1 00:00:01,335 --> 00:00:02,915 老婆,找到媽媽包沒有? 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,205 沒有,我今天早上有收拾好 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,379 不知道去哪裡了 4 00:00:06,507 --> 00:00:10,047 -沒有媽媽包,這趟旅程就去不了 -我同意,麥斯,親愛的 5 00:00:10,177 --> 00:00:12,927 能不能關小聲一點?太吵了 6 00:00:13,139 --> 00:00:14,179 -你收拾好行李沒有? -麥斯,聽你媽媽的 7 00:00:14,306 --> 00:00:17,016 老天,我討厭假期後的那個星期 8 00:00:17,143 --> 00:00:18,693 超級混亂,毫無秩序 9 00:00:18,811 --> 00:00:20,811 到處都是糖果和玩具 10 00:00:20,938 --> 00:00:21,898 麥斯,拜託 11 00:00:22,022 --> 00:00:23,862 -拜託,求你了 -老婆,妳有去廚房找過嗎? 12 00:00:24,191 --> 00:00:26,651 不會在廚房,我怎麼會放到裡面去? 13 00:00:27,820 --> 00:00:28,900 抱歉 14 00:00:29,029 --> 00:00:29,989 亞當,搞什麼? 15 00:00:30,114 --> 00:00:31,284 老婆,妳好像給自己太大壓力了 16 00:00:31,407 --> 00:00:33,657 深呼吸,好嗎?對不起,抱歉 17 00:00:33,784 --> 00:00:35,374 我是覺得壓力有一點點大 18 00:00:35,494 --> 00:00:37,294 他為什麼會叫我們去見你祖母 19 00:00:37,413 --> 00:00:38,463 他都不喜歡他老媽 20 00:00:38,581 --> 00:00:41,171 是她的生日,妳這麼說有點刻薄 沒有人不喜歡自己的媽媽 21 00:00:41,292 --> 00:00:44,422 -我去廚房看看 -他不喜歡他老媽,麥斯! 22 00:00:56,140 --> 00:00:59,560 天啊,好舒服 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,524 好棒 24 00:01:02,146 --> 00:01:03,896 妳看 25 00:01:04,023 --> 00:01:05,523 -棒極了… -好了… 26 00:01:05,649 --> 00:01:08,529 你是說我有24小時寫案情摘要? 27 00:01:08,819 --> 00:01:10,949 不,我可以… 28 00:01:11,071 --> 00:01:13,241 我要出城,所以得在路上寫 29 00:01:13,365 --> 00:01:15,195 好,謝謝,沒關係… 30 00:01:15,326 --> 00:01:16,986 妳確定東西沒帶少? 31 00:01:18,245 --> 00:01:19,955 妳爸剛剛又打來了 32 00:01:20,080 --> 00:01:23,130 他想我們早上準時九點出發 33 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 甜心,要出發了,妳準備好沒有? 34 00:01:26,253 --> 00:01:29,343 說到祖母,他好像很緊張 不知道是什麼回事 35 00:01:30,257 --> 00:01:32,467 媽,就在那裡,妳去拿不行嗎? 36 00:01:32,593 --> 00:01:35,303 哈蒂,麥斯,親愛的,別玩了,走吧 37 00:01:35,429 --> 00:01:36,889 差不多打完了 38 00:01:37,014 --> 00:01:38,934 不,馬上關掉,麥斯 39 00:01:40,601 --> 00:01:41,601 麥斯 40 00:01:43,729 --> 00:01:46,019 -麥斯,我們要走了 -我差不多打完了 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,691 還有五個 42 00:01:50,444 --> 00:01:53,454 -還欠一個,慢著,不要 -玩完了 43 00:01:53,572 --> 00:01:55,242 妳知道妳剛剛幹了什麼嗎? 44 00:01:55,366 --> 00:01:56,326 別對著我大吼 45 00:01:56,450 --> 00:01:58,450 我花了幾天玩這個級別 46 00:01:58,577 --> 00:01:59,997 別再大呼小叫 47 00:02:00,120 --> 00:02:02,670 -幾天了,現在什麼都沒了 -不重要 48 00:02:02,790 --> 00:02:05,880 我一直叫你關掉,你就是不聽 49 00:02:06,001 --> 00:02:07,801 -妳這臭婆娘 -不要扔… 50 00:02:09,755 --> 00:02:12,165 -你剛剛說什麼? -妳這臭婆娘 51 00:02:12,967 --> 00:02:16,967 好,夠了,我要罰你,你得受罰 52 00:02:17,096 --> 00:02:18,096 好 53 00:02:18,222 --> 00:02:20,682 像上週六一樣不許去看電影? 54 00:02:20,808 --> 00:02:22,388 然後妳忘記在罰我,還不是跟我去了 55 00:02:22,560 --> 00:02:25,690 -你不許出行 -什麼? 56 00:02:25,813 --> 00:02:28,193 上樓去,我不許你出行 57 00:02:28,315 --> 00:02:29,315 這不公平 58 00:02:29,441 --> 00:02:31,241 -不要向我扔東西 -我恨妳 59 00:02:31,360 --> 00:02:34,570 公不公平由我來決定 我是你媽,我說公平 60 00:02:43,539 --> 00:02:46,879 卡米爾,能不能快一點? 我們要根據日程表去做 61 00:02:49,712 --> 00:02:50,712 你在踱步 62 00:02:50,880 --> 00:02:52,260 我沒有 63 00:02:56,719 --> 00:02:58,099 甜心 64 00:02:58,220 --> 00:03:00,850 老公,趁著大家還沒齊集 65 00:03:00,973 --> 00:03:04,023 你真的想展開這趟旅程? 66 00:03:04,184 --> 00:03:07,354 拜託,這是老媽86歲大壽 我想大家一起去 67 00:03:07,521 --> 00:03:10,981 我知道,但是她85歲的時候 我們沒這麼做 68 00:03:11,108 --> 00:03:14,778 84歲、77歲的時候也沒有 69 00:03:14,945 --> 00:03:17,155 不,拜託,她跌倒了 70 00:03:17,281 --> 00:03:18,531 她受了傷 71 00:03:18,657 --> 00:03:21,737 我不知道,我只是在想… 72 00:03:21,911 --> 00:03:24,081 對,我懂 73 00:03:24,204 --> 00:03:28,004 聽好,我去查看車上的輪胎,好嗎? 74 00:03:29,084 --> 00:03:30,754 沒事的 75 00:03:34,089 --> 00:03:36,549 我找到媽媽包了,他得跟我們去 76 00:03:36,675 --> 00:03:38,335 -不行 -妳要去,諾拉也要去 77 00:03:38,469 --> 00:03:39,549 -我不去 -我們全都要去 78 00:03:39,678 --> 00:03:43,138 諾拉也不能去,除非你能照顧她 79 00:03:43,265 --> 00:03:46,345 -好,聽我說,這樣太激進 -但我想不能 80 00:03:46,477 --> 00:03:48,147 你兒子叫我臭婆娘 81 00:03:48,395 --> 00:03:50,185 叫了兩次 82 00:03:50,314 --> 00:03:51,614 -我懂,我很抱歉 -那不好 83 00:03:51,732 --> 00:03:52,942 我相信那不是真心話 84 00:03:53,067 --> 00:03:56,147 -我想解決這件事 -我不在乎那是不是真心話 85 00:03:56,278 --> 00:03:58,198 -為什麼妳偏偏選擇這樣懲罰他? -這一次…老公 86 00:03:58,322 --> 00:04:00,572 因為我想到就說出來了,懂嗎? 87 00:04:00,866 --> 00:04:02,656 -我得說到做到 -我們能不能運用創意 88 00:04:02,785 --> 00:04:04,285 -想出別的方法懲罰他? -什麼創意? 89 00:04:04,411 --> 00:04:06,461 比如說警告他 這趟旅程對我爸來說很重要 90 00:04:06,580 --> 00:04:08,620 他的快樂比我教子更重要? 91 00:04:08,791 --> 00:04:10,291 -我沒這麼說 -那我們一家子呢? 92 00:04:10,417 --> 00:04:12,377 我得說到做到,明白嗎? 93 00:04:12,503 --> 00:04:14,963 我每次警告他都沒有意思 94 00:04:16,173 --> 00:04:19,263 我懂,但我爸會發瘋 95 00:04:19,885 --> 00:04:22,595 換個角度看,你跟哈蒂一起會很開心 96 00:04:23,389 --> 00:04:24,389 過上親子時間 97 00:04:24,723 --> 00:04:26,233 對,不錯 98 00:04:26,809 --> 00:04:28,269 很抱歉,老公 99 00:04:30,771 --> 00:04:32,311 扶住它 100 00:04:32,564 --> 00:04:36,194 確定你們有綁好綁緊 101 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 我也想綁緊,牢牢固固的 102 00:04:38,570 --> 00:04:40,200 我不想有人偷掉它 103 00:04:40,322 --> 00:04:43,032 我想不用擔心會有人偷掉它 104 00:04:43,158 --> 00:04:45,198 對,雖然它這麼可愛 105 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 亞當來了,很好… 106 00:04:48,455 --> 00:04:50,665 老婆,對,拿無線電跟地圖 107 00:04:50,791 --> 00:04:52,671 -來,大夥們,出發了 -天啊 108 00:04:54,044 --> 00:04:55,634 -德魯 -早上好 109 00:04:55,754 --> 00:04:57,764 大夥們,過來… 110 00:04:57,881 --> 00:04:59,591 -寶寶呢?克莉絲蒂娜呢? -九點正 111 00:04:59,717 --> 00:05:02,217 -他們來不了,爸,抱歉 -對 112 00:05:02,761 --> 00:05:03,761 怎麼?他們病了? 113 00:05:04,138 --> 00:05:05,718 出發 114 00:05:06,265 --> 00:05:09,265 不,麥斯惹怒了克莉絲蒂娜 115 00:05:09,393 --> 00:05:12,353 她想要罰他 116 00:05:12,479 --> 00:05:14,059 -不讓他來… -也許讓我打給她 117 00:05:14,189 --> 00:05:16,109 她也要跟寶寶待在一起 118 00:05:16,233 --> 00:05:17,573 -我能打給她嗎? -不 119 00:05:17,693 --> 00:05:20,203 但是亞當,這是老媽86歲大壽 120 00:05:20,320 --> 00:05:22,450 -我知道 -這有點過分 121 00:05:22,573 --> 00:05:23,663 沒有,爸 122 00:05:23,782 --> 00:05:25,662 有時候我們得這樣管教麥斯 123 00:05:25,784 --> 00:05:27,374 我們出發後可以去看看他們 124 00:05:27,494 --> 00:05:29,754 麥斯不會改變自己的行為 除非他知道有後果 125 00:05:29,872 --> 00:05:31,212 所以必須這麼做 126 00:05:31,331 --> 00:05:34,081 我得支持她,你可以尊重我們嗎? 127 00:05:34,209 --> 00:05:35,789 -澤克,無線電 -好的 128 00:05:35,919 --> 00:05:37,839 每台車子一部,謝謝,卡米爾 129 00:05:38,255 --> 00:05:40,255 請別弄丟了 130 00:05:40,382 --> 00:05:41,802 -很難會弄丟 -我是乘客,負責導航 131 00:05:41,925 --> 00:05:44,755 路線已經用黃色筆標記 132 00:05:44,887 --> 00:05:47,847 文件袋裡有菜單 133 00:05:47,973 --> 00:05:50,983 我們會去辛蒂餐廳吃午餐 134 00:05:51,101 --> 00:05:52,481 127路出口 135 00:05:52,603 --> 00:05:55,023 大家把點菜單填好 136 00:05:55,147 --> 00:05:58,357 那麼就不用等 孩子們要花很多時間 137 00:05:58,484 --> 00:06:00,694 這是紙製的全球衛星定位系統嗎? 138 00:06:00,819 --> 00:06:03,109 現在聽我解釋無線電 139 00:06:03,238 --> 00:06:04,488 它們還能用? 140 00:06:04,615 --> 00:06:06,615 可以,聽我說,好嗎? 141 00:06:06,742 --> 00:06:09,832 它們只用來作特定溝通用途 142 00:06:10,329 --> 00:06:12,789 不是玩具,不要拿來亂玩 143 00:06:12,915 --> 00:06:14,875 -不能只用手機嗎? -不行 144 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 反正我們全都有 145 00:06:16,085 --> 00:06:17,745 開車的時候不能用手機,喬爾 146 00:06:17,878 --> 00:06:19,168 真是的,喬爾 147 00:06:19,296 --> 00:06:21,626 -喬爾… -抱歉,我的問題太笨 148 00:06:21,757 --> 00:06:24,217 -抱歉 -假如一切按日程表進行 149 00:06:24,343 --> 00:06:27,643 我們晚上七點應該到達 貝克斯菲爾德市的汽車旅館 150 00:06:27,763 --> 00:06:28,723 我沒帶防彈背心 151 00:06:28,847 --> 00:06:31,267 我們現在是要上戰場嗎?什麼回事? 152 00:06:31,391 --> 00:06:33,191 -你別自作聰明 -七點 153 00:06:33,310 --> 00:06:35,520 有誰要上廁所? 154 00:06:35,646 --> 00:06:36,806 -沒有 -沒有,長官… 155 00:06:36,939 --> 00:06:38,519 -你要上廁所嗎?賈巴爾 -不,長官 156 00:06:38,649 --> 00:06:40,729 -悉德妮,妳要上廁所嗎? -不,你呢? 157 00:06:40,859 --> 00:06:42,399 大家都準備好了? 158 00:06:42,528 --> 00:06:45,698 希望大家路上安全,不要超速 159 00:06:45,823 --> 00:06:48,493 -不要違法,我不想有誰被逮到 -別超速 160 00:06:49,159 --> 00:06:50,989 現在出發吧 161 00:07:04,967 --> 00:07:07,757 (為人父母) 162 00:08:25,214 --> 00:08:28,054 妳想唸哪個科系?哈蒂 163 00:08:28,592 --> 00:08:30,342 什麼?我不知道,爸 164 00:08:30,469 --> 00:08:32,599 -我是說上大學 -我不知道 165 00:08:32,721 --> 00:08:36,271 妳將會過上精彩的大學生活,我保證 166 00:08:37,184 --> 00:08:38,484 妳在傳訊息給誰? 167 00:08:38,602 --> 00:08:39,902 凱若琳 168 00:08:40,479 --> 00:08:41,729 凱若琳? 169 00:08:42,314 --> 00:08:45,824 她很聰明 她知道自己要上哪所大學嗎? 170 00:08:47,444 --> 00:08:48,614 我不知道 171 00:08:51,782 --> 00:08:53,662 雞骨頭,冰淇淋筒 172 00:08:53,784 --> 00:08:55,794 世界因它們轉動 173 00:08:55,911 --> 00:08:59,791 蜥蝪喙,不給糖就搗蛋 世界因它們轉動 174 00:08:59,915 --> 00:09:03,665 衛生紙,踮著腳尖,世界因它們轉動 175 00:09:03,794 --> 00:09:07,344 愉快的腿,世界因它們轉動 176 00:09:07,464 --> 00:09:10,054 好了,大夥們…夠了 177 00:09:10,175 --> 00:09:11,335 休息一會 178 00:09:11,468 --> 00:09:13,298 -待會再聽 -對 179 00:09:13,428 --> 00:09:15,218 我得寫案情摘要,謝謝 180 00:09:15,347 --> 00:09:16,677 看起來不像摘要 181 00:09:18,016 --> 00:09:20,136 我喜歡拿法律開玩笑,好有趣 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,519 我喜歡拿法律開玩笑 183 00:09:21,645 --> 00:09:23,935 -你好幽默 -嗨,克羅斯比 184 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 我只想到說這句話 185 00:09:26,858 --> 00:09:30,318 嗨,只能用作特定溝通用途 186 00:09:30,445 --> 00:09:31,445 謝謝合作 187 00:09:31,571 --> 00:09:34,371 紅色領袖,我是午夜翅膀,通話完畢 188 00:09:34,491 --> 00:09:36,331 -午夜翅膀,不錯 -不錯吧? 189 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 -聽起來像任務代號 -妳想要什麼代號? 190 00:09:38,287 --> 00:09:40,077 -你的代號呢? -我是午夜翅膀 191 00:09:40,205 --> 00:09:42,825 德魯,你的代號是什麼? 192 00:09:42,958 --> 00:09:45,168 隨便想一個,明星也可以 193 00:09:45,294 --> 00:09:46,964 怎麼? 194 00:09:47,087 --> 00:09:49,917 -我不知道 -好吧 195 00:09:50,048 --> 00:09:51,758 -有人不加入任務 -沒那麼難 196 00:09:51,883 --> 00:09:53,263 隨便說一個明星的名字吧 197 00:09:53,385 --> 00:09:55,595 算了,你叫做袋鼠隊長 198 00:09:55,721 --> 00:09:57,471 -袋鼠隊長 -對 199 00:10:03,562 --> 00:10:07,572 諾拉,我們今天要做什麼? 家事都做完了 200 00:10:07,691 --> 00:10:09,991 如果妳想的話 今天可以像別的女孩一樣過 201 00:10:10,110 --> 00:10:12,530 可以修腳趾甲、修手指甲 202 00:10:12,654 --> 00:10:16,204 遜斃了,實在太不公平 203 00:10:16,325 --> 00:10:18,115 你不應該說那些說話 204 00:10:18,243 --> 00:10:19,833 罰我別的好了 205 00:10:19,953 --> 00:10:21,463 你不應該說那些說話,懂嗎? 206 00:10:21,580 --> 00:10:23,250 妳好刻薄 207 00:10:23,373 --> 00:10:25,133 妳是世上最刻薄的女人 208 00:10:25,250 --> 00:10:27,380 不能相信妳居然這麼刻薄 209 00:10:27,502 --> 00:10:29,922 -別再對著我大叫 -但願我沒妳這個媽媽 210 00:10:30,589 --> 00:10:32,259 我不會再跟妳說話 211 00:10:32,549 --> 00:10:34,179 很好,就從這一秒鐘開始吧 212 00:10:35,761 --> 00:10:38,891 妳在跟我說話,對嗎? 213 00:10:39,765 --> 00:10:43,555 希望你不會讓它影響這趟旅程 214 00:10:43,852 --> 00:10:46,982 我只覺得那麼做太刻薄 215 00:10:47,230 --> 00:10:48,440 我不知道 216 00:10:48,565 --> 00:10:52,855 我也聽過你跟他們說很多次了 217 00:10:52,986 --> 00:10:55,356 他們得讓麥斯知道底線在哪裡 218 00:10:55,614 --> 00:10:57,494 對,但不是這一次 219 00:10:58,158 --> 00:11:02,158 天啊,我只想布雷弗曼全家上下 220 00:11:02,287 --> 00:11:04,207 都能去見我媽… 221 00:11:04,414 --> 00:11:06,884 -我知道 -讓大家待在一起,只是這樣 222 00:11:07,000 --> 00:11:10,380 我只是不想再看見你失望的樣子 223 00:11:10,504 --> 00:11:13,724 每次做一些跟你媽有關係的事情 224 00:11:13,840 --> 00:11:16,640 -最後你都會失望,我要開解你 -好了… 225 00:11:16,760 --> 00:11:20,310 別再分析我的精神反應,好嗎? 226 00:11:24,643 --> 00:11:27,273 妳知道布蘭琪阿嬤嗎? 227 00:11:27,604 --> 00:11:28,814 她不會做飯 228 00:11:29,689 --> 00:11:30,939 很難吃 229 00:11:31,066 --> 00:11:34,106 她做的義式千層麵真的太難吃了 230 00:11:34,236 --> 00:11:37,526 但我們還得把餘下的分幾天吃完 231 00:11:37,656 --> 00:11:40,276 我們今天過去,可以偷偷帶點食物 232 00:11:40,409 --> 00:11:41,579 超大碗的穀物 233 00:11:44,496 --> 00:11:46,866 -義式千層麵很難吃? -可以吃幾天 234 00:11:47,416 --> 00:11:48,996 對,真的很難吃 235 00:11:52,671 --> 00:11:56,261 她不喜歡你爸 不是因為那些明顯的理由 236 00:11:56,383 --> 00:11:58,593 不是因為他喝酒嗑藥之類的 237 00:11:58,718 --> 00:12:01,428 她不喜歡他那些破洞牛仔褲 238 00:12:01,555 --> 00:12:05,055 她覺得那樣子去她家很不尊重她 239 00:12:05,183 --> 00:12:07,563 不好了,她不會喜歡我 240 00:12:08,728 --> 00:12:10,018 對 241 00:12:10,272 --> 00:12:13,282 想不到爸會逼我們去見祖母 242 00:12:13,400 --> 00:12:16,190 你知道從前每次去見她 她都會剪我的頭髮嗎? 243 00:12:16,319 --> 00:12:18,989 把髮型搞得很難看,簡直是魔鬼 244 00:12:19,114 --> 00:12:20,164 -她不是… -聽上去很邪惡 245 00:12:20,282 --> 00:12:22,412 布蘭琪阿嬤才不邪惡 246 00:12:23,702 --> 00:12:27,082 每次我贏了拼字比賽 她都會給我五塊錢 247 00:12:27,456 --> 00:12:28,826 很貼心 248 00:12:28,957 --> 00:12:30,827 只要妳勝出 249 00:12:30,959 --> 00:12:33,709 拼字比賽,她就會愛妳 250 00:12:33,837 --> 00:12:36,467 對,一點也不邪惡,你說呢?喬爾 251 00:12:38,675 --> 00:12:40,335 我不認識她,所以… 252 00:13:10,165 --> 00:13:12,165 誰想吃火雞肉法式三明治? 253 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 好 254 00:13:13,376 --> 00:13:15,496 假如你想心臟病發就吃吧 255 00:13:16,338 --> 00:13:19,008 別這麼興奮 256 00:13:19,132 --> 00:13:20,592 費城起司堡是什麼? 257 00:13:21,301 --> 00:13:23,011 義大利麵沙拉如何? 258 00:13:23,136 --> 00:13:25,926 -放縱一下吧 -水果沙拉呢? 259 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 等一下… 260 00:13:28,183 --> 00:13:30,563 慢著,拜託,我明明有給你們菜單 261 00:13:30,685 --> 00:13:32,515 大家應該知道要吃什麼,點餐吧 262 00:13:32,646 --> 00:13:35,646 我們不知道其他人吃什麼 所以不能… 263 00:13:35,774 --> 00:13:37,904 我們在想要吃什麼了 264 00:13:38,026 --> 00:13:39,856 誰的草莓檸檬特飲? 265 00:13:39,986 --> 00:13:42,656 好吧,幫我點個火雞堡 266 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 我要上廁所 267 00:13:44,115 --> 00:13:46,195 好,要沙拉或薯條嗎? 268 00:13:46,326 --> 00:13:47,326 沙拉 269 00:13:47,452 --> 00:13:48,792 我要酸菜牛肉三明治 270 00:13:48,912 --> 00:13:52,002 -能要額外的卷心菜沙拉跟醬料嗎? -可以 271 00:13:52,123 --> 00:13:53,833 -剛才離開的男士 -我要上廁所 272 00:13:53,959 --> 00:13:55,209 -要火雞堡 -幫我一個忙 273 00:13:55,335 --> 00:13:57,665 看好車子上的椅子,好嗎? 274 00:13:57,796 --> 00:14:00,586 -你想我盯著它? -不是 275 00:14:00,715 --> 00:14:03,425 我只是想你確定它沒有被偷走 276 00:14:03,552 --> 00:14:05,682 我現在請你幫忙,可以嗎? 277 00:14:05,804 --> 00:14:08,524 -我會一直看著它 -好,謝謝 278 00:14:08,640 --> 00:14:10,520 -也許我可以點… -他的心情好極了 279 00:14:12,060 --> 00:14:13,850 兒子,我有話跟你說 280 00:14:13,979 --> 00:14:16,609 你沒有全家一起來讓我很難過 281 00:14:16,731 --> 00:14:18,531 天啊,但我現在有點忙 282 00:14:18,650 --> 00:14:21,700 我知道要應付麥斯跟其他東西不容易 283 00:14:21,820 --> 00:14:23,530 我尊重你 284 00:14:23,655 --> 00:14:25,695 你們非得趁我們全家出行時 285 00:14:25,824 --> 00:14:27,834 才這樣懲罰他嗎? 286 00:14:27,951 --> 00:14:29,161 好了,爸 287 00:14:29,286 --> 00:14:31,866 說到這裡好了,不要再提起,好嗎? 288 00:14:31,997 --> 00:14:34,327 告訴我,亞當,寶寶有犯錯嗎? 289 00:14:34,457 --> 00:14:36,287 為什麼寶寶不能一起來? 290 00:14:36,418 --> 00:14:37,878 爸,拜託,忘記它吧 291 00:14:38,545 --> 00:14:42,045 你何不打給克莉絲蒂娜告訴她? 你是一家之主 292 00:14:42,173 --> 00:14:43,593 好極了 293 00:14:43,717 --> 00:14:45,177 讓她聽你的,亞當 294 00:14:45,302 --> 00:14:48,642 現在已經不是上世紀50年代,爸 我不會強迫克莉絲蒂娜 295 00:14:49,097 --> 00:14:51,267 你應該顯示一家之主的氣概 296 00:14:53,184 --> 00:14:55,104 別再說了,好嗎? 297 00:14:55,228 --> 00:14:56,898 放過我,那是我的家庭 298 00:14:57,022 --> 00:14:59,612 我樂意一起出行,很抱歉讓你失望了 299 00:14:59,733 --> 00:15:01,613 克莉絲蒂娜下定決心要管教麥斯 300 00:15:01,735 --> 00:15:04,445 我們就要說到做到,好嗎?請你接受 301 00:15:04,571 --> 00:15:05,991 我接受了 302 00:15:11,453 --> 00:15:12,873 別擔心,他沒事 303 00:15:12,996 --> 00:15:15,366 去到他老媽家裡,他就會很好 304 00:15:15,498 --> 00:15:16,788 他現在只是… 305 00:15:16,916 --> 00:15:19,126 他是不是注射睪丸素了? 306 00:15:19,252 --> 00:15:21,132 他因為她跌倒,所以擔心她? 307 00:15:21,254 --> 00:15:23,634 不,是關於他跟老媽的關係 308 00:15:23,757 --> 00:15:26,217 他的父母不像你們的 309 00:15:26,343 --> 00:15:27,763 -我們太帥? -太美? 310 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 -說什麼? -爸爸帥,媽媽美? 311 00:15:29,512 --> 00:15:33,182 不,是支持,他年輕的時候 有許多夢想 312 00:15:33,308 --> 00:15:34,928 他想做的有很多 313 00:15:35,060 --> 00:15:36,310 比如說呢? 314 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 比如說當演員 315 00:15:37,771 --> 00:15:41,861 你們知道他跟她說想當演員之後 她說什麼嗎? 316 00:15:41,983 --> 00:15:42,943 什麼? 317 00:15:43,068 --> 00:15:45,698 她說:“你憑什麼認為自己很特別?” 318 00:15:46,863 --> 00:15:49,703 他很特別,現在也是 319 00:15:49,824 --> 00:15:53,954 但他到了現在還是會 記起她的批評,你們懂嗎? 320 00:15:54,621 --> 00:15:58,381 我想某程度上 他還是想得到她的認同 321 00:15:59,501 --> 00:16:01,961 -誰的認同? -服務生 322 00:16:02,087 --> 00:16:04,507 -額外的卷心菜絲沙拉 -妳在說我老媽 323 00:16:04,631 --> 00:16:05,631 沒事 324 00:16:05,757 --> 00:16:07,467 我們在說你不需要在意 325 00:16:07,592 --> 00:16:09,342 祖母怎麼想,只是這樣 326 00:16:09,469 --> 00:16:13,639 我們也沒在意你倆怎麼說 也過得很好 327 00:16:14,599 --> 00:16:17,389 況且祖母有點瘋狂 328 00:16:17,519 --> 00:16:20,059 你不需要聽她的意見 329 00:16:20,438 --> 00:16:21,818 瘋狂?她可是你的祖母 330 00:16:21,940 --> 00:16:23,780 你就不能放尊重點嗎?克羅斯比 331 00:16:23,900 --> 00:16:25,110 -我只是想讓你好過點 -別太無禮 332 00:16:25,235 --> 00:16:26,185 別太無禮 333 00:16:26,319 --> 00:16:27,739 好溫馨,好像在看情境喜劇 334 00:16:27,862 --> 00:16:30,322 -老天 -發瘋的阿嬤 335 00:16:30,615 --> 00:16:32,775 椅子去哪裡了? 336 00:16:34,703 --> 00:16:36,123 天啊 337 00:16:36,371 --> 00:16:39,171 拜託,開什麼玩笑? 338 00:16:39,290 --> 00:16:43,040 -不是吧,椅子去哪裡了? -糟糕 339 00:16:43,169 --> 00:16:46,009 我叫過你把它看好,現在不見了 340 00:16:46,131 --> 00:16:48,841 我只看了菜單一眼,它就不見了 341 00:16:49,134 --> 00:16:52,934 他們應該走不遠 那張臥椅重六百磅 342 00:17:02,147 --> 00:17:04,727 餘下來的路程她居然要我開車 343 00:17:04,858 --> 00:17:06,738 好像不太公平 344 00:17:07,777 --> 00:17:11,737 起碼妳沒看見她跟西爾老師親熱 345 00:17:12,866 --> 00:17:14,946 -真的? -真的 346 00:17:15,076 --> 00:17:16,036 天啊,不 347 00:17:16,161 --> 00:17:19,831 我去客房拿唱片,然後一開門… 348 00:17:21,166 --> 00:17:23,166 現在我甚至不能直視她 349 00:17:23,501 --> 00:17:24,631 天啊 350 00:17:24,753 --> 00:17:27,383 -所以你一直悶悶不樂 -她來了 351 00:17:27,505 --> 00:17:29,375 -別說了 -好吧 352 00:17:30,383 --> 00:17:33,473 天啊,你們外公氣瘋了 353 00:17:33,845 --> 00:17:36,135 -我可以往後一點嗎? -可以 354 00:17:37,140 --> 00:17:38,980 謝謝,我背疼了 355 00:17:41,102 --> 00:17:43,612 -出發吧 -好 356 00:17:49,736 --> 00:17:52,986 九百塊錢就這樣沒了 357 00:17:53,114 --> 00:17:54,744 我要拿什麼送給老媽? 358 00:17:54,866 --> 00:17:57,906 86歲生日快樂,老媽 359 00:17:58,036 --> 00:18:01,326 我送妳骰子吊飾 360 00:18:01,915 --> 00:18:06,415 還是妳喜歡棒球帽?彈簧刀如何? 361 00:18:07,587 --> 00:18:12,177 要不然送她印著老鷹的小打火機 362 00:18:16,221 --> 00:18:17,351 嗨 363 00:18:22,602 --> 00:18:25,022 不,我跟孩子們在車上 364 00:18:25,814 --> 00:18:27,404 嗨,馬克跟你們說嗨 365 00:18:27,899 --> 00:18:29,439 他們也說嗨了 366 00:18:29,567 --> 00:18:31,567 什麼?不 367 00:18:34,781 --> 00:18:40,331 我熟識那個位置…國會位置 368 00:18:43,039 --> 00:18:44,419 我… 369 00:18:46,501 --> 00:18:50,381 好了,我們晚點再談 370 00:18:51,339 --> 00:18:52,669 好,再見 371 00:19:09,107 --> 00:19:10,727 我收拾了房間 372 00:19:11,860 --> 00:19:14,110 看起來很棒,幹得很好 373 00:19:15,613 --> 00:19:17,573 我們現在能出門了嗎? 374 00:19:19,868 --> 00:19:22,248 不,兒子,對不起,我們不能去 375 00:19:34,340 --> 00:19:36,630 爸,給我十塊錢 376 00:19:36,759 --> 00:19:38,049 為什麼? 377 00:19:38,219 --> 00:19:40,969 買那邊的70年代唱片 看上去有趣又古怪 378 00:19:41,097 --> 00:19:42,557 我們可以在車上聽 379 00:19:42,682 --> 00:19:44,232 好的,我給妳錢 380 00:19:44,350 --> 00:19:47,060 那你就能忙別的,不跟我說話 381 00:19:48,187 --> 00:19:49,937 是不是有什麼問題? 382 00:19:50,315 --> 00:19:52,775 如果要解釋,還是不提起比較好 383 00:19:52,901 --> 00:19:54,441 妳要多少錢? 384 00:19:54,736 --> 00:19:58,526 好了,我不知道 你聽起來有點孩子氣… 385 00:19:58,656 --> 00:20:00,906 可能是的,哈蒂 386 00:20:01,034 --> 00:20:04,374 連續幾小時傳訊息給凱若琳 是更成熟的行為,更需要專注 387 00:20:04,495 --> 00:20:06,995 又或是聽泰勒絲的歌聽上千次 388 00:20:07,123 --> 00:20:08,123 -好吧 -給妳 389 00:20:08,791 --> 00:20:11,251 -我們是在吵架嗎? -我樂意跟妳說話 390 00:20:11,377 --> 00:20:13,497 整趟旅程到現在 妳沒對我說過兩句話 391 00:20:13,630 --> 00:20:15,050 -我有 -妳沒有 392 00:20:15,173 --> 00:20:17,763 -不是什麼認真或重要的回應 -天啊 393 00:20:17,884 --> 00:20:19,474 你想認真地跟我討論? 394 00:20:19,594 --> 00:20:21,394 -我只想放輕鬆 -我也是 395 00:20:21,512 --> 00:20:22,852 我以為跟妳聊天會很開心 396 00:20:22,972 --> 00:20:25,602 因為六個月後妳就要上大學了 但我錯了 397 00:20:25,725 --> 00:20:26,885 給你20塊錢 398 00:20:27,268 --> 00:20:30,308 -走吧 -謝謝你讓我覺得內疚 399 00:20:32,398 --> 00:20:34,438 我喜歡這個,但是另一個更好 400 00:20:34,901 --> 00:20:36,111 好吧,黃色的 401 00:20:36,235 --> 00:20:39,775 -好 -我想她會喜歡 402 00:20:41,950 --> 00:20:44,950 老婆,妳想老媽會喜歡嗎? 403 00:20:48,289 --> 00:20:50,919 我想她戴上去會很漂亮 404 00:20:53,044 --> 00:20:54,554 好的 405 00:21:02,261 --> 00:21:04,011 妳看,用來幹什麼?梳頭髮? 406 00:21:04,138 --> 00:21:05,518 不,別碰 407 00:21:05,640 --> 00:21:07,520 我們的帽子好看嗎?我買了一對 408 00:21:07,642 --> 00:21:08,892 好可愛 409 00:21:10,186 --> 00:21:12,106 他心情還沒好過來 410 00:21:12,230 --> 00:21:15,190 -他怎麼了? -這個… 411 00:21:15,608 --> 00:21:19,028 -我不知道 -怎麼回事? 412 00:21:23,032 --> 00:21:26,292 他不小心看見 413 00:21:26,411 --> 00:21:32,291 妳跟西爾老師在親密會面 414 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 -在客房 -什麼? 415 00:21:35,253 --> 00:21:37,963 身體方面的親密接觸 416 00:21:38,423 --> 00:21:40,383 才沒有,不會 417 00:21:40,508 --> 00:21:43,258 不好了… 418 00:21:43,553 --> 00:21:45,223 -不是今天早上吧 -是 419 00:21:45,346 --> 00:21:47,676 -今天早上,很糟,沒有更糟糕的事 -不,妳不懂 420 00:21:47,807 --> 00:21:50,177 我光是想像就覺得很糟 421 00:21:50,309 --> 00:21:52,269 -我也這麼覺得,拜託 -我是個開明的人,但真的很糟 422 00:21:52,395 --> 00:21:53,725 -他很不高興 -我該怎麼做? 423 00:21:53,855 --> 00:21:56,265 我不知道,我不知道要如何補救 424 00:21:56,399 --> 00:21:59,439 這個問題很嚴重 我不知道妳要怎麼辦 425 00:22:11,706 --> 00:22:13,166 我預備了晚餐 426 00:22:27,263 --> 00:22:29,393 看起來很棒,麥斯 427 00:22:30,016 --> 00:22:31,676 很好吃的樣子 428 00:22:36,189 --> 00:22:38,569 我得告訴你們,我感覺不太好 429 00:22:38,691 --> 00:22:41,031 -你幹嘛不躺下休息? -我不想 430 00:22:41,444 --> 00:22:44,914 我還得打給老媽 告訴她我們家有人沒跟來 431 00:22:45,031 --> 00:22:47,081 -你幹嘛要一直掛在口邊? -天啊 432 00:22:47,408 --> 00:22:48,698 爸,忘記它吧 433 00:22:49,744 --> 00:22:50,874 拜託,忘記它 434 00:22:50,995 --> 00:22:52,575 亞當,我打從心底覺得不舒服 435 00:22:52,705 --> 00:22:54,825 我對你沒什麼要求,兒子,但是… 436 00:22:55,124 --> 00:22:56,834 -爸 -我對你們都沒什麼要求 437 00:22:56,959 --> 00:22:58,629 -沒什麼要求?你在開玩笑? -你們全都是 438 00:22:58,753 --> 00:23:01,843 好吧,我們談談別的 439 00:23:02,131 --> 00:23:04,931 爸,你把我們當小佃農推進車子裡 440 00:23:05,051 --> 00:23:06,301 長途跋涉地穿州過省 441 00:23:06,427 --> 00:23:08,257 我們為你這麼做,你還不高興 442 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 -太荒唐了 -我唯一要求你們做的 443 00:23:10,223 --> 00:23:12,183 是去探望我86歲生日的老媽 444 00:23:12,308 --> 00:23:13,808 不然我們在幹嘛? 445 00:23:13,935 --> 00:23:15,765 現在你說得好像犯了戰爭罪行一樣 446 00:23:15,895 --> 00:23:18,815 不是,只是你突然說要出行 447 00:23:18,940 --> 00:23:21,480 沒給予我們充足時間準備 我們很努力 448 00:23:21,609 --> 00:23:22,819 -才安排到時間 -我懂了 449 00:23:22,944 --> 00:23:26,164 太突然了 所以你們是在幫我一個大忙了? 450 00:23:26,489 --> 00:23:28,069 甜心,她沒這麼說 451 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 不,她剛剛就這麼說,我告訴你們 452 00:23:31,160 --> 00:23:34,910 你們實在太… 453 00:23:36,124 --> 00:23:37,134 遜斃了 454 00:23:41,420 --> 00:23:43,380 我去睡覺 455 00:23:51,055 --> 00:23:52,175 媽 456 00:23:58,146 --> 00:24:00,566 不用轉過去太多 457 00:24:00,690 --> 00:24:03,110 直直地扶住就好,然後慢慢… 458 00:24:03,234 --> 00:24:06,494 他剛退房了,大概八點之前 459 00:24:06,612 --> 00:24:08,452 -車子不在 -他們退房了 460 00:24:08,573 --> 00:24:11,243 謝謝,喬爾,他有說要去哪裡嗎? 461 00:24:11,576 --> 00:24:15,366 別人退房的時候 我不會問他們要去哪裡 462 00:24:16,122 --> 00:24:17,792 他們不接電話 463 00:24:18,166 --> 00:24:19,786 -要怎麼做? -對 464 00:24:20,251 --> 00:24:22,171 不,別接電話 465 00:24:23,087 --> 00:24:24,587 -真的? -是… 466 00:24:24,714 --> 00:24:25,804 別這樣 467 00:24:25,923 --> 00:24:28,513 我不想再在路上看見他們 468 00:24:28,634 --> 00:24:29,724 管他們的 469 00:24:29,844 --> 00:24:32,264 我不想他們覺得我逼他們 470 00:24:32,388 --> 00:24:35,138 根本不應該這樣,卡米爾 471 00:24:35,933 --> 00:24:38,563 老天,教訓一下他們 看他們還敢不敢抱怨 472 00:24:45,318 --> 00:24:47,198 是爸一貫的性格 473 00:24:47,320 --> 00:24:48,950 -好自私 -整件事好像全由他作主 474 00:24:49,071 --> 00:24:50,911 我不喜歡人家說我遜斃了 475 00:24:51,032 --> 00:24:53,412 現在我們應該覺得內疚 476 00:24:53,534 --> 00:24:55,494 我不覺得… 477 00:24:55,620 --> 00:24:56,580 我只覺得很煩人 478 00:24:56,704 --> 00:24:59,004 對於椅子,我很內疚,是我的錯 479 00:24:59,123 --> 00:25:00,463 -你應該內疚 -對 480 00:25:00,583 --> 00:25:01,883 他有叫我看好它 481 00:25:02,001 --> 00:25:03,711 好吧,我們做該做的事 482 00:25:03,836 --> 00:25:06,126 我們就去認錯,去道歉吧 483 00:25:06,255 --> 00:25:08,165 他就想我們這麼做 我們又沒做錯什麼 484 00:25:08,299 --> 00:25:09,589 為什麼要道歉? 485 00:25:09,717 --> 00:25:11,547 -我們不應該覺得內疚 -我知道 486 00:25:11,677 --> 00:25:13,597 -但是… -我已經丟下家人跟著來了 487 00:25:13,721 --> 00:25:14,931 -都為了他,他有欣賞這一點嗎? -我也犧牲了 488 00:25:15,056 --> 00:25:16,516 他不會 489 00:25:16,641 --> 00:25:17,931 他從來不會欣賞我們 490 00:25:18,059 --> 00:25:21,309 所以我們不應該跟著去,不應該妥協 491 00:25:21,437 --> 00:25:22,727 不然就是在說:“你贏了” 492 00:25:22,855 --> 00:25:24,105 那祖母怎麼辦? 493 00:25:24,232 --> 00:25:26,072 她不喜歡我 494 00:25:26,192 --> 00:25:28,072 因為她跟老爸說:“我不喜歡莎拉” 495 00:25:28,194 --> 00:25:29,324 他也告訴我了 496 00:25:29,445 --> 00:25:31,235 -所以… -我說不用跟著去 497 00:25:35,326 --> 00:25:36,786 -我們回家吧 -很好 498 00:25:36,911 --> 00:25:39,371 -我喜歡 -我們順道去喝豌豆湯 499 00:25:39,497 --> 00:25:40,747 來吧,小傢伙,我們回家去 500 00:25:52,260 --> 00:25:53,590 嗨,兒子 501 00:26:00,393 --> 00:26:02,403 -你餓了嗎? -不 502 00:26:04,730 --> 00:26:06,770 要不要我幫你把東西拿出來? 503 00:26:14,156 --> 00:26:16,736 小心… 504 00:26:23,249 --> 00:26:26,879 兒子,我們從這個教訓學會什麼? 505 00:26:27,044 --> 00:26:28,094 不能罵妳 506 00:26:28,212 --> 00:26:29,762 -對,以後都不能 -以後都不能 507 00:26:29,880 --> 00:26:32,760 特別是那種髒話,非常不好聽 508 00:26:33,592 --> 00:26:34,972 這是什麼? 509 00:26:35,594 --> 00:26:37,514 我本來想送給布蘭琪阿嬤 510 00:26:38,681 --> 00:26:43,271 上一次我們見面 她說她喜歡昆蟲之類的,所以… 511 00:26:52,194 --> 00:26:54,204 襯衫要怎麼折? 512 00:27:14,717 --> 00:27:17,757 抱歉我都沒專注在你身上 513 00:27:18,179 --> 00:27:21,519 沒關係,我累了,我反應過度,沒事 514 00:27:22,224 --> 00:27:24,644 我剛才在想… 515 00:27:26,145 --> 00:27:29,515 我可能是太習慣有你在身邊了 516 00:27:30,399 --> 00:27:31,779 你隨時也在 517 00:27:32,526 --> 00:27:35,106 我沒想過看不見你會如何 518 00:27:35,237 --> 00:27:39,197 就是上大學之後會有什麼改變 519 00:27:39,325 --> 00:27:44,075 因為想到我要變成成年人 感覺很可怕 520 00:27:44,205 --> 00:27:47,995 要認真對待所有東西很可怕,是吧? 521 00:27:48,667 --> 00:27:50,457 只是你是我爸 522 00:27:51,337 --> 00:27:53,837 我太習慣有你在身邊了 523 00:27:54,215 --> 00:27:59,045 我只想你知道 其實跟你在一起,我很快樂 524 00:28:06,602 --> 00:28:09,902 我也想妳知道妳是一個很棒的女孩 525 00:28:11,982 --> 00:28:13,982 真的 526 00:28:15,486 --> 00:28:18,566 你對你的父母也有這種感覺吧? 527 00:28:30,751 --> 00:28:32,961 -天啊 -怎麼了? 528 00:28:33,546 --> 00:28:35,336 我覺得很內疚 529 00:28:35,506 --> 00:28:36,466 -天啊 -對 530 00:28:36,590 --> 00:28:38,880 -好吧,你呢? -對,感覺很不舒服 531 00:28:39,009 --> 00:28:40,389 我是說非常內疚 532 00:28:40,511 --> 00:28:42,561 我什麼感覺也沒有是不是有問題? 533 00:28:42,680 --> 00:28:43,890 -怎麼可能?妳有問題 -來,走吧 534 00:28:44,014 --> 00:28:45,524 -出發,上路去 -妳可能不是人 535 00:28:45,641 --> 00:28:47,271 我們一起超速吧 536 00:29:09,748 --> 00:29:11,328 她為什麼不應門? 537 00:29:12,293 --> 00:29:14,043 也許她聽不見? 538 00:29:15,045 --> 00:29:18,965 她聽得見,她聽覺沒問題 只是髖部不好 539 00:29:19,091 --> 00:29:22,181 但是她聽得很清楚,耳朵沒問題 540 00:29:22,761 --> 00:29:25,181 老媽,妳想會不會出意外了? 541 00:29:26,515 --> 00:29:28,175 也許窗子有打開 542 00:29:28,809 --> 00:29:31,519 老媽,妳還好嗎? 543 00:29:31,645 --> 00:29:33,305 老媽 544 00:29:34,398 --> 00:29:37,398 好了,老媽,我要進來了 545 00:29:42,907 --> 00:29:44,027 媽 546 00:29:44,825 --> 00:29:46,325 老媽 547 00:29:46,452 --> 00:29:47,502 媽 548 00:29:47,620 --> 00:29:48,750 老媽 549 00:29:49,413 --> 00:29:51,503 有人嗎? 550 00:29:55,544 --> 00:29:56,554 她不在 551 00:29:58,172 --> 00:30:01,182 不,今天是星期二,對吧? 552 00:30:01,300 --> 00:30:03,260 “橋牌社,一點半” 553 00:30:05,054 --> 00:30:06,724 她去橋牌社 554 00:30:06,847 --> 00:30:09,477 她明知道我們今天會來 卻選今天去橋牌社? 555 00:30:10,309 --> 00:30:13,809 我們開了幾百英里的車 吃了多少苦頭才來到 556 00:30:13,938 --> 00:30:15,608 她卻去橋牌社了?這該死的女人 557 00:30:15,731 --> 00:30:18,981 我相信這是她每個星期二 都會做的事,她老了 558 00:30:19,109 --> 00:30:21,609 我也是,該死,真是的 559 00:30:22,321 --> 00:30:23,451 這… 560 00:30:23,572 --> 00:30:25,822 妳知道嗎?我受夠了,算了 561 00:30:25,950 --> 00:30:28,290 完了,我要離開,我受夠了 562 00:30:28,994 --> 00:30:31,334 她知道我們會來,為什麼還要… 563 00:30:31,455 --> 00:30:32,865 驚喜嗎? 564 00:30:33,249 --> 00:30:34,379 我們來了 565 00:30:34,500 --> 00:30:36,420 布蘭琪阿嬤呢?我有禮物要送她 566 00:30:36,544 --> 00:30:37,714 麥斯 567 00:30:37,836 --> 00:30:40,626 我們飛過來 給大家一個驚喜,以為… 568 00:30:40,756 --> 00:30:43,256 妳太厲害了 帶著三個月大的新生兒飛過來 569 00:30:43,384 --> 00:30:46,514 謝謝,我在飛機上喝了啤酒 算是有一點幫助 570 00:30:46,637 --> 00:30:47,847 大家都去哪了?發生什麼事? 571 00:30:47,972 --> 00:30:50,562 妳想知道?我告訴妳 572 00:30:50,683 --> 00:30:52,103 -好的 -過來 573 00:30:55,479 --> 00:30:57,399 克莉絲蒂娜,是這樣的… 574 00:30:59,817 --> 00:31:02,857 我回看我的人生 心想:“有什麼需要在乎?” 575 00:31:03,028 --> 00:31:06,488 是有一點美好回憶,對,很棒 576 00:31:06,615 --> 00:31:09,615 但最重要的是家庭 577 00:31:09,743 --> 00:31:13,833 所以我想以家庭為主 578 00:31:13,956 --> 00:31:17,286 我想孩子們可以跟我來見我老媽 579 00:31:17,626 --> 00:31:19,836 但他們覺得勉強,所以我生氣了 580 00:31:19,962 --> 00:31:22,722 我氣他們,丟下他們不管 581 00:31:22,840 --> 00:31:24,720 把整件事情… 582 00:31:24,842 --> 00:31:28,802 把整趟旅程都搞砸了,這就是重點 583 00:31:31,932 --> 00:31:33,432 澤克,別這樣 584 00:31:34,935 --> 00:31:36,515 你在開玩笑吧? 585 00:31:37,271 --> 00:31:40,191 你在開玩笑,你才沒搞砸什麼 586 00:31:42,860 --> 00:31:48,200 我之所以這麼說是因為… 587 00:31:48,324 --> 00:31:51,454 我來自一個缺乏這些東西的家庭 588 00:31:55,039 --> 00:31:58,329 你應該為你和你的家庭感到自豪 589 00:32:00,210 --> 00:32:02,760 你跟卡米爾建立了 590 00:32:02,880 --> 00:32:06,010 一個這麼美好、古怪、瘋狂 591 00:32:07,051 --> 00:32:08,551 溫馨的家庭 592 00:32:10,471 --> 00:32:13,851 我不知道有多幸運 能成為其中一分子 593 00:32:15,142 --> 00:32:18,272 你一直把我當親生女兒看待 594 00:32:18,395 --> 00:32:19,895 也一直支持我 595 00:32:20,022 --> 00:32:22,402 我想感謝你為我所做的 596 00:32:24,193 --> 00:32:25,573 謝謝 597 00:32:27,321 --> 00:32:28,611 -你是一個好爸爸 -真的? 598 00:32:28,739 --> 00:32:30,619 也是一個好人 599 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 謝謝 600 00:32:43,087 --> 00:32:44,297 -嗨,我去找卡米爾 -媽 601 00:32:45,339 --> 00:32:46,629 -澤克 -嗨 602 00:32:46,757 --> 00:32:48,177 -我來幫妳 -沒事 603 00:32:48,300 --> 00:32:49,760 -真的? -是 604 00:32:50,010 --> 00:32:52,930 媽,妳好嗎? 605 00:32:53,806 --> 00:32:55,926 -看誰來了 -看 606 00:32:56,058 --> 00:32:57,018 看,老婆 607 00:32:57,142 --> 00:32:58,982 媽,妳看上去很棒 608 00:32:59,103 --> 00:33:01,193 卡米爾,妳看上去很美 609 00:33:01,355 --> 00:33:03,765 謝謝,祝妳生日快樂 610 00:33:03,899 --> 00:33:05,279 -生日快樂 -謝謝 611 00:33:05,401 --> 00:33:08,031 這是什麼回事?妳忘了我們要來嗎? 612 00:33:08,153 --> 00:33:10,573 不,我知道你們 差不多這個時候會到 613 00:33:10,698 --> 00:33:12,778 下午的交通不好 614 00:33:13,992 --> 00:33:16,162 -對吧? -天啊,看 615 00:33:17,788 --> 00:33:20,118 女兒,能不能把禮物拿出來? 616 00:33:20,249 --> 00:33:21,579 抱歉,我遲到了,老婆? 617 00:33:21,709 --> 00:33:22,669 驚喜嗎? 618 00:33:22,793 --> 00:33:24,213 生日快樂 619 00:33:24,336 --> 00:33:26,916 我們為孩子們耽誤了,真是瘋了 620 00:33:27,047 --> 00:33:29,217 -老公,對不起 -老婆,妳為什麼會在這裡? 621 00:33:29,341 --> 00:33:31,391 -麥斯很乖 -妳來了就好 622 00:33:31,510 --> 00:33:33,720 -生日快樂 -謝謝 623 00:33:33,846 --> 00:33:36,466 我知道你看見我很高興 但我花了五百塊買飛機票 624 00:33:36,598 --> 00:33:38,728 -謝謝妳,老婆,我很高興妳來了 -不客氣 625 00:33:38,851 --> 00:33:40,561 來見見大家,好… 626 00:33:40,686 --> 00:33:42,556 大家都來了 627 00:33:42,688 --> 00:33:44,438 妳掉牙了 628 00:33:45,149 --> 00:33:47,479 看,他們全都來了 629 00:33:47,651 --> 00:33:49,281 他們都想跟你在一起 630 00:33:52,948 --> 00:33:54,988 抱歉,爸 631 00:33:57,077 --> 00:33:58,447 你是一個好兒子,亞當 632 00:34:00,539 --> 00:34:03,209 記得悉德妮嗎?她長大了許多 633 00:34:03,417 --> 00:34:04,707 記得布蘭琪阿嬤嗎? 634 00:34:10,716 --> 00:34:12,426 天啊,這多棒 635 00:34:12,551 --> 00:34:14,261 妳喜歡就好 636 00:34:14,386 --> 00:34:17,256 好美,茱莉亞,謝謝妳 637 00:34:18,390 --> 00:34:20,680 -很有用 -很棒 638 00:34:20,809 --> 00:34:21,939 -祖母 -是 639 00:34:22,060 --> 00:34:24,230 -送給妳的 -好 640 00:34:24,688 --> 00:34:27,648 是什麼? 641 00:34:28,859 --> 00:34:32,239 妳手上的是煮水波蛋的煮蛋器 642 00:34:32,362 --> 00:34:35,572 上面有計時器,那麼雞蛋就不會不熟 643 00:34:37,117 --> 00:34:39,617 我多少年沒吃過雞蛋了 644 00:34:40,037 --> 00:34:41,957 -很有趣 -對 645 00:34:42,080 --> 00:34:43,540 她不吃雞蛋,克羅斯比 646 00:34:43,665 --> 00:34:45,285 接著看我的禮物,打開它 647 00:34:45,417 --> 00:34:48,297 -好的,打開? -需要幫忙嗎? 648 00:34:48,754 --> 00:34:50,844 好的… 649 00:34:53,675 --> 00:34:55,505 好興奮 650 00:34:57,846 --> 00:35:01,386 是雪景瓶 651 00:35:03,477 --> 00:35:05,017 我愛雪景瓶 652 00:35:05,145 --> 00:35:07,605 我很喜歡,這是店子裡最美的 653 00:35:09,358 --> 00:35:10,648 下雪了 654 00:35:11,443 --> 00:35:12,903 是我挑的 655 00:35:13,946 --> 00:35:15,906 謝謝 656 00:35:16,073 --> 00:35:20,043 你能跟我去車子嗎?幫我拿東西 657 00:35:20,160 --> 00:35:22,660 -好棒 -我記得買下它的那一天 658 00:35:24,248 --> 00:35:26,378 這東西…很重 659 00:35:26,500 --> 00:35:28,340 沒有什麼東西要拿 660 00:35:28,460 --> 00:35:33,050 我只想向你解釋 抱歉你看到了,不管是什麼也好 661 00:35:33,173 --> 00:35:35,803 -不,別提起 -我不想煩你 662 00:35:35,926 --> 00:35:38,296 但我覺得就連正常地跟你說話也不行 663 00:35:38,428 --> 00:35:43,478 我記得讀國中的時候 看見老師買伏特加 664 00:35:43,600 --> 00:35:45,310 我覺得很糟糕 665 00:35:45,435 --> 00:35:46,975 -但這一次糟太多了 -當然了 666 00:35:47,104 --> 00:35:50,574 妳沒看見老師跟媽媽上床,懂嗎? 667 00:35:50,691 --> 00:35:52,571 是兩碼子的事,而且很糟 668 00:35:52,693 --> 00:35:54,283 聽好,德魯,我們都只是凡人 669 00:35:54,403 --> 00:35:56,283 我是凡人,你也是 670 00:35:56,530 --> 00:35:58,700 有一些我所做的平凡事 671 00:35:58,824 --> 00:36:01,914 你有一天會想… 672 00:36:02,035 --> 00:36:03,245 對 673 00:36:03,370 --> 00:36:05,460 我知道我是你媽,但我只是普通人 674 00:36:05,581 --> 00:36:07,831 但是媽媽不會這樣親熱… 675 00:36:07,958 --> 00:36:09,328 我知道 676 00:36:09,459 --> 00:36:10,919 但你也是這樣誕生的 677 00:36:11,044 --> 00:36:13,844 對,我知道,所以…沒事 678 00:36:16,675 --> 00:36:19,255 也許你需要時間去克服 679 00:36:22,014 --> 00:36:23,024 對 680 00:36:25,475 --> 00:36:27,095 你能不能… 681 00:36:27,227 --> 00:36:29,187 起碼試著享受餘下的旅程? 682 00:36:29,313 --> 00:36:31,063 好,我們能回去了嗎? 683 00:36:31,189 --> 00:36:33,109 能不能抱一個? 684 00:36:33,233 --> 00:36:35,613 -明天會比較好 -太快了? 685 00:36:35,736 --> 00:36:36,736 對 686 00:36:37,446 --> 00:36:40,156 謝謝你聽我說 687 00:36:40,616 --> 00:36:42,656 這樣握手不對,一點力氣都沒有 688 00:36:42,784 --> 00:36:43,994 是 689 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 不許再吃甜的,你要長蟲了 690 00:36:49,124 --> 00:36:50,384 -放手 -麥斯,夠了,懂嗎? 691 00:36:50,500 --> 00:36:52,290 去跟堂兄弟姐妹玩 692 00:36:52,419 --> 00:36:53,589 他很固執 693 00:36:53,712 --> 00:36:55,842 妳過得好嗎?布蘭琪阿嬤 694 00:36:55,964 --> 00:36:57,344 -還好 -是嗎? 695 00:36:57,466 --> 00:37:01,136 我很獨立,不需要太多關心 696 00:37:01,511 --> 00:37:05,351 但當然了,能夠多見某些人會很好 697 00:37:06,183 --> 00:37:07,683 所以我們來了,媽 698 00:37:08,852 --> 00:37:09,942 對 699 00:37:11,605 --> 00:37:15,395 妳享受派對和那些很棒的禮物嗎? 700 00:37:16,109 --> 00:37:18,029 是,它們很棒 701 00:37:18,153 --> 00:37:20,533 但當然了,澤克忘了給我買禮物 702 00:37:20,656 --> 00:37:23,236 只好在路上的遊客中心給我買帽子 703 00:37:23,825 --> 00:37:27,285 他太健忘了,還有點迷失 704 00:37:27,412 --> 00:37:30,542 也許是因為這樣 他從來不會從事一份職業很久 705 00:37:30,666 --> 00:37:33,036 常常從這裡搬到那裡去 706 00:37:34,086 --> 00:37:37,086 他就在這裡,祖母 他聽見妳在說什麼 707 00:37:37,214 --> 00:37:40,384 沒關係,兒子,算了,不值一提 708 00:37:44,805 --> 00:37:47,465 他為了妳的生日 買了一張很漂亮的臥椅 709 00:37:47,599 --> 00:37:49,519 他花了很多力氣和時間 710 00:37:49,643 --> 00:37:51,353 才把它搬到車上綁起來 711 00:37:51,478 --> 00:37:54,518 我本來要看好它,但是被人偷走了 712 00:37:54,648 --> 00:37:56,358 是我的錯,不關他的事 713 00:38:17,879 --> 00:38:19,379 怎麼了? 714 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 沒事,媽 715 00:38:24,511 --> 00:38:28,221 克羅斯比告訴我椅子的事了 不用介懷 716 00:38:28,682 --> 00:38:31,692 我要那麼大的臥椅來幹嘛? 717 00:38:32,227 --> 00:38:33,977 不是椅子的問題 718 00:38:35,605 --> 00:38:37,265 那到底是什麼事? 719 00:38:41,820 --> 00:38:45,910 妳知道我每天都跟孩子們說什麼嗎? 720 00:38:46,825 --> 00:38:48,485 他們四個 721 00:38:48,618 --> 00:38:54,368 不管我有多生氣、多沮喪、多不高興 722 00:38:55,834 --> 00:38:57,714 知道我都對他們說什麼嗎? 723 00:39:00,380 --> 00:39:01,970 “我愛你” 724 00:39:05,802 --> 00:39:08,102 我要他們清楚知道這一點 725 00:39:09,014 --> 00:39:10,974 所以我告訴他們 726 00:39:13,894 --> 00:39:15,984 然後妳髖骨受傷了 727 00:39:16,104 --> 00:39:19,074 我心想:“天啊 我得帶孩子們去探望她” 728 00:39:23,779 --> 00:39:26,739 媽,他們是我這輩子最美好的東西 729 00:39:27,783 --> 00:39:29,333 等於我的生命 730 00:39:30,744 --> 00:39:32,204 我希望妳能看見 731 00:39:38,585 --> 00:39:40,335 他們都很棒 732 00:39:43,840 --> 00:39:45,220 謝謝 733 00:39:58,647 --> 00:40:00,317 我愛你,澤克 734 00:40:03,110 --> 00:40:06,150 我當然愛你,你是我的寶貝