى للسرعة. 160 00:06:45,823 --> 00:06:48,493 التزموا بجميع قوانين المرور. لا أريد أن يقبض على أحد. 161 00:06:49,159 --> 00:06:50,989 دعونا نتحرك على الطريق الآن. 162 00:07:04,967 --> 00:07:07,757 بارنتهود 163 00:08:25,214 --> 00:08:28,054 ما الذي تريدين دراسته، يا "هادي"؟ 164 00:08:28,592 --> 00:08:30,342 ماذا؟ لا أدري، يا أبي. 165 00:08:30,469 --> 00:08:32,599 -في الجامعة. -لا أدري. 166 00:08:32,721 --> 00:08:36,271 ستستمتعين بحياتك في الجامعة، أضمن لك ذلك. 167 00:08:37,184 --> 00:08:38,484 لمن تبعثين رسائل نصية؟ 168 00:08:38,602 --> 00:08:39,902 "كارولين". 169 00:08:40,479 --> 00:08:41,729 "كارولين"؟ 170 00:08:42,314 --> 00:08:45,824 إنها فتاة ذكية. هل تعرف أي جامعة ستلتحق بها؟ 171 00:08:47,444 --> 00:08:48,614 لا أدري. 172 00:08:51,782 --> 00:08:53,662 عظام الدجاج، أكواز الأيس كريم 173 00:08:53,784 --> 00:08:55,794 هذا ما يجعل العالم يدور 174 00:08:55,911 --> 00:08:59,791 منقار سحلية، خدعة أو متعة هذا ما يجعل العالم يدور. 175 00:08:59,915 --> 00:09:03,665 بكرات ورق الحمام، المشي على أطراف الأصابع هذا ما يجعل العالم يدور 176 00:09:03,794 --> 00:09:07,344 أرجل سعيدة، هذا ما يجعل العالم يدور 177 00:09:07,464 --> 00:09:10,054 حسنا، يا رفاق. 178 00:09:10,175 --> 00:09:11,335 سنأخذ راحة قصيرة. 179 00:09:11,468 --> 00:09:13,298 -من الموسيقى؟ -أجل. 180 00:09:13,428 --> 00:09:15,218 يجب أن أكتب هذا الموجز. شكرا. 181 00:09:15,347 --> 00:09:16,677 لا يبدو موجزا. 182 00:09:18,016 --> 00:09:20,136 أحب المزح القانونية. إنها جيدة جدا! 183 00:09:20,269 --> 00:09:21,519 أحب المزح القانونية. 184 00:09:21,645 --> 00:09:23,935 -أنت مضحك للغاية. -أهلا، "كروسبي". 185 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 هذا كل ما أستطيع أن أفكر في قوله! 186 00:09:26,858 --> 00:09:30,318 أهلا! الاتصالات الخاصة بالمهمة فقط. 187 00:09:30,445 --> 00:09:31,445 شكرا جزيلا. 188 00:09:31,571 --> 00:09:34,371 القائد الأحمر، هذه "نايت وينج"، حول وانتهى. 189 00:09:34,491 --> 00:09:36,331 -"نايت وينج"، هذا جيد. -جيد، أليس كذلك؟ 190 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 -ألديك واحد؟ -هذا يبدو كلقب في مهمة. 191 00:09:38,287 --> 00:09:40,077 -ما لقبك؟ -أنا لقبي "نايت وينج". 192 00:09:40,205 --> 00:09:42,825 "درو" ما اسمك؟ 193 00:09:42,958 --> 00:09:45,168 فكر في اسم، أي شيء عشوائي، شخص مشهور. 194 00:09:45,294 --> 00:09:46,964 ما هو؟ 195 00:09:47,087 --> 00:09:49,917 -لا أدري يا رفاق. -حسنا. 196 00:09:50,048 --> 00:09:51,758 شخص ما ليس جزءا من المهمة. 197 00:09:51,883 --> 00:09:53,263 اختر شخص مشهور. 198 00:09:53,385 --> 00:09:55,595 حسنا، ستكون "كابتن كانجارو". 199 00:09:55,721 --> 00:09:57,471 -"كابتن كانجارو"! -لا رأي لك. 200 00:10:03,562 --> 00:10:07,572 "نورا" ماذا نعمل اليوم؟ عملنا كل أعمالنا الروتينية. 201 00:10:07,691 --> 00:10:09,991 يمكننا جعله يوم صغير للفتليات إذا أردت. 202 00:10:10,110 --> 00:10:12,530 يمكننا عمل أصابع أرجلنا. يمكننا العناية بأقدامنا. 203 00:10:12,654 --> 00:10:16,204 هذا مقرف! هذا غير عادل تماما. 204 00:10:16,325 --> 00:10:18,115 كان لا ينبغي لك أن تقول ما قلته. 205 00:10:18,243 --> 00:10:19,833 كان يمكن أن تعاقبيني عقابا مختلفا. 206 00:10:19,953 --> 00:10:21,463 كان لا ينبغي لك أن تقول ما قلته 207 00:10:21,580 --> 00:10:23,250 أنت شريرة جدا! 208 00:10:23,373 --> 00:10:25,133 أنت أشر امرأة في العالم. 209 00:10:25,250 --> 00:10:27,380 -لا أصدق مدى شرك. 210 00:10:27,502 --> 00:10:29,922 -توقف عن الصراخ بي. -أتمنى لو لم تكوني أمي. 211 00:10:30,589 --> 00:10:32,259 لن أتحدث إليك مجددا! 212 00:10:32,549 --> 00:10:34,179 جيد! لنبدأ الآن. 213 00:10:35,761 --> 00:10:38,891 ستتحدثين إلى، أليس كذلك؟ أهلا. 214 00:10:39,765 --> 00:10:43,555 آمل أن لا تدع هذا يفسد الرحلة بالنسبة لك. 215 00:10:43,852 --> 00:10:46,982 بدا كأنه شيء شرير. 216 00:10:47,230 --> 00:10:48,440 لا أدري. 217 00:10:48,565 --> 00:10:52,855 سمعتك تقول مرات عديدة... 218 00:10:52,986 --> 00:10:55,356 أنهم يجب أن يضعوا حدود مع "ماكس". 219 00:10:55,614 --> 00:10:57,494 أجل، ولكن ليس في الوقت المخصص لي. 220 00:10:58,158 --> 00:11:02,158 كل ما أردته هو تواجد عائلة "برافرمان" كلها 221 00:11:02,287 --> 00:11:04,207 وأن تتعرف أمي عليهم، و... 222 00:11:04,414 --> 00:11:06,884 وأن يكون الجميع معا. هذا كل شيء. 223 00:11:07,000 --> 00:11:10,380 لا أريد أن أراك خائب الأمل مجددا. 224 00:11:10,504 --> 00:11:13,724 كل مرة يكون لك علاقة بشيء يخص والدتك. 225 00:11:13,840 --> 00:11:16,640 ينتهي بك المطاف إلى خيبة الأمل وأضطر إلى تهدئتك. 226 00:11:16,760 --> 00:11:20,310 لا تخضعيني للتحليل النفسي، أرجوك. حسنا؟ 227 00:11:24,643 --> 00:11:27,273 أتعرفين شي عن الجدة "بلانش"؟ 228 00:11:27,604 --> 00:11:28,814 طباخة سيئة. 229 00:11:29,689 --> 00:11:30,939 بشعة. 230 00:11:31,066 --> 00:11:34,106 كانت تطبخ لازانيا بشعة للغاية، 231 00:11:34,236 --> 00:11:37,526 وكنا نضطر إلى أن نأكل منها لأيام، بقايا الطعام. 232 00:11:37,656 --> 00:11:40,276 ولكننا كنا نأكل أكل أخر خلسة، أتدرين؟ 233 00:11:40,409 --> 00:11:41,579 وعاء ضخم من الحبوب... 234 00:11:44,496 --> 00:11:46,866 -اللازانيا كانت سيئة؟ -لمدة أيام وأيام. 235 00:11:47,416 --> 00:11:48,996 أجل، سيئة للغاية. 236 00:11:52,671 --> 00:11:56,261 لا تحب أبيك. وليس للأسباب الواضحة. 237 00:11:56,383 --> 00:11:58,593 ليس لأنها ظنت إنه منتش أو أي شيء من هذا القبيل. 238 00:11:58,718 --> 00:12:01,428 كان لديه بنطلون جينز لم يكن تحبه. كان به ثقوب 239 00:12:01,555 --> 00:12:05,055 وظنت أنه يدل على عدم الاحترام المجيء إلى منزلها... 240 00:12:05,183 --> 00:12:07,563 لا، لن تحبني. 241 00:12:08,728 --> 00:12:10,018 أنت على حق. 242 00:12:10,272 --> 00:12:13,282 لا أصدق أن أبي تشاجر معنا للذهاب لرؤية الجدة. 243 00:12:13,400 --> 00:12:16,190 أتعلم أنها كانت تقص شعري كلما زرتها؟ 244 00:12:16,319 --> 00:12:18,989 تحلق لي شعر بطريقة سيئة. إنها شريرة للصميم. 245 00:12:19,114 --> 00:12:20,164 -إنها ليست -تبدو شريرة. 246 00:12:20,282 --> 00:12:22,412 الجدة "بلانش" ليست شريرة. 247 00:12:23,702 --> 00:12:27,082 كل مرة كنت أفوز في مسابقة الهجاء، كانت تعطيني خمسة دولارات. 248 00:12:27,456 --> 00:12:28,826 طيبة للغاية. 249 00:12:28,957 --> 00:12:30,827 طالما تستطيعين الفوز 250 00:12:30,959 --> 00:12:33,709 في مسابقة الهجاء، ستحبك. 251 00:12:33,837 --> 00:12:36,467 هذا ليس شرير على الإطلاق. أليس كذلك، يا "جويل"؟ 252 00:12:38,675 --> 00:12:40,335 لا أعرفها، لذا... 253 00:13:10,165 --> 00:13:12,165 من سيطلب بضع ساندوتشات "مونتي كريستو"؟ 254 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 أطلبه أنت. 255 00:13:13,376 --> 00:13:15,496 أجل، إذا كنت تريد نوبة قلبية في زجاجة. 256 00:13:16,338 --> 00:13:19,008 -حاول أن تكون أقل تحمسا. -لا. 257 00:13:19,132 --> 00:13:20,592 ما هو "الفيلي تشيز برجر"؟ 258 00:13:21,301 --> 00:13:23,011 ما رأيكم في سلطة الباستا؟ 259 00:13:23,136 --> 00:13:25,926 -عش قليلا. -ما رأيكم في سلطة الفواكه؟ 260 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 انتظروا. 261 00:13:28,183 --> 00:13:30,563 ثانية واحدة، لقد أعطيتكم قوائم طعام. 262 00:13:30,685 --> 00:13:32,515 يجب أن يعرف الجميع ما يريدون. لنطلب. 263 00:13:32,646 --> 00:13:35,646 لا ندري ماذا سيطلب الآخرين، فكيف... 264 00:13:35,774 --> 00:13:37,904 نحاول أن نقرر ماذا نطلب. 265 00:13:38,026 --> 00:13:39,856 من طلب عصير الليمون بالفراولة 266 00:13:39,986 --> 00:13:42,656 ليطلب لي أحد برجر ديك رومي. 267 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 سأذهب إلى الحمام. 268 00:13:44,115 --> 00:13:46,195 بالطبع. هل تريد سلطة أم بطاطس مقلية؟ 269 00:13:46,326 --> 00:13:47,326 -سلطة. -سلطة. 270 00:13:47,452 --> 00:13:48,792 سأطلب ساندوتش "الروبين". 271 00:13:48,912 --> 00:13:52,002 سأطلب كول سلو إضافية وصلصلة إضافية. هل هذا ممكن؟ 272 00:13:52,123 --> 00:13:53,833 -بالتأكيد. -والرجل الذي رحل الآن 273 00:13:53,959 --> 00:13:55,209 سيطلب برجر ديك رومي. 274 00:13:55,335 --> 00:13:57,665 هل يمكن أن تراقب الكرسي الموجود في السيارة، أرجوك؟ 275 00:13:57,796 --> 00:14:00,586 -تريدني أن أحدقك بالكرسي؟ -لا أريدك أن تحدقك به. 276 00:14:00,715 --> 00:14:03,425 أريدك أن تتأكد ألا يسرق أحد الكرسي اللعين. 277 00:14:03,552 --> 00:14:05,682 أسألك أن تقدم لي خدمة. هل يمكنك القيام بذلك؟ 278 00:14:05,804 --> 00:14:08,524 -لن أحرك عيني من عليه. -شكرا. 279 00:14:08,640 --> 00:14:10,520 إنه في مزاج جميل. 280 00:14:12,060 --> 00:14:13,850 يا بني، يجب أن أخبرك بشيء. 281 00:14:13,979 --> 00:14:16,609 أعاني من وقت صعب وعائلتك ليست هنا بأكملها. 282 00:14:16,731 --> 00:14:18,531 أتمانع يا أبي، أنا مشغول قليلا. 283 00:14:18,650 --> 00:14:21,700 أنا أفهم أنك تعاني مع "ماكس". 284 00:14:21,820 --> 00:14:23,530 أحترم ذلك، 285 00:14:23,655 --> 00:14:25,695 لكن هل كان يجب أن تعاقبه 286 00:14:25,824 --> 00:14:27,834 قبل رحلتنا العائلية الكبيرة؟ 287 00:14:27,951 --> 00:14:29,161 أبي، أتدري؟ 288 00:14:29,286 --> 00:14:31,866 لقد تم الأمر، فاترك الموضوع. 289 00:14:31,997 --> 00:14:34,327 قل لي شيء، يا "أدم"، هل فعلت الطفلة شيئا، 290 00:14:34,457 --> 00:14:36,287 لأنه لماذا لم تأتي الطفلة؟ 291 00:14:36,418 --> 00:14:37,878 أبي، أرجوك، اترك الموضوع 292 00:14:38,545 --> 00:14:42,045 لماذا لا تطلب "كريستينا" وتقول لها؟ كن صارما 293 00:14:42,173 --> 00:14:43,593 هذا رائع. 294 00:14:43,717 --> 00:14:45,177 كن صارما، يا "أدم". 295 00:14:45,302 --> 00:14:48,642 لأنها ليست سنة 1950، يا أبي. لست صارما مع "كريستينا" 296 00:14:49,097 --> 00:14:51,267 يجب أن تكون صارما. 297 00:14:53,184 --> 00:14:55,104 هل يمكن أن تتوقف. أعطيني فرصة. 298 00:14:55,228 --> 00:14:56,898 هذه عائلتي. 299 00:14:57,022 --> 00:14:59,612 أنا سعيد بكوني هنا. أنا أسف إذا كنت خائب الأمل، 300 00:14:59,733 --> 00:15:01,613 اتخذت "كريستينا" قرار بشأن "ماكس" 301 00:15:01,735 --> 00:15:04,445 وسنلتزم به؟ اهدأ. 302 00:15:04,571 --> 00:15:05,991 أنا هادئ 303 00:15:11,453 --> 00:15:12,873 سيكون بخير. 304 00:15:12,996 --> 00:15:15,366 سيكون بخير عندما نصل عند منزل أمه. 305 00:15:15,498 --> 00:15:16,788 إنه الآن، لديه... 306 00:15:16,916 --> 00:15:19,126 هل أخذ حقنة تستوستيرون أو شيء ما؟ 307 00:15:19,252 --> 00:15:21,132 هل هو قلق عليها لأنها وقعت؟ 308 00:15:21,254 --> 00:15:23,634 لا، إنها المسألة كلها مع أمه. 309 00:15:23,757 --> 00:15:26,217 لم يكن لديه نوعية الوالدين التي كانت عندكم. 310 00:15:26,343 --> 00:15:27,763 -مثيرين؟ -جميلي المظهر؟ 311 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 -ما هذه النوعية؟ -والدان مثيران؟ 312 00:15:29,512 --> 00:15:33,182 لا. داعمان. عندما كان شابا، كان لديه الكثير من الأحلام. 313 00:15:33,308 --> 00:15:34,928 كان هناك أشياء يريد عملها. 314 00:15:35,060 --> 00:15:36,310 مثل ماذا؟ 315 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 مثل أن يكون ممثلا. 316 00:15:37,771 --> 00:15:41,861 أتعلمون ماذا قالت له عندما أخبرها أنه يريد أن يكون ممثلا؟ 317 00:15:41,983 --> 00:15:42,943 ماذا؟ 318 00:15:43,068 --> 00:15:45,698 قالت، "ما الذي يجعلك تعتقد أنك مميز للغاية؟" 319 00:15:46,863 --> 00:15:49,703 وكان مميز، وهو مميز، 320 00:15:49,824 --> 00:15:53,954 ولكنه لا يزال يسمع صوتها في رأسه، حتى الآن. 321 00:15:54,621 --> 00:15:58,381 وأعتقد أنه، بطريقة ما، لا يزال يسعى لإرضاءها 322 00:15:59,501 --> 00:16:01,961 -رضا من؟ -النادلة. 323 00:16:02,087 --> 00:16:04,507 -عن الكول سلو الإضافية. -تتحدثون عن أمي. 324 00:16:04,631 --> 00:16:05,631 إنه ليس أمر هام. 325 00:16:05,757 --> 00:16:07,467 كنا نتحدث عن كيف أنه لا يجب أن تقلق 326 00:16:07,592 --> 00:16:09,342 بشأن ما تعتقده الجدة، هذا كل شيء. 327 00:16:09,469 --> 00:16:13,639 لا نقلق بشأن ما تعتقدونه. وانظر إلينا إننا ناجحين جدا. 328 00:16:14,599 --> 00:16:17,389 بالإضافة إلى ذلك، الجدة مجنونة بعض الشيء. 329 00:16:17,519 --> 00:16:20,059 لا تدع رأيها يخبرك بأي شيء. 330 00:16:20,438 --> 00:16:21,818 مجنونة؟ إنها جدتك. 331 00:16:21,940 --> 00:16:23,780 اظهر القليل من الاحترام، يا "كروسبي"؟ 332 00:16:23,900 --> 00:16:25,110 كنت أحاول أن أكون لطيفا. 333 00:16:25,235 --> 00:16:26,185 خفف اللهجة قليلا. 334 00:16:26,319 --> 00:16:27,739 إنه ظريف. مثل مسلسل هزلي. 335 00:16:27,862 --> 00:16:30,322 -"جيميني كريسماس". -الجدة المجنونة. 336 00:16:30,615 --> 00:16:32,775 أين الكرسي؟ 337 00:16:34,703 --> 00:16:36,123 يا إلهي! 338 00:16:36,371 --> 00:16:39,171 هل هذه نكتة؟ 339 00:16:39,290 --> 00:16:43,040 هل تمزح معي؟ أين الكرسي؟ 340 00:16:43,169 --> 00:16:46,009 قلت لك أن تراقبه، إنه أختفى! 341 00:16:46,131 --> 00:16:48,841 نظرت إلى قائمة طعامي وكان أختفى! 342 00:16:49,134 --> 00:16:52,934 لن يكونوا ذهبوا بعيدا. إنه كرسي ينحني للوراء وزنه ستمئة رطل! 343 00:17:02,147 --> 00:17:04,727 لا أصدق أنها ستجعلني أقود باقي الطريق. 344 00:17:04,858 --> 00:17:06,738 لا يبدو عادلا بطريقة ما. 345 00:17:07,777 --> 00:17:11,737 على الأقل لم تريها تمارس الجنس مع السيد "سير". 346 00:17:12,866 --> 00:17:14,946 -لست جادا؟ -أنا جاد للغاية. 347 00:17:15,076 --> 00:17:16,036 يا إلهي. لا. 348 00:17:16,161 --> 00:17:19,831 ذهبت لأجلب أسطوانة من منزل الضيوف، ودخلت أثناء... 349 00:17:19,956 --> 00:17:21,036 أجل. 350 00:17:21,166 --> 00:17:23,166 والآن لا استطيع حتى النظر في عينيها. 351 00:17:23,501 --> 00:17:24,631 -يا إلهي. -أجل. 352 00:17:24,753 --> 00:17:27,383 -لهذا أنت غاضب طوال الرحلة. -وهي آتية، 353 00:17:27,505 --> 00:17:29,375 لذا توقفي عن الكلام عن ذلك. 354 00:17:30,383 --> 00:17:33,473 يا إلهي، الجد يفقد عقله! 355 00:17:33,845 --> 00:17:36,135 -هل يمكنني تحريك هذا؟ -قليلا. 356 00:17:37,140 --> 00:17:38,980 شكرا. ظهري يؤلمني. 357 00:17:41,102 --> 00:17:43,612 -هيا بنا! -حسنا. 358 00:17:49,736 --> 00:17:52,986 تسعمئة دولار ألقيت من الشباك؟ 359 00:17:53,114 --> 00:17:54,744 ماذا سأعطي لأمي؟ 360 00:17:54,866 --> 00:17:57,906 عيد ميلاد سادس وثمانين سعيد، يا أمي! 361 00:17:58,036 --> 00:18:01,326 أحضرت لك زهر مغطى بالزغب. 362 00:18:01,915 --> 00:18:06,415 ما رأيك في قبعة بيسبول أو مطواة؟ ما رأيك بذلك؟ 363 00:18:07,587 --> 00:18:12,177 أو ولاعة سجائر صغيرة رائعة التي عليها النسر؟ 364 00:18:16,221 --> 00:18:17,351 أهلا. 365 00:18:22,602 --> 00:18:25,022 لا، أنا في السيارة مع الأطفال. 366 00:18:25,814 --> 00:18:27,404 أهلا. "مارك" يقول أهلا. 367 00:18:27,899 --> 00:18:29,439 يقولون أهلا وسهلا. 368 00:18:29,567 --> 00:18:31,567 ماذا؟ لا. 369 00:18:34,781 --> 00:18:40,331 أنا على دراية بهذا الوضع في الكونجرس. 370 00:18:43,039 --> 00:18:44,419 أنا... 371 00:18:46,501 --> 00:18:50,381 توقف! سأتحدث إليك لاحقا. 372 00:18:51,339 --> 00:18:52,669 حسنا، إلى اللقاء. 373 00:19:09,107 --> 00:19:10,727 لقد رتبت غرفتي. 374 00:19:11,860 --> 00:19:14,110 تبدو رائعة. لقد قمت بعمل جيد جدا. 375 00:19:15,613 --> 00:19:17,573 هل يمكننا الذهاب إلى الرحلة الآن؟ 376 00:19:19,868 --> 00:19:22,248 لا، يا رفيقي، أنا أسفة. لا يمكننا ذلك. 377 00:19:34,340 --> 00:19:36,630 أبي أعطني عشرة دولارات. 378 00:19:36,759 --> 00:19:38,049 لماذا؟ 379 00:19:38,219 --> 00:19:40,969 من أجل أسطوانة السبعينات الموجودة هناك. تبدو مضحكة وغريبة. 380 00:19:41,097 --> 00:19:42,557 يمكننا سماعها في السيارة. 381 00:19:42,682 --> 00:19:44,232 بالطبع. دعيني أعطيك بعض النقود 382 00:19:44,350 --> 00:19:47,060 لتفعلي شيء أخر غير أن تلكميني في هذه الرحلة. 383 00:19:48,187 --> 00:19:49,937 هل هناك مشكلة؟ 384 00:19:50,315 --> 00:19:52,775 إذا كان يجب أن أشرحها. فلا داعي للتحدث عنها. 385 00:19:52,901 --> 00:19:54,441 كم تريدين؟ 386 00:19:54,736 --> 00:19:58,526 لا أدري. هذا يبدو طفولي بعض الشيء. لا أدري... 387 00:19:58,656 --> 00:20:00,906 قد يكون طفولي، يا "هادي". 388 00:20:01,034 --> 00:20:04,374 ليس خاص بالبالغين أو أخاذ مثل إرسال رسائل نصية ل"كارولين" لساعات. 389 00:20:04,495 --> 00:20:06,995 أو سماع "تايلور سويفت" للمرة الألف وأربعمئة. 390 00:20:07,123 --> 00:20:08,123 -حسنا. -خذي. 391 00:20:08,791 --> 00:20:11,251 -هل هذا شجار جدي؟ -سيكون من الجميل التحدث. 392 00:20:11,377 --> 00:20:13,497 لكنك لم تقولي لي كلمتين طوال الرحلة. 393 00:20:13,630 --> 00:20:15,050 -قلت. -لا، لم تقولي. 394 00:20:15,173 --> 00:20:17,763 -ليس بشأن أي شيء مهم أو حقيقي. -يا إلهي! 395 00:20:17,884 --> 00:20:19,474 أتريد أن تجري محادثة جدية وعميقة؟ 396 00:20:19,594 --> 00:20:21,394 -أنا أحاول أن استمتع بوقتي. -وأنا أيضا. 397 00:20:21,512 --> 00:20:22,852 سأستمتع بوقتي بالحديث معك. 398 00:20:22,972 --> 00:20:25,602 أحاول التحدث قبل أن تذهبي للجامعة، ولكن اعتقد أنني مخطئ. 399 00:20:25,725 --> 00:20:26,885 خذي عشرين دولار. 400 00:20:27,268 --> 00:20:30,308 -أشتري ما تريدين. -شكرا على رحلة تأنيب الضمير. 401 00:20:32,398 --> 00:20:34,438 أحب هذه، ولكن أحب الأخرى أكثر. 402 00:20:34,901 --> 00:20:36,111 سنشتري الصفراء. 403 00:20:36,235 --> 00:20:39,775 -حسنا. -أعتقد أنها ستحبها. 404 00:20:41,950 --> 00:20:44,950 عزيزتي، أتعتقدين أن أمي ستعجبها هذه؟ 405 00:20:48,289 --> 00:20:50,919 أعتقد أنها ستبدو جميلة عليها. 406 00:20:53,044 --> 00:20:54,554 حسنا. 407 00:21:02,261 --> 00:21:04,011 انظري لهذا. أهذا لشعري؟ 408 00:21:04,138 --> 00:21:05,518 لا تلمسي هذا. 409 00:21:05,640 --> 00:21:07,520 أتعجبك قبعاتنا؟ أشتريت قبعتين مطابقتين. 410 00:21:07,642 --> 00:21:08,892 ظريف! 411 00:21:10,186 --> 00:21:12,106 لم تفرحه كثيرا. 412 00:21:12,230 --> 00:21:15,190 -ما خطبه؟ -تعلمين. 413 00:21:15,608 --> 00:21:19,028 -لا أدري. -ماذا؟ 414 00:21:23,032 --> 00:21:26,292 لقد دخل أثناء 415 00:21:26,411 --> 00:21:32,291 أنت والسيد "سير" كنتم تعقدون اجتماع خاص. 416 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 -في منزل الضيوف. -ماذا؟ 417 00:21:35,253 --> 00:21:37,963 التحام حميم للأجسام. 418 00:21:38,423 --> 00:21:40,383 اسكتي. لا! 419 00:21:40,508 --> 00:21:43,258 لا. 420 00:21:43,553 --> 00:21:45,223 -ليس هذا الصباح. -هذا الصباح. 421 00:21:45,346 --> 00:21:47,676 -لا، أنت لا تفهمين. -إنه فظيع. إنه أسوء شيء 422 00:21:47,807 --> 00:21:50,177 إنه سيء حتى بالنسبة لي أن أفكر فيه. 423 00:21:50,309 --> 00:21:52,269 -حتى بالنسبة لي! -أنا متفتحة. وهذا فظيع. 424 00:21:52,395 --> 00:21:53,725 -ماذا أفعل؟ -إنه مستاء. 425 00:21:53,855 --> 00:21:56,265 لا أدري كيف أصلح هذا. 426 00:21:56,399 --> 00:21:59,439 هذه مشكلة جدية. لا أدري ماذا ستفعلين. 427 00:22:11,706 --> 00:22:13,166 أعددت العشاء. 428 00:22:27,263 --> 00:22:29,393 يبدو جيدا جدا، يا "ماكس" 429 00:22:30,016 --> 00:22:31,676 لذيذ للغاية. 430 00:22:36,189 --> 00:22:38,569 يجب أن أقول لك شيء. لا أشعر أنني بخير. 431 00:22:38,691 --> 00:22:41,031 -لماذا لا تذهب وتستلقي في الفراش؟ -لا أريد ذلك. 432 00:22:41,444 --> 00:22:44,914 لازلت سأتصل بأمي، وأقول لها أن العائلة لن تأتي كلها. 433 00:22:45,031 --> 00:22:47,081 -لماذا تتحدث عن هذا باستمرار؟ -يا إلهي. 434 00:22:47,408 --> 00:22:48,698 أبي، اترك الموضوع! 435 00:22:49,744 --> 00:22:50,874 اترك الموضوع. 436 00:22:50,995 --> 00:22:52,575 أيمكنني قول شيء "أدم". من القلب. 437 00:22:52,705 --> 00:22:54,825 أعني، أطلب منك القليل يا بني. و... 438 00:22:55,124 --> 00:22:56,834 -أبي! -أطلب منكم جميعا القليل. 439 00:22:56,959 --> 00:22:58,629 -القليل؟ أتمزح؟ -من أي منكم. 440 00:22:58,753 --> 00:23:01,843 لنتحدث عن شيء أخر. 441 00:23:02,131 --> 00:23:04,931 أبي، لقد جمعتنا في هذه السيارات مثل المزارعون بالعمولة، 442 00:23:05,051 --> 00:23:06,301 نمشي حول الولاية، 443 00:23:06,427 --> 00:23:08,257 نفعل ذلك لأجلك، وأنت غاضب. 444 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 -هذا جنوني. -الشيء الوحيد الذي طلبته 445 00:23:10,223 --> 00:23:12,183 هو زيارة والدتي في عيد ميلادها. 446 00:23:12,308 --> 00:23:13,808 نحن نقوم بذلك؟ 447 00:23:13,935 --> 00:23:15,765 فجأة تعتقد أنها جريمة حرب أو شيء مشابه. 448 00:23:15,895 --> 00:23:18,815 إنها ليست جريمة حرب ولكنها حدثت فجأة، 449 00:23:18,940 --> 00:23:21,480 لا يوجد إشعار كبير قبلها، لذا عملنا بجد لضبط جداولنا. 450 00:23:21,609 --> 00:23:22,819 فهمت... 451 00:23:22,944 --> 00:23:26,164 فجأة، يبدو أنكم تسدون لي خدمة كبيرة؟ 452 00:23:26,489 --> 00:23:28,069 عزيزي، هذا ليس ما قالته. 453 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 لا، هذا ما قالته! يجب أن أقول لكم شيئا. 454 00:23:31,160 --> 00:23:34,910 أتدرون يا رفاق، أنتم... 455 00:23:36,124 --> 00:23:37,134 أنتم سيئون! 456 00:23:41,420 --> 00:23:43,380 سأذهب للنوم. 457 00:23:51,055 --> 00:23:52,175 أمي. 458 00:23:58,146 --> 00:24:00,566 لا يجب أن تديرها كثيرا 459 00:24:00,690 --> 00:24:03,110 أمسكها باستقامة، وانتظر دورك... 460 00:24:03,234 --> 00:24:06,494 لقد دفع وغادر الفندق منذ فترة، ربما قبل ثمانية. 461 00:24:06,612 --> 00:24:08,452 -الشاحنة ليست هناك. -لقد غادروا الفندق. 462 00:24:08,573 --> 00:24:11,243 شكرا، يا "جويل". هل قال إلى أين سيذهب؟ 463 00:24:11,576 --> 00:24:15,366 لا أسأل الناس أين سيذهبون. عندما يدفعون ويغادرون. 464 00:24:16,122 --> 00:24:17,792 لا أحد منهم يجب على هاتفه المحمول. 465 00:24:18,166 --> 00:24:19,786 -كيف أفعل ذلك؟ -أنت فعلته. 466 00:24:20,251 --> 00:24:22,171 لا تجيبي على هذا! 467 00:24:23,087 --> 00:24:24,587 -حقا؟ -أجل، حقا. 468 00:24:24,714 --> 00:24:25,804 هيا. 469 00:24:25,923 --> 00:24:28,513 لا أريدهم أن يأتوا في هذه الرحلة بعد الآن. 470 00:24:28,634 --> 00:24:29,724 تبا لهم. 471 00:24:29,844 --> 00:24:32,264 لا أريدهم أن يعتقدوا أنني أجبرتهم على ذلك. 472 00:24:32,388 --> 00:24:35,138 ليس المفترض أن يكون هذا الغرض من الرحلة، يا "كاميل". 473 00:24:35,933 --> 00:24:38,563 دعيهم يتعلمون درسا، بحق السماء. 474 00:24:45,318 --> 00:24:47,198 حقا، هذا شيء معهود من أبي. 475 00:24:47,320 --> 00:24:48,950 إنه أناني جدا، الأمر برمته. 476 00:24:49,071 --> 00:24:50,911 لا أحب أن يقال إنني سيئة. أنا متأكدة. 477 00:24:51,032 --> 00:24:53,412 -الآن، المفترض أن نشعر بالذنب. -أجل. 478 00:24:53,534 --> 00:24:55,494 -أنا لا أشعر بالذنب. -أنا لا أشعر بالذنب. 479 00:24:55,620 --> 00:24:56,580 أشعر فقط بالضيق. 480 00:24:56,704 --> 00:24:59,004 أشعر بالذنب بسبب الكرسي. أنا أخفقت في ذلك. 481 00:24:59,123 --> 00:25:00,463 -عليك الشعور بالذنب -عليك ذلك 482 00:25:00,583 --> 00:25:01,883 هو طلب مني مراقبته. 483 00:25:02,001 --> 00:25:03,711 لنفعل ما يجب عليينا فعله. 484 00:25:03,836 --> 00:25:06,126 نشعر بالذل والخجل ونعتذر. 485 00:25:06,255 --> 00:25:08,165 هذا ما يريدنا أن نفعل! لم نفعل شيء. 486 00:25:08,299 --> 00:25:09,589 لماذا علينا أن نعتذر؟ 487 00:25:09,717 --> 00:25:11,547 -لا يجب أن نشعر بالذنب. -أنا أدري. 488 00:25:11,677 --> 00:25:13,597 أنا تركت نصف عائلتي لأفعل ذلك. 489 00:25:13,721 --> 00:25:14,931 أين التقدير؟ 490 00:25:15,056 --> 00:25:16,516 -لن تحصل على التقدير. 491 00:25:16,641 --> 00:25:17,931 -لن نحصل على التقدير أبدا. 492 00:25:18,059 --> 00:25:21,309 لهذا لا يجب أن نقبل ونستسلم لهذه الحيلة. 493 00:25:21,437 --> 00:25:22,727 إنها مثل قول "أنت تكسب." 494 00:25:22,855 --> 00:25:24,105 ماذا عن الجدة؟ 495 00:25:24,232 --> 00:25:26,072 عن نفسي، لا أعجبها. أعرف هذا 496 00:25:26,192 --> 00:25:28,072 لأنها قالت لأبي، "أنا لا أتقبل 'سارة'". 497 00:25:28,194 --> 00:25:29,324 وهو قال لي. 498 00:25:29,445 --> 00:25:31,235 أقترح ألا نتبعه. 499 00:25:35,326 --> 00:25:36,786 -لنذهب إلى المنزل. -هذا جيد. 500 00:25:36,911 --> 00:25:39,371 -يعجبني ذلك. -لنتوقف عند PMs المنفصل على الطريق. 501 00:25:39,497 --> 00:25:40,747 هيا رفيقي، سنذهب للمنزل. 502 00:25:52,260 --> 00:25:53,590 مرحبا، يا رفيقي. 503 00:26:00,393 --> 00:26:02,403 -هل أنت جائع؟ -لا. 504 00:26:04,730 --> 00:26:06,770 هل تريدني أن أساعدك في إفراغ حقيبتك؟ 505 00:26:14,156 --> 00:26:16,736 خذ حذرك. 506 00:26:23,249 --> 00:26:26,879 لذا، يا رفيقي، ما الدرس الذي تعلمناه من كل هذا؟ 507 00:26:27,044 --> 00:26:28,094 لا استطيع شتمك. 508 00:26:28,212 --> 00:26:29,762 -أجل. أبدا. -أبدا. 509 00:26:29,880 --> 00:26:32,760 خاصة هذه الشتيمة. إنها ليست شتيمة ظريفة. 510 00:26:33,592 --> 00:26:34,972 ما هذا يا رفيقي؟ 511 00:26:35,594 --> 00:26:37,514 كان للجدة "بلانش". 512 00:26:38,681 --> 00:26:43,271 أخر مرة رأيتها قالت إنها تحب الحشرات وأشياء من هذا القبيل... 513 00:26:52,194 --> 00:26:54,204 كيف تطوي قميص؟ 514 00:27:14,717 --> 00:27:17,757 أسفة إنني لم أكن أعيرك انتباها. 515 00:27:18,179 --> 00:27:21,519 لا بأس. كنت متعبا. وبالغت في رد فعلي. 516 00:27:22,224 --> 00:27:24,644 كنت أفكر أيضا أن... 517 00:27:26,145 --> 00:27:29,515 أنني متعودة على إمضاء وقت معك 518 00:27:30,399 --> 00:27:31,779 في أي وقت. 519 00:27:32,526 --> 00:27:35,106 لا أفكر في عدم رؤيتك، 520 00:27:35,237 --> 00:27:39,197 عندما أذهب إلى الجامعة، كيف سيتغير ذلك، 521 00:27:39,325 --> 00:27:44,075 لأنه مخيف التفكير في إنني سأكون بالغة. 522 00:27:44,205 --> 00:27:47,995 يجب أن تأخذ الأشياء على محمل الجد، وهذا مخيف. 523 00:27:48,667 --> 00:27:50,457 أنت أبي. 524 00:27:51,337 --> 00:27:53,837 أنا متعودة على كونك موجود. 525 00:27:54,215 --> 00:27:59,045 لذا أريدك أن تعرف إنني مستمتعة بوقتي معك. 526 00:28:06,602 --> 00:28:09,902 أريدك أن تعرفي أنك امرأة شابة مذهلة. 527 00:28:11,982 --> 00:28:13,982 أعتقد ذلك. هذا حقيقي. 528 00:28:15,486 --> 00:28:18,566 هذا هو شعورك تجاه والديك، أليس كذلك؟ 529 00:28:30,751 --> 00:28:32,961 -يا إلهي. -ماذا يحدث؟ 530 00:28:33,546 --> 00:28:35,336 أشعر بالذنب. 531 00:28:35,506 --> 00:28:36,466 -يا إلهي. -أجل. 532 00:28:36,590 --> 00:28:38,880 -وأنت؟ -أجل، أنا أشعر بالسوء. 533 00:28:39,009 --> 00:28:40,389 أعني شعور كبير بالذنب. 534 00:28:40,511 --> 00:28:42,561 هل هو خطأ أنني لا أشعر بأي شيء؟ 535 00:28:42,680 --> 00:28:43,890 -هيا. لننطلق. 536 00:28:44,014 --> 00:28:45,524 -قد لا تكوني بشرية. -لنقوم بذلك. 537 00:28:45,641 --> 00:28:47,271 لنحصل على مخالفة تجاوز سرعة مجددا. 538 00:29:09,748 --> 00:29:11,328 لماذا لا تفتح الباب؟ 539 00:29:12,293 --> 00:29:14,043 ربما لا تستطيع سمع الطرق؟ 540 00:29:15,045 --> 00:29:18,965 تستطيع السمع. أعني أن أذنيها بخير. إنهما فخذيها، 541 00:29:19,091 --> 00:29:22,181 يمكن بيعهم كقطع خردة، ولكن يمكنها السمع جيدا. 542 00:29:22,761 --> 00:29:25,181 أمي؟ أتظنين أن شيء ما حدث؟ 543 00:29:26,515 --> 00:29:28,175 ربما هناك شباك مفتوح 544 00:29:28,809 --> 00:29:31,519 أمي! هل أنت بخير؟ 545 00:29:31,645 --> 00:29:33,305 -أمي! -مهلا. 546 00:29:34,398 --> 00:29:37,398 حسنا، يا أمي! أنا سأدخل! 547 00:29:42,907 --> 00:29:44,027 أمي؟ 548 00:29:44,825 --> 00:29:46,325 أمي؟ مرحبا! 549 00:29:46,452 --> 00:29:47,502 أمي! 550 00:29:47,620 --> 00:29:48,750 أمي؟ 551 00:29:49,413 --> 00:29:51,503 أهلا؟ 552 00:29:55,544 --> 00:29:56,554 إنها ليست هنا. 553 00:29:58,172 --> 00:30:01,182 لا، اليوم الثلاثاء، أليس كذلك؟ 554 00:30:01,300 --> 00:30:03,260 "نادي البريدج، الساعدة الواحدة ونصف." 555 00:30:05,054 --> 00:30:06,724 لديها نادي البريدج. 556 00:30:06,847 --> 00:30:09,477 حددت لعبة بريدج يوم وصولنا؟ 557 00:30:10,309 --> 00:30:13,809 نقود لمئات الأميال، ونعاني لنصل لهنا، 558 00:30:13,938 --> 00:30:15,608 حددت لعبة بريدج؟ المرأة اللعينة... 559 00:30:15,731 --> 00:30:18,981 أنا متأكدة إنها كل يوم ثلاثاء الساعة الواحدة ونصف. إنها عجوزة. 560 00:30:19,109 --> 00:30:21,609 وأنا كذلك، اللعنة. أعني، هيا! 561 00:30:22,321 --> 00:30:23,451 إنه مجرد... 562 00:30:23,572 --> 00:30:25,822 أتدرين؟ أنا انتهيت من هذا. 563 00:30:25,950 --> 00:30:28,290 انتهيت. سأخرج من هنا. أنا انتهيت من هذا الموضوع! 564 00:30:28,994 --> 00:30:31,334 إنها تعلم إننا قادمين، لماذا بحق الجحيم... 565 00:30:31,455 --> 00:30:32,865 مفاجأة! 566 00:30:33,249 --> 00:30:34,379 نحن هنا! 567 00:30:34,500 --> 00:30:36,420 أين الجدة "بلانش"؟ لدي هدية لها. 568 00:30:36,544 --> 00:30:37,714 "ماكس"! 569 00:30:37,836 --> 00:30:40,626 سافرنا لمفاجأة الجميع، لذا أعتقدت أنه سيكون... 570 00:30:40,756 --> 00:30:43,256 تستحقين ميدالية، لأنك سافرت بطفلة لديها ثلاثة أشهر. 571 00:30:43,384 --> 00:30:46,514 شكرا. شربت جعة في الطائرة، فهذا ساعد قليلا. 572 00:30:46,637 --> 00:30:47,847 أين ذهب الجميع؟ ماذا حدث؟ 573 00:30:47,972 --> 00:30:50,562 أتريدين معرفة ما حدث؟ سأقول لك. 574 00:30:50,683 --> 00:30:52,103 -حسنا. -تعالي هنا. 575 00:30:53,227 --> 00:30:54,687 حسنا... 576 00:30:55,479 --> 00:30:57,399 "كريستينا"، ما حدث هو... 577 00:30:59,817 --> 00:31:02,857 انظر إلى حياتي وأفكر، "ما المهم حقا؟" 578 00:31:03,028 --> 00:31:06,488 لديك الذكريات وكل ذلك، وهذا رائع، 579 00:31:06,615 --> 00:31:09,615 لكن الهدف كله هو العائلة. 580 00:31:09,743 --> 00:31:13,833 هذا ما أردت أن يكون سبب الرحلة، 581 00:31:13,956 --> 00:31:17,286 أردت الأولاد أن يأتوا معي لزيارة أمي 582 00:31:17,626 --> 00:31:19,836 وكانوا مترددين، فغضبت. 583 00:31:19,962 --> 00:31:22,722 غضبت منهم وأبعدتهم 584 00:31:22,840 --> 00:31:24,720 وإلى حد كبير أفسدت... 585 00:31:24,842 --> 00:31:28,802 إلى حد كبير أفسدت الموضوع برمته. هذه الخلاصة. 586 00:31:31,932 --> 00:31:33,432 "زيك"، هيا. 587 00:31:34,935 --> 00:31:36,515 هل تمزح؟ 588 00:31:37,271 --> 00:31:40,191 أنت تمزح. لم تفسد أي شيء. 589 00:31:42,860 --> 00:31:48,200 استطيع قول هذا لأن، 590 00:31:48,324 --> 00:31:51,454 الانحدار من عائلة تفتقر حقا إلى... 591 00:31:55,039 --> 00:31:58,329 يجب أن تفخر من نفسك ومن هذه العائلة. 592 00:32:00,210 --> 00:32:02,760 أنت و"كاميل" خلقتم هذه العائلة 593 00:32:02,880 --> 00:32:06,010 المدهشة والغريبة والمجنونة... 594 00:32:07,051 --> 00:32:08,551 والرائعة. 595 00:32:10,471 --> 00:32:13,851 وأنا محظوظة للغاية لكوني جزءا منها. استطيع أن أقول لك ذلك. 596 00:32:15,142 --> 00:32:18,272 أنت تعاملي دائما كابنتك 597 00:32:18,395 --> 00:32:19,895 وكنت دائما تدعمني وتواسيني، 598 00:32:20,022 --> 00:32:22,402 وأريد أن أشكرك على ذلك. 599 00:32:24,193 --> 00:32:25,573 شكرا. 600 00:32:27,321 --> 00:32:28,611 -أنت أب جيد. -حقا؟ 601 00:32:28,739 --> 00:32:30,619 ورجل جيد. 602 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 شكرا 603 00:32:43,087 --> 00:32:44,297 -مرحبا! -أمي! 604 00:32:45,339 --> 00:32:46,629 -"زيك"! -مرحبا! 605 00:32:46,757 --> 00:32:48,177 -دعيني أساعدك. -أنا بخير. 606 00:32:48,300 --> 00:32:49,760 -هل أنت متأكدة؟ -أجل. 607 00:32:50,010 --> 00:32:52,930 أمي. كيف حالك؟ 608 00:32:53,806 --> 00:32:55,926 -انظر من هنا. -انظري! 609 00:32:56,058 --> 00:32:57,018 انظري "ميلي". 610 00:32:57,142 --> 00:32:58,982 أمي! تبدين رائعة. 611 00:32:59,103 --> 00:33:01,193 "كاميل" تبدين جميلة. 612 00:33:01,355 --> 00:33:03,765 شكرا. عيد ميلاد سعيد. 613 00:33:03,899 --> 00:33:05,279 -عيد ميلاد سعيد. -شكرا. 614 00:33:05,401 --> 00:33:08,031 ماذا حدث؟ هل نسيت إننا قادمون؟ 615 00:33:08,153 --> 00:33:10,573 لا. كنت أعرف أنكم لن تصلوا هنا حتى الآن. 616 00:33:10,698 --> 00:33:12,778 حركة المرور بطيئة في فترة ما بعد الظهر. 617 00:33:13,992 --> 00:33:16,162 -أرأيت؟ -انظر. 618 00:33:17,788 --> 00:33:20,118 عزيزي، هل يمكنك جلب الهدية من حقيبة السيارة؟ 619 00:33:20,249 --> 00:33:21,579 أسف على التأخير. عزيزتي! 620 00:33:21,709 --> 00:33:22,669 مفاجأة! 621 00:33:22,793 --> 00:33:24,213 عيد ميلاد سعيد! 622 00:33:24,336 --> 00:33:26,916 اضطررنا للوقوف من أجل الأطفال وكان أمر جنوني. 623 00:33:27,047 --> 00:33:29,217 -عزيزي! أنا أسفة... -عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟ 624 00:33:29,341 --> 00:33:31,391 -"ماكس" كان مطيع جدا. -أنا سعيد جدا أنك هنا. 625 00:33:31,510 --> 00:33:33,720 -عيد ميلاد سعيد! -شكرا. 626 00:33:33,846 --> 00:33:36,466 بينما أنت سعيد لرؤيتي، أنفقت 500 دولار على أجرة الطائرة. 627 00:33:36,598 --> 00:33:38,728 -شكرا، أنا سعيد إنك فعلت ذلك. -العفو. 628 00:33:38,851 --> 00:33:40,561 تعالي وتعرفي على الجميع. 629 00:33:40,686 --> 00:33:42,556 لدينا فريق كامل هنا. 630 00:33:42,688 --> 00:33:44,438 فقدت سنة! 631 00:33:45,149 --> 00:33:47,479 أرأيت؟ كلهم جاؤوا. 632 00:33:47,651 --> 00:33:49,281 كلهم أرادوا أن يكونوا معك. 633 00:33:52,948 --> 00:33:54,988 أسف على كل شيء، يا أبي. 634 00:33:57,077 --> 00:33:58,447 أنت ولد جيد، يا "أدم". 635 00:34:00,539 --> 00:34:03,209 هل تتذكرين "سيدني"؟ لقد كبرت كثيرا! 636 00:34:03,417 --> 00:34:04,707 أتتذكرين الجدة "بلانش"؟ 637 00:34:10,716 --> 00:34:12,426 إنها رائعة. 638 00:34:12,551 --> 00:34:14,261 أنا سعيدة جدا لأنها أعجبتك. 639 00:34:14,386 --> 00:34:17,256 هذه جميلة! شكرا يا "جوليا". 640 00:34:18,390 --> 00:34:20,680 -إنها مفيدة جدا. -رائعة. 641 00:34:20,809 --> 00:34:21,939 -جدتي؟ -أجل؟ 642 00:34:22,060 --> 00:34:24,230 -هذه مني -حسنا. 643 00:34:24,688 --> 00:34:27,648 ما هذه؟ 644 00:34:28,859 --> 00:34:32,239 إنها ماكينة طبخ البيض للبيض المسلوق، 645 00:34:32,362 --> 00:34:35,572 وبها جهاز توقيت حتى لا يكون البيض غير مطهو جدا. 646 00:34:37,117 --> 00:34:39,617 لم أكل بيض منذ سنوات. 647 00:34:40,037 --> 00:34:41,957 -هذا سيكون ممتع. -أجل. 648 00:34:42,080 --> 00:34:43,540 إنها لا تأكل البيض، "كروسبي". 649 00:34:43,665 --> 00:34:45,285 افتحي هديتي التالية! افتحيها. 650 00:34:45,417 --> 00:34:48,297 -افتحيها؟ -أتريدين مساعدة؟ 651 00:34:48,754 --> 00:34:50,844 حسنا. 652 00:34:53,675 --> 00:34:55,505 هذا مثير للغاية. 653 00:34:57,846 --> 00:35:01,386 إنها كرة ثلج. 654 00:35:03,477 --> 00:35:05,017 أحب كرات الثلج! 655 00:35:05,145 --> 00:35:07,605 أحب هذه. كانت أحسن واحدة في المحل. 656 00:35:09,358 --> 00:35:10,648 الثلج! 657 00:35:11,443 --> 00:35:12,903 اخترت هذه. 658 00:35:13,946 --> 00:35:15,906 شكرا. 659 00:35:16,073 --> 00:35:20,043 هل يمكنك الخروج للسيارة معي؟ أنا بحاجة للمساعدة في حمل شيء. 660 00:35:20,160 --> 00:35:22,660 -إنها رائعة. -أتذكر عندما أشتريناها. 661 00:35:24,248 --> 00:35:26,378 إنه شيء ثقيل للغاية. 662 00:35:26,500 --> 00:35:28,340 ليس لدي أي شيء لتحمله. 663 00:35:28,460 --> 00:35:33,050 أريد أن أتحدث عن هذا معك. أن أسفة لرؤيتك ما رأيت. 664 00:35:33,173 --> 00:35:35,803 -لا تفعلي هذا! -لا أريد أن أزعجك. 665 00:35:35,926 --> 00:35:38,296 لكن. أشعر أننا لا نستطيع الحديث بشكل طبيعي. 666 00:35:38,428 --> 00:35:43,478 أتذكر عندما كنت في الإعدادية، رأيت مدرسي يشتري خمس فودكا، 667 00:35:43,600 --> 00:35:45,310 واعتقدت أن هذا سيء. 668 00:35:45,435 --> 00:35:46,975 -هذا أسوء بكثير جدا. -أجل، بالطبع. 669 00:35:47,104 --> 00:35:50,574 بالطبع لم تري المدرس يمارس الجنس مع أمك؟ 670 00:35:50,691 --> 00:35:52,571 هذا مختلف وسيء. 671 00:35:52,693 --> 00:35:54,283 "درو" الأشخاص مجرد أشخاص. 672 00:35:54,403 --> 00:35:56,283 أنا شخص وأنت شخص. 673 00:35:56,530 --> 00:35:58,700 وبعض الأشياء الخاصة بالأشخاص التي أفعلها، 674 00:35:58,824 --> 00:36:01,914 ستفكر فيها في يوم ما أو شيء من هذا القبيل، و... 675 00:36:02,035 --> 00:36:03,245 أجل. 676 00:36:03,370 --> 00:36:05,460 أنا أعلم أنني أمك، ولكنني شخص أيضا. 677 00:36:05,581 --> 00:36:07,831 إن الأمهات لا يمارسن الجنس، و... 678 00:36:07,958 --> 00:36:09,328 أعلم. 679 00:36:09,459 --> 00:36:10,919 من جهة أخرى، أنت في هذا الموقف. 680 00:36:11,044 --> 00:36:13,844 أجل، أنا أدري. 681 00:36:16,675 --> 00:36:19,255 أعتقد أنك بحاجة إلى المزيد من الوقت. 682 00:36:22,014 --> 00:36:23,024 أجل. 683 00:36:25,475 --> 00:36:27,095 هل يمكنك... 684 00:36:27,227 --> 00:36:29,187 هل يمكننا محاولة الاستمتاع ببقية الرحلة؟ 685 00:36:29,313 --> 00:36:31,063 أجل. هل نعود للداخل؟ 686 00:36:31,189 --> 00:36:33,109 هل يمكنني معانقتك؟ 687 00:36:33,233 --> 00:36:35,613 -سابق لأوانه؟ -غدا سيكون أفضل. 688 00:36:35,736 --> 00:36:36,736 أجل. 689 00:36:37,446 --> 00:36:40,156 شكرا لإجراء هذه المحادثة. 690 00:36:40,616 --> 00:36:42,656 هذه ليست مصافحة جيدة. إنها ضعيفة جدا. 691 00:36:42,784 --> 00:36:43,994 أجل. 692 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 لا سكر. ستصاب بالدبوسية. 693 00:36:49,124 --> 00:36:50,384 -ستوقعينه. -"ماكس"، توقف. 694 00:36:50,500 --> 00:36:52,290 أذهب للعب مع أقاربك، أرجوك. 695 00:36:52,419 --> 00:36:53,589 إنه خشن. 696 00:36:53,712 --> 00:36:55,842 كيف حالك، يا جدة "بلانش"؟ 697 00:36:55,964 --> 00:36:57,344 -أنا بخير. -فعلا؟ 698 00:36:57,466 --> 00:37:01,136 أنا مستقلة للغاية. لا أحتاج إلى الكثير من التدليل. 699 00:37:01,511 --> 00:37:05,351 بالطبع، سيكون أفضل رؤية بعض الأشخاص أكثر من ذلك قليلا. 700 00:37:06,183 --> 00:37:07,683 نحن هنا الآن، يا أمي. 701 00:37:08,852 --> 00:37:09,942 أجل. 702 00:37:11,605 --> 00:37:15,395 لكن هل استمتعت بحفلتك وهدياك الرائعة؟ 703 00:37:16,109 --> 00:37:18,029 أجل، كانت عظيمة. 704 00:37:18,153 --> 00:37:20,533 بالطبع، "زيك" نسى واضطر أن يشتري 705 00:37:20,656 --> 00:37:23,236 لي قبعة من محل سياحي في الطريق إلى هنا. 706 00:37:23,825 --> 00:37:27,285 كان دائما ينسى، وهائم قليلا. 707 00:37:27,412 --> 00:37:30,542 ربما هذا السبب في أنه لم يبقى في عمل واحد لفترة طويلة، 708 00:37:30,666 --> 00:37:33,036 دائما يتحرك من مكان لمكان. 709 00:37:34,086 --> 00:37:37,086 تعرفين أنه هنا، يا جدة. ويمكنه سماعك. 710 00:37:37,214 --> 00:37:40,384 لا بأس، يا بني، أترك الموضوع. إنه لا يستحق. 711 00:37:44,805 --> 00:37:47,465 إنه أشترى لك كرسي ينحني للوراء جميل لعيد ميلادك 712 00:37:47,599 --> 00:37:49,519 وعانى كثيرا 713 00:37:49,643 --> 00:37:51,353 ليضعه في الشاحنة ويربطه 714 00:37:51,478 --> 00:37:54,518 وكان من المفترض أن أراقبه، وسرق، 715 00:37:54,648 --> 00:37:56,358 وكان ذنبي، وليس ذنبه. 716 00:38:17,879 --> 00:38:19,379 ما الخطب؟ 717 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 لا شيء، يا أمي. 718 00:38:24,511 --> 00:38:28,221 "كروسبي" أـخبرني عن الكرسي. لا تقلق بشأنه. 719 00:38:28,682 --> 00:38:31,692 ماذا سأفعل بكرسي كبير ينحني للوراء على أي حال؟ 720 00:38:32,227 --> 00:38:33,977 إنه ليس الكرسي. 721 00:38:35,605 --> 00:38:37,265 ما الخطب إذن؟ 722 00:38:41,820 --> 00:38:45,910 أتعرفين ماذا كنت أقول لأولادي كل يوم في حياتهم؟ 723 00:38:46,825 --> 00:38:48,485 أعني كلهم الأربعة، 724 00:38:48,618 --> 00:38:54,368 سواء كنت غاضب أو محبط أو حزين أو أيا كان. 725 00:38:55,834 --> 00:38:57,714 أتعرفين ماذا كنت أقول لهم كل يوم؟ 726 00:39:00,380 --> 00:39:01,970 "أنا أحبكم." 727 00:39:05,802 --> 00:39:08,102 أردت أن يكون واضحا لهم. 728 00:39:09,014 --> 00:39:10,974 لهذا كنت أقول لهم. 729 00:39:13,894 --> 00:39:15,984 ثم أذيت فخذك 730 00:39:16,104 --> 00:39:19,074 ففكرت، "يا إلهي، يجب أن أخذ هؤلاء الأولاد هناك." 731 00:39:23,779 --> 00:39:26,739 أمي، إنهم أفضل شيء فعلته. 732 00:39:27,783 --> 00:39:29,333 هذه حياتي. 733 00:39:30,744 --> 00:39:32,204 وأردتك أن تري هذا. 734 00:39:38,585 --> 00:39:40,335 إنهم لطفاء. 735 00:39:43,840 --> 00:39:45,220 شكرا. 736 00:39:58,647 --> 00:40:00,317 أحبك يا "زيك". 737 00:40:03,110 --> 00:40:06,150 بالطبع أحبك. أنت ابني.