1 00:00:01,043 --> 00:00:02,173 想知道我為何說不嗎? 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,464 我想要匿名送養 3 00:00:03,587 --> 00:00:04,797 我覺得妳喜歡喬醫生 4 00:00:04,922 --> 00:00:06,342 我覺得喬醫生也喜歡妳 5 00:00:06,465 --> 00:00:08,505 這傢伙是個狗娘養的 6 00:00:08,634 --> 00:00:11,684 他以前是我的摯愛,但他病了,而我現在知道了! 7 00:00:11,804 --> 00:00:13,184 我跟樂團們關西很好 8 00:00:13,305 --> 00:00:16,135 如果我開一個錄音室 他們都會馬上來找我 9 00:00:16,267 --> 00:00:18,307 -有用白紙黑字寫下嗎? -有用擊拳達成協議 10 00:00:18,436 --> 00:00:19,556 我想跟你一起做這生意 11 00:00:19,687 --> 00:00:20,647 向便餐錄音室致意! 12 00:00:20,771 --> 00:00:23,401 我很擔心。我只要求你別搞砸了 13 00:00:23,524 --> 00:00:24,784 這件事是怎麼開始的? 14 00:00:24,900 --> 00:00:28,110 麥斯告訴賈巴爾他們每天必須一起吃午餐 15 00:00:28,237 --> 00:00:29,817 我以為是他們想要一起吃 16 00:00:29,947 --> 00:00:31,157 不是每天都要 17 00:00:33,200 --> 00:00:34,540 所以我不能吃午餐? 18 00:00:35,202 --> 00:00:37,202 不,親愛的,你可以吃 19 00:00:37,329 --> 00:00:40,539 只是你…你必須在教室裡吃,如此而已 20 00:00:40,750 --> 00:00:41,960 我會孤獨一人 21 00:00:43,294 --> 00:00:45,344 是的,但只有一周的午餐時間這樣 22 00:00:45,838 --> 00:00:47,878 一周的午休留校懲罰,之後就結束了 23 00:00:48,007 --> 00:00:52,257 他們也要你給賈巴爾寫一封道歉信 24 00:00:53,012 --> 00:00:54,562 一封短的信 25 00:00:55,765 --> 00:00:57,055 賈巴爾的懲罰是甚麼? 26 00:00:58,058 --> 00:01:00,848 他跟你的懲罰應該不一樣 27 00:01:00,978 --> 00:01:02,478 所以他不用留校懲罰 28 00:01:02,605 --> 00:01:03,645 -不用 -不用 29 00:01:04,982 --> 00:01:06,322 他需要寫信給我? 30 00:01:06,442 --> 00:01:08,822 不用,親愛的,他不用寫信給你 31 00:01:08,944 --> 00:01:10,154 -是他先打我的 -我知道 32 00:01:10,279 --> 00:01:11,739 麥斯,我知道這很沒道理 33 00:01:11,864 --> 00:01:15,334 他們這麼做是因為你是五年級,他二年級 34 00:01:15,493 --> 00:01:17,873 他們要你豎立好的榜樣 35 00:01:17,995 --> 00:01:19,655 你比較大,這就是原因 36 00:01:19,789 --> 00:01:22,079 這不公平!這不公平! 37 00:01:22,249 --> 00:01:24,669 是他先打我,而是我得到午休留校懲罰 38 00:01:24,794 --> 00:01:26,254 是哪個天才想來的? 39 00:01:26,545 --> 00:01:28,545 你生氣是對的,懂嗎? 40 00:01:28,672 --> 00:01:30,382 人生中有些事會發生,而你卻… 41 00:01:30,508 --> 00:01:33,008 這是一件那些你只能深吸一口氣,然後把它做完的事 42 00:01:33,135 --> 00:01:34,085 深吸甚麼氣? 43 00:01:34,220 --> 00:01:36,100 -這是一種比喻 -不要用比喻 44 00:01:36,222 --> 00:01:37,772 -好 -你知道我討厭比喻 45 00:01:37,890 --> 00:01:42,350 意思是,這是一件不管你喜不喜歡,都必須做的事 46 00:01:42,478 --> 00:01:43,648 你就是必須要做 47 00:01:44,146 --> 00:01:47,646 就一周而已。親愛的,我們很抱歉 我們真的很抱歉 48 00:01:50,903 --> 00:01:53,323 麥斯,小老兄?嘿 49 00:01:53,572 --> 00:01:55,412 沒事的 50 00:02:01,956 --> 00:02:05,626 我知道很多男人第一次約會都會叫代客泊車 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,501 但我才不會錯過這樣好的停車位 52 00:02:08,629 --> 00:02:10,009 而且我又省了六美元 53 00:02:10,297 --> 00:02:13,087 不錯吧?當這些白癡還在等他們車子的時候 54 00:02:13,217 --> 00:02:14,757 我們可以快速行動 55 00:02:14,885 --> 00:02:17,095 你在財務上真有責任心 56 00:02:17,221 --> 00:02:18,431 -謝謝 -又聰明 57 00:02:18,556 --> 00:02:21,676 我有在努力。其實我認為這是我的優點之一 58 00:02:21,809 --> 00:02:22,979 這是很棒的優點 59 00:02:23,102 --> 00:02:24,142 -嘿 -嘿 60 00:02:24,270 --> 00:02:27,440 妳在這… 是這樣啊 61 00:02:27,565 --> 00:02:29,775 -你記得普醫生… -對,普萊斯第醫生 62 00:02:30,025 --> 00:02:30,985 太巧了吧 63 00:02:31,110 --> 00:02:32,240 -嗨,我是泰芙 -傣芙? 64 00:02:32,486 --> 00:02:34,816 -是的。嗨 -泰芙。嗨。我是賈絲明 65 00:02:35,906 --> 00:02:37,826 -嘿。很高興認識妳妳 -泰芙 66 00:02:37,950 --> 00:02:39,330 你們要去吃晚餐嗎? 67 00:02:40,619 --> 00:02:42,789 計畫上是的 這你的車? 68 00:02:44,206 --> 00:02:47,246 -是阿 -老兄,這車真不錯 69 00:02:47,376 --> 00:02:48,786 謝謝 70 00:02:48,919 --> 00:02:50,129 -待會見 -好的 71 00:02:52,798 --> 00:02:54,298 -謝謝你 -沒問題 72 00:03:00,097 --> 00:03:02,637 他沒說「我知道是你」 73 00:03:03,017 --> 00:03:05,517 他說 「我知道是你,法蘭多」 74 00:03:05,644 --> 00:03:09,404 他應該還要說「而且你現在撕裂了我的心」 75 00:03:09,523 --> 00:03:11,573 我的老天 我不敢相信你把這搞錯了! 76 00:03:11,901 --> 00:03:13,781 他是說「我知道是你,法蘭多」 77 00:03:13,903 --> 00:03:15,653 -艾爾·帕西諾 -「而且你撕裂了我的心」 78 00:03:15,779 --> 00:03:17,239 「而且你撕裂了我的心」 79 00:03:17,364 --> 00:03:18,624 然後他這麼做 80 00:03:18,782 --> 00:03:21,242 去找個房間,你們兩個 81 00:03:24,914 --> 00:03:26,174 -嘿 -嗨 82 00:03:27,708 --> 00:03:31,378 -他是誰? -等我一下 83 00:03:31,837 --> 00:03:34,207 -嗨。這是怎麼了? -嗨 84 00:03:34,381 --> 00:03:36,631 沒甚麼事,我只是在城裡晃晃 85 00:03:36,884 --> 00:03:39,014 -你回城裡了? -我只想晃晃,妳知道嗎? 86 00:03:39,428 --> 00:03:41,348 像往日一樣,有音樂 87 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 玩吉他,然後只要,妳知道 88 00:03:44,683 --> 00:03:47,143 晃晃和唱歌 妳有吉他在那裡嗎? 89 00:03:47,269 --> 00:03:48,899 -你醉了 -我沒有醉 90 00:03:49,021 --> 00:03:52,021 嘿,摩根船長 給我們幾分鐘,好吧? 91 00:03:52,149 --> 00:03:53,359 你過來跟我談談 92 00:03:53,484 --> 00:03:56,034 -喝了一杯 -我不敢相信你醉了 93 00:03:56,153 --> 00:03:58,073 是怎麼了,賽斯? 甚麼事發生了? 94 00:03:58,197 --> 00:03:59,527 -我不玩樂團了 -為什麼? 95 00:04:01,283 --> 00:04:02,953 他們炒我魷魚 後來我就放棄了 96 00:04:03,077 --> 00:04:05,747 -你該走了。你必須離開這裡 -為什麼? 97 00:04:05,871 --> 00:04:08,711 因為我打擾了妳和妳玩伴的時間? 嘿,船長! 98 00:04:08,832 --> 00:04:10,462 我跟你說過給我們一點私人時間 99 00:04:10,584 --> 00:04:12,004 聽我說 100 00:04:12,127 --> 00:04:14,627 要不然我給你叫計程車,好嗎 你可以這樣離開 101 00:04:14,755 --> 00:04:17,715 我沒有地方去 我要待在這間飯店 102 00:04:18,384 --> 00:04:21,764 我的信用卡過不了卡,所以… 103 00:04:22,054 --> 00:04:24,224 -需要錢嗎? -我銀行裡有錢 104 00:04:24,348 --> 00:04:25,428 那你怎麼打算? 105 00:04:25,557 --> 00:04:26,977 我需要找個地方過夜 106 00:04:27,101 --> 00:04:28,271 莎拉,這是怎麼一回事? 107 00:04:28,394 --> 00:04:29,904 -喔天啊 -是爸爸熊 108 00:04:30,020 --> 00:04:31,270 爸,我能處理 109 00:04:31,397 --> 00:04:32,857 -妳能才怪 -爸,沒事的 110 00:04:32,982 --> 00:04:34,022 不,這不是沒事 111 00:04:34,149 --> 00:04:35,399 -爸爸熊 -沒有,這… 112 00:04:35,526 --> 00:04:37,646 你何不就只管你自己的事,老頭? 113 00:04:37,778 --> 00:04:40,068 嘿!嘿!嘿!不!嘿! 114 00:04:40,197 --> 00:04:43,947 給我馬上滾蛋!你要德魯看到你這副德性? 你這喝醉的… 115 00:04:44,076 --> 00:04:46,746 -爸!我能處理 -馬上給我滾蛋! 116 00:04:46,870 --> 00:04:48,250 -來啊! -德魯會聽到 117 00:04:48,372 --> 00:04:49,672 我在跟你說話 118 00:04:49,790 --> 00:04:51,460 你們兩個,不,不要!停止 119 00:04:51,583 --> 00:04:53,133 你給我滾離我的房子,賽斯 120 00:04:53,252 --> 00:04:54,342 來啊! 121 00:04:54,461 --> 00:04:55,881 -好。我要離開了! -走給我看! 122 00:04:56,005 --> 00:04:57,625 爸,他醉了。他需要計程車 123 00:04:57,756 --> 00:04:59,296 我喜歡用走的 124 00:04:59,925 --> 00:05:01,755 狗娘養的 125 00:05:09,101 --> 00:05:10,441 -我很抱歉 -沒關西 126 00:05:10,561 --> 00:05:14,441 那是賽斯 我猜他是你的前夫? 127 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 -我真的很抱歉 -不,沒事,沒關西 128 00:05:17,317 --> 00:05:20,737 妳覺得我長得不像摩根船長 蘭姆酒標籤上的海盜,對吧? 129 00:05:20,863 --> 00:05:24,703 因為他有捲髮, 還有長長的… 過來 130 00:05:34,418 --> 00:05:37,708 (為人父母) 131 00:06:29,139 --> 00:06:30,139 嘿 132 00:06:31,683 --> 00:06:32,683 嗨 133 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 -這是怎麼了? -沒事。我很好 134 00:06:36,855 --> 00:06:38,475 -這甚麼時候開始的? -甚麼? 135 00:06:38,607 --> 00:06:40,147 這持續多久了? 136 00:06:41,985 --> 00:06:44,525 我只是這幾個小時來有陣痛 137 00:06:44,655 --> 00:06:47,025 -持續了幾個小時? -大概每十分鐘一次 138 00:06:47,157 --> 00:06:49,657 -每次持續多久? -大概兩分鐘 139 00:06:50,244 --> 00:06:53,794 -應該只是脹氣。不好意思 -沒關西,沒事 140 00:06:53,914 --> 00:06:55,834 -我要走了 -別擔心 141 00:06:55,958 --> 00:06:56,958 好的 142 00:07:02,089 --> 00:07:03,469 我們去醫院 143 00:07:03,590 --> 00:07:06,760 我不能去醫院 我不去醫院 144 00:07:06,885 --> 00:07:09,135 -我會被炒魷魚 -妳不會因此被炒的 145 00:07:10,097 --> 00:07:12,517 妳得去醫院不可 146 00:07:18,147 --> 00:07:19,357 哈囉? 147 00:07:20,691 --> 00:07:21,691 是誰? 148 00:07:22,609 --> 00:07:25,989 嘿,安珀, 我是克莉絲蒂娜阿姨 嗨,親愛的 149 00:07:26,572 --> 00:07:28,322 嗨 150 00:07:28,907 --> 00:07:31,987 -我只是想跟妳聊聊… -等,等一下! 151 00:07:32,244 --> 00:07:33,794 -嘿 -嘿 152 00:07:33,912 --> 00:07:36,332 -我吵醒妳了? -沒有,我剛起床 153 00:07:36,456 --> 00:07:38,416 -我可以進去嗎? -當然可以 154 00:07:38,542 --> 00:07:42,922 我本來要打電話給妳,然後我想我乾脆過來 跟妳打聲招呼 155 00:07:43,046 --> 00:07:46,546 我還沒看過這裡 很美。妳的第一個公寓很酷 156 00:07:46,717 --> 00:07:49,087 -謝謝 -我只是想請妳幫一個小… 157 00:07:49,887 --> 00:07:51,097 一個奇怪的小忙 158 00:07:51,221 --> 00:07:53,061 妳還好嗎? 妳想坐下來嗎? 159 00:07:53,182 --> 00:07:55,142 -好,就坐一下 -這裡 160 00:07:55,434 --> 00:07:56,444 請坐 161 00:07:59,396 --> 00:08:01,816 我找找看有沒有乾淨的杯子 162 00:08:01,940 --> 00:08:05,240 妳知道那件麥斯和賈巴爾在學校發生的事嗎? 163 00:08:05,444 --> 00:08:09,284 他們大打了一架 他得到的懲罰是 164 00:08:09,406 --> 00:08:14,236 他這周午餐時間必須獨自一人 165 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 一個小時,只有他一個人 166 00:08:16,205 --> 00:08:17,155 這有點誇張 167 00:08:17,289 --> 00:08:22,339 我只是在想妳或許能去陪他坐著一個小時 168 00:08:22,461 --> 00:08:24,251 陪他坐著? 169 00:08:24,379 --> 00:08:25,839 在他的教室 170 00:08:25,964 --> 00:08:28,594 我問過學校了 他們說這沒關西 171 00:08:28,717 --> 00:08:31,717 就讓他安心一點 因為我不能去陪他 172 00:08:31,845 --> 00:08:35,635 我有點緊張,因為我跟他沒相處很多時間過 173 00:08:35,766 --> 00:08:39,186 我也不認識他 我甚至不確定如果我陪他會不會 174 00:08:39,311 --> 00:08:41,441 感到安心 我是否夠格去 175 00:08:41,563 --> 00:08:45,363 妳可以的。妳是家人 而且,基本上我沒有其他的方法 176 00:08:45,484 --> 00:08:47,784 -所以如果妳能幫我這個… -好吧 177 00:08:48,070 --> 00:08:51,280 -我發誓我會問妳,但是我… -沒關西,我沒感到冒犯 178 00:08:51,490 --> 00:08:54,280 他必須寫封道歉信給賈巴爾 179 00:08:54,409 --> 00:08:56,409 -是 -但他並不想寫 180 00:08:56,536 --> 00:08:58,616 他會反抗,然後有點 181 00:08:58,789 --> 00:09:01,249 我不知道怎麼說,僵在那邊 但我真的需要妳去 182 00:09:01,375 --> 00:09:04,035 堅持然後讓他妥協 183 00:09:04,294 --> 00:09:06,134 -當然,當然 -妳會去嗎? 184 00:09:06,255 --> 00:09:08,085 -會很有趣的 -好的。是今天中午 185 00:09:08,423 --> 00:09:10,383 今天,中午。好的 186 00:09:10,509 --> 00:09:12,049 -我愛妳 -我也愛妳 187 00:09:12,177 --> 00:09:14,597 祝妳有個很好的一天 如果有甚麼事就打給我 188 00:09:14,721 --> 00:09:16,931 然後要跟他堅持下去,好嗎? 189 00:09:17,057 --> 00:09:18,177 -堅持 -堅持 190 00:09:18,308 --> 00:09:19,598 好的。掰 191 00:09:23,522 --> 00:09:25,982 我曾直接問她「如果這個喬醫生 192 00:09:26,108 --> 00:09:27,608 -邀妳去約會?」 -然後? 193 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 想跟妳吃晚餐 194 00:09:29,069 --> 00:09:30,569 -她說絕對不會 -是嗎? 195 00:09:30,696 --> 00:09:33,486 結果我在哪碰到她? 在他們剛吃完晚餐的地方 196 00:09:33,615 --> 00:09:34,985 -真的? -他們在約會 197 00:09:35,117 --> 00:09:36,077 典型的約會 198 00:09:36,201 --> 00:09:37,581 你知道這聽起來怎麼樣嗎? 199 00:09:37,703 --> 00:09:40,503 他太沒職業道德了吧? 他在跟他的病人約會? 200 00:09:40,622 --> 00:09:43,712 -他在工作上把妹? -聽起來她改變主意了 201 00:09:43,834 --> 00:09:46,924 她顯然的改變主意了 我絕不會那麼做 202 00:09:47,045 --> 00:09:49,875 我們何不來做點工作 來轉移你的注意力,好嗎? 203 00:09:50,007 --> 00:09:51,927 例如你去修一號錄音室的音板? 204 00:09:52,050 --> 00:09:54,550 你會坐在躺椅上看我修 還是你會做甚麼麼? 205 00:09:54,678 --> 00:09:56,758 我要準備禮拜五要用的合約 206 00:09:56,888 --> 00:09:59,018 -合約? -對,那個會議要用的 207 00:09:59,141 --> 00:10:01,851 -迷斯雷 -米斯雷 208 00:10:01,977 --> 00:10:03,847 -迷斯雷 -是米斯 209 00:10:03,979 --> 00:10:06,979 -米斯,米斯 -你說的是迷斯,是米斯 210 00:10:07,107 --> 00:10:08,567 米斯雷 211 00:10:08,775 --> 00:10:10,355 米,斯,雷 212 00:10:10,485 --> 00:10:12,735 你說的時候不用用這種聲音 213 00:10:12,863 --> 00:10:16,583 米斯雷,你準備好跟克羅斯醫生 錄一些勁歌了嗎? 214 00:10:16,700 --> 00:10:18,790 這很棒 他會很愛的 215 00:10:19,411 --> 00:10:21,371 -講到你的時髦指數 -是 216 00:10:21,496 --> 00:10:23,916 或許你這禮拜五 上衣不要紮進去 217 00:10:24,041 --> 00:10:26,631 然後或許一兩個鈕扣不要扣 可以像型男一點? 218 00:10:26,752 --> 00:10:27,712 型男? 219 00:10:27,836 --> 00:10:30,006 走進去不要穿得像稅務員一樣 220 00:10:30,672 --> 00:10:32,052 -懂嗎? -好的 221 00:10:32,174 --> 00:10:33,344 -很好 -要像型男 222 00:10:34,009 --> 00:10:35,299 你去修那個音板吧? 223 00:10:35,427 --> 00:10:37,547 我要檢查這個合約 把一些工作做好 224 00:10:37,679 --> 00:10:40,519 你星期五不能帶合約,懂嗎? 225 00:10:41,016 --> 00:10:42,176 -為何不能? -你要去那 226 00:10:42,309 --> 00:10:45,269 說服他和我們錄音而不是簽合約 227 00:10:45,395 --> 00:10:46,685 你是在說甚麼? 228 00:10:46,813 --> 00:10:48,773 是你告訴我他會來便餐錄音室 229 00:10:48,899 --> 00:10:50,359 跟我們錄他的新專輯 230 00:10:50,484 --> 00:10:51,444 是你告訴我的 231 00:10:51,568 --> 00:10:53,238 -這是我們的商業計畫之一 -他會來的 232 00:10:53,362 --> 00:10:55,862 我們要靠那筆錢去找其他新客戶 233 00:10:55,989 --> 00:10:57,119 你計畫太快了 234 00:10:57,240 --> 00:10:58,740 你不知道你在說甚麼 235 00:10:58,867 --> 00:11:01,497 是你說謊。我要說的是 236 00:11:01,620 --> 00:11:03,660 我們是一起做生意,你不能說謊! 237 00:11:03,789 --> 00:11:06,499 那你必須信任我 禮拜五會一切沒問題的 238 00:11:06,625 --> 00:11:08,665 他喜歡我 我會把生意搞定 239 00:11:08,919 --> 00:11:11,419 關於合約的事,你必須放輕鬆, 冷靜一點 240 00:11:11,546 --> 00:11:13,716 我以為我們已經搞定這筆了 241 00:11:13,840 --> 00:11:14,930 我們已經搞定了,好嗎? 242 00:11:15,050 --> 00:11:16,300 我要去修一號錄音室了 243 00:11:16,426 --> 00:11:18,426 好,很好 我會帶合約去 244 00:11:18,845 --> 00:11:20,385 他不會想看的 245 00:11:20,514 --> 00:11:22,814 我會時髦一點, 叫他米斯雷 246 00:11:22,933 --> 00:11:25,603 所以我不會因為不酷而讓我弟弟難為情 247 00:11:25,769 --> 00:11:27,599 我不夠時髦。我要時髦一點 248 00:11:29,606 --> 00:11:31,016 (1001昆蟲) 249 00:11:34,444 --> 00:11:37,534 -那被壓扁的冷三明治口感如何? -很好 250 00:11:38,615 --> 00:11:39,615 好 251 00:11:40,450 --> 00:11:42,330 很好,這是在講甲蟲嗎? 252 00:11:42,452 --> 00:11:44,162 我不想講話 253 00:11:49,584 --> 00:11:51,714 嘿,我們或許應該開始寫 254 00:11:51,837 --> 00:11:53,127 給賈巴爾的道歉信? 255 00:11:53,255 --> 00:11:54,255 不要 256 00:11:55,507 --> 00:11:59,587 但是,你知道你必須寫,所以或許… 257 00:12:00,137 --> 00:12:03,307 是他先打我。我沒有甚麼好跟他道歉的 258 00:12:04,683 --> 00:12:09,483 我其實知道,但是,你知道 259 00:12:09,604 --> 00:12:12,694 -校長說你必須道歉,所以… -我不會寫的 260 00:12:15,569 --> 00:12:18,159 -你媽其實拜託我… -我不會道歉 261 00:12:20,824 --> 00:12:21,834 很棒 262 00:12:24,870 --> 00:12:26,250 不能用手機 263 00:12:27,205 --> 00:12:28,205 謝謝你 264 00:12:38,049 --> 00:12:39,049 嘿 265 00:12:39,342 --> 00:12:41,142 -嘿 -我找到醫生了 266 00:12:41,803 --> 00:12:44,683 妳很健康沒事,孩子也是 267 00:12:44,806 --> 00:12:46,886 -那些宮縮呢? -是希克氏收縮 268 00:12:47,017 --> 00:12:51,937 -誰是希克氏? -那是一種常見的假性宮縮 269 00:12:52,397 --> 00:12:54,857 妳沒事的 但是他們要妳今晚留院 270 00:12:54,983 --> 00:12:58,073 我帶了小禮物 牙刷和牙膏 271 00:12:58,195 --> 00:13:00,235 我把它們放在洗手檯旁 272 00:13:00,697 --> 00:13:03,197 如果妳需要任何東西 妳有我的手機號碼 273 00:13:03,325 --> 00:13:07,115 沒事的。已經很晚很晚了 妳可以走了。我完全沒事 274 00:13:07,245 --> 00:13:09,915 -妳去休息,好嗎? -好的。謝謝 275 00:13:13,960 --> 00:13:15,800 妳在等誰來嗎? 276 00:13:15,921 --> 00:13:18,761 特洛伊今天做晚班,所以… 277 00:13:19,132 --> 00:13:20,222 特洛伊? 278 00:13:20,800 --> 00:13:22,180 -他是我男友 -了解 279 00:13:23,887 --> 00:13:24,887 那妳父母呢? 280 00:13:25,430 --> 00:13:27,720 他們要工作。他們住很遠 281 00:13:32,354 --> 00:13:33,404 好吧 282 00:13:39,277 --> 00:13:40,527 這是杯子蛋糕大戰嗎? 283 00:13:42,656 --> 00:13:44,986 我不知道 我看起來像會看杯子蛋糕大戰嗎? 284 00:13:45,242 --> 00:13:47,792 我必須告訴妳一件事 我有在看 285 00:13:47,994 --> 00:13:49,664 這是我最愛的節目之一 286 00:13:50,121 --> 00:13:51,121 轉大聲一點 287 00:13:52,958 --> 00:13:54,458 -妳是認真的? -我是認真的 288 00:13:54,584 --> 00:13:55,924 真的 289 00:13:56,962 --> 00:13:58,302 芭樂起士杯子蛋糕 290 00:13:58,421 --> 00:14:01,221 這是芭樂蛋糕,裡頭有起士蛋糕餡 291 00:14:01,341 --> 00:14:04,591 把起士蛋糕餡藏在杯子蛋糕的洞裡 292 00:14:04,719 --> 00:14:07,639 上頭抹上起士奶油糖霜 然後滾入餅乾碎塊 293 00:14:07,764 --> 00:14:11,314 用兩個白巧克力腳裝飾 第三個杯子蛋糕是… 294 00:14:32,038 --> 00:14:34,868 -嘿 -等等 295 00:14:35,000 --> 00:14:38,170 -抱歉,我不想打斷你,親愛的 -不,沒問題 296 00:14:38,420 --> 00:14:40,340 -你穿的是甚麼? -妳覺得如何? 297 00:14:40,463 --> 00:14:42,673 -我不知道 -我在搭配… 298 00:14:42,799 --> 00:14:44,339 一些不一樣的裝扮 299 00:14:44,467 --> 00:14:47,137 因為克羅斯比叫我穿時髦一點去這個會議 300 00:14:47,262 --> 00:14:49,392 等等。時髦一點? 301 00:14:49,556 --> 00:14:51,056 你不能穿那樣 302 00:14:51,182 --> 00:14:52,352 -為什麼? -看起來很糟 303 00:14:52,475 --> 00:14:55,015 我知道,有點中國風 看起來簡單乾淨 304 00:14:55,687 --> 00:14:57,807 親愛的,你為何不穿西裝? 305 00:14:57,939 --> 00:15:00,689 我不能穿西裝 我要試著融入他們 306 00:15:00,817 --> 00:15:02,737 必須贏得這個客戶 這很重要 307 00:15:02,861 --> 00:15:04,901 我們要這些人來錄音室 308 00:15:05,030 --> 00:15:06,200 等等 309 00:15:06,323 --> 00:15:08,123 -你已經有這個客戶了 -不完全正確 310 00:15:08,241 --> 00:15:09,371 甚麼意思? 311 00:15:10,035 --> 00:15:12,535 -你說你已經有這個客戶了 -我以為我們有 312 00:15:13,204 --> 00:15:14,334 克羅斯比說謊? 313 00:15:15,081 --> 00:15:17,331 -他誇大了 -不,不對。這是說謊,亞當 314 00:15:17,459 --> 00:15:19,379 -他說謊。承認吧。他說謊 -好吧 315 00:15:20,045 --> 00:15:22,665 亞當?我在試著對你的弟弟有耐心 316 00:15:22,797 --> 00:15:25,427 -他讓你穿得像… -我知道。聽著,親愛的 317 00:15:25,550 --> 00:15:27,140 -你要這樣穿。不行! -我在嘗試 318 00:15:27,260 --> 00:15:29,850 我知道我弟弟做很多蠢事 319 00:15:29,971 --> 00:15:32,271 但這個錄音室是個好主意,懂嗎? 320 00:15:32,515 --> 00:15:35,345 我現在不只是他的哥哥 我是他的合夥人 321 00:15:35,477 --> 00:15:37,477 所以我需要妳和我們站在同一陣線 322 00:15:37,604 --> 00:15:38,694 -妳能做到嗎? -能 323 00:15:38,813 --> 00:15:43,693 我只是在找一套衣服 不是太誇張的,但這會有幫助 324 00:15:44,069 --> 00:15:45,069 這套不行 325 00:15:45,236 --> 00:15:47,446 -真糟糕 -很難看 326 00:15:47,614 --> 00:15:49,284 -我要走了 -這件是妳買的嗎? 327 00:15:49,407 --> 00:15:51,737 真難看。我沒買過那件給你 我想是你媽送的 328 00:15:52,035 --> 00:15:53,195 好吧 329 00:16:01,294 --> 00:16:03,634 我會就坐在著裡,把整包吃掉 我不在乎 330 00:16:04,089 --> 00:16:05,759 -好吧,我會道歉 -好 331 00:16:06,466 --> 00:16:07,466 要帶感情 332 00:16:07,967 --> 00:16:10,137 賈巴爾,我很抱歉打了你 333 00:16:11,346 --> 00:16:15,676 現在,要誠懇說,來換兩顆糖 334 00:16:16,017 --> 00:16:17,187 我有誠懇 335 00:16:17,644 --> 00:16:18,694 -真的? -對 336 00:16:20,897 --> 00:16:23,687 那這樣吧,我會說兩次 337 00:16:23,817 --> 00:16:26,437 然後你告訴我哪一個比較誠懇,好嗎? 338 00:16:26,569 --> 00:16:27,569 好 339 00:16:29,114 --> 00:16:31,164 賈巴爾,我很抱歉打了你 340 00:16:31,282 --> 00:16:35,332 或者,賈巴爾,我很抱歉打了你 341 00:16:35,453 --> 00:16:36,663 哪個比較誠懇? 342 00:16:36,788 --> 00:16:37,788 我不確定 343 00:16:39,416 --> 00:16:40,626 -麥斯 -是哪一個? 344 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 你看不出來哪個比較誠懇? 345 00:16:43,044 --> 00:16:44,134 對 346 00:16:44,796 --> 00:16:46,716 無論如何,我可以吃一塊巧克力糖嗎? 347 00:16:49,801 --> 00:16:51,261 -嗨 -嘿! 348 00:16:51,386 --> 00:16:52,346 嗨,媽咪! 349 00:16:52,470 --> 00:16:54,390 我從農夫市集買了很棒的蘆筍 350 00:16:55,640 --> 00:16:57,770 這個女孩在煮 甚麼湯去了? 351 00:16:57,892 --> 00:17:00,062 -粉紅紫色圓點湯 -是阿? 352 00:17:00,478 --> 00:17:04,768 -聽起來很好喝 -是圓點很好吃 353 00:17:04,899 --> 00:17:05,939 -佐伊,這是喬爾 -嗨! 354 00:17:06,067 --> 00:17:07,027 嘿 355 00:17:07,152 --> 00:17:10,112 這是悉德妮 而這是佐伊 356 00:17:10,238 --> 00:17:11,568 她會留下來吃晚餐 357 00:17:11,698 --> 00:17:13,738 我要去車上把一些東西拿出來 358 00:17:13,867 --> 00:17:16,537 -好。嘿,很高興認識妳 -嘿。很甜蜜的家 359 00:17:16,661 --> 00:17:20,211 謝謝妳。我要去幫她拿提東西 一下就回來 360 00:17:20,331 --> 00:17:21,751 -好 -想跟我玩嗎? 361 00:17:24,043 --> 00:17:25,803 好啊,這樣好吧? 362 00:17:25,920 --> 00:17:28,550 -嘿 -我知道。我知道,我知道 363 00:17:28,673 --> 00:17:31,303 我不能讓她一個人回她的公寓 364 00:17:31,426 --> 00:17:32,836 她剛經歷了一場大驚嚇 365 00:17:32,969 --> 00:17:34,599 她的男友似乎是個爛人 366 00:17:35,054 --> 00:17:37,814 -她甚至不能打給她媽 -好,我懂 367 00:17:37,932 --> 00:17:40,602 她早上會開始照顧自己 一切會沒事的 368 00:17:41,144 --> 00:17:42,774 早上?她要過夜? 369 00:17:42,896 --> 00:17:44,436 對,就一晚 370 00:17:44,564 --> 00:17:45,944 我很高興我們有討論過 371 00:17:47,734 --> 00:17:49,244 -嘿 -嘿 372 00:17:50,653 --> 00:17:53,823 看來我們需要去找新的兒科醫生? 373 00:17:53,948 --> 00:17:56,118 我們不是同意可以跟別人約會? 374 00:17:56,242 --> 00:17:59,412 -是有什麼問題? -不能見我們兒子的醫生 375 00:17:59,829 --> 00:18:02,419 所以我們現在要評斷彼此的選擇? 376 00:18:02,540 --> 00:18:05,290 -泰芙好嗎?沒錯,是泰芙 -泰芙 377 00:18:06,085 --> 00:18:08,755 如果賈巴爾發燒39度,妳會需要打給泰芙嗎? 378 00:18:08,880 --> 00:18:11,720 如果我的孩子生病,我會必須打給妳的男友 379 00:18:11,841 --> 00:18:14,391 妳繼續跟他約會 但是我們必須找另一個醫生 380 00:18:14,511 --> 00:18:17,971 好,聽著。我了解,好嗎? 我了解這對你不是好事 381 00:18:18,097 --> 00:18:20,137 -我了解 -很好。謝謝妳 382 00:18:21,434 --> 00:18:24,984 -隨妳選任妳想帶他去的醫生… -讓我講完 383 00:18:25,271 --> 00:18:27,901 他是這區最棒的兒科醫生 384 00:18:28,191 --> 00:18:32,281 克莉絲蒂娜說要給他看診要排六個月 385 00:18:33,238 --> 00:18:36,318 -妳為什麼跟她討論他? -因為她打給我 386 00:18:36,658 --> 00:18:39,288 因為她需要幫忙安排給他看診 387 00:18:39,410 --> 00:18:41,660 -妳剛剛說甚麼? -我說當然我會幫忙 388 00:18:41,788 --> 00:18:44,248 我打給他。我問那個醫生 現在一切都搞定了 389 00:18:44,374 --> 00:18:46,544 所以當小孩生下來後 一切就好了 390 00:18:46,668 --> 00:18:47,628 真棒 391 00:18:47,752 --> 00:18:50,002 妳應該打給茱莉亞 ,問問悉德妮是否也要給他看 392 00:18:50,129 --> 00:18:52,339 或許把整個布雷弗曼家族 393 00:18:52,465 --> 00:18:54,045 都帶給喬醫生看 394 00:18:54,175 --> 00:18:55,965 -你要去哪裡? -我要去給喬醫生拉更多的生意 395 00:19:05,228 --> 00:19:06,348 嗨 396 00:19:06,604 --> 00:19:08,404 嗨 397 00:19:09,899 --> 00:19:11,069 嗨。妳好嗎? 398 00:19:11,192 --> 00:19:12,862 你過去的24小時過得如何? 399 00:19:12,986 --> 00:19:14,646 一切很好 400 00:19:15,196 --> 00:19:16,196 那場約會很好 401 00:19:16,447 --> 00:19:17,447 那場約會很好 402 00:19:18,700 --> 00:19:19,950 開始得很完美 403 00:19:20,118 --> 00:19:21,118 -嗨 -嗨 404 00:19:25,957 --> 00:19:30,377 我很抱歉在我家時像傑瑞斯布林格秀一樣 405 00:19:30,879 --> 00:19:33,089 妳不用道歉 406 00:19:33,965 --> 00:19:35,125 只是… 407 00:19:36,301 --> 00:19:37,681 我很抱歉 408 00:19:37,886 --> 00:19:38,886 沒關西 409 00:19:39,137 --> 00:19:43,387 只是想讓你知道 他過得不錯很久一段時間 410 00:19:43,516 --> 00:19:44,516 他一時失誤了 411 00:19:44,684 --> 00:19:46,104 了解,所以那是失誤。了解 412 00:19:47,061 --> 00:19:53,031 這樣有道理 因為我不確定那種事有沒有常發生 413 00:19:53,151 --> 00:19:56,781 但他已經很久沒喝酒了? 414 00:19:56,905 --> 00:20:00,025 對。聽著,這… 415 00:20:01,868 --> 00:20:06,658 這是我二十年前做的選擇, 會跟著我一生 416 00:20:07,290 --> 00:20:10,790 有時候他過得很好,你知道嗎? 417 00:20:10,919 --> 00:20:14,709 而及時他沒有好好過 他仍是家人 418 00:20:14,839 --> 00:20:18,639 是的,我能理解。 每個人都有一些 419 00:20:18,760 --> 00:20:21,510 因為某原因而難處理的家人 420 00:20:21,638 --> 00:20:22,638 -你有? -有啊! 421 00:20:23,848 --> 00:20:27,228 -你家裡是誰… -恩… 422 00:20:27,352 --> 00:20:31,402 -我的意思是… -你並沒有,對吧? 423 00:20:31,522 --> 00:20:32,862 我確定我有。我確定我有 424 00:20:32,982 --> 00:20:35,402 不是,但是重點是,至少我能理解 425 00:20:35,526 --> 00:20:37,316 我讀過很多書有關有些人有… 426 00:20:40,657 --> 00:20:44,077 -莎拉布雷弗曼? -我從一進來就想這麼做 427 00:20:44,202 --> 00:20:45,452 -西爾先生? -是的? 428 00:20:45,578 --> 00:20:50,378 你有看到會想讓你跑掉的事物嗎? 429 00:20:50,833 --> 00:20:53,593 因為我想了解那是否想讓你那麼做 430 00:20:56,255 --> 00:20:57,255 沒有 431 00:20:58,925 --> 00:21:01,885 -沒有 -沒有。我沒有想跑掉 432 00:21:04,639 --> 00:21:05,929 -很好 -是的 433 00:21:10,687 --> 00:21:13,437 你需要更多的這個 434 00:21:13,815 --> 00:21:16,605 更多的亮片 但是妳覺得這顏色適合我嗎? 435 00:21:16,734 --> 00:21:18,244 -適合 -我也這麼認為 436 00:21:18,361 --> 00:21:20,151 這會很搭紫色的新砂輪機 437 00:21:20,279 --> 00:21:21,739 你有新的紫色砂輪機? 438 00:21:21,864 --> 00:21:24,204 我真的覺得紫色是你的顏色 439 00:21:24,325 --> 00:21:26,115 這些煮得真成功 440 00:21:26,244 --> 00:21:27,414 我應該多準備一些嗎? 441 00:21:27,537 --> 00:21:28,577 -要 -要 442 00:21:28,705 --> 00:21:29,785 早安 443 00:21:29,914 --> 00:21:31,214 -嗨,佐伊! -嘿 444 00:21:31,332 --> 00:21:32,632 -妳好嗎? -早安 445 00:21:32,750 --> 00:21:35,500 你們看,我們有另一個瞌睡蟲在家裡 很好 446 00:21:35,628 --> 00:21:39,468 是阿,妳贏了她 這是頗大的成就 447 00:21:41,050 --> 00:21:42,680 你在擦指甲油? 448 00:21:42,802 --> 00:21:45,682 沒有阿,為什麼問?喔天啊! 這是怎麼發生的? 449 00:21:45,930 --> 00:21:47,390 紫色? 450 00:21:47,640 --> 00:21:50,560 我以為你比較是會擦紅色 紅色那種人 451 00:21:50,685 --> 00:21:52,015 是嗎? 452 00:21:52,687 --> 00:21:54,357 要讓它們乾一分鐘 453 00:21:54,480 --> 00:21:56,320 無咖啡因的給妳 加牛奶或糖嗎? 454 00:21:56,941 --> 00:21:58,401 好,牛奶和糖 455 00:21:58,526 --> 00:22:00,606 謝謝妳 真希望可以多享受這樣 456 00:22:00,737 --> 00:22:02,027 我可以給妳擦指甲油嗎? 457 00:22:02,155 --> 00:22:03,405 妳有黑色嗎? 458 00:22:03,948 --> 00:22:05,118 我有亮晶晶的黑色 459 00:22:06,743 --> 00:22:07,833 好吧 460 00:22:09,078 --> 00:22:10,288 我可以摸妳的寶貝嗎? 461 00:22:10,413 --> 00:22:11,543 -寶貝… -悉德妮,不要摸 462 00:22:11,664 --> 00:22:13,374 甚麼?克莉絲蒂娜阿姨都讓我摸 463 00:22:13,499 --> 00:22:14,459 克莉絲蒂娜阿姨是家人 464 00:22:14,584 --> 00:22:16,254 -這是有點不一樣的 -沒關西 465 00:22:17,378 --> 00:22:19,838 過來。來摸吧 466 00:22:29,724 --> 00:22:32,644 真酷。妳會生男孩還是女孩? 467 00:22:32,769 --> 00:22:35,269 -悉德妮 -請尊重她的隱私,寶貝 468 00:22:35,563 --> 00:22:36,983 會是個男孩 469 00:22:37,648 --> 00:22:38,778 是男孩 470 00:22:42,653 --> 00:22:43,653 真酷 471 00:23:21,526 --> 00:23:22,486 -哈囉 -我看起來像個蠢蛋 472 00:23:22,610 --> 00:23:23,570 甚麼? 473 00:23:23,694 --> 00:23:27,124 我犯了個錯,懂嗎? 你叫我時髦一點,而我做過頭了 474 00:23:27,240 --> 00:23:28,780 -所以我必須換衣服 -為什麼? 475 00:23:28,908 --> 00:23:31,368 我看來很荒唐,懂嗎? 我走進一家店 476 00:23:31,494 --> 00:23:34,544 店裡的一個傢伙是米斯雷的忠實歌迷 477 00:23:34,664 --> 00:23:37,134 然後他說我必須看起來「今日」一點 478 00:23:37,416 --> 00:23:39,996 不是昨日,而是今日 然後他幫我全身改裝 479 00:23:40,128 --> 00:23:41,378 我現在看起來像個小丑 480 00:23:41,504 --> 00:23:43,804 -你現在在哪裡? -我在大學路八段 481 00:23:43,923 --> 00:23:46,723 你比我更離我家近 我沒時間回到那 482 00:23:46,843 --> 00:23:49,473 我在米斯雷家那 你去幫我回去拿正常的衣服 483 00:23:49,595 --> 00:23:50,635 牛仔褲、外套、領帶 484 00:23:50,763 --> 00:23:52,603 亞當布雷弗曼正常會穿的衣服,懂嗎? 485 00:23:52,723 --> 00:23:55,103 好啊。我現在只是想搞清楚 486 00:23:55,226 --> 00:23:58,856 所以你的計畫是在米斯雷家前脫光 487 00:23:58,980 --> 00:24:02,650 對!喔我的天! 我現在戴著鬥牛犬的項鍊,克羅斯比! 488 00:24:02,775 --> 00:24:05,605 你就去我家幫我拿一些正常的衣服! 489 00:24:05,736 --> 00:24:06,946 -我會去 -謝謝你 490 00:24:09,699 --> 00:24:12,119 澤克,你必須跟莎拉道歉 491 00:24:13,327 --> 00:24:16,157 -我必須做甚麼? -跟莎拉道歉 492 00:24:16,289 --> 00:24:17,249 已經三天了 493 00:24:17,373 --> 00:24:18,543 因為我把那混帳踢出我們的家園,是嗎? 494 00:24:21,043 --> 00:24:23,713 拜託,你不用這樣說他 495 00:24:23,880 --> 00:24:27,090 我不會因為妳、莎拉或卡米爾改變我對他的看法 496 00:24:27,216 --> 00:24:31,466 澤克,他們以前結婚12年過 他是德魯和安珀的爸 497 00:24:31,596 --> 00:24:34,216 是阿,是阿 我以前也有幫忙,妳知道嗎? 498 00:24:34,473 --> 00:24:37,443 我的意思是,他有做了甚麼? 他有一半的時間都喝醉酒 499 00:24:37,560 --> 00:24:40,150 他為德魯、安珀和莎拉做過甚麼? 500 00:24:40,271 --> 00:24:42,651 他是她痛苦和心痛的原因 501 00:24:42,773 --> 00:24:44,283 他得了病 502 00:24:44,400 --> 00:24:46,190 我的天,卡米爾 503 00:24:47,403 --> 00:24:51,243 妳總是對他心軟… 504 00:24:53,367 --> 00:24:54,487 他需要協助 505 00:24:54,619 --> 00:24:57,159 他需要協助 我會給他一點協助 506 00:24:57,288 --> 00:25:00,828 如果他再喝醉出現在這裡 我會去報警 507 00:25:00,958 --> 00:25:02,248 你不會去報警 508 00:25:02,376 --> 00:25:03,336 我會把賽斯通報給警察 509 00:25:03,461 --> 00:25:04,421 不要,別插手 510 00:25:04,545 --> 00:25:06,955 不,我要處理這件事 511 00:25:07,089 --> 00:25:11,259 她處理不了。 她從來都沒辦法 我的天,他病了? 512 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 我想再次告訴美國人民 513 00:25:18,434 --> 00:25:23,984 我為我的所作所為而引起的這些事件 感到深深的歉意 514 00:25:24,482 --> 00:25:28,612 還有因此給國會和美國人民帶來的巨大負擔 515 00:25:30,404 --> 00:25:31,954 他做了甚麼? 516 00:25:32,698 --> 00:25:37,078 那些細節不重要 你覺得他當時覺得如何? 517 00:25:37,703 --> 00:25:38,703 傷心 518 00:25:38,871 --> 00:25:41,501 對!好,那你覺得他為什麼傷心? 519 00:25:41,624 --> 00:25:42,924 他說「我很抱歉」 520 00:25:43,834 --> 00:25:46,344 對。但是他的臉還有眼睛呢? 521 00:25:46,462 --> 00:25:48,592 他們在說甚麼? 522 00:25:48,714 --> 00:25:49,724 他的眼睛往下看 523 00:25:49,840 --> 00:25:54,350 對。他的眼睛往下看 非常好。往下看 524 00:25:54,804 --> 00:25:58,644 對。好,還有呢? 像是,他有笑嗎,或… 525 00:25:58,766 --> 00:25:59,806 沒有,他沒有笑 526 00:26:00,017 --> 00:26:01,807 沒有笑。好的 527 00:26:02,478 --> 00:26:05,308 還有他的聲音 聽起來很低 528 00:26:05,439 --> 00:26:07,359 像這樣。然後他沒很大聲 529 00:26:07,483 --> 00:26:09,993 對!很棒! 觀察得很好 530 00:26:10,653 --> 00:26:12,493 -準備好試試看了嗎? -對 531 00:26:15,366 --> 00:26:17,156 賈巴爾,我很抱歉打了你 532 00:26:17,827 --> 00:26:18,867 好,你的眼睛 533 00:26:20,079 --> 00:26:21,959 賈巴爾,我真的很抱歉打了你 534 00:26:22,081 --> 00:26:25,501 -還有你的聲音 -賈巴爾,我真的很抱歉打了你 535 00:26:26,168 --> 00:26:29,588 麥斯,你做得真好 我的天 536 00:26:29,714 --> 00:26:30,674 我要再試一次 537 00:26:30,798 --> 00:26:31,758 好 538 00:26:31,882 --> 00:26:34,302 賈巴爾,我很抱歉打了你 539 00:26:35,177 --> 00:26:37,137 非常好。等等 我們要說甚麼? 540 00:26:37,263 --> 00:26:38,603 -謝謝 -眼睛 541 00:26:38,723 --> 00:26:40,103 -謝謝 -語調 542 00:26:40,224 --> 00:26:43,274 -謝謝 -很棒。我最喜歡的學生 543 00:26:50,192 --> 00:26:53,032 -對不起,我沒敲門,我不知道妳在這裡 -甚麼? 544 00:26:54,322 --> 00:26:57,072 -亞當的服裝是個大災難 -嘿 545 00:26:57,199 --> 00:27:00,199 我必須幫他拿一套西裝 我可以上樓嗎? 546 00:27:00,369 --> 00:27:03,329 可以。你知道嗎?我可以幫你 547 00:27:03,456 --> 00:27:05,246 我以為你們已經開完那個會議了 548 00:27:05,708 --> 00:27:07,038 我現在在去的路上 549 00:27:07,168 --> 00:27:10,418 -克羅斯比,我可以幫你。嘿! -我自己可以拿 550 00:27:12,089 --> 00:27:13,089 你還好嗎? 551 00:27:14,550 --> 00:27:16,680 妳知道賈絲明在跟喬醫生約會嗎? 552 00:27:17,970 --> 00:27:19,890 嗯,她可能有跟我提到過 553 00:27:20,431 --> 00:27:23,231 妳知道的,而且妳還要給他看診 554 00:27:24,185 --> 00:27:26,645 他是個兒科醫生,而我們需要個兒科醫生 555 00:27:26,771 --> 00:27:28,441 我們還沒有找到兒科醫生 556 00:27:28,564 --> 00:27:30,324 城裡有上千百萬個兒科醫生 557 00:27:30,441 --> 00:27:31,781 好吧,這是有甚麼問題? 558 00:27:31,901 --> 00:27:33,281 這是有甚麼問題? 559 00:27:33,402 --> 00:27:37,412 如果妳離婚 然後我開始帶我兒子去他新女友的診所看病 560 00:27:37,531 --> 00:27:38,951 這不會困擾妳嗎? 561 00:27:39,075 --> 00:27:41,615 整個家族去看亞當的新女友? 562 00:27:41,744 --> 00:27:44,084 你在生氣她去約會? 克羅斯比,拜託 563 00:27:44,205 --> 00:27:45,995 不是,我不是生氣她去約會 564 00:27:46,123 --> 00:27:47,633 她是在跟我兒子的醫生約會 565 00:27:47,750 --> 00:27:51,210 然後妳現在要把他變成妳孩子的醫生 566 00:27:51,337 --> 00:27:53,207 -你在小題大作 -我在小題大作 567 00:27:53,339 --> 00:27:54,299 -我認為是 -好吧 568 00:27:54,423 --> 00:27:55,763 我希望這永遠不會發生在妳身上 569 00:27:55,883 --> 00:27:57,803 妳就不用因此發現我不是在小題大作 570 00:27:57,927 --> 00:27:59,137 妳很不顧我的感受 571 00:27:59,261 --> 00:28:01,761 -我不顧你的感受? -妳不顧我的感受,對 572 00:28:02,098 --> 00:28:04,178 你知道嗎?是你不顧我的感受 573 00:28:04,475 --> 00:28:05,845 知道甚麼叫不顧他人的感受? 574 00:28:05,976 --> 00:28:08,516 -你跟加比上床叫做不顧他人的感受 -是喔 575 00:28:08,646 --> 00:28:10,646 我們找不到遞補加比的 576 00:28:10,773 --> 00:28:12,943 你沒跟我們說很不顧及我們的感受 577 00:28:13,067 --> 00:28:16,777 -我已經為此道過歉了 -關於賈巴爾和麥斯在學校打架 578 00:28:16,904 --> 00:28:19,204 麥斯被罰留校,賈巴爾逃脫懲罰 579 00:28:19,323 --> 00:28:21,663 -妳因此發怒? -這對麥斯的自信心好嗎? 580 00:28:21,784 --> 00:28:23,584 因為我不能告訴亞當是賈巴爾 581 00:28:23,702 --> 00:28:26,252 不想跟妳兒子吃飯,這叫作不顧他人的感受? 582 00:28:26,372 --> 00:28:28,252 我叫這是體貼的定義 583 00:28:28,374 --> 00:28:30,134 這沒關西了,好嗎? 584 00:28:30,251 --> 00:28:32,551 我用我的方式處理,結果沒用,懂嗎? 585 00:28:32,670 --> 00:28:34,420 你必須忍耐我們給喬醫生看診 586 00:28:34,547 --> 00:28:36,667 因為他是城裡最棒的 587 00:28:36,966 --> 00:28:38,756 但願你們找不到其他醫生 588 00:28:38,884 --> 00:28:40,974 我是為我的家庭著想 我考慮不到你 589 00:28:41,095 --> 00:28:43,505 -我也為我的家庭著想 -講到這個 590 00:28:43,639 --> 00:28:45,639 -別騙我的丈夫 -我沒有騙他 591 00:28:45,766 --> 00:28:47,176 -有,你有 -怎麼說? 592 00:28:47,309 --> 00:28:50,439 -你訂了那個客戶? -我沒跟亞當說我訂了他 593 00:28:50,563 --> 00:28:51,943 我從沒說過 594 00:28:52,064 --> 00:28:54,364 我說他們會隨著我來 595 00:28:54,483 --> 00:28:56,363 -並不代表我們不需要見他們 -你的言行必須像個大人 596 00:28:56,485 --> 00:28:57,985 如果你要和我丈夫一起做生意 597 00:28:58,112 --> 00:29:00,032 我是和他一起做生意,不是和妳 598 00:29:00,156 --> 00:29:01,316 你知道嗎,我… 599 00:29:01,449 --> 00:29:02,739 我要去搞定這筆生意 600 00:29:02,867 --> 00:29:08,367 -你根本沒有生意要搞定 -妳不知道妳在說甚麼 601 00:29:09,999 --> 00:29:11,999 -克羅斯比? -甚麼? 602 00:29:13,961 --> 00:29:16,011 你可以過來一下嗎? 603 00:29:16,547 --> 00:29:18,627 我沒有時間吵這場架 604 00:29:19,425 --> 00:29:20,375 妳在幹嘛? 605 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 我的羊水破了 606 00:29:23,262 --> 00:29:24,262 甚麼… 607 00:29:28,225 --> 00:29:29,845 我需要你現在打給亞當 608 00:29:29,977 --> 00:29:30,937 讓他接電話 609 00:29:31,061 --> 00:29:32,691 你必須忘了這個會議 610 00:29:32,813 --> 00:29:34,233 我們這裡有緊急情況 611 00:29:34,356 --> 00:29:35,686 -克莉絲蒂娜要生了 -喔天。宮縮 612 00:29:35,816 --> 00:29:37,776 -你必須現在立刻去醫院! -克羅斯比。克羅斯比。克羅斯比 613 00:29:37,902 --> 00:29:39,702 開快點!我的天 614 00:29:39,820 --> 00:29:42,160 我已經開最快速度了! 615 00:29:42,281 --> 00:29:44,071 幹嘛?妳在做甚麼? 616 00:29:44,200 --> 00:29:46,740 -妳在撐住,對吧?撐住! -喔天啊!我沒辦法 617 00:29:46,869 --> 00:29:48,329 我要在你車上生了 618 00:29:48,454 --> 00:29:49,794 不要在車上生,克莉絲蒂娜 619 00:29:49,914 --> 00:29:50,924 開你的車! 620 00:29:56,587 --> 00:29:57,587 克羅斯比 621 00:30:04,136 --> 00:30:05,796 -你有要見誰嗎? -他媽的沒有 622 00:30:08,140 --> 00:30:10,060 -嘿,我以為… -你迷路? 623 00:30:10,184 --> 00:30:12,444 我不是迷路,我是為會議而來。米斯雷! 624 00:30:12,561 --> 00:30:14,361 我是布雷弗曼,亞當布雷弗曼 625 00:30:15,606 --> 00:30:17,186 -你是克羅斯比的哥哥? -對,我是 626 00:30:18,359 --> 00:30:20,819 -看起來不像是他的哥哥 -我是克羅斯比的哥哥,亞當布雷弗曼 627 00:30:22,363 --> 00:30:25,533 我只是…我來的有點遲,我確定他是卡在路上 628 00:30:25,658 --> 00:30:27,658 你們也來遲了,所以一切沒問題 629 00:30:28,118 --> 00:30:29,328 -過來 -恩,幹嘛? 630 00:30:29,453 --> 00:30:30,793 -過來 -好 631 00:30:32,331 --> 00:30:34,001 不錯的廢物 632 00:30:36,961 --> 00:30:37,921 謝謝你 633 00:30:38,045 --> 00:30:39,165 我可以進去嗎? 634 00:30:39,880 --> 00:30:41,260 來吧,跟我來 635 00:30:41,382 --> 00:30:43,222 我去車上拿一下東西 636 00:30:58,691 --> 00:31:04,321 -妳丈夫讓妳的女兒這麼做? -讓她給他擦指甲油? 637 00:31:04,697 --> 00:31:06,567 他並不必須要讓她 638 00:31:06,699 --> 00:31:08,199 但他愛死她了,所以… 639 00:31:08,325 --> 00:31:09,905 是,我看的出來 640 00:31:14,832 --> 00:31:16,752 我的人生是一團亂 641 00:31:22,965 --> 00:31:24,585 妳人真的很好 642 00:31:28,554 --> 00:31:29,564 謝謝 643 00:31:31,557 --> 00:31:33,137 喔天啊 644 00:31:34,893 --> 00:31:39,523 聽我說,亞當,你必須馬上過來這裡! 645 00:31:42,985 --> 00:31:44,355 懂嗎? 646 00:31:44,486 --> 00:31:46,106 你跟他聯絡上了嗎? 647 00:31:46,238 --> 00:31:48,698 我留了語音訊息,我知道他會看 648 00:31:48,824 --> 00:31:52,294 我打給我媽和我姊,有人會過來 649 00:31:52,411 --> 00:31:53,411 緊緊撐住,好嗎? 650 00:31:53,537 --> 00:31:56,417 沒有人會緊緊撐住 她已經開九公分了 651 00:31:56,540 --> 00:31:58,750 小孩現在就要出來了 652 00:31:58,876 --> 00:32:01,996 我好想要他在!我不…我要我的丈夫來! 653 00:32:02,129 --> 00:32:05,339 你要留下來還是下午有更好要做的事? 654 00:32:09,637 --> 00:32:12,807 天啊…他要留下來 655 00:32:13,974 --> 00:32:16,564 -我要留下來。好 -我需要薄荷糖和護唇膏 656 00:32:17,102 --> 00:32:19,152 -從頭開始 -好 657 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 媽的我在這個地帶 地帶 658 00:32:20,856 --> 00:32:22,186 壞到骨子裡 骨子! 659 00:32:22,316 --> 00:32:26,566 像每個喬斯,拉皮條天才,或許自由 660 00:32:26,695 --> 00:32:27,905 -我不用,謝謝。不,我要… -必須保持酷炫 661 00:32:29,073 --> 00:32:31,203 你還好嗎,老兄?灌下去,老兄 662 00:32:31,325 --> 00:32:32,275 謝謝你 663 00:32:32,409 --> 00:32:34,499 我是灣區來的 嘿 嘿 664 00:32:34,828 --> 00:32:37,248 我是灣區來的 嘿 嘿 665 00:32:37,373 --> 00:32:38,673 不好意思? 666 00:32:39,583 --> 00:32:40,713 這會是真的! 667 00:32:40,834 --> 00:32:43,804 -米斯雷?你…你的狗 -嘿,現金,坐下! 668 00:32:44,171 --> 00:32:47,551 -抱歉。牠不喜歡白人 -我裡面不是白的 669 00:32:48,342 --> 00:32:52,102 過來,現金。他沒事的 這個白人不會傷害你 670 00:32:52,221 --> 00:32:53,601 過來,我們走吧 671 00:32:54,306 --> 00:32:55,266 好狗 672 00:32:55,391 --> 00:32:56,681 克羅斯比他媽的在哪裡? 673 00:33:09,071 --> 00:33:10,821 我要妳開始用力,克莉絲蒂娜! 674 00:33:10,948 --> 00:33:13,158 我沒辦法再用力了! 675 00:33:13,283 --> 00:33:15,413 我知道,但我們很接近了 我需要妳用力! 676 00:33:15,536 --> 00:33:16,536 我做不到 677 00:33:16,662 --> 00:33:18,832 克莉絲蒂娜,我跟妳保證,我知道妳累了 678 00:33:18,956 --> 00:33:21,416 但我們很接近了。妳的孩子要出來了 679 00:33:21,542 --> 00:33:24,292 每一個宮縮我都需要妳用力,好嗎? 680 00:33:24,503 --> 00:33:27,093 我想我需要出去到走廊一下 681 00:33:27,214 --> 00:33:31,474 你去牽著你女人的手。你給我留在原地這裡 682 00:33:31,593 --> 00:33:34,853 -她不是我老婆 -我不管你們結婚了沒 683 00:33:34,972 --> 00:33:38,272 其實這個點子不差,你可以留下嗎? 684 00:33:38,392 --> 00:33:39,522 好 685 00:33:39,643 --> 00:33:42,273 -就留一下下 -好。好的 686 00:33:42,396 --> 00:33:45,476 -只是,不要看下面那裡 -我沒有看 687 00:33:45,607 --> 00:33:47,897 -你的眼睛往肚子看 -眼睛在路上 688 00:33:48,527 --> 00:33:49,487 好 689 00:33:49,611 --> 00:33:51,361 -好,準備好了。很好 -喔天啊 690 00:33:51,488 --> 00:33:52,608 我感覺另一個宮縮要來了 691 00:33:52,740 --> 00:33:54,200 -來吧,克莉絲蒂娜 -呼吸,呼吸 692 00:33:54,324 --> 00:33:55,834 -你弄痛我的手了 -對不起!對不起!對不起! 693 00:33:55,951 --> 00:33:57,951 沒關西。好,好 694 00:33:58,120 --> 00:34:00,120 再一次。就再一次 695 00:34:00,247 --> 00:34:01,787 -妳做得很好 -妳還有在做那個呼吸嗎? 696 00:34:01,915 --> 00:34:04,375 -有,我有在做呼吸 -妳做得很好 697 00:34:04,501 --> 00:34:06,171 -做得好 -快來了。我快生出來了 698 00:34:06,962 --> 00:34:09,472 -請不要走 -好,我不會走。我會留下來 699 00:34:09,590 --> 00:34:10,800 -留下來 -我保證 700 00:34:11,383 --> 00:34:13,723 好?很好,很好,很好,很好! 701 00:34:18,766 --> 00:34:19,846 所以你用都用甚麼錄? 702 00:34:19,975 --> 00:34:21,685 用甚麼錄?我不知道 703 00:34:22,186 --> 00:34:24,396 老實說,我不知道。克羅斯比真的是 704 00:34:24,521 --> 00:34:25,731 懂器材的那個 705 00:34:25,856 --> 00:34:27,856 -他沒來 -我知道,而且我不知道 706 00:34:27,983 --> 00:34:29,573 是怎麼了。我很抱歉 707 00:34:29,693 --> 00:34:31,573 他一定是被延誤了 708 00:34:31,695 --> 00:34:33,445 那你呢?你做這個很久了嗎? 709 00:34:33,572 --> 00:34:35,572 不,沒有。我才剛開始做錄音這行 710 00:34:35,699 --> 00:34:36,779 但是我真的很期待 711 00:34:36,909 --> 00:34:38,119 你覺得我的音樂如何? 712 00:34:38,535 --> 00:34:39,655 我喜歡 713 00:34:39,787 --> 00:34:41,747 -懂這個調調? -我懂。我懂這個調調 714 00:34:41,872 --> 00:34:45,002 -你懂這個調調,老兄? -懂,我懂。我懂這個調調 715 00:34:45,125 --> 00:34:47,535 我真的…我愛我聽到的。我愛 716 00:34:47,669 --> 00:34:50,129 我覺得有時候可能有點粗野 717 00:34:50,255 --> 00:34:51,255 -甚麼? -啥! 718 00:34:52,049 --> 00:34:53,839 露骨的歌詞。我覺得有點超過 719 00:34:53,967 --> 00:34:54,927 這是灣區嘻哈 720 00:34:55,052 --> 00:34:56,012 你期待的是甚麼? 721 00:34:56,136 --> 00:34:58,216 我不希望你誤解我,我喜歡你表達的東西 722 00:34:58,347 --> 00:34:59,677 你知道你的那首歌 723 00:34:59,807 --> 00:35:01,267 -有關你的兄弟被槍殺 -我的救贖 724 00:35:01,391 --> 00:35:03,981 對,我的救贖。那首超讚 725 00:35:04,102 --> 00:35:07,192 很有力量,你知道嗎? 你是個詩人,我不是隨口說說 726 00:35:10,484 --> 00:35:12,154 -那真的有發生嗎? -他媽的有,真的有 727 00:35:12,277 --> 00:35:13,777 -怎麼?你以為我瞎掰的? -不,不是 728 00:35:13,904 --> 00:35:16,374 天啊,不是。絕對不是 我只是,我深表同情 729 00:35:16,490 --> 00:35:18,200 如果我的兄弟被槍殺我不知道會怎麼做 730 00:35:18,450 --> 00:35:19,540 那一定很艱難 731 00:35:19,701 --> 00:35:20,951 -對,是的 -我深表同情 732 00:35:21,078 --> 00:35:23,078 聽著,我喜歡你的音樂,真的喜歡 733 00:35:23,205 --> 00:35:25,995 我喜歡你音樂裡的故事,如果沒有那些髒話的話 734 00:35:26,124 --> 00:35:28,504 我會讓我的小孩聽你的歌,這是我要說的 735 00:35:30,754 --> 00:35:32,384 你是我遇過最怪的白人 736 00:35:32,506 --> 00:35:34,376 -是 -欸,亞當,你孩子要出生了 737 00:35:34,508 --> 00:35:36,178 -對,我妻子和我要… -不對,傻子 738 00:35:36,301 --> 00:35:39,221 我剛剛收到克羅斯比的簡訊。你的孩子現在要出來了 739 00:35:39,346 --> 00:35:40,426 我的孩子現在要出來了? 740 00:35:40,556 --> 00:35:43,136 克羅斯比在醫院!克羅斯比是在那裡 克羅斯比在醫院! 741 00:35:43,267 --> 00:35:45,187 跟我的老婆在那,她就要生了!我必須走了! 742 00:35:45,310 --> 00:35:49,570 聽著,我們想要你來便餐錄音室錄音,好嗎? 743 00:35:49,690 --> 00:35:51,400 克羅斯比告訴我你可能不會想簽合約 744 00:35:51,525 --> 00:35:52,475 但是我帶了一份 745 00:35:52,609 --> 00:35:55,899 在這裡。我就把它放在這裡 746 00:35:56,029 --> 00:35:57,279 我只要求你看一下 747 00:35:57,406 --> 00:35:58,406 因為我現在要去醫院了 748 00:35:58,532 --> 00:36:00,412 -恭喜阿,老兄 -謝謝!好的! 749 00:36:00,534 --> 00:36:03,454 再一次更出力,克莉絲蒂娜 她出來了!她出來了! 750 00:36:06,456 --> 00:36:08,536 看看妳美麗的女兒 751 00:36:08,667 --> 00:36:12,127 -她好完美 -我的天阿 752 00:36:12,254 --> 00:36:14,094 爸爸不要剪臍帶嗎? 753 00:36:20,304 --> 00:36:21,684 嗨,寶貝 754 00:36:25,601 --> 00:36:27,191 嗨,寶貝 755 00:36:27,311 --> 00:36:28,811 這是諾拉 756 00:36:29,187 --> 00:36:32,767 -她在看我 -是阿。說「嗨,克羅斯比叔叔」 757 00:36:32,900 --> 00:36:34,110 嗨,寶貝 758 00:37:46,640 --> 00:37:48,810 我有點想把她叫醒 這樣有錯嗎?嗯… 759 00:37:48,934 --> 00:37:51,484 讓我把一切講清楚,克羅斯比有在場 760 00:37:51,603 --> 00:37:53,613 但是嘻哈老爹不在 761 00:37:54,189 --> 00:37:56,189 沒錯。嘻哈老爹沒在場 762 00:37:56,316 --> 00:37:59,986 克羅斯比做得很棒。他很讚。他做得好 763 00:38:00,112 --> 00:38:01,662 但是他有需要一劑腎上腺素 764 00:38:01,780 --> 00:38:04,370 這是娜塔莉,現在是布雷弗曼家族名譽的成員 765 00:38:04,491 --> 00:38:05,781 -嗨,娜塔莉 -嗨 766 00:38:05,909 --> 00:38:07,239 -妳好嗎? -我很好 767 00:38:07,369 --> 00:38:08,499 -很好 -我很好 768 00:38:09,329 --> 00:38:11,669 -她是一個真美麗的小嬰兒 -她的確是 769 00:38:11,790 --> 00:38:13,170 這樣多好? 770 00:38:13,291 --> 00:38:14,881 我可以抱她嗎?還是太快了? 771 00:38:15,002 --> 00:38:17,462 -不,當然。妳可以抱 -真的? 772 00:38:19,631 --> 00:38:20,971 我的天阿 773 00:38:21,842 --> 00:38:22,842 嗨 774 00:38:22,968 --> 00:38:25,048 很好。讓我看,讓我看 775 00:38:25,178 --> 00:38:27,058 -讓我看,幹嘛? -她在睡覺 776 00:38:27,514 --> 00:38:28,974 已經沒睡了 777 00:38:29,516 --> 00:38:32,186 米莉,妳看,她的眼睛像妳 778 00:38:32,310 --> 00:38:34,400 -真的? -我覺得像 779 00:38:35,230 --> 00:38:36,400 她真美麗 780 00:38:36,523 --> 00:38:38,283 是阿,做得好,克莉絲蒂娜 781 00:38:38,400 --> 00:38:39,360 謝謝 782 00:38:39,484 --> 00:38:41,744 -這不全部都是她做的 -來吧 783 00:38:42,070 --> 00:38:43,990 給我一個男人的擁抱。來吧 784 00:38:44,406 --> 00:38:47,656 恭喜,爺爺。恭喜。太好了 785 00:38:49,661 --> 00:38:51,121 賈巴爾來了 786 00:38:51,496 --> 00:38:54,706 各位,我們看夠嬰兒了 我有重要的事要說 787 00:38:59,921 --> 00:39:03,181 關於上週所有發生的事,我真心想要道歉 788 00:39:03,967 --> 00:39:05,047 我不應該打你的 789 00:39:05,177 --> 00:39:09,257 當你要走的時候,我不應該強迫你陪我吃午餐 790 00:39:10,140 --> 00:39:12,930 我不是很彈性的人,但是我在努力改進 791 00:39:13,769 --> 00:39:16,189 我真的很喜歡你,我希望你還會當我的朋友 792 00:39:17,272 --> 00:39:19,272 -我還是想當你的朋友 -很好 793 00:39:20,484 --> 00:39:25,204 -好,你可以幫我這個遊戲嗎? -好,我們走吧 794 00:39:26,907 --> 00:39:28,077 真的很感謝妳真的很感謝妳 795 00:39:51,098 --> 00:39:52,678 -嗨! -嘿 796 00:39:52,808 --> 00:39:54,978 -請進 -不,我不能待 797 00:39:55,102 --> 00:39:56,142 一切還好嗎? 798 00:39:57,604 --> 00:40:00,654 -是,我很好。對。嗨 -嘿 799 00:40:00,774 --> 00:40:02,984 -妳又有那些陣痛了嗎? -沒有,我還好 800 00:40:03,110 --> 00:40:06,450 我很好。我很抱歉這麼晚還來 801 00:40:06,571 --> 00:40:08,531 沒關西。怎麼了? 802 00:40:12,911 --> 00:40:15,911 如果你們,如果你們還想要我孩子,你們可以領養 803 00:40:22,212 --> 00:40:23,462 你們的家庭很美滿 804 00:41:16,600 --> 00:41:18,390 喔天啊。賽斯? 805 00:41:31,698 --> 00:41:32,818 哈囉? 806 00:41:59,017 --> 00:42:00,017 賽斯 807 00:42:02,103 --> 00:42:03,103 喔,不 808 00:42:04,856 --> 00:42:06,976 喔,不,賽斯 809 00:42:12,864 --> 00:42:13,874 妳來了