1 00:00:01,127 --> 00:00:02,707 - Эмбер съезжает. - Так внезапно. 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,257 Ранее в сериале 3 00:00:04,422 --> 00:00:05,882 У людей так. Они съезжают. Не у всех людей так. 4 00:00:06,340 --> 00:00:07,680 Мама и папа женятся. 5 00:00:07,800 --> 00:00:09,890 - Здорово, правда? - Я кое с кем переспал. 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,550 Никогда тебе этого не прощу. 7 00:00:11,679 --> 00:00:13,219 И как ты связалась с малолеткой? 8 00:00:13,347 --> 00:00:15,847 Молоденькая дамочка. Работает на кофейной тележке. 9 00:00:15,975 --> 00:00:17,515 У тебя с ней, что, контракт? 10 00:00:17,643 --> 00:00:19,443 А соглашение у вас есть? 11 00:00:20,354 --> 00:00:22,984 Ты - очень хороший начальник. Не хочу быть такой... 12 00:00:23,399 --> 00:00:24,529 Ты как, нормально? 13 00:00:28,904 --> 00:00:30,164 Я не... 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,337 Знаете, давайте просто поедим. 15 00:00:48,466 --> 00:00:50,086 Может, подождём ещё 5 минут? 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,137 Я могу снова набрать его. Попробую ещё раз. 17 00:01:00,770 --> 00:01:03,520 Эй. Ты поблизости? 18 00:01:05,524 --> 00:01:07,904 Я знаю, но они нам приготовили завтрак. 19 00:01:08,444 --> 00:01:11,164 Нет, я знаю, но это... Трой, это не оправдание. 20 00:01:11,280 --> 00:01:14,660 Слушай, ну а мне что... Ладно, я тоже тебя люблю. 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,241 Хорошо, пока. 22 00:01:19,538 --> 00:01:21,868 Его вызвали на работу, так что... 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 Но он приносит свои извинения. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,048 Мы можем в другой раз. Это больше нам нужно. 25 00:01:28,297 --> 00:01:29,667 Давайте приступим. 26 00:01:29,799 --> 00:01:31,719 Мы оба хотим, чтобы у вас был ребёнок. 27 00:01:31,842 --> 00:01:33,642 Хорошо? Он подпишет бумаги. 28 00:01:33,761 --> 00:01:35,891 Мы совсем не хотим, чтобы вы переживали по этому поводу. 29 00:01:36,764 --> 00:01:38,314 Хорошо? 30 00:01:40,309 --> 00:01:41,519 Ладно. 31 00:01:41,644 --> 00:01:42,944 Передай, пожалуйста, это... 32 00:01:43,062 --> 00:01:44,902 - Французский тост. - Его, да. 33 00:01:47,775 --> 00:01:50,565 Она поцеловала тебя? Тебя? 34 00:01:50,694 --> 00:01:52,664 - Ага. - Она поцеловала тебя? 35 00:01:52,780 --> 00:01:55,280 Да. Чего ты так шокирован? 36 00:01:55,991 --> 00:01:58,081 Ну, во-первых, потому что это - ты. 37 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 Ну и, в смысле, я думал, она втюрившись в меня. 38 00:02:00,788 --> 00:02:02,408 Понятно. Дело в тебе. 39 00:02:02,540 --> 00:02:04,210 - Ну и дела. - Да ты ревнуешь. 40 00:02:04,333 --> 00:02:06,673 Вот в чём дело. Теперь дело в тебе. 41 00:02:06,794 --> 00:02:08,804 Я не ревную. Сейчас я в восторге. 42 00:02:08,921 --> 00:02:10,971 Потрясающе. Потому что ты мне лекции читал, как с ней флиртовать 43 00:02:11,090 --> 00:02:13,260 - а потом сам её поцеловал. - Это она меня поцеловала, Кросби. 44 00:02:13,384 --> 00:02:15,054 Я не целовал её, понятно? Это она меня поцеловала. 45 00:02:15,177 --> 00:02:16,347 В шею или губы? 46 00:02:16,470 --> 00:02:18,430 - Кросби, давай просто... - Прости, это так здорово. 47 00:02:18,556 --> 00:02:20,306 - Слушай. - Да? 48 00:02:20,432 --> 00:02:22,272 Говорить или не говорить Кристине? 49 00:02:22,393 --> 00:02:25,523 Ну да, конечно, скажи Кристине. Ей эта история очень понравится. 50 00:02:25,646 --> 00:02:27,766 Поведай ей, как ты очутился у неё дома, 51 00:02:27,898 --> 00:02:30,278 какими нежными были её губы, а также 52 00:02:30,401 --> 00:02:32,781 возбудился ты или нет. И ей сейчас, после родов, 53 00:02:32,903 --> 00:02:34,913 вероятно, так здорово... В общем, 54 00:02:35,030 --> 00:02:36,820 думаю, всё пройдёт хорошо. 55 00:02:36,949 --> 00:02:39,869 Ты избавишься от чувства вины, а она впадёт в депрессию... 56 00:02:39,994 --> 00:02:41,664 Значит, не говорить ей? 57 00:02:41,787 --> 00:02:43,617 Разумеется, нет. 58 00:02:43,998 --> 00:02:45,368 Я всё расскажу Кристине. 59 00:02:45,499 --> 00:02:47,169 Не стоит ей говорить этого. 60 00:02:47,293 --> 00:02:49,383 Не знаю, смогу ли я не сказать ей. 61 00:02:49,962 --> 00:02:51,512 Было клёво? 62 00:02:51,672 --> 00:02:53,882 - Господи, да не в этом дело. - Что? 63 00:02:54,008 --> 00:02:56,468 Я пытаюсь разобраться. И не могу... 64 00:02:56,594 --> 00:02:57,934 - Привет, Рэйчел. - Привет, народ. 65 00:02:58,053 --> 00:02:59,683 Смотрите, кто пришёл. 66 00:03:00,055 --> 00:03:03,135 Отлично. Выглядит вкусно. 67 00:03:03,267 --> 00:03:05,057 Спасибо, Рэйчел. Давай я освобожу тебе 68 00:03:05,185 --> 00:03:06,265 немного места здесь. Это поставь рядом с ним. 69 00:03:06,395 --> 00:03:07,685 Так, готово. Это ему. 70 00:03:07,813 --> 00:03:09,653 Мы поняли. 71 00:03:09,773 --> 00:03:11,533 Может, ещё и крышку для него откроешь? 72 00:03:11,650 --> 00:03:13,360 Да, да. Я нормально. Здорово. 73 00:03:13,527 --> 00:03:14,567 О, прости. Ничего. 74 00:03:14,695 --> 00:03:16,655 Ладно. Хотите чего-нибудь... 75 00:03:16,780 --> 00:03:18,570 - Хотите чего-нибудь из этих? - Не, я нормально. 76 00:03:18,699 --> 00:03:20,159 - Спасибо, Рэйчел. - Пожалуйста. 77 00:03:20,284 --> 00:03:22,374 Да, и тебе пожалуйста. 78 00:03:24,413 --> 00:03:26,543 Фантастика. 79 00:03:45,976 --> 00:03:48,976 ГОРЯЧАЯ ЧАШКА 80 00:04:09,541 --> 00:04:12,591 МАМАГ Р 81 00:04:28,644 --> 00:04:30,354 Здравствуйте. 82 00:04:30,729 --> 00:04:33,859 - Домашку ему задали? - Да, математика и естествознание. 83 00:04:33,983 --> 00:04:35,533 Эй, Джаббар, как школа? 84 00:04:35,943 --> 00:04:38,363 Мисс Ли сказала нам, что выходит замуж. 85 00:04:38,487 --> 00:04:39,657 Молодчина. 86 00:04:39,780 --> 00:04:42,910 Эй, тост с арахисовым маслом и вареньем ему очень понравился. 87 00:04:43,033 --> 00:04:44,543 - Самое то. - Ага, 88 00:04:44,660 --> 00:04:46,410 теперь обеды станет готовить проще. 89 00:04:46,537 --> 00:04:49,577 После замужества её будут звать миссис Бишоп. 90 00:04:49,790 --> 00:04:51,080 Ладно. 91 00:04:51,250 --> 00:04:53,170 А вы когда поженитесь? 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,804 Милый, мы с твоим папой больше не живём вместе. 93 00:05:02,011 --> 00:05:04,761 Я знаю. Ну а поженитесь-то вы когда? 94 00:05:14,440 --> 00:05:17,400 Родители 95 00:06:06,992 --> 00:06:08,702 У меня для тебя счета за неделю на подпись. 96 00:06:08,827 --> 00:06:10,747 - Отлично. Спасибо, Рэйчел. - Хорошие новости - 97 00:06:10,871 --> 00:06:13,581 чек за сессию с Си Ло наконец-то пришёл, так что... 98 00:06:14,291 --> 00:06:16,541 Наш первый чек. Поздравляю. 99 00:06:16,668 --> 00:06:18,628 Спасибо. Действительно хорошие новости. 100 00:06:19,254 --> 00:06:21,174 Ладно. Спасибо, Рэйчел. 101 00:06:23,884 --> 00:06:25,764 Адам, а что до прошлой ночи... 102 00:06:25,886 --> 00:06:28,386 Рэйчел, прости, я не хочу говорить об этом. 103 00:06:39,900 --> 00:06:41,780 Ладно, а не слишком ли это по-сталкерски? 104 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 - Нет, это для исследования. - По-сталкерски? 105 00:06:43,987 --> 00:06:47,277 Я возьму. Трой Куинн. Мишшен, Сан-Франциско. 106 00:06:47,407 --> 00:06:49,577 Бойфренд для Зоуи ДеХэйвен. Ну вот. 107 00:06:49,701 --> 00:06:51,121 - Смотри, а он милый. - Ага. 108 00:06:51,245 --> 00:06:52,865 Хорошо. О, Боже, он правда очень милый. 109 00:06:52,996 --> 00:06:55,116 И чего он в бакалейной лавке работает? 110 00:06:55,249 --> 00:06:56,999 Он мог бы быть моделью. Или стриптизёром. 111 00:06:57,709 --> 00:06:58,749 - Что? - Прости. 112 00:06:59,795 --> 00:07:02,045 Моя жена представляет нашего отца стриптизёром. 113 00:07:02,172 --> 00:07:03,132 Странновато, как по мне. 114 00:07:03,257 --> 00:07:04,587 Понятно, чего она в нём нашла. 115 00:07:04,716 --> 00:07:06,296 - Ладно, внимание сюда. - На внешнюю сторону. 116 00:07:06,426 --> 00:07:07,676 Так, давай узнаем про него остальное. 117 00:07:07,803 --> 00:07:09,223 - Перед нами стоит задача. - Решение ещё не принято. 118 00:07:09,346 --> 00:07:10,426 - Ага. - Поклонник футбола. 119 00:07:10,556 --> 00:07:11,676 Это хорошо. Так. Да? 120 00:07:11,807 --> 00:07:13,387 Пляж, кино. Дэт-метал. Фу. 121 00:07:13,517 --> 00:07:14,937 - Блин. - Нет любимых книг. 122 00:07:15,060 --> 00:07:17,270 У нас неграмотный металлист. 123 00:07:17,396 --> 00:07:18,856 - Ничего. - Но симпатичный. 124 00:07:18,981 --> 00:07:20,611 Да. Так. Алё. Ладно. В смысле... 125 00:07:20,732 --> 00:07:22,862 Знаешь, что? Надо с ним встретиться. 126 00:07:22,985 --> 00:07:25,105 Одно дело, когда Зоуи на борту, 127 00:07:25,237 --> 00:07:28,817 но, пока Трой Куинн не подпишет бумаги, 128 00:07:28,949 --> 00:07:30,489 мы лишь напрасно тратим время. 129 00:07:30,617 --> 00:07:32,197 - Верно. - Да, так что... 130 00:07:32,327 --> 00:07:35,367 - И что ты намерен делать? - Хочу встретиться с этим парнем, 131 00:07:35,497 --> 00:07:36,827 ну, знаешь, поговорить. 132 00:07:36,957 --> 00:07:38,287 И что, возьмёшь с собой бумаги туда? 133 00:07:38,417 --> 00:07:41,417 Нет, я не буду... Просто встречусь с ним у него на работе. 134 00:07:41,962 --> 00:07:43,962 Это преследование. В смысле... 135 00:07:44,089 --> 00:07:46,089 Немного неловко, но разве тебе не станет легче, 136 00:07:46,216 --> 00:07:48,176 когда нам дадут зелёный свет? 137 00:07:48,385 --> 00:07:51,255 Да, в свете того, что я попросила сотрудницу о ребёнке. 138 00:07:51,388 --> 00:07:53,348 Твой поступок лишь наполовину менее безумен того. 139 00:07:53,473 --> 00:07:54,933 - Так что давай мне сюда. - Пока. 140 00:07:55,142 --> 00:07:56,642 Погоди, и вот ещё. 141 00:07:58,896 --> 00:08:00,896 - Да. - Да? Ладно. 142 00:08:01,064 --> 00:08:02,904 - Мне пора, перестань. - Проваливай. 143 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Ещё много дел. - Да. 144 00:08:04,860 --> 00:08:06,990 Не могу весь день тискаться с тобой. 145 00:08:07,112 --> 00:08:09,202 У меня полно работы. Проваливай отсюда. 146 00:08:17,414 --> 00:08:19,254 - Заходи. - Здравствуй. 147 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 - Привет. - Привет. Есть минутка? 148 00:08:21,585 --> 00:08:23,375 - Или пара-тройка? - Ага. 149 00:08:23,587 --> 00:08:25,917 Каждую неделю тут становится всё более обалденно. 150 00:08:26,048 --> 00:08:27,668 - Мне нравится. - Что ж, спасибо. 151 00:08:27,799 --> 00:08:31,259 И что с молодым человеком? Снова поднял вопрос свадьбы? 152 00:08:31,386 --> 00:08:33,346 Нет, слава Богу. 153 00:08:33,472 --> 00:08:36,182 Меня сразило наповал, когда он сказал это. 154 00:08:36,308 --> 00:08:39,388 Я думала, когда мы сказали ему, что ты съедешь, он просто... 155 00:08:39,519 --> 00:08:41,189 - Сам додумает? - Да. 156 00:08:41,313 --> 00:08:43,153 Не знаю, настолько ли он смышлён, как мы думали. 157 00:08:43,273 --> 00:08:45,193 - Нет. - Я переживаю. 158 00:08:46,526 --> 00:08:49,356 Я думала, что сам догадается, как про Деда Мороза. 159 00:08:49,488 --> 00:08:51,448 Погоди-ка, он что, не верит в Деда Мороза? 160 00:08:51,573 --> 00:08:55,373 - Рождество испорчено? - Нет, я в смысле, ты знаешь, как дети 161 00:08:55,494 --> 00:08:57,584 - сами это понимают однажды? - Ага. 162 00:08:57,704 --> 00:09:00,794 И я думала, он в конце концов поймёт, что 163 00:09:01,375 --> 00:09:03,785 мы не станем жениться. 164 00:09:07,714 --> 00:09:10,304 Так ты думаешь, он сам об этом догадается, или... 165 00:09:10,425 --> 00:09:14,175 Не-а. Он совершенно сбит с толку. 166 00:09:14,304 --> 00:09:16,894 И не думаю, что ему полезно 167 00:09:17,015 --> 00:09:19,555 надеяться на что-то, чего не произойдёт. 168 00:09:21,270 --> 00:09:24,860 Так что думаю, нам с тобой надо сказать ему правду. 169 00:09:27,734 --> 00:09:30,654 Что ж, думаю, ты права, 170 00:09:31,196 --> 00:09:33,276 и так же думаю, будет отстойно. 171 00:09:33,407 --> 00:09:34,777 - Да. - Да. 172 00:09:36,451 --> 00:09:39,661 Так что, может, пусть лучше твоя мама. 173 00:09:40,998 --> 00:09:42,958 Она обожает сообщать плохие новости. 174 00:09:43,083 --> 00:09:44,293 Это её специальность. 175 00:09:49,589 --> 00:09:50,629 Да? 176 00:09:50,757 --> 00:09:52,587 Это хозяин. Открой. 177 00:09:56,513 --> 00:09:58,473 Можешь зайти попозже? Я несколько занята. 178 00:09:58,598 --> 00:10:01,348 - Открывай. - Иду. 179 00:10:01,810 --> 00:10:03,770 - Сегодня. - Да иду я. 180 00:10:04,813 --> 00:10:06,653 - Привет. Как дела? - Привет. 181 00:10:06,773 --> 00:10:08,443 - Хорошо. А ты? - Отлично. 182 00:10:08,567 --> 00:10:10,987 - Как дети? - За тобой долг в 140 долларов. 183 00:10:11,194 --> 00:10:13,534 - Нет, нет, нет. - В прошлом месяце задержала 2 недели. 184 00:10:13,655 --> 00:10:16,525 В порядке исключения. Или завтра приносишь 140 долларов, 185 00:10:16,658 --> 00:10:18,158 или освобождаешь помещение. 186 00:10:19,161 --> 00:10:21,541 Я не могу завтра, ну, ты знаешь. 187 00:10:21,663 --> 00:10:25,173 Завтра. И никаких «если», «но» или «и» 188 00:10:25,292 --> 00:10:26,962 Нет, нет, нет. Никаких? 189 00:10:31,006 --> 00:10:34,256 Эй, дорогой, я думаю пройти очистку. 190 00:10:35,844 --> 00:10:37,974 Сегодня купила книгу, и всерьёз задумалась 191 00:10:38,096 --> 00:10:40,426 взять и вывести все токсины из организма, 192 00:10:40,557 --> 00:10:42,677 ну и, типа, сбросить оставшийся после беременности вес. 193 00:10:42,809 --> 00:10:45,059 Думаю, мне можно и при кормлении грудью, но 194 00:10:45,187 --> 00:10:47,727 - надо свериться с доктором. - Рэйчел поцеловала меня. 195 00:10:49,274 --> 00:10:51,654 После того, как я прошлым вечером зашёл поужинать, когда Кросби 196 00:10:51,777 --> 00:10:56,567 сказал, что дело срочное, и после турнира Рыцарей Математики. 197 00:10:56,865 --> 00:10:59,115 Ни с того, ни с сего. Она просто поцеловала меня. 198 00:10:59,242 --> 00:11:01,332 Было странно. 199 00:11:01,453 --> 00:11:04,923 Это было тем вечером, когда я пошёл поужинать. 200 00:11:05,040 --> 00:11:07,670 Не мог решить, сказать ли тебе, потому что это ничего не значило, 201 00:11:07,793 --> 00:11:10,963 и не хотел тебя расстраивать, но в конечном итоге я хочу быть честен. 202 00:11:12,964 --> 00:11:15,934 Рэйчел - та девушка, с которой ты работаешь, поцеловала тебя? 203 00:11:16,218 --> 00:11:17,888 - В губы? - Да. 204 00:11:19,429 --> 00:11:22,139 - А ты поцеловал её в ответ? - Нет, нет, конечно нет. 205 00:11:22,265 --> 00:11:24,015 Нет, я оттолкнул её. Ну, знаешь, она поцеловала меня, 206 00:11:24,142 --> 00:11:26,192 а я оттолкнул её, и дал знать, 207 00:11:26,311 --> 00:11:28,441 что это неуместно. 208 00:11:28,563 --> 00:11:31,783 - Ты в порядке? - Полагаю, она увольняется, да? 209 00:11:33,527 --> 00:11:34,607 Да. 210 00:11:36,780 --> 00:11:38,160 Да. 211 00:11:56,633 --> 00:11:59,763 Это мне нравится, но, думаю, укулеле лучше. 212 00:11:59,886 --> 00:12:02,136 Думаю, нам стоит сделать запись с укулеле, 213 00:12:02,264 --> 00:12:04,064 чтобы ты потом послушал и сказал, как считаешь. 214 00:12:04,182 --> 00:12:05,732 Хорошо звучит? Поехали. 215 00:12:10,439 --> 00:12:11,769 - Привет. - Привет. 216 00:12:15,110 --> 00:12:17,900 Эй, Лэндон, начинай, когда готов. 217 00:12:22,325 --> 00:12:23,655 Как дела? 218 00:12:25,287 --> 00:12:28,327 - Что такое? - Надо уволить Рэйчел. 219 00:12:31,585 --> 00:12:32,585 Почему? 220 00:12:35,380 --> 00:12:37,590 Я рассказал Кристине. 221 00:12:38,842 --> 00:12:41,302 - И она... - Говорил же не рассказывать ей. 222 00:12:41,428 --> 00:12:43,098 Знаю, что ты говорил, но я рассказал. 223 00:12:43,221 --> 00:12:45,971 И что я говорил? Так и знал, что так будет. 224 00:12:46,099 --> 00:12:49,269 - И теперь надо решать с этим. - И уволить Рэйчел? 225 00:12:49,394 --> 00:12:51,694 - У меня нет выбора. - Компетентную, трудолюбивую, 226 00:12:51,813 --> 00:12:53,323 - и недорогую? - Мне всё это известно. 227 00:12:53,440 --> 00:12:57,070 Она обижена. В смысле, без тебя здесь точно не обошлось. 228 00:12:57,194 --> 00:12:59,034 Это ещё что значит? 229 00:12:59,154 --> 00:13:01,744 Я говорю, что ты наверняка пофлиртовал с ней. 230 00:13:01,865 --> 00:13:04,115 Не говори, что и я, ладно? А то Кристина слетит с катушек. 231 00:13:04,242 --> 00:13:06,372 Мне с большим трудом верится, что привлекательная девушка 232 00:13:06,495 --> 00:13:09,115 напала на старика. Прости, мне это очень сложно... 233 00:13:09,247 --> 00:13:11,287 Знаешь, что? Вот как дело было. 234 00:13:11,416 --> 00:13:13,536 Мы поговорили по душам, я выразил ей мнение о том, что 235 00:13:13,668 --> 00:13:16,378 не думаю, что ей нужно столь усердно выставлять себя на показ, 236 00:13:16,505 --> 00:13:18,375 что она умна, и что ей не стоит так одеваться... 237 00:13:18,507 --> 00:13:21,587 Что ж, Адам. Ты ей сказал, что она красива душой. 238 00:13:21,718 --> 00:13:23,138 Шутишь? 239 00:13:23,261 --> 00:13:25,311 Какая девушка не клюнет на такое? 240 00:13:25,430 --> 00:13:26,930 Это я виноват? 241 00:13:27,057 --> 00:13:29,097 Я просто говорю, что это ты начал, так что теперь нельзя 242 00:13:29,226 --> 00:13:30,476 увольнять её за то, что... 243 00:13:30,602 --> 00:13:31,772 Я не хочу увольнять её. Я вынужден уволить её. 244 00:13:31,937 --> 00:13:34,057 Я просто пытаюсь поддержать мир у себя дома. 245 00:13:38,902 --> 00:13:41,822 Несправедливо убираться со своей стороны улицы, 246 00:13:41,947 --> 00:13:43,777 и вываливать весь мусор на её. 247 00:13:43,907 --> 00:13:46,537 - Просто не думаю, что это правильно. - Просто поддержать меня? 248 00:13:46,660 --> 00:13:49,200 Встать на мою сторону? 249 00:13:51,039 --> 00:13:53,709 Да, как только ты признаешь, что был неправ. 250 00:14:04,678 --> 00:14:06,808 Но не я не поступил неправильно. 251 00:14:08,515 --> 00:14:10,675 Было просто здорово, Лэндон. Очень круто получилось. 252 00:14:10,809 --> 00:14:12,059 Спасибо. 253 00:14:23,947 --> 00:14:26,117 Привет, ты - Трой? 254 00:14:26,449 --> 00:14:29,829 - Я Трой. Чем помочь? - Да, я - Джоэл Грэм. 255 00:14:29,953 --> 00:14:33,963 Муж Джулии. Джулии Грэм. 256 00:14:35,250 --> 00:14:37,170 - Прости. - Моя жена работает 257 00:14:37,294 --> 00:14:41,214 в юридической фирме с Зоуи. Мы - приёмные родители твоего... 258 00:14:41,840 --> 00:14:43,550 - Я в курсе, кто ты. - Хорошо. 259 00:14:43,675 --> 00:14:45,585 Хотел заодно извиниться, что позавчера 260 00:14:45,719 --> 00:14:47,549 не пришёл на встречу. Прости. Трой. 261 00:14:47,679 --> 00:14:49,259 - Приятно познакомиться. - Да. 262 00:14:49,389 --> 00:14:51,059 Нет, она постоянно говорит о тебе. 263 00:14:51,182 --> 00:14:52,732 Да, мы без ума от неё. 264 00:14:52,851 --> 00:14:56,021 Ладно, в общем, я знаю, что это несколько неловко, 265 00:14:56,146 --> 00:14:57,936 но я хотел в некотором роде разрешить все вопросы, 266 00:14:58,064 --> 00:14:59,774 если у тебя возникнут какие, ну или типа того. 267 00:14:59,899 --> 00:15:01,859 Просто хотели убедиться, 268 00:15:01,985 --> 00:15:04,985 что вам с нами нормально. 269 00:15:05,113 --> 00:15:06,113 Ну, ты знаешь. 270 00:15:06,489 --> 00:15:08,779 Вы правда хотите этого ребёнка, да? 271 00:15:13,121 --> 00:15:15,331 Знаешь, у меня шесть братьев и сестёр. 272 00:15:15,999 --> 00:15:18,419 Шестеро. Забирай, кого хочешь. 273 00:15:18,877 --> 00:15:20,207 Ладно. 274 00:15:20,420 --> 00:15:22,710 Щедро с твоей стороны. 275 00:15:23,173 --> 00:15:25,053 Эй, а хочешь... 276 00:15:25,925 --> 00:15:27,965 Хотите поужинать с нами? 277 00:15:29,012 --> 00:15:30,562 Ты с Зоуи? 278 00:15:31,681 --> 00:15:33,891 - Кто готовит? - Я. 279 00:15:35,101 --> 00:15:37,561 Она заставила тебя захотеть ребёнка и готовить? 280 00:15:37,687 --> 00:15:40,477 - Не давай Зоуи повода. - Как насчёт субботы? 281 00:15:43,526 --> 00:15:44,776 Я люблю стейк. 282 00:15:46,780 --> 00:15:47,910 Значит, стейк и будет. 283 00:15:49,866 --> 00:15:53,036 - Ладно. Приятно познакомиться. - Взаимно. 284 00:15:53,203 --> 00:15:54,913 - Увидимся в субботу. - До встречи. 285 00:16:17,018 --> 00:16:19,058 Нет, нет, нет, нет. 286 00:16:21,940 --> 00:16:25,570 - О, Боже! - Дамочка, давайте, пошевеливайтесь! 287 00:16:25,694 --> 00:16:28,994 Здорово. Так, ладно. Может, объедешь меня, мудила? 288 00:16:29,114 --> 00:16:31,074 - Глупость какая-то. - Отличная машина! 289 00:16:31,199 --> 00:16:32,949 Да. Как дела? Простите. 290 00:16:33,076 --> 00:16:35,786 Простите! Извините! Я не знаю... 291 00:16:37,539 --> 00:16:39,289 О, Господи, это ещё что? 292 00:16:40,125 --> 00:16:42,625 Простите. Не знаю, что делать. 293 00:16:42,752 --> 00:16:44,342 Простите. Смешно. 294 00:16:44,462 --> 00:16:46,762 Очень смешно. Да. Рада, что вам весело. 295 00:16:49,134 --> 00:16:51,014 - Толкать? - Назад! 296 00:16:51,136 --> 00:16:52,676 Вы перекрыли перекрёсток! 297 00:16:52,804 --> 00:16:54,644 Я пытаюсь починить её! Простите. Я не... 298 00:17:00,770 --> 00:17:04,440 Слушай, знаешь, семьи могут быть в различных комбинациях. 299 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 Джаббар, знаешь, у некоторых есть родители с цветом кожи 300 00:17:07,485 --> 00:17:09,145 как у Сидни и Макса. 301 00:17:09,279 --> 00:17:12,279 А у некоторых родителей цвет кожи разный, как у вас. 302 00:17:12,407 --> 00:17:13,987 Да, да. Ну, знаешь, больше вкуса. 303 00:17:14,117 --> 00:17:19,117 Точно. И ты знаешь, у некоторых детей есть мама и папа, 304 00:17:19,664 --> 00:17:22,714 а у других - две мамы или два папы. 305 00:17:22,834 --> 00:17:24,294 Как у Дженсена? 306 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 Точно. Именно так, как у Дженсена. 307 00:17:26,254 --> 00:17:27,464 - А Дженсен...? - Да. Да. 308 00:17:27,589 --> 00:17:30,589 Но сейчас мы говорим о том, что в некоторых семьях 309 00:17:30,717 --> 00:17:33,597 мамы и папы женаты 310 00:17:33,720 --> 00:17:35,720 и живут под одной крышей... 311 00:17:35,847 --> 00:17:40,097 А у некоторых ребят родители не женаты и живут раздельно. 312 00:17:40,852 --> 00:17:44,862 Но это не значит, что они не столь же счастливы, как другие семьи. 313 00:17:47,317 --> 00:17:51,737 Как ты знаешь, мы с мамой решили жить раздельно 314 00:17:52,238 --> 00:17:55,118 и дружить, так? 315 00:17:56,618 --> 00:17:58,828 Это также означает, что 316 00:17:58,953 --> 00:18:01,963 не будет свадьбы, как мы планировали. 317 00:18:03,082 --> 00:18:06,092 Но вы же говорили, что поженитесь, 318 00:18:06,211 --> 00:18:10,381 и что на мне будет костюм, и я буду на свадьбе, 319 00:18:10,924 --> 00:18:12,764 и мне дадут подержать кольцо. 320 00:18:14,469 --> 00:18:17,099 Да, что ж, ты прав. Мы так тебе сказали. 321 00:18:17,347 --> 00:18:19,387 И нам очень жаль. 322 00:18:19,516 --> 00:18:22,096 Нам очень жаль. Не стоило говорить тебе того, 323 00:18:22,227 --> 00:18:24,057 в чём мы не были уверены на 150%. 324 00:18:25,939 --> 00:18:29,609 Так вы никогда-никогда не поженитесь? 325 00:18:35,782 --> 00:18:37,242 - Нет. - Нет. 326 00:18:37,992 --> 00:18:39,702 Уверены? 327 00:18:40,787 --> 00:18:42,747 - Да. - Да. 328 00:18:45,625 --> 00:18:49,455 Жаль, что мы не та семья, которая живёт под одной крышей. 329 00:19:46,644 --> 00:19:49,614 - Рэйчел. - Привет. Извини. 330 00:19:51,441 --> 00:19:53,321 - Не смогла удержаться. - Рэйчел, 331 00:19:53,443 --> 00:19:56,243 то, что случилось прошлым вечером, было совершенно недопустимо, 332 00:19:57,322 --> 00:20:00,282 и я не могу позволить, чтобы это повторилось. 333 00:20:01,159 --> 00:20:04,039 Ты мне нравишься, ты отличный работник, 334 00:20:04,829 --> 00:20:06,829 но мне придётся... 335 00:20:10,710 --> 00:20:14,920 Дать тебе знать, что я ни секунды не промедлю уволить тебя, 336 00:20:16,299 --> 00:20:18,589 если подобное повториться. 337 00:20:20,595 --> 00:20:21,885 Хорошо. 338 00:20:25,808 --> 00:20:27,058 Спасибо. 339 00:20:42,867 --> 00:20:47,077 Думаю, гигантская галапагосская черепаха чем-то похожа на папу. 340 00:20:47,538 --> 00:20:49,328 - Вот почему. - Интересно. 341 00:20:49,582 --> 00:20:51,792 Очень интересно. Я пойду за десертом. 342 00:20:51,918 --> 00:20:53,588 Эй, не смейся над своим братом. 343 00:20:53,711 --> 00:20:55,001 Эй, если ты за леденцом, Макс, 344 00:20:55,129 --> 00:20:56,299 то пожалуйста, возьми салфетку. 345 00:20:56,422 --> 00:20:57,882 Возьму салфетку. Эй, Хэдди, а посмотри, 346 00:20:58,007 --> 00:21:00,047 как там Нора, пожалуйста? Хорошо, папа. 347 00:21:01,260 --> 00:21:02,600 Дорогая, было вкусно. Спасибо. 348 00:21:02,720 --> 00:21:05,060 Я помою тарелки. 349 00:21:05,306 --> 00:21:07,306 Как сегодня было на работе? 350 00:21:07,892 --> 00:21:09,232 Хорошо, ну, ты знаешь. 351 00:21:09,394 --> 00:21:12,064 Кросби нашёл отличную бутербродную неподалёку, 352 00:21:12,188 --> 00:21:14,318 они сами пекут хлеб. Очень хороший. 353 00:21:14,857 --> 00:21:17,147 Кто-нибудь целовался? 354 00:21:18,611 --> 00:21:20,451 Да, мы все, друг с другом. 355 00:21:20,822 --> 00:21:22,742 Ну, и как она отреагировала? 356 00:21:25,451 --> 00:21:28,331 Ты знаешь... Как на такое реагируют. 357 00:21:28,454 --> 00:21:30,124 Расстроилась? 358 00:21:32,166 --> 00:21:34,586 Да. Расстроилась 359 00:21:43,553 --> 00:21:44,893 Эй, бабуля. 360 00:21:47,015 --> 00:21:48,515 Эй, а ты знаешь, твоей мамы здесь нет. 361 00:21:48,641 --> 00:21:50,441 Сегодня вечером она на работе. 362 00:21:50,560 --> 00:21:55,650 Да, я знаю. Я на самом деле к тебе. 363 00:21:57,316 --> 00:21:59,316 Не думаю, что это хорошая идея. 364 00:21:59,444 --> 00:22:03,954 Эй! Что, внучке нельзя навестить свою бабулю так просто... 365 00:22:05,033 --> 00:22:06,413 Что стряслось? 366 00:22:10,830 --> 00:22:12,170 Мне нужна помощь. 367 00:22:13,541 --> 00:22:15,711 Ужасно неловко. 368 00:22:16,335 --> 00:22:18,915 Мне стыдно просить, 369 00:22:19,047 --> 00:22:21,717 и я хочу, чтобы ты знала, 370 00:22:23,009 --> 00:22:25,849 что я прошу только в случае крайней нужды. 371 00:22:27,847 --> 00:22:30,767 У меня проблемы с деньгами. 372 00:22:32,268 --> 00:22:34,848 Просто никак не свести концы с концами. 373 00:22:34,979 --> 00:22:36,859 - И... - Сколько? 374 00:22:36,981 --> 00:22:41,151 Это очень срочно, и 140 долларов. 375 00:22:43,571 --> 00:22:45,741 Сколько тебе на самом деле нужно? 376 00:22:47,700 --> 00:22:49,580 Это большая цифра. 377 00:22:51,704 --> 00:22:53,624 Около 400 долларов. 378 00:22:53,998 --> 00:22:57,458 Я знаю. Это много. Не знаю даже, куда это всё уйдёт. 379 00:22:57,585 --> 00:23:01,375 Ну, знаешь, на бензин, и чаевых больше никто не даёт. 380 00:23:01,506 --> 00:23:04,546 На еду, и я просто пытаюсь свести концы с концами. 381 00:23:04,675 --> 00:23:07,255 Изо всех сил стараюсь, но пока всё никак 382 00:23:08,221 --> 00:23:10,601 не получается. И обещаю тебе, 383 00:23:10,723 --> 00:23:13,063 я верну долг. Обещаю. 384 00:23:13,434 --> 00:23:15,524 Засада прямо. 385 00:23:18,397 --> 00:23:22,107 Ну, ты знаешь, я и сама бывала в подобной ситуации, 386 00:23:22,235 --> 00:23:24,445 и неоднократно, так что... 387 00:23:25,279 --> 00:23:27,529 Вот что я сделаю. 388 00:23:28,366 --> 00:23:31,036 Я одолжу тебе 400 долларов, так, 389 00:23:31,160 --> 00:23:33,790 - но единственный раз. - Да. 390 00:23:33,913 --> 00:23:35,623 Я знаю, ты усердно трудишься, 391 00:23:35,748 --> 00:23:37,878 но этого недостаточно. 392 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 Так что тебе, очевидно, нужно придумать что-то другое. 393 00:23:42,463 --> 00:23:43,673 Да. 394 00:23:44,423 --> 00:23:46,133 Ты же умная девушка. 395 00:23:47,426 --> 00:23:48,756 Придумаешь. 396 00:23:51,222 --> 00:23:52,932 Большое спасибо. 397 00:24:06,279 --> 00:24:07,819 Нет. Эй, нет, нет, нет. 398 00:24:07,947 --> 00:24:09,817 Ты чего? Вот. Так, дай сюда. 399 00:24:09,949 --> 00:24:11,779 Что я делаю? 400 00:24:11,909 --> 00:24:13,369 Не туда. 401 00:24:13,494 --> 00:24:16,334 Я тебя позвал отсортировать винты, а ты всё запорол. 402 00:24:16,455 --> 00:24:18,075 - Ну что ты? - Я пытаюсь по-правильному. 403 00:24:18,207 --> 00:24:20,167 Просто брось это дело. 404 00:24:20,293 --> 00:24:22,423 Тут ничего мудрёного, Кросби. Что стряслось? 405 00:24:22,545 --> 00:24:25,835 Что происходит? О чём задумался? 406 00:24:25,965 --> 00:24:28,255 Да так, кое о чём. 407 00:24:28,384 --> 00:24:30,184 И о чём же? 408 00:24:30,303 --> 00:24:32,053 Да, дома кое-что. 409 00:24:33,764 --> 00:24:35,184 Что-то дома. 410 00:24:35,308 --> 00:24:38,188 Джаббар спросил у нас с Жасмин, когда мы поженимся, 411 00:24:38,311 --> 00:24:41,691 и его это совсем сбило с толку. 412 00:24:42,315 --> 00:24:46,435 Мы объяснили ему, что не собираемся жениться, 413 00:24:46,569 --> 00:24:50,409 ну и он был очень разочарован и... 414 00:24:52,742 --> 00:24:54,082 Я не знаю, я думаю, что я ... 415 00:24:55,953 --> 00:24:58,123 Меня тогда впервые ошарашил то, что, 416 00:24:58,331 --> 00:25:02,381 когда я изменил Жасмин, я не просто потерял её, 417 00:25:02,501 --> 00:25:05,841 а упустил шанс создать настоящую семью. 418 00:25:06,505 --> 00:25:10,175 И тот факт, что из-за меня у него нет полноценной семьи... 419 00:25:10,843 --> 00:25:13,013 Чувствую себя дрянным отцом. 420 00:25:13,137 --> 00:25:14,677 Вот об этом я и думал. 421 00:25:14,805 --> 00:25:18,475 Нет, не говори так, сын. В смысле, ты... 422 00:25:21,479 --> 00:25:23,019 Ты отличный отец. 423 00:25:23,648 --> 00:25:25,818 В смысле, Господи, посмотри... 424 00:25:26,776 --> 00:25:28,896 Посмотри, как ты воспитываешь мальца. 425 00:25:29,028 --> 00:25:31,448 В смысле, Кросби - Джаббар равняется на тебя. 426 00:25:31,572 --> 00:25:33,742 Да он поклоняется земле, по которой ты ходишь. 427 00:25:33,866 --> 00:25:36,036 Я же вижу. Чёрт подери, 428 00:25:36,160 --> 00:25:37,580 ты же его герой. 429 00:25:37,703 --> 00:25:39,833 Понимаешь? Он любит тебя. 430 00:25:39,956 --> 00:25:42,036 Ты - главный мужчина его жизни. 431 00:25:42,166 --> 00:25:44,036 Для Джаббара это дар. 432 00:25:44,168 --> 00:25:45,838 И он любит тебя. 433 00:25:45,962 --> 00:25:49,172 Так что не называй себя плохим отцом. 434 00:25:50,299 --> 00:25:52,339 Всё у тебя в порядке, сын. 435 00:25:58,683 --> 00:26:01,063 Папа сказал, ты смеялась, а я не поверила ему. 436 00:26:01,185 --> 00:26:02,975 А ты хохотушка. 437 00:26:03,104 --> 00:26:05,774 Исхохоталась вся. Позвоним папе на работу? 438 00:26:05,898 --> 00:26:07,818 Хочешь? 439 00:26:07,942 --> 00:26:09,822 Давай позвоним папе. 440 00:26:10,945 --> 00:26:13,445 Папа такой занятой. 441 00:26:18,035 --> 00:26:21,495 Посмеёшься папе? 442 00:26:21,622 --> 00:26:24,382 Привет из «Ланчеонетт», говорит Рэйчел. 443 00:26:25,459 --> 00:26:26,499 Алло? 444 00:26:28,504 --> 00:26:30,094 Алло. 445 00:26:42,768 --> 00:26:45,938 - Она прочла «Подштанники» и... - «Капитан Подштанники». 446 00:26:46,063 --> 00:26:49,033 «Капитана Подштанники» и спела одну песню. 447 00:26:49,150 --> 00:26:51,570 Правда? она прочла вам «Капитана Подштанники»? 448 00:26:51,694 --> 00:26:53,534 У нас тут хорошая мама. 449 00:26:53,654 --> 00:26:55,034 - Спасибо. - А как насчёт этого? 450 00:26:55,156 --> 00:26:57,116 Давай споём песню вместе, и потом 451 00:26:57,241 --> 00:26:59,121 - ты пойдёшь спать? - Что будем петь? 452 00:26:59,410 --> 00:27:00,870 Ты выбирай. 453 00:27:00,995 --> 00:27:02,705 «Греби, управляй своей лодкой»? 454 00:27:02,830 --> 00:27:04,750 Да, звучит здорово. 455 00:27:04,874 --> 00:27:07,134 Мне нравилось когда мы, бывало, пели её в машине. 456 00:27:07,251 --> 00:27:09,301 Погоди секунду. Вы уютно устроились? 457 00:27:09,712 --> 00:27:12,922 - Ага. - Я ревную. 458 00:27:13,924 --> 00:27:15,474 - Ладно, готовы? Хорошо. - Ага. 459 00:27:15,593 --> 00:27:18,053 Хорошо, сначала ты, потом папа и потом я. 460 00:27:18,179 --> 00:27:20,559 - Хорошо. - Раз, два, три. 461 00:27:20,848 --> 00:27:23,138 Греби, греби, управляй своей лодкой Вниз по течению 462 00:27:23,267 --> 00:27:25,477 Греби, греби, управляй своей лодкой 463 00:27:25,603 --> 00:27:27,693 Вниз по течению Греби, греби, управляй своей лодкой 464 00:27:27,813 --> 00:27:29,823 Весело, весело, весело, весело, 465 00:27:33,194 --> 00:27:35,574 - Ты сказал «салфетка»? - Ага. 466 00:27:36,405 --> 00:27:40,485 Весело, весело, весело, весело, Давайте есть Krispy Kreme 467 00:27:40,618 --> 00:27:41,738 - Люблю тебя, ботаник. 468 00:27:41,869 --> 00:27:42,829 - Я тоже тебя люблю. 469 00:27:42,953 --> 00:27:44,543 Ладно, спокойной ночи. 470 00:27:45,539 --> 00:27:46,869 Спокойной ночи, папа. 471 00:27:55,091 --> 00:27:56,511 - Поверить не могу, что мы это делаем. - В каком смысле, 472 00:27:56,634 --> 00:27:59,144 не можешь поверить? Следить за расходами. 473 00:27:59,261 --> 00:28:01,931 Поверить не могу, что бабуля рассказала тебе об этом. 474 00:28:02,056 --> 00:28:04,636 Я именно этого и хотела избежать. 475 00:28:04,767 --> 00:28:07,767 Не хочу мутить онлайн, как ты. 476 00:28:07,895 --> 00:28:09,935 Мутить? Это Сюз Орман. 477 00:28:10,064 --> 00:28:12,074 - Правильно же сказать «Сюз»? - Нет, нужно «Сьюз». 478 00:28:12,191 --> 00:28:14,781 Ей не нужен «I». Так она и экономит. 479 00:28:14,902 --> 00:28:17,702 Хватит. Давай к делу. 480 00:28:17,822 --> 00:28:20,532 Вот список расходов... На обед, школьную форму... 481 00:28:20,658 --> 00:28:22,278 - Спортивную форму... - Этого у тебя нет. 482 00:28:22,410 --> 00:28:24,580 Ладно, вот так. Оплата на отвод домой. 483 00:28:24,703 --> 00:28:26,373 - Что это? - Я не знаю. Это... 484 00:28:26,497 --> 00:28:28,417 Ладно. Пособие по безработице, социальное страхование, 485 00:28:28,541 --> 00:28:30,291 дивиденды, пенсия, выходное пособие... 486 00:28:30,418 --> 00:28:32,418 - Аренда. Ты столько платишь? - О, Господи, я не знаю. 487 00:28:32,545 --> 00:28:33,795 Я не знаю. 488 00:28:33,921 --> 00:28:36,051 Мам, прекрати. Я не хочу. 489 00:28:36,173 --> 00:28:38,303 Не получается. Я ничего этого не знаю. 490 00:28:38,426 --> 00:28:40,756 Это для тех людей, у которых есть план, 491 00:28:40,886 --> 00:28:43,256 и они сами распоряжаются своей жизнью, 492 00:28:43,389 --> 00:28:46,229 и ещё прочее делают. Я просто прихожу сюда 493 00:28:46,350 --> 00:28:48,940 и каждый день работаю изо всех сил, 494 00:28:49,061 --> 00:28:51,061 ну и я... Мне всё ещё не хватает 495 00:28:51,188 --> 00:28:53,268 денег на что-либо вообще. Ну, и, знаешь, у меня нет 496 00:28:53,399 --> 00:28:56,359 ни цели, ни плана, и ничего вообще, к чему 497 00:28:56,485 --> 00:29:00,195 можно стремиться. Так что я не знаю, как 498 00:29:00,322 --> 00:29:02,702 это поможет исправить положение. 499 00:29:06,036 --> 00:29:08,246 Что ж, давай найдём тебе цель. 500 00:29:10,458 --> 00:29:11,918 И составим план. 501 00:29:15,337 --> 00:29:16,757 Что-нибудь придумаем. 502 00:29:17,506 --> 00:29:19,506 Взгляни на себя. У тебя же так хорошо получается. 503 00:29:19,633 --> 00:29:22,053 Только посмотри. «Горячая чашка»? 504 00:29:22,178 --> 00:29:24,218 Шутишь? Да за такую работу некоторые готовы убить. 505 00:29:24,346 --> 00:29:27,306 - Ага, спасибо. - Ты как королева кофе. 506 00:29:27,433 --> 00:29:30,143 Точно. Спасибо за поддержку. Что-нибудь придумаем. 507 00:29:30,269 --> 00:29:32,979 У нас тут все из известных бразильцев. 508 00:29:33,105 --> 00:29:35,475 А они такие несутся по коридору... 509 00:29:35,608 --> 00:29:37,608 Эй, малыш, помнишь, когда Бразилия забила тот гол, 510 00:29:37,735 --> 00:29:40,855 ну и все эти безумные бразильцы 511 00:29:40,988 --> 00:29:42,988 несутся по коридорам и... 512 00:29:43,115 --> 00:29:44,905 - Помнишь? - Забудешь такое. 513 00:29:45,034 --> 00:29:46,704 Хорошая была игра. 514 00:29:46,827 --> 00:29:48,787 Мы записали её. 515 00:29:48,913 --> 00:29:51,463 Да. Наверное, надо было смотреть прямую трансляцию. 516 00:29:51,582 --> 00:29:53,582 Ага. Тут, по-моему, было 3 часа ночи. 517 00:29:53,709 --> 00:29:55,089 Большое спасибо. 518 00:29:55,211 --> 00:29:57,711 Джулия тренирует футбольную команду, в которой её дочь. 519 00:29:58,047 --> 00:30:01,047 Здорово. Им по семь лет, так что... 520 00:30:01,175 --> 00:30:04,005 В некотором роде... Контролируемый хаос. 521 00:30:04,220 --> 00:30:06,390 Пытаюсь привить им любовь к игре. 522 00:30:09,350 --> 00:30:12,650 А знаешь, Трой родом из Окленда. 523 00:30:12,770 --> 00:30:14,060 Да? 524 00:30:14,188 --> 00:30:16,438 Не из этого района, 525 00:30:16,565 --> 00:30:18,935 - но неподалёку. - Да, мы ту в некотором роде 526 00:30:19,068 --> 00:30:20,648 как в захолустье. 527 00:30:20,903 --> 00:30:23,163 Да, я бы не стал называть это захолустьем. 528 00:30:23,739 --> 00:30:26,409 Наверное, да - несколько в стороне от проторенных путей. 529 00:30:29,036 --> 00:30:30,656 Стейк очень хорош. 530 00:30:30,788 --> 00:30:32,458 - Очень хорош. - Спасибо. 531 00:30:34,208 --> 00:30:36,378 Зоуи вся в восторге то того, что вы хотите ребёнка. 532 00:30:37,628 --> 00:30:40,588 Очень лестно отзывается о вас, и мне понятно, почему 533 00:30:40,714 --> 00:30:42,344 она подписала бумаги так быстро. 534 00:30:42,466 --> 00:30:44,126 - Спасибо. - Спасибо, мужик. 535 00:30:44,260 --> 00:30:47,300 Наверное, мы подумали, что всё происходит слишком быстро. 536 00:30:50,724 --> 00:30:53,194 Мы бы хотели изменить некоторые из положений. 537 00:30:53,310 --> 00:30:55,900 Нет. Мы ничего не хотим менять. 538 00:30:56,021 --> 00:30:59,531 Трой посмотрел, и у нас возникло несколько вопросов. 539 00:31:00,109 --> 00:31:03,699 Вы покрываете её медицинские расходы. И это здорово, 540 00:31:03,821 --> 00:31:05,611 - это очень помогает. - Да. 541 00:31:05,739 --> 00:31:08,909 Но Зоуи будет вынашивать этого ребёнка девять месяцев. 542 00:31:09,285 --> 00:31:12,705 Это почти год её... То есть, нашей жизни. 543 00:31:12,830 --> 00:31:13,790 Ладно. 544 00:31:13,914 --> 00:31:16,214 Роды будут травмой для неё. 545 00:31:17,001 --> 00:31:21,711 Не знаю, полностью ли мы выразили свою благодарность. 546 00:31:21,839 --> 00:31:25,179 Это же самый невероятный дар, 547 00:31:25,301 --> 00:31:27,221 который только можно получить, 548 00:31:27,344 --> 00:31:29,394 и мы действительно считаем себя счастливчиками. 549 00:31:29,513 --> 00:31:30,813 И мы так счастливы. 550 00:31:30,931 --> 00:31:32,351 Мы так рады быть... 551 00:31:32,474 --> 00:31:37,104 Я что пытаюсь сказать - теперь за ребёнка платят много денег. 552 00:31:37,563 --> 00:31:40,273 Девушка возраста Зоуи может получить до 30 тысяч за яйцеклетку. 553 00:31:44,486 --> 00:31:48,946 Трой, если я правильно понимаю твою просьбу... 554 00:31:49,074 --> 00:31:51,544 Должна сказать, что в Калифорнии 555 00:31:51,660 --> 00:31:55,330 противозаконно платить биологическому родителю за его ребёнка. 556 00:31:55,456 --> 00:31:57,166 - Ты же адвокат? - Да. 557 00:31:57,291 --> 00:31:59,631 Так, то есть тебе платят за то, чтобы обходить закон, да? 558 00:31:59,752 --> 00:32:00,712 Нет. 559 00:32:00,836 --> 00:32:04,126 Трой, работа моей жены вообще-то в том, чтобы поддерживать закон. 560 00:32:04,381 --> 00:32:07,931 Понимаешь? Чтобы убедиться, чтобы с людьми не поступали несправедливо. 561 00:32:08,052 --> 00:32:11,262 И когда ты приходишь к нам домой и пытаешься вынудить нас... 562 00:32:12,014 --> 00:32:14,354 Позвольте мне просто сказать, что это недоразумение. 563 00:32:14,475 --> 00:32:16,685 Мы не этого хотим. Мы бы никогда так не поступили. 564 00:32:16,810 --> 00:32:20,020 Как по мне, то это несколько не взаимовыгодно. 565 00:32:20,481 --> 00:32:23,901 Вы сообщили нам свои условия, и получаете всё, как хотите. 566 00:32:24,151 --> 00:32:26,361 Живёте вы хорошо. 567 00:32:26,487 --> 00:32:30,777 Думаю, будет справедливо, если мы с Зоуи скажем, чего хотим мы. 568 00:32:40,376 --> 00:32:42,286 Ладно, хорошо. 569 00:32:44,546 --> 00:32:45,916 Трой, перестань. 570 00:32:46,048 --> 00:32:48,048 Сядь. Они приготовили ужин. 571 00:32:48,175 --> 00:32:50,425 Можем мы сесть и поговорить об этом? 572 00:32:50,552 --> 00:32:52,512 Спасибо за стейк. Очень хорошо. 573 00:32:52,638 --> 00:32:54,348 Трой, просто сядь. Ну же. 574 00:32:54,473 --> 00:32:56,023 Думаю, нам стоит поговорить об этом. 575 00:32:58,060 --> 00:33:01,310 Спасибо за приём, и вы знаете, где нас найти. 576 00:33:05,943 --> 00:33:07,323 Простите. 577 00:33:25,754 --> 00:33:26,764 Эй. 578 00:33:28,966 --> 00:33:30,676 - Дети спят? - Ага. 579 00:33:30,884 --> 00:33:32,934 - Ладно. - Как прошёл твой день? 580 00:33:33,053 --> 00:33:36,973 - Нормально. Ты как? - Хорошо. Устала немного. 581 00:33:38,976 --> 00:33:40,886 - Хорошо провёл день? - Ты в порядке? 582 00:33:43,272 --> 00:33:45,772 Я сегодня позвонила в студию. 583 00:33:46,191 --> 00:33:49,071 - Тебя не было, и ответила Рэйчел. - Так. 584 00:33:49,820 --> 00:33:53,660 Очень надеюсь, Адам, что у тебя есть отличное объяснение... 585 00:33:53,782 --> 00:33:57,042 Потому что я так отчаянно пытаюсь дать тебе кредит доверия 586 00:33:57,161 --> 00:33:58,751 на этот счёт, правда. Весь день об этом думаю. 587 00:33:58,871 --> 00:34:01,001 - Дашь мне объясниться? - Постарайся. 588 00:34:01,123 --> 00:34:03,253 Очень хочу услышать то, что тебе есть сказать. 589 00:34:03,375 --> 00:34:05,535 Ладно, я поговорил об этом с Кросби. 590 00:34:05,669 --> 00:34:10,169 - И, подумав об... - Кросби? А Кросби зачем 591 00:34:10,299 --> 00:34:12,299 - знать об этом? - Ты можешь просто побыть на месте... 592 00:34:12,426 --> 00:34:14,336 Пожалуйста, просто не трогай меня секунду. 593 00:34:14,470 --> 00:34:15,680 - Просто не трогай. - Хорошо. 594 00:34:15,804 --> 00:34:16,814 Я хочу услышать то, что тебе есть сказать. 595 00:34:16,930 --> 00:34:19,600 Но мне сейчас так тошно оттого, что ты соврал. 596 00:34:19,725 --> 00:34:21,015 - Кристина... - Ты солгал мне. 597 00:34:21,143 --> 00:34:23,233 Я из кожи вон вылез, сказав тебе. 598 00:34:24,146 --> 00:34:25,806 Адам, а зачем ты мне об этом сказал? 599 00:34:25,939 --> 00:34:27,729 Погоди секунду, зачем ты мне об этом сказал? 600 00:34:27,858 --> 00:34:29,988 Послушай, я пошёл в студию, 601 00:34:30,110 --> 00:34:32,860 потому что Кросби сказал, дело срочное, 602 00:34:32,988 --> 00:34:35,368 я пришёл, а он просто хотел отметить завершение «Arty Party» 603 00:34:35,491 --> 00:34:37,121 и бронирование студии на месяц. 604 00:34:37,242 --> 00:34:38,582 - Вот и всего делов. - Хорошо. Вы отмечали. 605 00:34:38,702 --> 00:34:40,702 Он открыл текилы... 606 00:34:40,829 --> 00:34:42,709 Вы вместе пили? Я выпил рюмку. 607 00:34:42,831 --> 00:34:44,711 Кросби и Рэйчел перебрали. 608 00:34:44,833 --> 00:34:46,253 Я не был пьян. Я не целовал её. 609 00:34:46,376 --> 00:34:48,706 - Это она поцеловала меня. - Ты остановил поцелуй? 610 00:34:49,213 --> 00:34:50,713 Да. 611 00:34:50,839 --> 00:34:52,549 Как? Каким образом? 612 00:34:52,674 --> 00:34:54,094 Что ты сделал? Ты отвёз её домой... 613 00:34:54,218 --> 00:34:56,388 - Давай, я хочу это слышать. - Шёл дождь. 614 00:34:56,512 --> 00:34:57,512 Так. 615 00:34:59,056 --> 00:35:02,386 Кристина, ты знаешь, мне это сложно объяснять, понятно? 616 00:35:02,518 --> 00:35:04,018 - Правда? - Да. Очень сложно. 617 00:35:04,144 --> 00:35:06,274 - Шёл дождь... - Мне это очень сложно... 618 00:35:06,396 --> 00:35:08,476 До этого я поговорил с ней по поводу её гардероба, 619 00:35:08,607 --> 00:35:10,317 что ей не обязательно одеваться так провоцирующе. 620 00:35:10,442 --> 00:35:12,072 Тебе нравится её одежда, Адам? 621 00:35:12,194 --> 00:35:13,704 Дело что, в этом? Пожалуйста, не надо за меня... 622 00:35:13,821 --> 00:35:15,281 Я и не говорю. Зачем ты держишь её на работе? 623 00:35:15,405 --> 00:35:17,025 Бессмысленно, как по мне. 624 00:35:17,157 --> 00:35:18,947 Не понимаю. 625 00:35:19,159 --> 00:35:21,539 Я пытался её уволить, понятно? Я не смог... 626 00:35:22,871 --> 00:35:24,331 Просто дай мне закончить, ладно? 627 00:35:24,873 --> 00:35:26,963 Я слушаю. Они пили, так? 628 00:35:27,084 --> 00:35:29,344 Я не хотел повторения ситуации с Габи. 629 00:35:29,461 --> 00:35:31,341 Шёл дождь. Я хотел отвезти... 630 00:35:31,463 --> 00:35:33,803 Я подумал, что правильно будет отвезти девушку домой. 631 00:35:33,924 --> 00:35:36,054 - Она была пьяна. - Ты помог ей выйти из машины? 632 00:35:36,176 --> 00:35:38,886 Да. Я помог ей выйти из машины, проводил до двери... 633 00:35:39,012 --> 00:35:41,012 Ты проводил её до двери? Ей 26 лет. 634 00:35:41,139 --> 00:35:43,389 - Шёл дождь. - Не важно, шёл или нет. 635 00:35:43,517 --> 00:35:44,937 Что, она бы поскользнулась и упала? 636 00:35:45,060 --> 00:35:46,980 Она живёт в небезопасном районе. 637 00:35:47,104 --> 00:35:48,904 - Глупость какая-то. - Кристина, я ничего не сделал. 638 00:35:49,022 --> 00:35:51,572 Ты поцеловал другую женщину. Мы женаты 17 лет... 639 00:35:51,692 --> 00:35:53,112 Я не целовал другую женщину. Это она меня поцеловала, Кристина. 640 00:35:53,235 --> 00:35:54,985 Послушай меня. Хорошо? 641 00:35:55,320 --> 00:35:56,950 Это она меня поцеловала, понятно? 642 00:35:57,072 --> 00:35:59,282 Я остановил поцелуй. Я вернулся домой. 643 00:36:00,826 --> 00:36:02,826 - Кристина... - Она тебе нравится? 644 00:36:04,037 --> 00:36:05,787 Нет, она мне не нравится. 645 00:36:06,248 --> 00:36:08,578 Адам, скажи правду. Она тебе нравится? 646 00:36:12,588 --> 00:36:15,218 Что ты хочешь услышать, Кристина? Она привлекательна. 647 00:36:15,340 --> 00:36:17,340 Да, я нахожу её привлекательной. 648 00:36:17,467 --> 00:36:20,007 Я не хочу отношений с ней. Я не увиваюсь за ней. 649 00:36:20,137 --> 00:36:22,057 Я не целовал её. Я ничего не сделал. 650 00:36:23,849 --> 00:36:25,849 Я тебе нравлюсь? 651 00:36:31,648 --> 00:36:33,978 Да, Кристина, конечно ты мне нравишься. 652 00:36:34,109 --> 00:36:35,489 Не трогай меня. Пожалуйста, не трогай меня. 653 00:36:35,611 --> 00:36:38,781 Не могу. Вот так мы и становимся одними из 80%. 654 00:36:38,906 --> 00:36:40,696 Нет, мы становимся одними из 80% не потому что... 655 00:36:40,824 --> 00:36:43,954 - Не трогай меня! - Кристина. 656 00:36:44,870 --> 00:36:45,950 Хорошо? 657 00:36:46,455 --> 00:36:48,325 - Ты всё очень усложняешь. - Нет, Адам. 658 00:36:48,457 --> 00:36:51,247 Любая другая женщина сказала бы сейчас то же самое. 659 00:36:51,710 --> 00:36:53,840 Кристина, это она меня поцеловала. Я же сказал тебе. 660 00:36:53,962 --> 00:36:55,632 Ты попросила меня уволить её, я попытался уволить её, 661 00:36:55,756 --> 00:36:58,126 и не смог пройти через это, и её чувства были... 662 00:36:58,258 --> 00:37:00,178 Её чувства? О, Боже! 663 00:37:00,302 --> 00:37:03,722 Боже, я так рада, что тебе небезразличны её чувства. 664 00:37:05,682 --> 00:37:07,432 - Кристина, ты можешь не выходить? - С меня хватит. 665 00:37:07,559 --> 00:37:09,689 Каждый раз, когда тебе была нужна поддержка, эмоциональная 666 00:37:09,811 --> 00:37:11,691 или какая ещё, я всё для тебя делала. 667 00:37:11,813 --> 00:37:14,863 Каждый день я дома, составляю для детей календарь... 668 00:37:14,983 --> 00:37:17,443 Прибираюсь, готовлю, всё делаю. 669 00:37:18,695 --> 00:37:20,155 Я - миссис Брэйверман. 670 00:37:20,280 --> 00:37:22,700 Всегда мужнина опора. 671 00:37:23,325 --> 00:37:25,075 Больше нет. Кристина. 672 00:37:25,202 --> 00:37:26,582 С меня хватит. 673 00:37:42,010 --> 00:37:43,430 - Привет. - Привет. 674 00:37:44,346 --> 00:37:46,096 Просто хочу пожелать спокойной ночи. 675 00:37:46,556 --> 00:37:48,136 Я ухожу, так что... 676 00:37:48,266 --> 00:37:49,636 Что ж, спокойной ночи. 677 00:37:51,561 --> 00:37:54,271 Так, теперь ты меня ненавидишь, да? 678 00:37:54,856 --> 00:37:57,316 - Ты меня ненавидишь. - Вовсе нет. 679 00:37:59,403 --> 00:38:00,903 Ты ненавидишь Троя? 680 00:38:02,614 --> 00:38:05,624 Нет, просто не было возможности познакомиться с ним поближе. 681 00:38:06,451 --> 00:38:07,621 Ага. 682 00:38:08,412 --> 00:38:10,962 Знаешь, он хороший парень. 683 00:38:11,540 --> 00:38:13,290 Очень хороший парень. 684 00:38:14,251 --> 00:38:16,671 И он защищает меня. 685 00:38:20,757 --> 00:38:22,837 Слушай, я не знаю, что делать. 686 00:38:26,805 --> 00:38:29,725 Я не могу дать тебе денег за ребёнка, Зоуи. 687 00:38:37,107 --> 00:38:38,527 Спокойной ночи. 688 00:38:41,778 --> 00:38:43,358 Да, спокойной ночи. 689 00:38:55,375 --> 00:38:57,085 Он оставил Корицу у меня дома. 690 00:38:57,210 --> 00:39:00,210 Знаю, иногда ему сложно заснуть без неё, так что... 691 00:39:00,338 --> 00:39:02,418 Спасибо. Не стоило. 692 00:39:02,549 --> 00:39:03,879 Можно я ему передам? 693 00:39:04,009 --> 00:39:07,679 Сегодня он у моей мамы, у меня были занятия поздно, так что... 694 00:39:08,638 --> 00:39:10,768 По правде говоря, думаю, он и без Корицы отлично спит. 695 00:39:10,891 --> 00:39:14,021 Просто хотел повидать его. Тогда ты передай ему. 696 00:39:18,356 --> 00:39:19,686 Мы напортачили? 697 00:39:19,983 --> 00:39:22,323 Переживаю, что мы избаловали его. 698 00:39:22,444 --> 00:39:24,154 Да, я думаю, мы напортачили. 699 00:39:24,279 --> 00:39:27,279 Но, думаю, мы напортачим ещё больше, прежде чем он достигнет 18-летия. 700 00:39:27,407 --> 00:39:30,487 Думаю, не стоит тебе так переживать из-за этого. 701 00:39:31,119 --> 00:39:35,669 А мой отец возьми да скажи, что мы - невероятные родители. 702 00:39:35,791 --> 00:39:37,081 - Что? - Ага. И ты знаешь, 703 00:39:37,209 --> 00:39:39,379 - какой он строгий судья. Ага. - Ладно. 704 00:39:39,503 --> 00:39:41,553 - Да. - Мне теперь получше. 705 00:39:42,422 --> 00:39:46,682 Ты знаешь, я открыла бутылку твоего любимого «Каберне». 706 00:39:47,010 --> 00:39:49,050 Выпьешь со мной? 707 00:39:49,221 --> 00:39:51,351 Да, выпью. 708 00:39:51,473 --> 00:39:52,813 Оно же бесплатное, да? 709 00:39:52,933 --> 00:39:54,893 - Вообще-то 5 долларов за бокал. - Оно того стоит. 710 00:39:55,018 --> 00:39:56,598 Я заплачу. А я не возьму. 711 00:39:57,062 --> 00:39:58,902 Как ты рада. 712 00:39:59,022 --> 00:40:00,402 Ты так рада. 713 00:40:00,524 --> 00:40:01,574 Эй. 714 00:40:02,776 --> 00:40:03,896 Эй, мы можем поговорить? 715 00:40:04,027 --> 00:40:05,567 Я решила вернуться к работе. 716 00:40:09,199 --> 00:40:11,739 Я думала о нашем вчерашнем разговоре, 717 00:40:11,868 --> 00:40:14,368 и я всегда готова поступить так, как лучше для тебя 718 00:40:14,496 --> 00:40:16,286 и для семьи, 719 00:40:16,414 --> 00:40:19,134 и решила поступить так, как лучше для меня. 720 00:40:21,711 --> 00:40:24,551 И не хочу об этом говорить. 721 00:40:26,591 --> 00:40:28,471 Не сейчас. 722 00:40:29,803 --> 00:40:32,013 Кто у нас самая большая? 723 00:40:33,598 --> 00:40:35,638 Кто мамина большая девочка? 724 00:40:46,153 --> 00:40:47,863 - Чудесно. - Ты что? 725 00:40:47,988 --> 00:40:50,028 Хочется послушать немного Kenneth G. 726 00:40:50,157 --> 00:40:52,077 - Kenny G. - Немного Ken G. 727 00:40:53,785 --> 00:40:57,365 Предлагаю тост за посредственные родительские навыки. 728 00:40:57,497 --> 00:40:59,827 Ладно. На здоровье. 729 00:41:03,003 --> 00:41:05,593 - За доктора Джо. 730 00:41:06,631 --> 00:41:08,721 Почему за доктора Джо? 731 00:41:08,842 --> 00:41:10,432 У меня из-за этого такое чувство, как у доктора Джо. 732 00:41:10,552 --> 00:41:12,302 Как будто бы он... 733 00:41:12,429 --> 00:41:14,639 Слушал современную музыку для взрослых. 734 00:41:15,182 --> 00:41:16,602 Он этого не делает. 735 00:41:16,725 --> 00:41:18,385 Слушает современную для взрослых? 736 00:41:18,518 --> 00:41:20,268 Не постоянно. 737 00:41:20,645 --> 00:41:24,355 - Нет, он такое не слушает. - Ладно, ладно. Хорошо. 738 00:41:27,777 --> 00:41:29,567 За Таф. 739 00:41:29,696 --> 00:41:31,946 - Таф. За тебя, Таф. - Ну... 740 00:41:34,534 --> 00:41:35,664 За Таф. 741 00:41:36,870 --> 00:41:39,370 По-моему, мы в последний раз видели её вместе. 742 00:41:39,497 --> 00:41:41,167 Тяжко. 743 00:41:42,626 --> 00:41:45,206 Точно. Ты смешная. Я забыл. 744 00:41:45,337 --> 00:41:47,757 - Да, я могу быть смешной. - Теперь я вспомнил. 745 00:41:55,472 --> 00:41:57,062 Думаю, тебе пора.