1 00:00:01,085 --> 00:00:02,125 Нам придется найти другого педиатра? 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,343 ранее... 3 00:00:03,462 --> 00:00:05,132 Мы же договорились, что будем встречаться с другими. 4 00:00:05,256 --> 00:00:07,586 Можешь продолжать с ним встречаться, но нам нужно найти другого врача. 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,257 - Привет, сын. - Папа. 6 00:00:09,385 --> 00:00:13,175 Я решил лечь на реабилитацию, мы сможем это преодолеть, все вместе. 7 00:00:15,057 --> 00:00:16,347 - Привет. - Хочу сообщить, 8 00:00:16,475 --> 00:00:18,725 что я отошлю в колледж свое эссе. 9 00:00:18,853 --> 00:00:20,103 - Не пугайтесь потом. - Нет. 10 00:00:20,229 --> 00:00:21,519 Спасибо за все. 11 00:00:21,647 --> 00:00:23,107 Так, я пошла. Удачи. 12 00:00:23,357 --> 00:00:25,147 Если вы еще хотите взять моего ребенка - хорошо. 13 00:00:29,905 --> 00:00:32,155 Так, кто хочет оладьи с шоколадом? 14 00:00:32,283 --> 00:00:33,703 Вкусный, горячие и шоколадные. 15 00:00:33,826 --> 00:00:34,826 - Я хочу. - Хочешь? 16 00:00:34,952 --> 00:00:36,122 Можно кушать перед теликом? 17 00:00:36,245 --> 00:00:37,905 Нет, нельзя есть перед телевизором. 18 00:00:38,038 --> 00:00:40,708 У нас очень особенный завтрак по очень особому поводу. 19 00:00:40,833 --> 00:00:42,633 Телевизор сделает его еще особеннее. 20 00:00:42,752 --> 00:00:44,172 Мы будем есть вместе, ясно? 21 00:00:44,295 --> 00:00:46,005 Ого! К тебе кто-то придет после нас? 22 00:00:46,130 --> 00:00:47,920 Нет, это все нам, для семьи. Садитесь. 23 00:00:48,048 --> 00:00:49,008 - Держи. - Для нас? 24 00:00:49,133 --> 00:00:51,763 Я так и знал, что мне придется заниматься этой фигней. 25 00:00:51,886 --> 00:00:52,846 Что случилось, милый? 26 00:00:52,970 --> 00:00:55,770 Да должны были привезти в студию большое и дорогущее 27 00:00:55,890 --> 00:00:58,060 оборудование в промежутке между 11 и 14, 28 00:00:58,184 --> 00:01:00,234 а тупые грузчики утверждают, что доставка 29 00:01:00,352 --> 00:01:01,692 - между 8 и 11. - Так, Адам, 30 00:01:01,812 --> 00:01:03,062 - И они уже там. - она понимает. 31 00:01:03,189 --> 00:01:05,149 - Дорогая, прости. - Нет, не понимает. 32 00:01:05,274 --> 00:01:06,574 Эти грузчики злят папочку. 33 00:01:06,692 --> 00:01:08,112 - Привычка, прости. - Ничего. 34 00:01:08,235 --> 00:01:10,065 Погоди, нельзя сюсюкаться с младенцами, 35 00:01:10,196 --> 00:01:11,406 может быть задержка речи. 36 00:01:11,530 --> 00:01:12,490 С тобой же говорил. 37 00:01:12,615 --> 00:01:13,945 Хэдди, это не смешно. 38 00:01:14,366 --> 00:01:15,736 Дорогая, почему стол накрыт? 39 00:01:15,868 --> 00:01:19,078 Потому что у нас особенный завтрак по очень особому поводу. 40 00:01:19,371 --> 00:01:20,331 Я... 41 00:01:20,456 --> 00:01:21,866 Кто-нибудь знает, что за день? 42 00:01:21,999 --> 00:01:23,789 - Хэдди? - Не знаю. Тебя спросили. 43 00:01:23,918 --> 00:01:24,998 Я не знаю. Так что? 44 00:01:25,127 --> 00:01:26,707 Норе сегодня 5 с половиной недель. 45 00:01:26,837 --> 00:01:28,877 - Точно! - Это не значительная дата. 46 00:01:29,006 --> 00:01:32,466 Наоборот, ведь доктор Престидж сказал, что с 5,5 недели жизни Нора может 47 00:01:32,593 --> 00:01:36,143 находиться в нестерильной компании, поэтому у нас завтрак с оладьями. 48 00:01:36,263 --> 00:01:37,263 Но я должен бежать. 49 00:01:37,389 --> 00:01:38,389 Да? Ты даже не поешь? 50 00:01:38,516 --> 00:01:40,016 Бегу к грузчикам. Я вас люблю. 51 00:01:40,142 --> 00:01:42,192 Позже, надо все уладить. Я тебя люблю! 52 00:01:42,311 --> 00:01:43,731 Я тебя тоже. 53 00:01:44,146 --> 00:01:47,266 Ладно, особенный день. Знаете что? 54 00:01:47,399 --> 00:01:50,149 Мы все поедим вместе. Я, ты, Хэдди и Нора. 55 00:01:50,611 --> 00:01:53,411 Трое моих чудных деток в этот чудный день, да? 56 00:01:53,531 --> 00:01:54,911 Извини, но Джен приехала. Мне надо 57 00:01:55,032 --> 00:01:56,532 на совещание школьного совета. 58 00:01:56,659 --> 00:01:57,829 - Ладно. Едь. - Не плачь. 59 00:01:57,952 --> 00:01:59,042 - Не плачь. - Пока. 60 00:01:59,161 --> 00:02:01,251 Папа уже ушел. Можно я поем у телевизора? 61 00:02:02,289 --> 00:02:03,369 Конечно. Иди. 62 00:02:03,499 --> 00:02:04,789 Я все съем перед телевизором. 63 00:02:05,584 --> 00:02:08,304 Ладно. А мы сейчас поедим оладьи. 64 00:02:10,631 --> 00:02:11,971 Будем становится толще и толще. 65 00:02:31,652 --> 00:02:32,702 О боже. 66 00:02:34,738 --> 00:02:36,368 Это не то, что ты подумала. 67 00:02:37,199 --> 00:02:39,739 Я знаю, я безвольная, но это сильнее меня, 68 00:02:39,869 --> 00:02:41,829 - мне надо поесть. - Я правда понимаю. 69 00:02:42,079 --> 00:02:43,249 Я не выдам твой секрет. 70 00:02:43,372 --> 00:02:44,332 Хорошо. 71 00:02:44,456 --> 00:02:46,206 У меня были безумные пристрастия. 72 00:02:46,333 --> 00:02:47,673 Скажи? 73 00:02:51,046 --> 00:02:52,626 Боже мой, ты ешь суши. 74 00:02:53,048 --> 00:02:54,838 Я знаю, суши в 8 утра. 75 00:02:55,426 --> 00:02:58,046 Ужас, да? Но такие вкусные. 76 00:03:01,599 --> 00:03:02,599 Как дела? 77 00:03:02,725 --> 00:03:05,055 Тяжелее, чем я представлял. 78 00:03:05,728 --> 00:03:07,148 Я чуть не сбежал вначале. 79 00:03:07,271 --> 00:03:08,771 - Правда? - Ага. 80 00:03:08,898 --> 00:03:10,728 Доктор Патрик мне ничего не сказал. 81 00:03:11,734 --> 00:03:13,154 Ты разговаривала с доктором? 82 00:03:13,277 --> 00:03:15,317 Да. Я звоню ему. 83 00:03:16,739 --> 00:03:17,909 Каждый день. 84 00:03:19,867 --> 00:03:20,947 Ну, он не мог знать, 85 00:03:21,076 --> 00:03:24,116 планы побега обычно не обсуждают со своим куратором. 86 00:03:24,246 --> 00:03:25,246 Пожалуй. 87 00:03:26,582 --> 00:03:28,212 И что заставило тебя остаться? 88 00:03:29,668 --> 00:03:30,748 Ты. 89 00:03:32,671 --> 00:03:34,211 Если быть честным, 90 00:03:34,340 --> 00:03:37,510 а это, как тут говорят, является частью процесса выздоровления, 91 00:03:37,635 --> 00:03:38,635 то это была ты. 92 00:03:40,638 --> 00:03:42,388 И я тебя за это возненавидел. 93 00:03:42,514 --> 00:03:45,644 Ну ладно, можешь ненавидеть и дальше, 94 00:03:46,143 --> 00:03:47,483 только оставайся трезвым. 95 00:03:48,896 --> 00:03:51,816 Я знаю, что не скоро заслужу твое прощение, 96 00:03:51,941 --> 00:03:52,941 но я постараюсь, 97 00:03:54,568 --> 00:03:55,608 ведь я хочу этого. 98 00:03:57,071 --> 00:03:58,611 Впервые в жизни я хочу этого. 99 00:04:02,284 --> 00:04:05,374 Привет, Жасмин. Мы немного раньше. Мне нужно в студию. 100 00:04:05,496 --> 00:04:06,496 Да уж. 101 00:04:10,668 --> 00:04:11,788 Доброе утро. 102 00:04:12,670 --> 00:04:14,920 Ты помнишь доктора Престиджа? 103 00:04:15,047 --> 00:04:19,007 Джо. Можешь называть меня просто Джо. 104 00:04:21,178 --> 00:04:23,308 Доброе утро, Джаббар. Привет, доктор Джо. 105 00:04:27,059 --> 00:04:29,769 Родители 106 00:05:21,280 --> 00:05:22,320 Раньше на 20 минут. 107 00:05:23,449 --> 00:05:24,659 Какой приятный сюрприз. 108 00:05:24,783 --> 00:05:26,333 Ты впервые в жизни пришел раньше времени. 109 00:05:26,702 --> 00:05:29,412 Иначе у Джаббара не было бы возможности поздороваться с доктором. 110 00:05:30,372 --> 00:05:32,372 Почему доктор здесь? Мне надо сделать укол? 111 00:05:32,499 --> 00:05:33,999 - Нет... - Да, ему нужен укол? 112 00:05:34,126 --> 00:05:37,166 Нет, вообще-то у меня кофе закончился дома, 113 00:05:37,296 --> 00:05:39,586 а я слышал, что твоя мама отлично его готовит. 114 00:05:40,632 --> 00:05:42,012 Ясно. 115 00:05:42,134 --> 00:05:44,434 - Пойду поиграю лего. - Хорошо. 116 00:05:48,348 --> 00:05:49,678 Мне пора идти. 117 00:05:49,808 --> 00:05:51,268 А мои вещи, они в... 118 00:05:51,393 --> 00:05:52,773 - Да, они в... - Да, точно. 119 00:05:52,895 --> 00:05:54,305 Через... 120 00:05:54,521 --> 00:05:56,651 Да, я тоже пойду. 121 00:05:57,024 --> 00:05:59,284 - Кросби... - Я уже попил кофе, так что... 122 00:06:06,241 --> 00:06:07,371 А что у вас в сумке? 123 00:06:08,077 --> 00:06:09,787 Докторские штучки. 124 00:06:10,370 --> 00:06:12,460 Марля, пластыри и все такое. 125 00:06:12,581 --> 00:06:13,541 Можно посмотреть? 126 00:06:13,665 --> 00:06:15,035 Доктор Джо торопится, милый. 127 00:06:15,167 --> 00:06:16,377 А это грузовик? 128 00:06:16,502 --> 00:06:17,842 Подарок на день рождения. 129 00:06:17,961 --> 00:06:20,051 В больнице есть похожий, но не такой крутой, 130 00:06:20,172 --> 00:06:21,262 как твой. 131 00:06:21,381 --> 00:06:23,931 А у него кузов поднимается и опускается? 132 00:06:24,051 --> 00:06:25,301 Да! Хотите, покажу? 133 00:06:29,890 --> 00:06:32,520 Да. Давай посмотрим, что он умеет. 134 00:06:32,935 --> 00:06:34,305 - Готовы? - Да. 135 00:06:36,605 --> 00:06:37,645 - Готовы? - Готов. 136 00:06:37,773 --> 00:06:38,863 Сваливайте на пол. 137 00:06:38,982 --> 00:06:41,692 На пол? Ладно, хорошо... 138 00:06:42,069 --> 00:06:43,449 "Тунец" или "Калифорния"? 139 00:06:43,570 --> 00:06:47,160 "Тунец", а может "Калифорния"? Я даже не знаю. Неважно. 140 00:06:47,282 --> 00:06:48,992 Важно, в "Калифорнии" рыба не сырая. 141 00:06:49,118 --> 00:06:51,748 Но в ней же краб. Ей нельзя есть краба в любом виде. 142 00:06:51,870 --> 00:06:52,830 - Уверена? - Любого. 143 00:06:52,955 --> 00:06:53,905 - Правда? - Да. 144 00:06:54,039 --> 00:06:55,039 Думаю, да. 145 00:06:55,415 --> 00:06:57,955 Я не знаю. Никогда такое не ела из-за Русалочки. 146 00:06:58,085 --> 00:06:59,995 НЕ могу есть после танцующего краба. 147 00:07:00,129 --> 00:07:02,009 Себастьяна? Я думал, то был лобстер. 148 00:07:02,131 --> 00:07:03,221 Нет, он краб. 149 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 А как же лобстер? 150 00:07:04,925 --> 00:07:06,885 - Он был крабом. - Прости, давай о Зоуи. 151 00:07:07,010 --> 00:07:08,220 Лобстера ей есть можно? 152 00:07:09,513 --> 00:07:11,183 - Сейчас погуглю. - Да, давай. 153 00:07:16,186 --> 00:07:17,476 Да уж. Паразиты. 154 00:07:17,604 --> 00:07:19,364 Много ртути. Поговори с ней. 155 00:07:19,481 --> 00:07:20,521 Это не будет странно? 156 00:07:20,649 --> 00:07:23,239 Нет, не будет, если ты не будешь себя вести странно. 157 00:07:23,360 --> 00:07:24,490 Обычный разговор. 158 00:07:26,155 --> 00:07:27,525 Хорошо, так и сделаю. 159 00:07:32,119 --> 00:07:33,869 Посмотрим, чем занят твой брат. 160 00:07:33,996 --> 00:07:34,996 Пойдем посмотрим. 161 00:07:35,122 --> 00:07:36,622 Вот он. 162 00:07:37,374 --> 00:07:38,634 Привет, Макс. 163 00:07:41,378 --> 00:07:44,088 Эй, Макс, мы с Норой собираемся смотреть фильм. 164 00:07:44,214 --> 00:07:46,224 Не хочешь с нами посмотреть? 165 00:07:46,341 --> 00:07:48,431 Нет. Родни сбрасывает кожу. 166 00:07:48,552 --> 00:07:51,472 Как здорово. Можно, мы вместе с тобой посмотрим? 167 00:07:51,597 --> 00:07:53,217 Нет, Родни не любит толпу. 168 00:07:53,432 --> 00:07:54,522 Ясно. 169 00:07:54,641 --> 00:07:56,101 Извини. Привет! Это Хэдди! 170 00:07:56,226 --> 00:07:57,266 - Привет. - Привет. 171 00:07:57,394 --> 00:07:59,194 - Привет. - Привет, старшая сестричка. 172 00:07:59,313 --> 00:08:00,863 У нас кинопросмотр. Ты с нами? 173 00:08:00,981 --> 00:08:02,861 Мне надо заниматься. 174 00:08:02,983 --> 00:08:04,233 Ясно, у тебя завтра школа. 175 00:08:04,359 --> 00:08:06,109 - Ты папу спросила? - Да, он разрешил. 176 00:08:06,236 --> 00:08:09,026 Просто мне тяжело заниматься, когда вы сильно шумите. 177 00:08:09,198 --> 00:08:11,198 Правда? Не думала, что это такая проблема. 178 00:08:11,325 --> 00:08:12,735 Она же просто малышка. 179 00:08:12,868 --> 00:08:15,538 Просто я не хочу напрягаться, когда учу испанский. 180 00:08:15,662 --> 00:08:17,042 - Пока! - Пока. 181 00:08:20,751 --> 00:08:21,751 Эй, Адам! 182 00:08:25,005 --> 00:08:26,045 Привет. 183 00:08:27,466 --> 00:08:28,586 Дорогой? 184 00:08:28,717 --> 00:08:29,887 - Да. - У тебя все хорошо? 185 00:08:30,010 --> 00:08:31,220 - Да. - Что ты делаешь? 186 00:08:31,345 --> 00:08:33,005 Эта группа, которую Кросби хочет 187 00:08:33,138 --> 00:08:35,808 заманить в студию. Будто мне гвозди в голову втыкают. 188 00:08:35,933 --> 00:08:37,683 А ты знал, что Хэдди тяжело заниматься 189 00:08:37,809 --> 00:08:38,809 из-за ребенка? 190 00:08:38,936 --> 00:08:40,476 Да, ей 17. У нее своя жизнь. 191 00:08:40,604 --> 00:08:43,024 Она ищет... У нас сейчас дома суматоха. 192 00:08:43,148 --> 00:08:45,898 Нужно организовать семейный вечер. Мы совершенно разобщены. 193 00:08:46,026 --> 00:08:47,486 Нас не бывает дома всех вместе, 194 00:08:47,611 --> 00:08:50,111 но и когда мы дома, каждый сидит в своей комнате. 195 00:08:50,239 --> 00:08:52,029 - Нужен вечер развлечений. - Вечер? 196 00:08:52,157 --> 00:08:54,367 Чертов вечер! Ладно, хорошо. 197 00:08:54,493 --> 00:08:55,743 - Да. - Вечер развлечений. 198 00:08:55,869 --> 00:08:57,409 - Отлично! - Жду не дождусь. 199 00:09:00,624 --> 00:09:02,004 Повеселимся. 200 00:09:07,798 --> 00:09:08,798 Привет. 201 00:09:09,049 --> 00:09:10,049 Привет. 202 00:09:10,425 --> 00:09:12,715 Тебе мама тарелку оставила. 203 00:09:12,844 --> 00:09:14,144 Ты ее нашла, да? 204 00:09:14,304 --> 00:09:15,264 Да. 205 00:09:16,682 --> 00:09:18,022 Эй... 206 00:09:19,351 --> 00:09:21,981 Она сказала, что ты ходила проведать Сета, так? 207 00:09:24,022 --> 00:09:25,112 Да. 208 00:09:26,316 --> 00:09:28,436 Она сказала, что ты и завтра пойдешь. 209 00:09:28,568 --> 00:09:29,858 Это правда? 210 00:09:29,987 --> 00:09:31,777 Ты будешь продолжать его навещать? 211 00:09:33,240 --> 00:09:35,370 Сколько раз ты собираешься его навестить? 212 00:09:37,119 --> 00:09:38,369 Я не знаю. 213 00:09:40,205 --> 00:09:41,245 Ну ясно. 214 00:09:43,083 --> 00:09:45,963 Тебе не кажется, Сара, что пора какие-то границы установить? 215 00:09:46,086 --> 00:09:47,876 Все всегда именно так начинается. 216 00:09:53,385 --> 00:09:54,885 Я устанавливаю границы. 217 00:10:11,236 --> 00:10:13,656 Так, Рой Орбисон, давай проверим твой микрофон. 218 00:10:13,780 --> 00:10:14,870 Скажи что-нибудь. 219 00:10:14,990 --> 00:10:16,070 Что сказать? 220 00:10:16,199 --> 00:10:18,539 Например, сосчитай до трех. 221 00:10:18,660 --> 00:10:20,620 Нет. Знаешь что? Расскажи мне шутку. 222 00:10:20,746 --> 00:10:22,246 - Тук-тук. - Кто там? 223 00:10:22,372 --> 00:10:23,502 Я. 224 00:10:23,999 --> 00:10:25,129 Кто "я"? 225 00:10:25,250 --> 00:10:26,840 Тот, кто спросил "я", вот кто. 226 00:10:27,502 --> 00:10:29,632 Хорошая шутка. 227 00:10:29,755 --> 00:10:31,505 Доктор Джо меня научил. 228 00:10:32,883 --> 00:10:34,133 Когда он успел? 229 00:10:34,259 --> 00:10:35,299 Сегодня утром. 230 00:10:35,427 --> 00:10:38,057 Я думал, что он страшный, а он совсем не страшный. 231 00:10:38,180 --> 00:10:40,350 Мы нагружали мой грузовик кирпичиками лего 232 00:10:40,474 --> 00:10:43,484 и высыпали их на мою деревню Эвоков. 233 00:10:43,643 --> 00:10:45,233 Было весело. 234 00:10:48,982 --> 00:10:50,442 - Хочешь спеть? - Да. 235 00:10:50,567 --> 00:10:53,197 Я Джаббар, и у меня кучерявые волосы... 236 00:10:53,779 --> 00:10:54,909 Спасибо. 237 00:10:56,114 --> 00:10:57,074 Доброе утро, Зоуи. 238 00:10:57,199 --> 00:10:58,579 Привет! Как обычно? 239 00:10:58,700 --> 00:11:00,160 - Да, было бы круто. Пожалуйста. - Хорошо, я готова. 240 00:11:00,285 --> 00:11:01,405 - Хорошо. - Я готов. 241 00:11:01,536 --> 00:11:04,206 - Как твои дела? - Я толстая. Спасибо. 242 00:11:04,331 --> 00:11:05,541 Ты не выглядишь толстой. 243 00:11:05,665 --> 00:11:06,625 А ты как? 244 00:11:06,750 --> 00:11:08,290 Я хорошо, спасибо. 245 00:11:08,418 --> 00:11:09,588 Неубедительно. 246 00:11:09,711 --> 00:11:11,591 Мне нужно кое о чем с тобой поговорить, 247 00:11:11,713 --> 00:11:14,843 но мне немного неловко, потому что это касается ребенка. 248 00:11:14,966 --> 00:11:17,886 - Ты ела суши. - Я знаю, роллы "Тунец" очень вкусные. 249 00:11:18,011 --> 00:11:21,101 Но во время беременности так нельзя. 250 00:11:21,223 --> 00:11:23,433 Что? Есть ужин на завтрак? 251 00:11:23,725 --> 00:11:24,805 Кушать суши нельзя. 252 00:11:29,314 --> 00:11:31,734 Можно немного приготовленного краба или лобстера, 253 00:11:31,858 --> 00:11:33,188 но очень и очень умеренно. 254 00:11:33,318 --> 00:11:34,648 Так написано в Интернете. 255 00:11:34,778 --> 00:11:38,948 А сырую рыбу нужно полностью исключить. 256 00:11:39,074 --> 00:11:40,954 И для верности, краба с лобстером тоже. 257 00:11:41,076 --> 00:11:42,486 Ты гуглила мои предпочтения? 258 00:11:43,203 --> 00:11:46,623 Я хотела проверить, прежде чем обсуждать с тобой эту тему. 259 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 А Джоэл не помнил, вот я и гуглила. 260 00:11:48,834 --> 00:11:51,344 И ты рассказала мужу, что я ем. 261 00:11:51,753 --> 00:11:53,463 - Джоэлу. - Хорошо. 262 00:11:53,588 --> 00:11:55,798 - Джоэл разбирается в рыбе? - Разговор не идет. 263 00:11:55,924 --> 00:11:58,094 Слушай, мы даже и не помним всего того, 264 00:11:58,218 --> 00:12:00,428 что тебе можно или нельзя есть, 265 00:12:00,554 --> 00:12:02,604 поэтому мы тебя не осуждаем за незнание. 266 00:12:02,722 --> 00:12:04,432 - Хорошо. - И "осуждаем" неуместно. 267 00:12:04,558 --> 00:12:05,888 Спасибо. Следующий. 268 00:12:06,560 --> 00:12:09,100 - Привет, что вам? - Без кофеина, пожалуйста. 269 00:12:18,196 --> 00:12:19,526 После вас. 270 00:12:20,323 --> 00:12:22,413 Спасибо, что пришли. Мы вам перезвоним. 271 00:12:23,618 --> 00:12:24,578 - Привет. - Привет! 272 00:12:24,703 --> 00:12:26,253 Папа, чего ты здесь? Все хорошо? 273 00:12:26,371 --> 00:12:27,751 Можно тебя на секундочку? 274 00:12:27,873 --> 00:12:29,543 Да. Только подожди минутку, ладно? 275 00:12:29,666 --> 00:12:32,666 Бьянка? Проходите вон туда, 276 00:12:32,794 --> 00:12:34,174 и мы сейчас вами займемся. 277 00:12:34,296 --> 00:12:35,376 - Отлично. - Что такое? 278 00:12:35,505 --> 00:12:36,965 Что же, мы можем... 279 00:12:37,090 --> 00:12:39,220 Ты в порядке? Вроде да. 280 00:12:39,342 --> 00:12:42,432 Понимаешь, Сара каждый день звонит в центр реабилитации, 281 00:12:42,554 --> 00:12:45,064 чтоб узнать о Сете. 282 00:12:45,265 --> 00:12:46,885 И 283 00:12:47,184 --> 00:12:48,894 вчера она ходила его навестить. 284 00:12:49,019 --> 00:12:50,479 И это... 285 00:12:51,730 --> 00:12:53,400 до смерти меня пугает, сынок. 286 00:12:53,523 --> 00:12:56,693 Я тебя понял, папа. Это... 287 00:12:58,612 --> 00:13:00,202 Но это же ее дело. 288 00:13:00,322 --> 00:13:02,702 Мы не должны вмешиваться в ее дела. 289 00:13:02,824 --> 00:13:05,164 Нет, должны. Это мое дело. 290 00:13:05,285 --> 00:13:09,155 Это дело нашей семьи. Ведь она моя дочь. 291 00:13:09,539 --> 00:13:10,499 Ты сам подумай. 292 00:13:10,624 --> 00:13:13,464 Если бы что-то подобное происходило бы с Хэдди? 293 00:13:13,585 --> 00:13:15,375 Что бы ты чувствовал? Что бы делал? 294 00:13:16,338 --> 00:13:18,758 Сынок, это разрывает сердце на части, поверь мне. 295 00:13:20,884 --> 00:13:23,934 Этот парень - виновник того, что с ней случилось. 296 00:13:24,054 --> 00:13:25,644 Именно поэтому она вернулась сюда 297 00:13:25,764 --> 00:13:28,184 и начинает налаживать свою жизнь. 298 00:13:28,308 --> 00:13:30,888 И вроде как все налаживается, 299 00:13:31,019 --> 00:13:36,779 а тут опять появился он... 300 00:13:38,443 --> 00:13:39,823 И я не знаю, что говорить. 301 00:13:39,945 --> 00:13:42,355 Я все делаю не так. 302 00:13:42,489 --> 00:13:44,119 - Ты с ней говорил? - Я говорил... 303 00:13:44,533 --> 00:13:48,083 Говорил, но она меня не слышит. 304 00:13:48,203 --> 00:13:49,333 Чем я могу помочь? 305 00:13:49,454 --> 00:13:50,624 Поговоришь с ней? 306 00:13:54,834 --> 00:13:56,714 Не уверен, что есть смысл, но я поговорю. 307 00:13:58,463 --> 00:14:00,473 Спасибо, Адам. Спасибо тебе. 308 00:14:00,590 --> 00:14:01,630 Ладно, пап. 309 00:14:07,931 --> 00:14:11,061 Некоторые из этих резюме выглядят довольно уныло, скажи? 310 00:14:11,184 --> 00:14:13,604 Наверное, придется серьезно обсудить 311 00:14:13,728 --> 00:14:16,858 - повышение зарплаты офис-менеджера. - Да. Как скажешь. 312 00:14:16,982 --> 00:14:18,362 Не "как скажешь", 313 00:14:18,483 --> 00:14:19,823 это важное деловое решение. 314 00:14:19,943 --> 00:14:21,243 Нужно сказать что-то Жасмин. 315 00:14:21,361 --> 00:14:22,321 Придется вытянуть их. 316 00:14:22,445 --> 00:14:24,235 То, что она сделала сегодня утром... 317 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 Нужно найти другой источник. 318 00:14:25,949 --> 00:14:27,199 ...это полное нарушение... 319 00:14:27,325 --> 00:14:28,325 Ты не слушаешь меня. 320 00:14:28,451 --> 00:14:29,911 Может, ты меня не слушаешь. 321 00:14:30,036 --> 00:14:31,996 - Это важно. - Ладно. 322 00:14:32,122 --> 00:14:35,042 У нас с ней был уговор - не знакомить Джаббара с любимыми. 323 00:14:35,166 --> 00:14:38,126 Так почему педиатр играет в грузовики с моим сыном? 324 00:14:38,253 --> 00:14:39,213 Я против. 325 00:14:39,337 --> 00:14:40,587 Кросби, вы пришли раньше. 326 00:14:40,714 --> 00:14:41,674 Знаешь что? 327 00:14:41,798 --> 00:14:44,508 Ты не можешь посмотреть на это с моей стороны? 328 00:14:44,634 --> 00:14:45,844 Ты всегда за Жасмин. 329 00:14:45,969 --> 00:14:47,349 Я пытаюсь понять целиком. 330 00:14:47,470 --> 00:14:50,180 Я понимаю. У вас совместная опека, а это непросто. 331 00:14:50,307 --> 00:14:51,517 Я просто говорю, 332 00:14:51,641 --> 00:14:54,521 что она делала все возможное, чтобы сгладить ситуацию. 333 00:14:54,644 --> 00:14:55,654 Подожди секунду. 334 00:14:55,770 --> 00:14:57,440 Если бы я опоздал, ты бы орал. 335 00:14:57,564 --> 00:14:59,194 - Подожди секунду. - Это Кристина? 336 00:14:59,316 --> 00:15:00,896 - Да. Пусть она... - Я не стану... 337 00:15:01,026 --> 00:15:02,486 - Фикция, скажет она. - Подожди. 338 00:15:02,611 --> 00:15:03,861 - Сказали зайти. - Дотти? 339 00:15:03,987 --> 00:15:05,157 - Да. - Присаживайтесь. 340 00:15:05,280 --> 00:15:06,410 - Я сейчас. - Хорошо. 341 00:15:06,531 --> 00:15:07,781 Мой брат начнет, ладно? 342 00:15:07,907 --> 00:15:10,157 Здравствуйте. Меня зовут Дотти. Вот мое резюме. 343 00:15:12,037 --> 00:15:14,207 Буду откровенен: 344 00:15:14,331 --> 00:15:16,331 обычно собеседование проводит брат, 345 00:15:16,458 --> 00:15:18,838 так что я не совсем представляю, что надо делать. 346 00:15:18,960 --> 00:15:22,300 Вам нужно просто задать мне несколько вопросов. 347 00:15:24,591 --> 00:15:27,591 Ну ладно. Вот вопрос. 348 00:15:27,719 --> 00:15:28,969 Предположим, 349 00:15:29,137 --> 00:15:31,767 что у вас совместная опека над 6-летним ребенком. 350 00:15:33,141 --> 00:15:34,391 Что будете делать? 351 00:15:35,226 --> 00:15:38,266 Послушай, я пыталась придумать занятие для всей семьи. 352 00:15:38,396 --> 00:15:39,396 Вечер для всей семьи. 353 00:15:39,522 --> 00:15:41,862 Должно быть веселое, иначе никто не захочет. 354 00:15:41,983 --> 00:15:42,983 Как насчет боулинга? 355 00:15:43,109 --> 00:15:44,649 Макс ненавидит боулинг. 356 00:15:44,778 --> 00:15:45,778 С каких пор? 357 00:15:45,904 --> 00:15:48,074 С тех пор, как Крис Барнс выиграл кубок РВА. 358 00:15:48,198 --> 00:15:49,778 Что за Крис? Бред какой-то. 359 00:15:49,908 --> 00:15:51,788 Ты права. Попробую его уговорить. 360 00:15:51,910 --> 00:15:54,370 - Может, игровые автоматы? - Он их любит. 361 00:15:54,496 --> 00:15:55,706 Да, но Хэдди нас убьет. 362 00:15:55,830 --> 00:15:56,960 Ясно. 363 00:15:57,082 --> 00:15:59,462 - Ясно. Как насчет катания на коньках? - Да ладно. 364 00:15:59,584 --> 00:16:01,214 - Весело. - Кристина, с грудничком? 365 00:16:01,336 --> 00:16:02,416 - Нет уж. - Знаешь что, 366 00:16:02,545 --> 00:16:04,125 ты сам ничего не предложил. 367 00:16:04,255 --> 00:16:05,755 Дорогая, я постараюсь придумать 368 00:16:05,882 --> 00:16:06,882 что-нибудь, просто... 369 00:16:07,008 --> 00:16:08,048 По-моему, ты права. 370 00:16:08,176 --> 00:16:10,546 Мы пока не можем найти занятие, которое понравится 371 00:16:10,720 --> 00:16:12,140 всем, надо просто подождать. 372 00:16:12,263 --> 00:16:14,063 Нет, Хэдди скоро уедет в колледж, 373 00:16:14,182 --> 00:16:16,182 у нас совсем немного времени, понимаешь? 374 00:16:16,309 --> 00:16:17,939 Я хочу чем-то заняться всей семьей, 375 00:16:18,061 --> 00:16:20,651 поэтому подумай, ведь этому быть, ладно? 376 00:16:27,320 --> 00:16:28,410 Привет. Сара. 377 00:16:28,530 --> 00:16:30,490 - Привет. - Привет, ты рано. 378 00:16:30,615 --> 00:16:31,735 Да. 379 00:16:32,117 --> 00:16:34,367 На наше свидание, ты... Я еще не совсем готов. 380 00:16:34,494 --> 00:16:37,254 Я не смогу пойти с тобой сегодня. 381 00:16:37,372 --> 00:16:39,792 Придется отменить. Мне очень жаль. 382 00:16:40,083 --> 00:16:43,753 Это из-за Сета. У него сегодня сеанс психотерапии, 383 00:16:43,878 --> 00:16:45,418 и он попросил меня прийти. 384 00:16:45,547 --> 00:16:48,377 - Я думаю, мне надо сходить. - Ладно. 385 00:16:48,508 --> 00:16:52,138 Он так уязвим. Я просто не могла отказать. 386 00:16:52,262 --> 00:16:53,182 Ясно. 387 00:16:53,304 --> 00:16:56,684 Мне очень неудобно, я уже была готова сочинить какую-нибудь отговорку, 388 00:16:56,808 --> 00:16:58,268 что у меня кошка заболела. 389 00:16:58,393 --> 00:17:00,653 И тогда я подумала: "Что я делаю? Это же смешно". 390 00:17:00,770 --> 00:17:03,150 Я бы не поверил, ведь у тебя нет кошки. 391 00:17:03,273 --> 00:17:04,653 Я бы быстро понял. 392 00:17:04,774 --> 00:17:08,194 Мне бы пришлось завести кошку, а потом отравить. 393 00:17:08,445 --> 00:17:11,865 Ладно, но как ты к этому относишься? 394 00:17:11,990 --> 00:17:14,280 Я имею в виду сеанс психотерапии с... 395 00:17:14,409 --> 00:17:16,579 Я не знаю, это безумие какое-то. 396 00:17:16,703 --> 00:17:22,253 Я беспокоюсь о нем и о тебе тоже. 397 00:17:22,375 --> 00:17:25,415 Меня переполняют чувства. Мне плохо. 398 00:17:25,545 --> 00:17:27,005 - Ничего - Нет, мне плохо. 399 00:17:27,130 --> 00:17:28,340 Не волнуйся из-за меня. 400 00:17:28,465 --> 00:17:30,965 Я понимаю, что это твоя жизнь. 401 00:17:31,092 --> 00:17:34,102 Тебе не нужно сочинять для меня отговорки. 402 00:17:34,220 --> 00:17:35,560 Хорошо, что ты рассказала. 403 00:17:35,680 --> 00:17:38,520 Был бы замечательный ужин, я припас для тебя сюрприз, но... 404 00:17:38,641 --> 00:17:39,641 Нет. 405 00:17:39,768 --> 00:17:43,518 Я надеюсь, что сегодня все пройдет... 406 00:17:45,690 --> 00:17:47,940 Даже не знаю, какое прилагательное мне нужно. 407 00:17:48,067 --> 00:17:51,027 Я тоже надеюсь, что сегодня все пройдет... 408 00:17:55,074 --> 00:17:57,124 И ты должна знать, 409 00:17:58,703 --> 00:18:02,503 что нельзя больше отменять свидания в последнюю минуту. 410 00:18:02,624 --> 00:18:06,674 Мне это будет неприятно. 411 00:18:12,008 --> 00:18:14,088 Ты это сказала как между прочим или назидательно? 412 00:18:14,219 --> 00:18:15,849 Я старалась говорить просто, 413 00:18:16,012 --> 00:18:18,142 но слова из меня так и сыпались. 414 00:18:18,306 --> 00:18:19,676 Джулс, меня там не было, 415 00:18:19,808 --> 00:18:21,518 но я думаю, что ты преувеличиваешь. 416 00:18:21,643 --> 00:18:23,603 Зоуи нужно время, чтобы все обдумать. 417 00:18:23,728 --> 00:18:24,898 Ты видела ее после? 418 00:18:25,021 --> 00:18:26,271 Нет, я прячусь в кабинете. 419 00:18:26,397 --> 00:18:28,267 Я уже часов 7 не писала. 420 00:18:28,399 --> 00:18:29,609 Ты же не преувеличиваешь. 421 00:18:29,734 --> 00:18:32,114 Джоэл, она не знала, что это нельзя есть. 422 00:18:32,237 --> 00:18:34,777 Не думаю, что кто-то может ей это рассказать 423 00:18:34,906 --> 00:18:35,946 или обсудить. 424 00:18:36,074 --> 00:18:37,584 Поэтому ты и должна сказать. 425 00:18:37,742 --> 00:18:39,622 Ее это так задело. Пристыдило. 426 00:18:39,744 --> 00:18:40,754 Знаю, тебе неудобно. 427 00:18:40,870 --> 00:18:44,460 Джоэл, а если она передумает? 428 00:18:44,582 --> 00:18:46,792 Джулия, просто сделай глубокий вдох, дорогая. 429 00:18:46,918 --> 00:18:48,038 Хорошо. 430 00:18:50,922 --> 00:18:53,172 Хорошо. Я как безумная. 431 00:18:53,383 --> 00:18:55,593 Просто не хочу все испортить. 432 00:18:55,718 --> 00:18:57,388 И мне очень-очень нужно в туалет. 433 00:18:57,512 --> 00:18:58,762 - Джулия? - Да? 434 00:18:58,930 --> 00:19:01,140 Ей нужно было это услышать. 435 00:19:01,724 --> 00:19:02,734 Ага. 436 00:19:05,103 --> 00:19:08,363 У меня еще есть большие проблемы с некоторыми из вещей, 437 00:19:08,481 --> 00:19:11,531 которым вы учите нас здесь. 438 00:19:12,986 --> 00:19:16,066 Вот я был на групповом занятии на прошлой неделе 439 00:19:16,197 --> 00:19:18,527 и мы начали как всегда. 440 00:19:18,658 --> 00:19:20,198 Пытались соревноваться, 441 00:19:20,326 --> 00:19:22,446 кто больше ужасного натворил. 442 00:19:22,579 --> 00:19:24,329 Пришла моя очередь, 443 00:19:24,455 --> 00:19:28,495 и я рассказал о куче забытых дней рождения 444 00:19:28,626 --> 00:19:32,256 и случаях, когда я не приходил домой. 445 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 Я даже... 446 00:19:36,134 --> 00:19:38,974 Продал бейсбольные карточки сына, чтобы купить наркотики. 447 00:19:39,095 --> 00:19:40,635 Вы даже не представляете. 448 00:19:40,763 --> 00:19:43,433 Сара, хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь? 449 00:19:43,558 --> 00:19:44,928 Нет. 450 00:19:45,059 --> 00:19:46,519 - Я пока послушаю. - Продолжай. 451 00:19:46,644 --> 00:19:49,774 После группового занятия мы беремся за руки 452 00:19:49,898 --> 00:19:52,438 и повторяем одно из психотерапевтических заклинаний. 453 00:19:52,567 --> 00:19:54,607 "Мы не сожалеем о прошлом и не забудем его". 454 00:19:54,736 --> 00:19:55,816 Да, именно это. 455 00:19:56,696 --> 00:19:58,946 Потом я иду к себе, а моего соседа Бобби 456 00:19:59,073 --> 00:20:00,663 там нет. 457 00:20:01,367 --> 00:20:06,707 Но ему пришла почта - я увидел открытку у него на тумбочке. 458 00:20:06,831 --> 00:20:10,041 Нарисованная карандашом... 459 00:20:11,002 --> 00:20:12,802 Точно это его ребенок рисовал. 460 00:20:16,299 --> 00:20:19,639 Мне не следовало, но я прочел ее. 461 00:20:20,261 --> 00:20:25,601 Там было: "Я скучаю по тебе. Выздоравливай скорее, папочка". 462 00:20:26,726 --> 00:20:28,136 И я глянул на свою тумбочку, 463 00:20:28,269 --> 00:20:31,519 а у меня там пара медиаторов для гитары и мелочь, 464 00:20:31,648 --> 00:20:33,778 и я понимаю, что ничего другого не заслужил. 465 00:20:35,026 --> 00:20:39,066 Я понимаю, что нужно заслужить такую открытку, как у Бобби. 466 00:20:40,239 --> 00:20:43,329 Это заставило меня задуматься о моих детях - Эмбер и Дрю, 467 00:20:43,451 --> 00:20:44,701 особенно об Эмбер. 468 00:20:45,787 --> 00:20:48,037 Когда ей было столько же, как ребенку Бобби. 469 00:20:48,623 --> 00:20:53,253 Ты помнишь ночь после празднования ее 7-го дня рождения, 470 00:20:53,378 --> 00:20:56,128 когда ты все-таки уложила ее спать? Ты помнишь, что было? 471 00:20:57,882 --> 00:21:00,472 Я впервые попросила тебя лечь на реабилитацию. 472 00:21:02,303 --> 00:21:03,303 Точно. 473 00:21:05,098 --> 00:21:06,388 Нужно было послушать. 474 00:21:11,896 --> 00:21:15,686 "Мы не сожалеем о прошлом и не забудем его". 475 00:21:15,817 --> 00:21:16,857 Нет уж. 476 00:21:17,735 --> 00:21:19,275 Доктор, я не соглашусь с этим. 477 00:21:20,530 --> 00:21:21,990 Потому что до самой смерти 478 00:21:23,116 --> 00:21:25,116 я буду жалеть, что не послушал в тот вечер свою жену. 479 00:21:26,452 --> 00:21:29,462 Ведь послушай я ее тогда, жизнь моя была бы другой. 480 00:21:31,416 --> 00:21:32,536 Жизнь была бы лучше. 481 00:21:35,586 --> 00:21:37,006 Может, мы бы были семьей. 482 00:21:48,307 --> 00:21:49,267 Еще хочешь? 483 00:21:49,392 --> 00:21:50,482 Да. Это вульгарно? 484 00:21:50,601 --> 00:21:54,311 Странно, что я глушу вино, пока рассказываю о клиники для алкоголиков? 485 00:21:54,439 --> 00:21:56,109 - Я так не думаю. - Достаточно. 486 00:21:56,232 --> 00:21:57,322 Расскажи про сеанс. 487 00:21:57,442 --> 00:22:00,322 Он сказал, что если бы завязал много лет назад, 488 00:22:00,445 --> 00:22:01,855 возможно, мы были бы семьей. 489 00:22:03,114 --> 00:22:05,244 А знаешь? Мне бы виски или чего покрепче. 490 00:22:05,366 --> 00:22:06,406 - Так и сказал? - Да. 491 00:22:06,534 --> 00:22:07,584 Не могу это забыть, 492 00:22:07,702 --> 00:22:09,702 ведь я всегда так думала. 493 00:22:10,621 --> 00:22:11,621 Но он не завязал. 494 00:22:11,998 --> 00:22:12,998 Он не завязал, 495 00:22:13,124 --> 00:22:15,504 и он совершал страшные вещи. 496 00:22:15,626 --> 00:22:19,456 И долгое время я думала, что никогда больше никого не полюблю. 497 00:22:21,424 --> 00:22:23,014 Марк что-нибудь об этом знает? 498 00:22:23,134 --> 00:22:24,144 Кое-что. 499 00:22:24,260 --> 00:22:26,970 Я не хочу все время об этом говорить, но это сложно, 500 00:22:27,096 --> 00:22:28,926 потому что я только об этом и думаю. 501 00:22:29,057 --> 00:22:30,637 Так что из меня плохая девушка. 502 00:22:30,767 --> 00:22:32,477 Зато прекрасная бывшая жена. 503 00:22:32,602 --> 00:22:34,902 Нет. Извини. 504 00:22:35,021 --> 00:22:38,571 Ты правда оказываешь поддержку Сету. 505 00:22:38,691 --> 00:22:40,441 Это мило. 506 00:22:40,568 --> 00:22:42,858 Но это безумие, что я поддерживаю Сета? 507 00:22:42,987 --> 00:22:44,657 Зачем я его поддерживаю? 508 00:22:44,781 --> 00:22:46,321 Сможет ли он завязать? 509 00:22:48,367 --> 00:22:49,827 Есть водка в холодильнике. 510 00:22:49,952 --> 00:22:51,162 - Круто. - Ага. 511 00:22:58,795 --> 00:23:01,335 Дорогая, я придумал, как всей семье развлечься вечером. 512 00:23:01,464 --> 00:23:02,424 Привет! 513 00:23:02,548 --> 00:23:03,508 - Ага. - Папочка дома. 514 00:23:03,633 --> 00:23:04,803 - У нас младенец... - Ну. 515 00:23:04,926 --> 00:23:06,466 ...11-летка с Аспергером и подросток. 516 00:23:06,594 --> 00:23:07,934 Но кое-что нравится всем... 517 00:23:08,054 --> 00:23:09,104 - Это? - Два слова. 518 00:23:09,222 --> 00:23:10,562 - Ну. - Или одно через дефис. 519 00:23:10,681 --> 00:23:12,391 - И что это? Что? - Мини-гольф. 520 00:23:13,518 --> 00:23:14,978 - Мини-гольф? - Мини-гольф. 521 00:23:15,478 --> 00:23:16,728 - Мне нравится. - Нравится? 522 00:23:16,854 --> 00:23:17,864 - Да! - Давай. 523 00:23:17,980 --> 00:23:19,110 - Ура! - Удар! 524 00:23:19,232 --> 00:23:20,612 Хорошая идея. 525 00:23:20,983 --> 00:23:22,403 - Мини-гольф. - Мини-гольф. 526 00:23:23,319 --> 00:23:25,199 Он скоро выйдет или как? 527 00:23:25,321 --> 00:23:29,411 Он будет там какое-то время, а потом будет видно. 528 00:23:29,534 --> 00:23:31,044 Наверное, ему придется пройти... 529 00:23:31,160 --> 00:23:33,540 Мне интересно, думаешь, он поправится или нет? 530 00:23:33,663 --> 00:23:36,333 Это же не болезнь. Не грипп какой-то. 531 00:23:36,457 --> 00:23:37,827 - Он не вылечится... - Извини. 532 00:23:37,959 --> 00:23:39,669 Он может перестанет делать плохо. 533 00:23:39,794 --> 00:23:41,094 Вообще-то, это болезнь. 534 00:23:41,212 --> 00:23:43,172 Но это и собственный выбор, так что... 535 00:23:43,297 --> 00:23:45,587 Это его выбор. Он решил лечь на реабилитацию. 536 00:23:45,716 --> 00:23:47,216 - Он молодец. - Чудесно... 537 00:23:47,343 --> 00:23:49,803 Я просто хотела вам сказать, что беспокоюсь о нем. 538 00:23:49,929 --> 00:23:52,179 Я подумала, вдруг вы тоже беспокоитесь о нем. 539 00:23:52,306 --> 00:23:55,556 Поэтому я вам говорю, что пока у него все идет хорошо, 540 00:23:55,685 --> 00:23:58,975 и возможно вам интересно, что я собираюсь навестить его позже. 541 00:23:59,105 --> 00:24:00,105 Здорово. 542 00:24:03,734 --> 00:24:05,114 Передай ему от меня привет. 543 00:24:09,365 --> 00:24:12,575 Да, и от меня тоже. 544 00:24:14,954 --> 00:24:17,174 Ему будет очень приятно, ребята. 545 00:24:29,802 --> 00:24:31,472 Я все контролирую. Я такая. 546 00:24:31,596 --> 00:24:33,306 Господи. Ты серьезно? 547 00:24:33,639 --> 00:24:36,179 Послушай, я все четко и ясно поняла вчера. 548 00:24:36,309 --> 00:24:38,059 Я не буду давать вашему ребенку сырую рыбу. 549 00:24:38,186 --> 00:24:40,646 Будет сделано. Годится, босс? Спасибо. 550 00:24:40,771 --> 00:24:43,151 Зоуи, я бы все равно сказала тебе об этом, 551 00:24:43,274 --> 00:24:46,494 независимо от нашей договоренности, понимаешь? 552 00:24:46,611 --> 00:24:48,451 Я не знаю, говорит ли тебе кто-то такое, 553 00:24:48,571 --> 00:24:50,281 а ведь тебе нужно это знать. 554 00:24:50,406 --> 00:24:52,576 Держи. 555 00:24:52,700 --> 00:24:53,830 Что это? 556 00:24:53,951 --> 00:24:57,791 Это курица и печеный картофель, и немного листовой капусты. 557 00:24:57,914 --> 00:24:58,924 Что за капуста? 558 00:24:59,040 --> 00:25:01,750 У нее большие листья, Джоэл говорит, что она полезная. 559 00:25:01,876 --> 00:25:03,666 Это сейчас очень модно, и она вкусная. 560 00:25:05,630 --> 00:25:08,130 Это что вроде взятки или как? 561 00:25:08,257 --> 00:25:11,257 Нет. Ты заслуживаешь, чтобы кто-то приготовил тебе хороший обед. 562 00:25:11,719 --> 00:25:14,809 Беременность истощает, а в эмоциональном плане... 563 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 В любом случае. Ладно. 564 00:25:18,059 --> 00:25:19,599 Я все сказала. Так что... 565 00:25:20,770 --> 00:25:23,060 Еще ты заслуживаешь, чтобы кто-то приготовил тебе хороший ужин. 566 00:25:23,189 --> 00:25:25,319 Если хочешь, приходи к нам завтра вечером... 567 00:25:31,030 --> 00:25:33,200 И пластик нельзя ставить в микроволновку, 568 00:25:33,324 --> 00:25:34,494 химикаты попадут в пищу. 569 00:25:34,617 --> 00:25:35,657 Господи, ты серьезно? 570 00:25:35,785 --> 00:25:38,865 Ты об этом знаешь. Ладно. Хорошо, уже ухожу. 571 00:25:54,303 --> 00:25:55,353 Кто там? 572 00:25:56,180 --> 00:25:57,970 - Кто там? - Это Кросби. 573 00:25:58,266 --> 00:25:59,386 Открыто. 574 00:26:06,065 --> 00:26:08,395 - Дверь открыта. Ты не слышал? - Я не хочу застать тебя врасплох. 575 00:26:08,526 --> 00:26:09,606 Бог знает, кто у тебя. 576 00:26:09,735 --> 00:26:11,695 Я одна. Тебе чего? 577 00:26:11,821 --> 00:26:14,701 Джаббар рассказал мне, что целый день играл в машинки с Джо. 578 00:26:14,824 --> 00:26:16,584 Целый день? Всего 15 минут. 579 00:26:16,701 --> 00:26:19,751 Пусть так. У нас с тобой был договор и ты его нарушила. 580 00:26:19,870 --> 00:26:22,160 Договор был, что ты приведешь его в 7.30. 581 00:26:22,290 --> 00:26:24,880 Не буду даже говорить, что ты ныла, когда я опоздал. 582 00:26:25,001 --> 00:26:26,091 Я пришел раньше 583 00:26:26,210 --> 00:26:28,000 и снова плохо. Повесь часы на входе, 584 00:26:28,129 --> 00:26:29,589 буду время проверять... 585 00:26:29,714 --> 00:26:31,094 Ты сейчас абсурден. 586 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 Не хочу, чтобы он был возле Джебба. 587 00:26:33,050 --> 00:26:34,050 Поняла? 588 00:26:34,176 --> 00:26:35,756 Теперь ты не абсурден, а псих. 589 00:26:35,886 --> 00:26:37,256 Никто не пострадал. 590 00:26:37,388 --> 00:26:39,348 Я! Я пострадал! 591 00:26:39,724 --> 00:26:43,144 Мне пришлось слушать, как Джаббар рассказывает, как весело с доктором. 592 00:26:43,269 --> 00:26:46,149 Как весело сбрасывать кубики лего на его Эвоков. 593 00:26:46,731 --> 00:26:48,361 Я не хочу, чтобы меня заменили. 594 00:26:49,525 --> 00:26:50,645 Он мой сын. 595 00:26:54,697 --> 00:26:56,817 Ты прав. У нас был договор. 596 00:26:57,408 --> 00:26:58,908 Я не должна оставлять тут Джо. 597 00:27:02,913 --> 00:27:04,673 - Хорошо. - Ладно. 598 00:27:06,584 --> 00:27:07,594 Спасибо. 599 00:27:15,760 --> 00:27:17,510 - Привет. - Привет. 600 00:27:17,887 --> 00:27:20,677 - Что случилось? - Ничего. 601 00:27:20,806 --> 00:27:22,266 - Сара? - Извини, одну секунду. 602 00:27:22,391 --> 00:27:24,061 Я просто возвращаю инструменты. 603 00:27:24,185 --> 00:27:25,635 Я брал у папы брал инструменты. 604 00:27:25,770 --> 00:27:27,310 Кое-что сломалось в студии, 605 00:27:27,438 --> 00:27:28,728 - нужны были... - Инструменты. 606 00:27:28,856 --> 00:27:29,816 - Да. - Ага. 607 00:27:29,940 --> 00:27:31,150 - Как дела? - Да ужасно. 608 00:27:31,275 --> 00:27:33,395 Напишу что-нибудь, ночью мне это нравится, 609 00:27:33,527 --> 00:27:36,407 а потом утром мне это кажется таким глупым. 610 00:27:36,530 --> 00:27:38,070 - Да. - Думаю, это нормально. 611 00:27:38,199 --> 00:27:40,909 Да, писать тяжело, особенно когда у тебя... 612 00:27:41,035 --> 00:27:44,615 Когда отвлекают, Сет в клинике и все такое. 613 00:27:45,498 --> 00:27:47,168 Верно? Как у него? 614 00:27:48,959 --> 00:27:51,089 - Это засада. - Нет, не засада. 615 00:27:51,212 --> 00:27:53,052 В ящике даже инструментов нет, да? 616 00:27:53,172 --> 00:27:54,132 Да ладно, Сара. 617 00:27:54,256 --> 00:27:55,376 Кажется... Не похоже. 618 00:27:56,550 --> 00:27:58,340 Тебя папа подослал, да? 619 00:27:59,053 --> 00:28:00,303 - Да, именно. - Ага. 620 00:28:00,429 --> 00:28:02,559 Послушай, ему все надо. Он заноза в заднице. 621 00:28:02,681 --> 00:28:04,431 Но он хороший. Он беспокоится о тебе. 622 00:28:04,558 --> 00:28:07,728 Ничего. Передай ему не лезть в это. 623 00:28:07,853 --> 00:28:09,153 Не думаю, что он сможет. 624 00:28:09,688 --> 00:28:11,688 Он беспокоится о тебе, Сара, и я тоже. 625 00:28:11,816 --> 00:28:13,976 Хорошо, ладно. Я поняла. 626 00:28:14,110 --> 00:28:16,070 Что? Ладно. 627 00:28:16,362 --> 00:28:17,532 Боже. 628 00:28:18,072 --> 00:28:20,032 Я хочу тебе кое-что сказать не от папы. 629 00:28:20,157 --> 00:28:22,367 Это от меня. Ты должна быть осторожна. 630 00:28:22,743 --> 00:28:24,753 Мы уже это проходили с Сетом, 631 00:28:24,870 --> 00:28:27,000 и знаем, куда это ведет, так что... 632 00:28:28,457 --> 00:28:32,917 Спасибо, но это не вы проходили все с Сетом, 633 00:28:33,045 --> 00:28:35,835 это я много-много раз проходила это с Сетом. 634 00:28:35,965 --> 00:28:39,675 Поэтому я могу утверждать, что на этот раз он может измениться. 635 00:28:39,844 --> 00:28:43,144 Я полагаю, что ты очень хочешь в это верить, 636 00:28:43,264 --> 00:28:45,984 но не думаю, что Сет когда-нибудь изменится так, 637 00:28:46,100 --> 00:28:49,020 как ты надеешься или ожидаешь от него. 638 00:28:49,145 --> 00:28:50,515 Как тебе это знать? 639 00:28:50,646 --> 00:28:52,606 Я хочу, чтобы случилось что-то хорошее. 640 00:28:52,731 --> 00:28:55,651 Это все равно, что сказать: "Махни рукой на Сару. 641 00:28:55,776 --> 00:28:57,776 Она в жизни еще ничего не добилась. 642 00:28:57,903 --> 00:29:00,493 Забей на Эмбер. У нее был тяжелый год". 643 00:29:00,614 --> 00:29:02,874 Как я могу забить? Я не могу этого сделать. 644 00:29:03,993 --> 00:29:05,203 Он способен измениться. 645 00:29:05,327 --> 00:29:06,697 Я верю в это. Правда. 646 00:29:06,829 --> 00:29:07,909 Ладно. 647 00:29:09,665 --> 00:29:10,665 Хорошо. 648 00:29:12,710 --> 00:29:15,090 Просто не хочу видеть, что тебе больно. Вот и все. 649 00:29:16,172 --> 00:29:19,262 Не хотел тебя обидеть, я просто беспокоюсь о тебе, понимаешь? 650 00:29:44,366 --> 00:29:45,776 Я еду навестить Сета. 651 00:30:02,343 --> 00:30:04,763 Если поторопимся, то можем успеть на анонс. 652 00:30:07,139 --> 00:30:08,559 Что ты делаешь? 653 00:30:08,807 --> 00:30:11,267 Я вчера заметил, что одно колесо болтается. 654 00:30:11,727 --> 00:30:13,847 Кажется, починил. 655 00:30:15,356 --> 00:30:17,146 Да, починил. 656 00:30:18,067 --> 00:30:20,237 Поехали. Мы в восторге. 657 00:30:20,819 --> 00:30:21,779 - Ладно. - Пожалуйста. 658 00:30:21,904 --> 00:30:22,954 - Давай, малыш. - Едем. 659 00:30:23,072 --> 00:30:24,112 Мини-гольф ждет нас. 660 00:30:24,240 --> 00:30:25,570 - Едем, ребятки. - Я. 661 00:30:26,158 --> 00:30:27,448 - Хорошо. - Поехали! 662 00:30:27,576 --> 00:30:29,446 - Еще даже не темно. - Пока нет. 663 00:30:29,578 --> 00:30:30,618 Макс? Ты доволен? 664 00:30:30,746 --> 00:30:31,996 Я думал, это для семьи. 665 00:30:32,122 --> 00:30:33,082 Садитесь. 666 00:30:33,207 --> 00:30:34,577 Хорошо. Едем. 667 00:30:34,708 --> 00:30:37,288 Твой первый семейный поход, тебе понравится. 668 00:30:37,419 --> 00:30:39,379 Подождите, Нора на моем месте. 669 00:30:39,505 --> 00:30:41,125 Нет, теперь твое место сзади. 670 00:30:41,257 --> 00:30:43,127 Макс, теперь здесь сидит Нора. 671 00:30:43,259 --> 00:30:45,759 У того, кто сидит сзади, самый большой шанс умереть. 672 00:30:45,886 --> 00:30:47,426 Тебе придется. 673 00:30:47,555 --> 00:30:49,175 - Хватит! - Боже мой. 674 00:30:49,306 --> 00:30:50,766 Я сяду сзади. 675 00:30:52,142 --> 00:30:53,442 - Привет, малышка! - Хэдди, 676 00:30:53,561 --> 00:30:54,731 - Сиди там. - Спасибо. 677 00:30:54,853 --> 00:30:56,233 Пожалуйста. 678 00:30:56,355 --> 00:30:57,815 - Кто рад? - Я рад. 679 00:30:57,940 --> 00:30:58,980 - Я рад. - Знаешь чего? 680 00:30:59,108 --> 00:31:01,108 - Почему? - Потому что я люблю мини-гольф. 681 00:31:03,070 --> 00:31:07,030 А знаешь, Хэдди, мне купят новую видеоигру за поход на мини-гольф. 682 00:31:07,157 --> 00:31:08,237 Что получу я? 683 00:31:08,367 --> 00:31:09,577 А мне все равно... 684 00:31:09,702 --> 00:31:11,332 Это весело. Дело же не в видеоигре, 685 00:31:11,453 --> 00:31:13,253 а в том, чтобы отдохнуть семьей. 686 00:31:13,372 --> 00:31:15,502 Дорогой, это намного веселее, чем боулинг. 687 00:31:15,624 --> 00:31:17,674 Пусть идет на боулинг. Это не боулинг. 688 00:31:17,793 --> 00:31:18,843 Не выйдет. 689 00:31:18,961 --> 00:31:20,211 - Что? - Почему? 690 00:31:20,337 --> 00:31:22,417 Мы так решили. Это нечестно по отношении к твоим сестрам, Макс. 691 00:31:22,548 --> 00:31:23,838 И мы давно не отдыхали. 692 00:31:23,966 --> 00:31:25,086 Нам все равно. 693 00:31:25,217 --> 00:31:26,337 Это не для нас с Норой. 694 00:31:26,468 --> 00:31:27,388 Хэдди, перестань, а? 695 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Мы идем поиграть. 696 00:31:28,637 --> 00:31:31,137 Почему не боулинг? Почему мини-гольф? 697 00:31:31,265 --> 00:31:32,675 Я знал, что это глупая идея. 698 00:31:32,808 --> 00:31:34,348 Хэдди, перестань. Это не глупо. 699 00:31:34,476 --> 00:31:36,596 Отличная идея. Не знаю, почему все... 700 00:31:36,729 --> 00:31:38,189 Я стараюсь быть позитивным! 701 00:31:38,314 --> 00:31:40,694 Останови машину! 702 00:31:40,816 --> 00:31:42,816 - Что? Что случилось? - Останови машину! 703 00:31:44,653 --> 00:31:45,953 Дорогая, в чем дело? 704 00:31:46,071 --> 00:31:47,701 Если никто не хочет - не поедем. 705 00:31:47,823 --> 00:31:49,123 - Это глупо... - Эй... 706 00:31:49,241 --> 00:31:51,041 Если только я хочу ехать... 707 00:31:51,160 --> 00:31:52,620 - Я говорю о... - Макс. 708 00:31:52,745 --> 00:31:53,865 Вы все только ноете. 709 00:31:53,996 --> 00:31:54,996 "Я не хочу идти..." 710 00:31:55,122 --> 00:31:56,712 - Просто дыши и... - Сам дыши... 711 00:31:56,832 --> 00:31:57,882 Знаешь что? Пошло все! 712 00:31:58,000 --> 00:31:59,630 - Дорогая! - Что делает мама? 713 00:31:59,752 --> 00:32:01,502 Не переживайте за меня. 714 00:32:01,629 --> 00:32:02,879 Я поеду играть. 715 00:32:03,005 --> 00:32:04,875 Выходите из машины. Быстро! 716 00:32:05,007 --> 00:32:07,217 - Сделай глубокий вдох... - Вон из машины! 717 00:32:07,343 --> 00:32:09,513 Ладно, увидимся. Пока. Я тебя люблю! 718 00:32:09,637 --> 00:32:10,637 Идиотизм... 719 00:32:21,273 --> 00:32:23,733 Думаете, она помнит, что Нора на заднем сидении? 720 00:32:35,788 --> 00:32:36,788 Нет. 721 00:32:37,539 --> 00:32:39,169 Вот старенькая, но миленькая. 722 00:32:39,833 --> 00:32:41,003 Да, эта миленькая. 723 00:32:43,587 --> 00:32:45,207 Безумие, да? 724 00:32:47,049 --> 00:32:49,049 Помнишь этот маленький домик на Бей-Стрит? 725 00:32:49,176 --> 00:32:51,926 Мы там недолго прожили, но он был такой милый. 726 00:32:52,054 --> 00:32:53,474 Почему мы тогда фоткались? 727 00:32:53,597 --> 00:32:55,767 У Эмбер выпал первый зуб. 728 00:32:55,891 --> 00:32:57,061 - Правда? - Да. 729 00:32:57,184 --> 00:32:59,854 Да, это случилось в ресторане "У Элис". 730 00:32:59,978 --> 00:33:01,438 Точно! 731 00:33:01,563 --> 00:33:02,563 Она куснула картошку. 732 00:33:02,690 --> 00:33:04,570 Она почему-то жутко боялась зубную фею. 733 00:33:04,692 --> 00:33:06,902 - Как она говорила? - "Не разрешайте 734 00:33:07,027 --> 00:33:08,317 этой фее красть мои зубы!" 735 00:33:13,784 --> 00:33:16,164 Она с нами спала пару недель после этого. 736 00:33:16,286 --> 00:33:19,206 Пару недель после этого. Так боялась. 737 00:33:19,331 --> 00:33:20,501 Это... 738 00:33:20,624 --> 00:33:21,794 Нет, оставь себе. 739 00:33:22,835 --> 00:33:23,835 Правда? 740 00:33:24,962 --> 00:33:26,632 Поставишь к себе на тумбочку. 741 00:33:38,434 --> 00:33:39,854 Мне пора идти. 742 00:33:40,269 --> 00:33:42,899 Тебе, наверное, пора заняться творчеством. 743 00:33:44,982 --> 00:33:46,072 Хочешь остаться? 744 00:33:47,317 --> 00:33:51,987 Если у тебя нет планов на вечер. Мне убрали ограничения на посещения. 745 00:33:52,656 --> 00:33:56,076 Есть всего 4 канала, но сегодня будут показывать "Головокружение". 746 00:33:56,994 --> 00:33:58,004 "Головокружение". 747 00:33:58,537 --> 00:34:00,157 Сколько раз мы его смотрели? 748 00:34:00,289 --> 00:34:02,619 Думаю, я его наизусть весь знаю. 749 00:34:02,750 --> 00:34:03,750 И я тоже. 750 00:34:05,377 --> 00:34:07,797 Что скажешь? Устроим киновечер? 751 00:34:15,053 --> 00:34:16,103 Я не могу. 752 00:34:17,890 --> 00:34:19,730 - Тогда как-нибудь в другой раз. - Да. 753 00:34:25,147 --> 00:34:26,187 Иди ко мне. 754 00:34:42,456 --> 00:34:45,876 У меня два студента перекатали один и тот же реферат из Интернета. 755 00:34:46,001 --> 00:34:47,001 Не может быть. 756 00:34:47,127 --> 00:34:50,127 Один из них хотя бы додумался пару слов местами поменять, 757 00:34:50,255 --> 00:34:52,005 а второй даже не парился. 758 00:34:52,132 --> 00:34:53,302 О боже. 759 00:34:53,425 --> 00:34:55,465 Видишь, именно поэтому я опасаюсь Интернета. 760 00:34:55,594 --> 00:34:56,764 Я тоже немного. 761 00:34:56,887 --> 00:34:59,387 Я бы предпочла энциклопедию. 762 00:34:59,515 --> 00:35:02,515 Ага, списывать по старинке. Да, списывать с настоящей книжки. 763 00:35:02,643 --> 00:35:03,853 Писать от руки. 764 00:35:03,977 --> 00:35:05,937 Украсть реферат своей мамы. 765 00:35:06,063 --> 00:35:07,273 Реферат мамы. 766 00:35:09,274 --> 00:35:12,654 Мне нужно кое-что сказать. 767 00:35:12,945 --> 00:35:15,445 Не нечто ужасное, так что не нервничай. 768 00:35:15,572 --> 00:35:18,782 Мне просто это нужно сказать или я сойду с ума. 769 00:35:19,660 --> 00:35:20,700 Я... 770 00:35:22,746 --> 00:35:25,616 Я рад, что твой бывший лег на реабилитацию. 771 00:35:25,749 --> 00:35:27,789 Думаю, это огромное достижение. 772 00:35:27,918 --> 00:35:30,088 Просто потрясающее. Это замечательно. 773 00:35:32,381 --> 00:35:34,341 Но я должен спросить, стоит ли... 774 00:35:35,551 --> 00:35:38,601 Стоит ли мне беспокоится по этому поводу? 775 00:35:38,720 --> 00:35:42,350 То есть, стоит ли мне беспокоится из-за Сета? 776 00:35:43,684 --> 00:35:44,734 Нет. 777 00:35:45,185 --> 00:35:46,185 Нет. 778 00:35:46,311 --> 00:35:47,311 Да. 779 00:35:47,479 --> 00:35:48,519 Да? 780 00:35:48,647 --> 00:35:50,017 Нет. Да, нет. 781 00:35:50,440 --> 00:35:52,480 - Да, это ответ. - Да, нет. 782 00:35:54,736 --> 00:35:56,526 Хорошо. Здорово. 783 00:36:03,912 --> 00:36:05,462 Камень, ножницы, бумага. 784 00:36:06,248 --> 00:36:08,128 Камень, ножницы, бумага. 785 00:36:11,670 --> 00:36:12,670 Как мини-гольф? 786 00:36:20,679 --> 00:36:21,929 Боже. 787 00:36:23,307 --> 00:36:25,557 Ничего. Я схожу. 788 00:36:25,684 --> 00:36:26,734 Хорошо. 789 00:36:33,400 --> 00:36:34,780 Камень, ножницы, бумага. 790 00:36:34,902 --> 00:36:37,202 - Камень, ножницы, бумага. - Давай заново. 791 00:36:38,864 --> 00:36:40,244 Мое маленькое сокровище. 792 00:36:41,491 --> 00:36:43,121 Пойдешь баиньки? 793 00:36:44,161 --> 00:36:47,251 Идем баиньки. Я знаю, детка, знаю. 794 00:36:49,499 --> 00:36:50,579 Мама? 795 00:36:54,838 --> 00:36:58,798 У тебя есть минутка? Я просто хочу извиниться. 796 00:36:59,801 --> 00:37:01,931 Я говорила с папой и Максом. 797 00:37:02,054 --> 00:37:03,104 Мы сожалеем. 798 00:37:04,681 --> 00:37:08,021 Вы сожалеете? Дорогая, я бросила вас посреди улицы. 799 00:37:08,852 --> 00:37:10,852 Не лучший мой поступок как матери. 800 00:37:11,396 --> 00:37:13,266 Тогда мне это понравилось, но... 801 00:37:13,398 --> 00:37:17,648 Мы вели себя грубо и неуважительно, так что... 802 00:37:18,153 --> 00:37:19,363 Все хорошо. 803 00:37:20,697 --> 00:37:22,407 - Ну да... - Садись. 804 00:37:22,532 --> 00:37:23,532 Что происходит? 805 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 Просто я... Я не знаю. 806 00:37:26,787 --> 00:37:29,117 Я просто так ждала этого вечера, понимаешь? 807 00:37:29,247 --> 00:37:31,037 Я целую неделю пыталась планировать, 808 00:37:31,166 --> 00:37:35,586 и просто... Наверное, я просто навязала его. 809 00:37:35,712 --> 00:37:38,012 Я действительно хотела особенного вечера. 810 00:37:39,257 --> 00:37:41,467 Немного грустно думать, 811 00:37:41,593 --> 00:37:42,803 что ты скоро уедешь, 812 00:37:42,928 --> 00:37:44,548 и все изменится. 813 00:37:44,680 --> 00:37:45,850 Ясно. 814 00:37:48,183 --> 00:37:50,143 Ты расстроена из-за того, что я уеду? 815 00:37:50,268 --> 00:37:52,598 Нет, милая, я рада и счастлива за тебя. 816 00:37:52,729 --> 00:37:54,359 Я в восторге и очень горжусь тобой. 817 00:37:54,481 --> 00:37:57,111 Просто мне немного грустно, что ты не увидишь, 818 00:37:57,234 --> 00:37:58,904 как растет Нора, так же, 819 00:37:59,027 --> 00:38:00,447 как ты наблюдала за Максом... 820 00:38:00,570 --> 00:38:02,320 Мама, я буду тут летом... 821 00:38:02,447 --> 00:38:03,867 - Я знаю. - И на каникулах... 822 00:38:03,991 --> 00:38:06,911 Может, ты поедешь в Париж или Италию, или на стажировку. 823 00:38:07,035 --> 00:38:08,035 Я не знаю. 824 00:38:08,161 --> 00:38:11,581 Я сейчас немного эгоистична. 825 00:38:12,165 --> 00:38:14,625 - Нет, я понимаю. - Просто я уже скучаю по тебе. 826 00:38:18,880 --> 00:38:20,670 - Сильно. - Мам. 827 00:38:22,342 --> 00:38:23,932 - Я знаю. - Еще целый год впереди. 828 00:38:24,052 --> 00:38:25,892 Я знаю, у нас еще год. 829 00:38:26,054 --> 00:38:27,394 Я люблю тебя. 830 00:38:40,777 --> 00:38:42,107 Иди ко мне. 831 00:38:57,127 --> 00:38:59,377 Прости, что я не хотел играть в мини-гольф. 832 00:39:00,297 --> 00:39:03,217 И еще, что я не хотел сидеть на заднем сидении. 833 00:39:04,468 --> 00:39:06,968 А папа говорит, что ему жаль, что ты сорвалась. 834 00:39:13,602 --> 00:39:15,062 Извини, что я психопатка. 835 00:39:15,771 --> 00:39:18,151 Ничего. Мы уже привыкли. 836 00:39:18,815 --> 00:39:19,815 Замечательно. 837 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 Почему у нас на столе 4 тарелки? 838 00:39:25,989 --> 00:39:28,159 Твоя мама пригласила подругу. 839 00:39:28,658 --> 00:39:30,908 Да. Но не думаю, что она придет. 840 00:39:31,036 --> 00:39:32,786 Так что давайте есть. 841 00:39:33,080 --> 00:39:34,660 Очень аппетитно выглядит, да? 842 00:39:34,790 --> 00:39:35,790 Ладно. 843 00:39:40,212 --> 00:39:41,212 Может быть. 844 00:39:49,554 --> 00:39:51,104 Привет, ты пришла. 845 00:39:51,223 --> 00:39:52,523 Да, пришла. 846 00:39:52,682 --> 00:39:53,732 Здорово, проходи. 847 00:39:53,850 --> 00:39:56,310 Спасибо. Я не собиралась. Твоя капуста странная. 848 00:39:56,436 --> 00:39:57,436 Ну да. 849 00:39:57,562 --> 00:39:58,562 - Листовая, да? - Ага. 850 00:39:58,688 --> 00:40:02,188 Но курица была вкусной. Так что я решила прийти на ужин. 851 00:40:03,193 --> 00:40:04,283 Я рада, что ты пришла. 852 00:40:06,321 --> 00:40:08,121 Я тоже рада. 853 00:40:21,294 --> 00:40:22,594 - Привет. - Привет. 854 00:40:23,547 --> 00:40:24,967 А где Джаббар? 855 00:40:25,090 --> 00:40:26,510 В гостях у Дженсена. 856 00:40:27,050 --> 00:40:28,590 Я надеялась поговорить с тобой. 857 00:40:29,469 --> 00:40:31,639 Да. Присаживайся. 858 00:40:36,434 --> 00:40:38,944 Я хочу, чтобы ты знал, что я тебя услышала, 859 00:40:39,062 --> 00:40:40,362 и ты прав. 860 00:40:40,730 --> 00:40:43,020 Мы действительно должны обсуждать друг с другом, 861 00:40:43,150 --> 00:40:46,440 прежде чем знакомить Джаббара со своими парами. 862 00:40:49,281 --> 00:40:52,121 Хорошо. Я рад, что мы смотрим в одну сторону. 863 00:40:52,742 --> 00:40:55,542 Извини, что я так себя вел. 864 00:40:56,454 --> 00:40:57,504 Ничего. 865 00:41:01,626 --> 00:41:03,246 Похоже, что я готова к разговору. 866 00:41:05,463 --> 00:41:09,223 Мне кажется, что у нас с Джо все серьезно, 867 00:41:09,342 --> 00:41:11,932 и хочу, чтобы Джаббар познакомился с ним поближе.