1 00:00:00,960 --> 00:00:02,130 ранее в сериале... 2 00:00:02,253 --> 00:00:04,383 Эта девушка, Эми, она тебе нравится? 3 00:00:04,505 --> 00:00:05,505 Думаю, да. 4 00:00:05,631 --> 00:00:07,091 Нам надо заняться совместным бизнесом. 5 00:00:07,216 --> 00:00:08,466 Не хочу начинать без тебя. 6 00:00:08,592 --> 00:00:10,932 Хэдди, мы живем в совершенно разных мирах. 7 00:00:11,053 --> 00:00:12,603 - Ты это понимаешь? - Да. 8 00:00:12,722 --> 00:00:14,892 - Это мой папа! Прячься! - Я уже здесь! 9 00:00:15,015 --> 00:00:16,135 Что мне делать? 10 00:00:16,267 --> 00:00:17,847 Не каждый день такое увидишь. 11 00:00:17,977 --> 00:00:20,517 Отец и Макса и я пошли на большой риск, 12 00:00:20,646 --> 00:00:22,266 отдав его в эту школу 13 00:00:22,398 --> 00:00:23,768 - и социализируя его. - Точно. 14 00:00:23,899 --> 00:00:25,399 Я волнуюсь насчет его адаптации... 15 00:00:25,526 --> 00:00:28,526 Тебе просто надо будет привыкнуть 16 00:00:28,654 --> 00:00:30,324 к ослаблению контроля. 17 00:00:31,615 --> 00:00:34,785 Я упаковал твой обед, не вздумай менять его на школьный, ясно? 18 00:00:34,910 --> 00:00:36,250 - Хорошо. - В школьном - яд. 19 00:00:36,370 --> 00:00:39,000 - Ладно. - Заразишься диабетом седьмого типа. 20 00:00:39,123 --> 00:00:40,463 Хорошо. 21 00:00:41,125 --> 00:00:43,705 Смотри, это же Макс! 22 00:00:43,878 --> 00:00:44,838 Привет, Макс! 23 00:00:44,962 --> 00:00:46,632 - Пойдем, Джабар. - Да, пойдем. 24 00:00:46,756 --> 00:00:48,546 - Удачного дня, ребята. - Пока, Макс! 25 00:00:48,674 --> 00:00:50,264 - До свидания, Макс! - До встречи. 26 00:00:50,801 --> 00:00:52,761 - Только посмотри на них. - Все нормально. 27 00:00:52,887 --> 00:00:54,307 Все складывается хорошо. 28 00:01:09,945 --> 00:01:11,605 Тебя беспокоит шторм? 29 00:01:12,448 --> 00:01:15,788 Нет, повсюду безоблачное небо. 30 00:01:16,035 --> 00:01:17,445 - Доброе утро. - Да. 31 00:01:18,078 --> 00:01:20,208 Такой день хорошо проводить на яхте. 32 00:01:20,331 --> 00:01:23,041 - Что? - Да, я полон сил. 33 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 C помощью "Верилия" я еще поживу, ей-богу! 34 00:01:27,254 --> 00:01:29,594 - Что с тобой? - Меня позвали на прослушивание. 35 00:01:30,007 --> 00:01:31,127 - Правда? - Ага. 36 00:01:31,258 --> 00:01:32,428 И что на этот раз? 37 00:01:32,551 --> 00:01:34,641 Ну, ты же помнишь девушку, искавшую актеров 38 00:01:34,762 --> 00:01:37,432 для твоей пьесы в "Berkeley Theater Company"? 39 00:01:37,556 --> 00:01:39,516 - Конечно. - Она снимает рекламу для ТВ. 40 00:01:39,642 --> 00:01:41,192 Она позвонила мне и пригласила на прослушивание. 41 00:01:41,310 --> 00:01:43,900 - Пойдешь на настоящее прослушивание? - Да. 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,147 Как мило, и что за прослушивание? 43 00:01:46,816 --> 00:01:48,856 - Это реклама. - Понимаю, но какая? 44 00:01:51,028 --> 00:01:54,368 Лекарство от импотенции. 45 00:01:56,951 --> 00:01:58,161 - Ясно. - Знаешь, что? 46 00:01:58,285 --> 00:01:59,825 Не мешай репетировать. 47 00:01:59,954 --> 00:02:03,174 Продолжайте, вы полны энтузиазма. 48 00:02:03,290 --> 00:02:04,880 - Да, не мешай нам. - Простите. 49 00:02:05,000 --> 00:02:06,380 - Ладно. - Удачи, папа. 50 00:02:06,502 --> 00:02:08,052 Спасибо. Давай еще раз. 51 00:02:08,170 --> 00:02:10,550 Нас четверых освистали в тот же день. 52 00:02:10,673 --> 00:02:13,513 - Мне страшно, я нормально выгляжу? - Замечательно, милый. 53 00:02:13,634 --> 00:02:15,394 А что, ты встречаешься с Эми? 54 00:02:17,096 --> 00:02:19,306 Поэтому волнуешься? Ты в порядке. 55 00:02:19,431 --> 00:02:21,141 Обсудим это в другой раз. 56 00:02:21,267 --> 00:02:24,937 Неужели не хочешь об этом поболтать? Люблю тебя, хорошего дня. 57 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 - Тут нельзя разворачиваться. - Привет. 58 00:02:28,357 --> 00:02:29,607 - Как дела? - В норме. 59 00:02:29,733 --> 00:02:31,403 Я была рядом и... 60 00:02:31,527 --> 00:02:32,737 - Знаю. - ...заскочила. 61 00:02:32,862 --> 00:02:35,572 Я рад за тебя, как там твоя пьеса? 62 00:02:35,698 --> 00:02:36,818 - Это было... - Закончила третий акт? 63 00:02:36,949 --> 00:02:40,329 - Еще нет, кое-что исправила... - Ты такая красивая. 64 00:02:40,661 --> 00:02:43,581 Я всё слышал, просто решил это сказать. И ты хорошо пахнешь. 65 00:02:43,706 --> 00:02:45,536 Не верится, что ты чувствуешь мой запах. 66 00:02:45,666 --> 00:02:46,826 Уверен, что это он. 67 00:02:46,959 --> 00:02:49,749 Тут много запахов, но это точно твой. 68 00:02:49,879 --> 00:02:51,419 Что ты делаешь завтра? 69 00:02:51,547 --> 00:02:54,127 - Да. - "Да?" Хорошо. 70 00:02:54,258 --> 00:02:56,008 - Заехать за тобой в 7:00? - Конечно. 71 00:02:56,135 --> 00:02:57,385 Ладно. 72 00:02:58,470 --> 00:02:59,720 Хорошо. 73 00:03:07,938 --> 00:03:09,978 И что такого, это всего лишь ужин. 74 00:03:10,107 --> 00:03:13,107 - Даже не особый случай. - Ладно, пусть так. 75 00:03:13,235 --> 00:03:15,235 Но ты так говоришь, словно это он и есть. 76 00:03:15,362 --> 00:03:16,742 Вижу, ты избегаешь мою семью. 77 00:03:16,864 --> 00:03:19,244 Не избегаю, я... 78 00:03:20,075 --> 00:03:21,945 Мне иногда одиноко на таких ужинах. 79 00:03:22,077 --> 00:03:23,657 Теперь на меня все смотрят по другому. 80 00:03:23,787 --> 00:03:25,407 - Это странно, понимаешь? - Нет, Алекс. 81 00:03:25,539 --> 00:03:27,959 Они смотрят, как обычно, им все равно. 82 00:03:28,083 --> 00:03:29,293 Им все равно, что тебя арестовывали. 83 00:03:29,418 --> 00:03:32,418 Но я об этом думаю, оно не выходит у меня из головы. 84 00:03:32,546 --> 00:03:34,126 Это меня беспокоит, мне неловко. 85 00:03:34,298 --> 00:03:35,878 Разве непонятно? 86 00:03:36,008 --> 00:03:37,968 Для меня это ужасно. 87 00:03:38,802 --> 00:03:41,602 Поблагодари бабушку и дедушку за приглашение, 88 00:03:41,722 --> 00:03:43,222 зайду в другой раз. 89 00:03:44,308 --> 00:03:45,388 Ладно. 90 00:03:46,852 --> 00:03:49,102 Хорошо, позвоню позже. 91 00:03:51,607 --> 00:03:53,567 - Привет. - Привет, миссис Брэйверман. 92 00:03:53,692 --> 00:03:55,742 Ты куда, а как же ужин? 93 00:03:55,861 --> 00:03:58,201 Не могу, у меня дела. 94 00:03:59,239 --> 00:04:00,279 Хорошо. 95 00:04:00,407 --> 00:04:01,987 - До встречи. - Пока. 96 00:04:02,117 --> 00:04:03,237 До свидания. 97 00:04:04,745 --> 00:04:06,115 Эй. 98 00:04:08,749 --> 00:04:12,039 Родители 99 00:04:56,005 --> 00:04:58,415 - Восемь умножить на 11. - 88, давай еще. 100 00:04:58,757 --> 00:05:00,507 - Девять на девять. - 81. 101 00:05:00,634 --> 00:05:03,394 Можешь давать цифры до 12, я лучший в классе. 102 00:05:03,512 --> 00:05:05,392 - 12 на 11. - 132. 103 00:05:05,806 --> 00:05:08,306 - Давай прервемся? - Зачем? Это весело. 104 00:05:08,434 --> 00:05:10,484 Привет, Джабар! Поешь вместе со мной и Ники? 105 00:05:10,602 --> 00:05:13,192 - Да, само собой. - Нет, мы уже едим. 106 00:05:13,522 --> 00:05:15,862 Можете пересесть за наш стол. 107 00:05:15,983 --> 00:05:17,693 И мы поедим вместе. 108 00:05:17,818 --> 00:05:18,898 - Давайте. - Нет. 109 00:05:19,028 --> 00:05:20,568 Мы кузены и лучшие друзья. 110 00:05:20,696 --> 00:05:23,736 Мы едим здесь каждый день, и мы заняты. 111 00:05:25,659 --> 00:05:26,739 Так что давай дальше. 112 00:05:27,828 --> 00:05:29,078 Извини, Дженсен. 113 00:05:29,455 --> 00:05:31,285 - Спрашивай еще. - Привет, Патрик! 114 00:05:31,415 --> 00:05:33,125 Поешь вместе со мной и Ники? 115 00:05:33,250 --> 00:05:35,000 - Джабар, спрашивай дальше. - Что? Нет. 116 00:05:35,377 --> 00:05:37,877 У меня есть странный вопрос. 117 00:05:38,881 --> 00:05:40,381 Слушаю. 118 00:05:41,091 --> 00:05:43,091 Что ты делаешь завтра вечером? 119 00:05:43,635 --> 00:05:45,255 А что? Это вопрос с подвохом? 120 00:05:45,387 --> 00:05:46,967 Сможешь меня отвезти? 121 00:05:47,097 --> 00:05:50,927 Хорошо, и куда же? 122 00:05:51,060 --> 00:05:52,390 В кино или типа того. 123 00:05:53,145 --> 00:05:54,395 - В кино? - Ага. 124 00:05:54,521 --> 00:05:57,941 Но это все равно странно, почему не поедешь на автобусе? 125 00:05:58,067 --> 00:06:03,697 Ну, я кое-кого пригласил с собой. 126 00:06:03,822 --> 00:06:07,832 - Поэтому автобус отпадает. - А, вот значит как. 127 00:06:08,911 --> 00:06:11,041 - Это так волнующе! - Ага. 128 00:06:11,163 --> 00:06:13,673 Мне надеть кепку и куртку шофера? 129 00:06:13,791 --> 00:06:15,291 - Конечно, нет. - Ладно. 130 00:06:15,417 --> 00:06:18,877 Ты меня заинтриговал, предложение принято. 131 00:06:19,004 --> 00:06:20,514 - Да? - Точно. 132 00:06:21,090 --> 00:06:23,930 Но сначала спрошу тебя кое о чем. 133 00:06:24,051 --> 00:06:26,551 Например, кто этот загадочный гость? 134 00:06:26,762 --> 00:06:27,852 Ее зовут Эми. 135 00:06:27,971 --> 00:06:29,431 - Эми? - Да. 136 00:06:29,556 --> 00:06:31,386 - Вот как? - И где вы познакомились? 137 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 - На отличной гаражной распродаже. - Так. 138 00:06:33,852 --> 00:06:35,482 Знаешь что, давай тебя причешем. 139 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 - Ты какой-то растрепанный. - Теперь нормально? 140 00:06:37,439 --> 00:06:39,439 Вот так, все в порядке, ты ей понравишься. 141 00:06:39,566 --> 00:06:40,566 Спасибо. 142 00:06:42,027 --> 00:06:43,987 Мам, можно спросить? 143 00:06:44,113 --> 00:06:45,413 Конечно. 144 00:06:45,531 --> 00:06:48,081 Можно мне завтра пообедать с Дженсеном? 145 00:06:49,368 --> 00:06:52,908 Само собой, почему ты спрашиваешь? 146 00:06:53,831 --> 00:06:55,541 Потому что Макс против. 147 00:06:56,583 --> 00:06:58,133 - Он против? - Да. 148 00:06:58,252 --> 00:07:00,422 И почему же? 149 00:07:00,546 --> 00:07:02,126 Не знаю. 150 00:07:02,256 --> 00:07:04,546 Я очень хочу обедать с Дженсеном, он мой друг. 151 00:07:04,675 --> 00:07:06,085 Ты можешь обедать с ним. 152 00:07:06,218 --> 00:07:08,718 Скажи Максу, что хочешь обедать со всеми друзьями 153 00:07:08,846 --> 00:07:11,136 и он тебя поймет, милый. 154 00:07:11,265 --> 00:07:13,135 Я говорил ему, но он отказался. 155 00:07:16,395 --> 00:07:20,185 Малыш, не делай того, чего не хочешь. 156 00:07:20,357 --> 00:07:21,607 Ладно. 157 00:07:22,484 --> 00:07:24,114 Заканчивай играть. 158 00:07:24,236 --> 00:07:25,316 Ага. 159 00:07:27,197 --> 00:07:29,987 Тебе не нужно будет выходить в сеть, или выходить из дома... 160 00:07:30,117 --> 00:07:32,287 Они ее сами загрузят. 161 00:07:33,620 --> 00:07:35,160 - А вот и она! - Здравствуйте все! 162 00:07:35,289 --> 00:07:36,579 - Заходи! - Привет! 163 00:07:36,707 --> 00:07:38,957 - Я сделала твое любимое ризотто. - Папочка! 164 00:07:39,084 --> 00:07:41,844 - Я завидую! - Ты не останешься? 165 00:07:43,422 --> 00:07:44,972 Что, ты не можешь остаться? 166 00:07:45,090 --> 00:07:47,010 Не могу, у меня вечерний урок. 167 00:07:47,134 --> 00:07:50,224 Как жаль, я сделала макароны с сыром для Джабара. 168 00:07:50,345 --> 00:07:51,715 Спасибо. 169 00:07:51,847 --> 00:07:55,097 - Мы можем поговорить позже? - Привет, Сидни. 170 00:07:55,642 --> 00:07:56,812 - "Мы можем поговорить?" - Да. 171 00:07:56,935 --> 00:07:58,515 - Что бы это значило. - Нет. 172 00:07:58,645 --> 00:08:00,555 Ничего такого, позвоню тебе позже из дома. 173 00:08:00,689 --> 00:08:02,109 - Ладно? - Хорошо, жду звонка. 174 00:08:02,232 --> 00:08:04,232 - Пока! - Пока, мам! 175 00:08:06,403 --> 00:08:08,363 Минуточку внимания. 176 00:08:09,114 --> 00:08:12,204 - Хочу сделать объявление. - Объявление? 177 00:08:13,535 --> 00:08:15,325 Благодаря чудесной пьесе вашей сестры Сары, 178 00:08:15,454 --> 00:08:19,004 и ее решению дать мне роль, 179 00:08:19,249 --> 00:08:21,379 - я снимаюсь в рекламе. - Что? 180 00:08:22,878 --> 00:08:24,498 Не может быть! 181 00:08:25,255 --> 00:08:27,005 И ты будешь что-то говорить? 182 00:08:27,132 --> 00:08:28,262 - Да. - Минуту. 183 00:08:28,383 --> 00:08:30,053 Так ты теперь звезда рекламы? 184 00:08:30,552 --> 00:08:32,852 Невероятно, но факт. Теперь я звезда. 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,181 - Первое прослушивание! - А что ты будешь говорить? 186 00:08:34,306 --> 00:08:35,676 Я извиняюсь. 187 00:08:35,807 --> 00:08:38,307 - Реклама подгузников для взрослых? - Нет. 188 00:08:38,435 --> 00:08:39,765 - Нет. Метамуцил? - Нет. 189 00:08:39,895 --> 00:08:41,975 - Сливовый сок? - Социальная реклама? 190 00:08:42,105 --> 00:08:43,185 Это... 191 00:08:45,108 --> 00:08:47,438 Реклама средства от импотенции. 192 00:08:49,655 --> 00:08:50,815 Вот это да! 193 00:08:51,782 --> 00:08:53,622 - Да ладно. - Не может быть! 194 00:08:54,326 --> 00:08:56,116 - Поздравляю, пап. - Дедушка. 195 00:08:56,245 --> 00:08:58,575 - Да! - А что такое "импотенция?" 196 00:08:58,789 --> 00:09:00,369 Я тебе позже объясню. 197 00:09:00,499 --> 00:09:02,419 Что такое "импотенция", папа? 198 00:09:03,919 --> 00:09:06,709 То есть, ты будешь играть парня, идущего по пляжу, 199 00:09:06,838 --> 00:09:08,338 а они будут перечислять побочные эффекты? 200 00:09:08,465 --> 00:09:10,505 Если у вас приступы диареи, 201 00:09:10,634 --> 00:09:13,604 потеря памяти или внезапная слепота, пожалуйста, посетите доктора. 202 00:09:13,720 --> 00:09:15,970 Побочные эффекты включают в себя импотенцию. 203 00:09:16,098 --> 00:09:18,388 Макс, потом поиграешь, нам пора. 204 00:09:18,517 --> 00:09:21,057 Слушай, Дрю, извини за эти шутки, 205 00:09:21,186 --> 00:09:23,356 удачного тебе свидания. Мама, я люблю тебя. 206 00:09:23,480 --> 00:09:25,360 - Я тебя тоже. - Так что сказал Макс? 207 00:09:25,482 --> 00:09:28,992 Макс заявил, что они всегда обедают вместе. 208 00:09:29,111 --> 00:09:31,821 Кросби, так дальше нельзя. 209 00:09:31,947 --> 00:09:33,367 Это нечестно по отношению к Джабару. 210 00:09:33,490 --> 00:09:36,080 Знаю, но это непростая ситуация. 211 00:09:36,201 --> 00:09:39,661 Конечно, понимаю, но Джабар был расстроен. 212 00:09:39,788 --> 00:09:42,118 Думаю, надо просто подождать развития ситуации. 213 00:09:42,249 --> 00:09:44,879 - До встречи, ребята! - Тебе нужно поговорить с братом. 214 00:09:45,002 --> 00:09:46,672 Как можно быстрее. 215 00:09:46,795 --> 00:09:48,545 - Алло? Кросби? - Да, хорошо. 216 00:09:48,672 --> 00:09:49,672 - Поговорю с ним. - Слушай. 217 00:09:49,798 --> 00:09:52,178 - В 10:00 в студии, не забудь. - Я буду. 218 00:09:52,301 --> 00:09:55,141 Завтра я заберу Джабара около 17:00. 219 00:09:55,262 --> 00:09:56,262 - Ладно? - Да. 220 00:09:56,388 --> 00:09:57,598 Ну все, пока. 221 00:10:05,772 --> 00:10:07,732 Макс, завтрак готов! 222 00:10:07,941 --> 00:10:11,031 Дорогая, оказывается наша студия 223 00:10:11,153 --> 00:10:12,493 большая достопримечательность, 224 00:10:12,612 --> 00:10:15,662 потому что "Weekly", возможно, напишет о том, 225 00:10:15,782 --> 00:10:17,492 как мы с Кросби ее обустраиваем. 226 00:10:17,951 --> 00:10:18,991 Здорово. 227 00:10:19,119 --> 00:10:20,659 Нам как раз не помешает внимание прессы. 228 00:10:20,787 --> 00:10:22,957 - Ага. - Не вижу радости. 229 00:10:23,081 --> 00:10:25,041 - Я рада. - А я просто в восторге. 230 00:10:25,167 --> 00:10:26,337 - Просто супер. - Я очень рада. 231 00:10:26,460 --> 00:10:28,840 Так, Макс, тут твой изюм, сэндвич и морковь. 232 00:10:28,962 --> 00:10:31,552 Как дела в школе? 233 00:10:32,049 --> 00:10:33,049 Отлично. 234 00:10:34,009 --> 00:10:35,839 - Отлично? - Прекрасно, здорово, классно. 235 00:10:36,845 --> 00:10:39,385 Да, и почему же? 236 00:10:39,514 --> 00:10:42,144 У меня есть шкафчик для книг. 237 00:10:42,351 --> 00:10:44,771 Я лучший в классе по умножению. 238 00:10:44,978 --> 00:10:47,188 И каждый день обедаю с Джабаром. 239 00:10:47,314 --> 00:10:48,824 Мы лучшие друзья, это классно. 240 00:10:51,109 --> 00:10:52,239 Здорово. 241 00:10:54,029 --> 00:10:55,859 Эту проблему надо решить сегодня. 242 00:10:55,989 --> 00:10:57,409 Кажется, я нашел исходник... 243 00:10:57,532 --> 00:10:59,122 - Брэйверман. - ..."Commander Cody". 244 00:10:59,242 --> 00:11:02,372 Хорошо, ждем десять минут, спасибо. 245 00:11:02,537 --> 00:11:07,127 Думаю, Макс и Джабар обедали вместе 246 00:11:07,250 --> 00:11:08,880 каждый день. Ты об этом знал? 247 00:11:09,002 --> 00:11:10,672 Конечно, знал. Так или иначе, 248 00:11:10,796 --> 00:11:12,166 я думал обсудить это. 249 00:11:13,006 --> 00:11:14,966 - Хорошо. - До того, как мы начнем, 250 00:11:15,092 --> 00:11:18,352 хочу, чтобы ты знал, как нам с Кристиной было непросто 251 00:11:18,470 --> 00:11:22,640 отдать Макса в школу. Джабар оказался подарком судьбы. 252 00:11:22,891 --> 00:11:25,271 Благодаря их встрече 253 00:11:25,394 --> 00:11:27,774 они сблизились и обедают вместе каждый день, 254 00:11:27,896 --> 00:11:30,516 и в этот непростой период Макс чувствует себя в безопасности, 255 00:11:30,649 --> 00:11:34,149 это просто здорово. 256 00:11:34,277 --> 00:11:37,237 И, кроме того, Макс называет Джабара лучшим другом. 257 00:11:38,532 --> 00:11:39,532 - Серьезно? - Да. 258 00:11:39,658 --> 00:11:40,948 - Лучший друг? - Да. 259 00:11:41,118 --> 00:11:43,158 Что скажешь? Твой парень и мой. 260 00:11:43,412 --> 00:11:44,662 Так что, спасибо. 261 00:11:44,788 --> 00:11:46,748 Макс такой хороший парень... 262 00:11:46,873 --> 00:11:48,083 Да, это так. 263 00:11:48,208 --> 00:11:50,708 Хорошо, что он с Джабаром. 264 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Так о чем ты хотел поговорить за обедом? 265 00:11:53,880 --> 00:11:57,220 - Да, из банка звонили насчет кредита? - Нет еще. 266 00:11:57,342 --> 00:11:59,722 Ясно, может, нам самим узнать? 267 00:11:59,845 --> 00:12:01,845 Нет, лучше подождем. 268 00:12:02,222 --> 00:12:04,062 Ладно, пойду за новыми раритетами. 269 00:12:09,062 --> 00:12:10,562 - Привет, дорогая. - Привет. 270 00:12:10,689 --> 00:12:13,019 - Как дела? - Занимаюсь. 271 00:12:13,150 --> 00:12:15,740 Вот твое чистое белье. 272 00:12:15,861 --> 00:12:18,361 - Спасибо. - Вот эти ничего, такие крошечные. 273 00:12:18,947 --> 00:12:20,317 Так... 274 00:12:22,868 --> 00:12:23,908 Что нового? 275 00:12:25,412 --> 00:12:26,412 Уже лучше. 276 00:12:26,663 --> 00:12:27,663 Как там Алекс? 277 00:12:28,915 --> 00:12:30,165 У вас все в порядке? 278 00:12:31,334 --> 00:12:33,044 - Конечно. - Я... 279 00:12:33,170 --> 00:12:34,750 Просто давно его тут не видела, 280 00:12:34,880 --> 00:12:36,380 он обычно всегда приходил ужинать, 281 00:12:36,506 --> 00:12:39,256 и вы не отходили друг от друга... 282 00:12:39,384 --> 00:12:42,014 - Да. - Я слышала, как вы ругались, 283 00:12:42,971 --> 00:12:44,261 или что-то вроде того, 284 00:12:44,389 --> 00:12:45,969 вот и спрашиваю, как у вас дела. 285 00:12:46,099 --> 00:12:47,059 Мы не ссорились. 286 00:12:47,184 --> 00:12:48,894 - Ну, вы... - Просто разговаривали. 287 00:12:49,019 --> 00:12:50,349 - Небольшие разногласия. - Ясно. 288 00:12:50,479 --> 00:12:52,479 - Не защищайся. - Я не защищаюсь, 289 00:12:52,606 --> 00:12:55,146 ты просто приходишь ко мне, и начинаешь разговор о том, 290 00:12:55,275 --> 00:12:56,355 чего не знаешь. 291 00:12:56,485 --> 00:12:59,645 Хэдди, я просто хотела убедиться, что все хорошо. 292 00:12:59,779 --> 00:13:01,779 Я переживаю за тебя, я... 293 00:13:01,907 --> 00:13:05,867 Даже в отношениях людям нужно немого личного пространства, 294 00:13:05,994 --> 00:13:08,084 иногда им нужно побыть одним. 295 00:13:08,205 --> 00:13:11,995 И когда они снова встречаются, это происходит... 296 00:13:12,125 --> 00:13:13,785 - Мам, извини. - Человеку нужно... 297 00:13:13,919 --> 00:13:15,629 Я не могу говорить. 298 00:13:15,754 --> 00:13:17,514 Я занята домашней работой. 299 00:13:18,840 --> 00:13:20,880 - Хорошо. - Прости. 300 00:13:21,635 --> 00:13:23,545 - Ты права. - Да. 301 00:13:39,444 --> 00:13:40,784 Ты - моя соседка 302 00:13:41,112 --> 00:13:42,162 Наполни мою чашку 303 00:13:42,280 --> 00:13:43,990 Готов спорить, детка 304 00:13:44,115 --> 00:13:45,655 Ты наполнишь ее до краев 305 00:13:45,784 --> 00:13:49,664 Дай мне сладкого 306 00:13:49,788 --> 00:13:52,708 Я хочу еще 307 00:13:52,832 --> 00:13:54,132 Ну... 308 00:13:54,376 --> 00:13:57,206 Дрю, напомни, что за музыка? 309 00:13:58,672 --> 00:14:00,342 Не помню. 310 00:14:00,840 --> 00:14:03,390 Похоже на "Television". 311 00:14:03,635 --> 00:14:04,965 - Ага. - Ты знаешь "Television"? 312 00:14:05,095 --> 00:14:07,425 - Да, мне нравится Том Верлен. - Нравится? 313 00:14:07,556 --> 00:14:09,806 - Да, очень. - Том Верлен классный. 314 00:14:09,933 --> 00:14:11,143 - Здорово, что ты слышала о нем. - Ага. 315 00:14:11,268 --> 00:14:13,398 Большинство детей твоего возраста не слышали о "Television". 316 00:14:13,520 --> 00:14:15,440 А ты слышала его сольные альбомы? 317 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 Нет, даже не знала, что они у него есть. 318 00:14:17,399 --> 00:14:19,779 А ты знала, что Дэвид Боуи записал кавер 319 00:14:19,901 --> 00:14:22,201 песни Тома Верлена "Kingdom Come"? 320 00:14:22,320 --> 00:14:23,280 Вообще не в курсе. 321 00:14:23,405 --> 00:14:25,315 - Это было здорово. - Супер. 322 00:14:25,448 --> 00:14:26,948 Точно, а ты слышал ее, Дрю? 323 00:14:27,284 --> 00:14:28,994 - Нет. - "Kingdom Come"? 324 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 - Нет. - А жаль. 325 00:14:30,704 --> 00:14:32,254 Что еще у тебя есть? 326 00:14:32,372 --> 00:14:35,582 - Да много чего. - Можно посмотреть? 327 00:14:36,126 --> 00:14:37,456 Конечно. 328 00:14:38,253 --> 00:14:40,133 - Тебе нравятся "The Cramps"? - Ну да. 329 00:14:40,255 --> 00:14:42,415 Обожаю "The Cramps" и "The Germs". 330 00:14:42,549 --> 00:14:44,589 У нас с тобой одинаковый вкус. 331 00:14:44,718 --> 00:14:45,888 Чудесный список. 332 00:14:46,011 --> 00:14:47,221 - Потрясающий. - Ага. 333 00:14:47,345 --> 00:14:49,925 "Dead Kennedys", класс. 334 00:14:50,056 --> 00:14:51,136 - Отличный выбор. - То, что нужно. 335 00:14:51,266 --> 00:14:52,306 Я хочу еще 336 00:14:52,434 --> 00:14:55,274 Дай мне сладкого 337 00:14:55,478 --> 00:14:57,358 Непонятно, кто из нас был на свидании. 338 00:14:57,480 --> 00:14:59,020 Ты что, злишься на меня? 339 00:14:59,149 --> 00:15:00,569 Ты спятил? Что с тобой не так? 340 00:15:00,692 --> 00:15:03,072 Сначала ты сказала, что мне нравится "Невеста для миллионера". 341 00:15:03,194 --> 00:15:04,494 - Это ужасно! - В этом все дело? 342 00:15:04,613 --> 00:15:06,113 - Не только. - Это хорошее шоу. 343 00:15:06,239 --> 00:15:07,619 - Это все усугубило. - Но ей было смешно. 344 00:15:07,741 --> 00:15:09,581 Она сидела сзади и молчала. 345 00:15:09,701 --> 00:15:11,451 - Ты ничего не говорил. - Ты пригласила ее пересесть. 346 00:15:11,578 --> 00:15:13,078 Да она сама пересела. 347 00:15:13,204 --> 00:15:14,584 Но подразумевалось, 348 00:15:14,706 --> 00:15:16,496 - что она пересядет. - Боже, я свозила тебя на свидание, 349 00:15:16,625 --> 00:15:18,075 - и ни грамма благодарности! - Мне что... 350 00:15:18,209 --> 00:15:19,459 Жаль, что я не умею водить. 351 00:15:19,586 --> 00:15:21,296 - Извини... - Да не за что. 352 00:15:21,421 --> 00:15:22,961 Ребята, не шумите. 353 00:15:23,089 --> 00:15:24,419 Разбудите дедушку и бабушку. 354 00:15:24,549 --> 00:15:26,929 - В чем дело? - Она постоянно болтала. 355 00:15:27,052 --> 00:15:28,472 - Причем о себе. - Прости, 356 00:15:28,595 --> 00:15:30,755 но ты вел себя, как "человек дождя". 357 00:15:31,681 --> 00:15:33,561 Не говори так, это некрасиво. 358 00:15:33,683 --> 00:15:35,103 - Ладно. - Доброй ночи, Пэтти Стенджер. 359 00:15:35,226 --> 00:15:38,016 Хорошего вечера, не благодари. 360 00:15:38,146 --> 00:15:40,106 - Боже мой. - Что произошло? 361 00:15:40,231 --> 00:15:41,401 - Все прошло ужасно. - Нет. 362 00:15:41,524 --> 00:15:42,864 Ужасно. 363 00:15:42,984 --> 00:15:44,824 Я хотела, чтобы он развлекся. 364 00:15:44,944 --> 00:15:46,994 А он ей ни слова не сказал. 365 00:15:47,113 --> 00:15:48,113 Он так застенчив. 366 00:15:48,239 --> 00:15:52,739 Ему точно помощь нужна. 367 00:15:53,370 --> 00:15:55,000 - Он в порядке? - Не уверена. 368 00:15:56,164 --> 00:15:57,504 - Спасибо, что подвезла его. - Ага. 369 00:15:58,416 --> 00:16:00,036 Спасибо за "спасибо". 370 00:16:01,044 --> 00:16:02,214 Пока! 371 00:16:17,686 --> 00:16:20,306 Мам, это смешно, ты как будто по-китайски говоришь. 372 00:16:20,563 --> 00:16:22,483 Хорошо, это мандаринский китайский. 373 00:16:26,820 --> 00:16:27,780 Мама, 374 00:16:27,904 --> 00:16:30,744 я не смогу уйти, пока не узнаю, зачем тебе китайский. 375 00:16:30,865 --> 00:16:33,025 Я всегда хотела его выучить, 376 00:16:33,159 --> 00:16:35,119 уже очень давно. 377 00:16:35,912 --> 00:16:37,002 Понятно. 378 00:16:37,122 --> 00:16:38,332 У меня получается? 379 00:16:38,498 --> 00:16:41,748 Неплохо, я ведь просто пошутила насчет китайского, 380 00:16:41,876 --> 00:16:43,496 он и правда китайский. 381 00:16:45,171 --> 00:16:47,591 Мам, это и правда китайский. 382 00:16:49,134 --> 00:16:52,304 Что я делаю, вряд ли я когда-нибудь заговорю на китайском. 383 00:16:52,887 --> 00:16:54,847 - Мама... - Что я делаю? 384 00:16:55,515 --> 00:16:57,425 Знаешь, почему я никогда не заговорю на китайском? 385 00:16:57,559 --> 00:16:59,519 Ни одно дело я не довожу до конца. 386 00:17:00,770 --> 00:17:04,070 Я писала картины 30 лет, хоть раз я организовывала выставку? 387 00:17:04,274 --> 00:17:07,364 Ни единого раза. 388 00:17:07,694 --> 00:17:10,034 Даже совместно с кем-нибудь. И как думаешь, почему? 389 00:17:11,865 --> 00:17:13,155 Ты этого не хотела? 390 00:17:13,742 --> 00:17:15,542 - Сара. - Мама, в чем дело? 391 00:17:15,660 --> 00:17:18,290 Меня расстроила папина реклама. 392 00:17:20,749 --> 00:17:21,919 - Мам... - Что? 393 00:17:23,084 --> 00:17:24,174 Да ничего. 394 00:17:24,294 --> 00:17:27,214 Что тут такого? Никто ведь не подумает, что он на самом деле... 395 00:17:28,214 --> 00:17:29,224 Конечно, нет. 396 00:17:29,340 --> 00:17:31,760 Все дело в том, что он поцелует девушку на яхте? 397 00:17:32,302 --> 00:17:33,722 - Я тебя умоляю. - Меня бы это расстроило. 398 00:17:33,845 --> 00:17:35,385 Это не особо приятно. 399 00:17:35,889 --> 00:17:38,929 Но дело не в этом, я не ревную и всё такое. 400 00:17:40,518 --> 00:17:42,808 Ты знаешь, что твой отец бесстрашен? 401 00:17:43,605 --> 00:17:46,065 Это лишь одно из его замечательных качеств. 402 00:17:46,316 --> 00:17:48,226 Если ему что-то нравится, 403 00:17:48,359 --> 00:17:51,649 он забывает обо всем остальном, 404 00:17:52,405 --> 00:17:56,155 и получает желаемое. Это было первое, что я в нем полюбила. 405 00:17:58,620 --> 00:18:02,870 Я думала обрести хоть часть этого упорства, но не вышло. 406 00:18:02,999 --> 00:18:05,039 Так что учу китайский. 407 00:18:05,960 --> 00:18:10,380 Мне пора, я обещала помочь в столовой для бедных. 408 00:18:15,470 --> 00:18:16,970 - Что скажешь? - Классно. 409 00:18:17,138 --> 00:18:18,598 Хочешь свое собственное утреннее шоу? 410 00:18:18,723 --> 00:18:20,103 - Да. - Хорошо. 411 00:18:20,225 --> 00:18:21,885 - Хочешь принять звонок? - Ага. 412 00:18:22,018 --> 00:18:24,598 - И что же ты скажешь? - Привет всем, как дела? 413 00:18:24,729 --> 00:18:28,109 Мне нравится твое шоу, звоню первый раз, но слушаю уже давно. 414 00:18:28,233 --> 00:18:31,363 На прошлой неделе было шоу о президентах, 415 00:18:31,694 --> 00:18:34,994 почему вы не вспомнили Ричарда Никсона? Считаю, что его недооценили. 416 00:18:36,699 --> 00:18:38,949 - Согласен с вами. - Я этому рад. 417 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 Хочу спросить вашего совета насчет 418 00:18:41,162 --> 00:18:42,292 моей работы. 419 00:18:42,413 --> 00:18:44,833 Мой коллега всегда хочет обедать вместе со мной, 420 00:18:44,958 --> 00:18:47,458 а у меня нет такого желания, если честно. 421 00:18:47,585 --> 00:18:49,245 Как мне поступить? 422 00:18:50,213 --> 00:18:53,883 Вам нужно... Поговорите со своим папой. 423 00:18:54,968 --> 00:18:59,178 Но моего папы нет в городе, он уехал по делам, что мне делать? 424 00:18:59,931 --> 00:19:02,101 - Поговорите с мамой. - Ладно. 425 00:19:03,977 --> 00:19:06,767 Слушай, от твоей мамы я узнал, 426 00:19:07,814 --> 00:19:09,614 что Макс хочешь обедать с тобой каждый день, 427 00:19:09,732 --> 00:19:11,782 а ты этого не хочешь, ведь так? 428 00:19:13,319 --> 00:19:16,239 - Да? - Иногда я хочу обедать с Дженсеном. 429 00:19:18,658 --> 00:19:20,028 Что ж, понимаю. 430 00:19:20,159 --> 00:19:22,409 Но иногда ты должен делать что-то для семьи, 431 00:19:22,537 --> 00:19:23,867 и это не всегда весело, 432 00:19:23,997 --> 00:19:26,957 но ты делаешь, так как семья важна. 433 00:19:27,584 --> 00:19:28,754 Понимаешь, о чем я? 434 00:19:31,421 --> 00:19:32,631 Ладно. 435 00:19:32,922 --> 00:19:35,762 Я понимаю, что ты не хочешь обедать с Максом каждый день. 436 00:19:36,342 --> 00:19:38,472 Но, может, потерпишь еще немного? 437 00:19:38,595 --> 00:19:42,675 - Зачем? - Потому что ты нужен Максу. 438 00:19:42,807 --> 00:19:45,887 Почему он не может обедать с другими своими друзьями? 439 00:19:48,313 --> 00:19:50,233 Ну, потому что... 440 00:19:52,817 --> 00:19:54,487 У Макса кое-какие проблемы. 441 00:19:56,863 --> 00:19:57,823 Понимаешь? 442 00:19:57,947 --> 00:19:59,527 Какие проблемы? 443 00:19:59,782 --> 00:20:02,242 Ему сложно заводить друзей. 444 00:20:02,368 --> 00:20:04,408 Вот ты можешь подойти к любому и заговорить с ним, 445 00:20:04,537 --> 00:20:05,497 и ты всем нравишься. 446 00:20:05,622 --> 00:20:09,422 Как и я, да? Очень общительный, популярный. 447 00:20:09,542 --> 00:20:12,212 Но для Макса это сложно. 448 00:20:13,338 --> 00:20:14,548 Так что... 449 00:20:14,881 --> 00:20:18,221 У него совсем нет друзей? 450 00:20:18,718 --> 00:20:20,928 Думаю, скорее всего, ты его единственный друг. 451 00:20:21,054 --> 00:20:25,774 Поэтому тебе нужно немного потерпеть. 452 00:20:26,434 --> 00:20:27,564 Ведь так ты поможешь ему. 453 00:20:28,561 --> 00:20:29,651 Хорошо. 454 00:20:29,812 --> 00:20:31,812 Сделаешь это? 455 00:20:33,149 --> 00:20:35,439 - А там посмотрим. - Ладно. 456 00:20:35,568 --> 00:20:37,948 Я горжусь тобой. 457 00:20:38,071 --> 00:20:39,111 Пойдем на чердак. 458 00:20:39,238 --> 00:20:40,658 - Пойдем. - Да. 459 00:20:40,782 --> 00:20:41,992 Ты уже устал от радио? 460 00:20:42,116 --> 00:20:43,366 - Да. - Ладно. 461 00:20:43,493 --> 00:20:45,203 А то я так долго могу. 462 00:20:47,288 --> 00:20:48,248 Готовы к съемке? 463 00:20:48,373 --> 00:20:50,923 Актеры, по местам! Где Зик? 464 00:20:51,042 --> 00:20:52,712 - Где моя звезда? - Он у стола с закусками! 465 00:20:52,835 --> 00:20:54,955 - Мистер Брэйверман! - Да. 466 00:20:55,088 --> 00:20:56,378 Мы готовы снимать. 467 00:20:56,506 --> 00:20:57,466 - Уже? - Да. 468 00:20:57,590 --> 00:20:58,550 Уже установили свет? 469 00:20:58,675 --> 00:20:59,795 Да, все готово. 470 00:20:59,926 --> 00:21:02,386 Свет идеален, у нас мало времени, надо начинать. 471 00:21:02,512 --> 00:21:04,352 - Отнесете это в мой трейлер? - С радостью. 472 00:21:04,472 --> 00:21:06,062 - Спасибо. - Вы полны сил, Зик? 473 00:21:06,474 --> 00:21:07,434 Вы в форме? 474 00:21:07,558 --> 00:21:09,308 - В форме? Да, я готов. - Тогда начнем. 475 00:21:09,435 --> 00:21:11,515 - Снимите очки. - Да. 476 00:21:11,771 --> 00:21:13,611 Все так взволнованы. 477 00:21:13,731 --> 00:21:15,071 - Привет. - Привет, как дела? 478 00:21:15,191 --> 00:21:17,071 - Привет, Торри. - Как я выгляжу? 479 00:21:17,193 --> 00:21:18,903 Запускайте вентилятор! 480 00:21:19,028 --> 00:21:20,358 - Удачи. - Да. 481 00:21:20,488 --> 00:21:23,448 - По местам! Звук! - Покажите нам магию, Зик. 482 00:21:23,574 --> 00:21:24,624 - Маркер! - Пошел звук! 483 00:21:24,742 --> 00:21:26,872 Мотор! 484 00:21:29,122 --> 00:21:30,422 Тебя беспокоит шторм? 485 00:21:31,124 --> 00:21:32,714 Шторм? Нет. 486 00:21:34,544 --> 00:21:36,754 Впереди ясное небо. 487 00:21:36,879 --> 00:21:41,129 Я полон сил, а с "Верилием" 488 00:21:41,342 --> 00:21:42,802 у меня вся жизнь впереди. 489 00:21:46,431 --> 00:21:48,221 Снято! 490 00:21:48,349 --> 00:21:50,269 - Идеально! - Да? 491 00:21:50,393 --> 00:21:51,733 - Давайте еще раз. - Все на исходные. 492 00:21:51,853 --> 00:21:53,233 - Что? - Сделаем еще раз. 493 00:21:53,354 --> 00:21:55,194 Если все идеально, то зачем еще дубль? 494 00:21:55,314 --> 00:21:57,284 Я знаю, что вы играли в театре, 495 00:21:57,400 --> 00:21:59,240 но нам нужно 30 секунд, а не 30 минут. 496 00:21:59,360 --> 00:22:00,400 Это ведь не "Титаник". 497 00:22:00,528 --> 00:22:01,568 - Больше счастья. - Ладно. 498 00:22:01,696 --> 00:22:03,696 - Вы на яхте, с девушкой. - Да. 499 00:22:03,823 --> 00:22:05,033 - Препарат действует. - Да. 500 00:22:05,158 --> 00:22:06,988 - Вы полны сил, прямо сейчас. - Да. 501 00:22:07,118 --> 00:22:09,198 Заставьте меня вам поверить, хорошо? 502 00:22:10,329 --> 00:22:11,659 - Хорошо. - Продайте это мне. 503 00:22:11,789 --> 00:22:12,749 - Да. - Еще раз. 504 00:22:12,874 --> 00:22:15,594 На этот раз все получится, вперед! 505 00:22:15,710 --> 00:22:18,000 - По местам! - Камера! 506 00:22:18,129 --> 00:22:19,209 Зик, хотите латте? 507 00:22:19,338 --> 00:22:20,468 - Латте? - Да. 508 00:22:20,590 --> 00:22:21,590 Конечно. 509 00:22:21,716 --> 00:22:24,466 Сегодня в кино 510 00:22:24,594 --> 00:22:26,514 "Клуб "Завтрак", мы его уже видели. 511 00:22:26,637 --> 00:22:30,477 Есть еще какой-то непонятный анимационный фестиваль. 512 00:22:30,767 --> 00:22:32,387 В общем, либо старое, либо непонятное. 513 00:22:32,518 --> 00:22:33,478 Все равно. 514 00:22:33,603 --> 00:22:36,773 Это нечестно, ты должен выбрать. 515 00:22:36,898 --> 00:22:40,398 Мне ничего из этого не нравится, 516 00:22:40,526 --> 00:22:41,856 поэтому выбери ты. 517 00:22:41,986 --> 00:22:43,236 Да в чем дело? 518 00:22:44,030 --> 00:22:45,870 Можно пойти на фильм с Майклом Сера. 519 00:22:45,990 --> 00:22:50,330 Наверное, я просто не хочу в кино. 520 00:22:51,412 --> 00:22:52,752 Ладно. 521 00:22:54,499 --> 00:22:56,459 Можем просто погулять. 522 00:23:04,383 --> 00:23:05,763 Что-то... 523 00:23:10,098 --> 00:23:11,638 Что-то не так. 524 00:23:14,435 --> 00:23:16,185 Ты вообще о чем? 525 00:23:16,938 --> 00:23:18,608 Что-то не так... 526 00:23:21,359 --> 00:23:22,529 Со мной. 527 00:23:25,446 --> 00:23:29,696 С тобой многое произошло, хочешь поговорить? 528 00:23:31,494 --> 00:23:35,044 Дело не во мне, а в нас. 529 00:23:38,251 --> 00:23:40,251 То есть, во мне? 530 00:23:40,837 --> 00:23:42,127 Нет, в нас. 531 00:23:44,298 --> 00:23:49,798 Тяжело об этом говорить, но мне давно не по себе, 532 00:23:50,429 --> 00:23:52,219 не хочу больше притворяться, 533 00:23:54,475 --> 00:23:58,055 поэтому я считаю, что нам не стоит больше встречаться. 534 00:24:06,279 --> 00:24:07,359 Почему? 535 00:24:08,364 --> 00:24:11,744 Потому что сейчас 536 00:24:11,868 --> 00:24:12,948 мы в разном положении, 537 00:24:13,077 --> 00:24:17,827 и это нам мешает. Что-то сломалось между нами. 538 00:24:17,957 --> 00:24:19,417 - Алекс. - Я думаю... 539 00:24:19,542 --> 00:24:20,962 Я извиняюсь насчет той вечеринки. 540 00:24:21,085 --> 00:24:24,625 Нет, детка, дело не в ней, это другое. 541 00:24:24,755 --> 00:24:27,465 Уже много раз, когда мы были вместе, 542 00:24:27,592 --> 00:24:30,472 я чувствовал, что я как бы не с тобой. 543 00:24:30,595 --> 00:24:37,475 Хэдди, тебе нужен тот, кто будет с тобой 544 00:24:37,768 --> 00:24:39,228 всегда и везде. 545 00:24:39,353 --> 00:24:42,903 Я не уверен, что я именно тот парень. 546 00:24:43,399 --> 00:24:44,979 - И я... - Ясно, ты просто хочешь свалить. 547 00:24:45,109 --> 00:24:46,939 Нет, я просто не думаю... 548 00:24:47,612 --> 00:24:49,912 Так будет лучше для нас обоих. 549 00:24:50,031 --> 00:24:51,371 - Хорошо, это... - Я поняла. 550 00:24:51,490 --> 00:24:52,990 Подожди, куда ты? Ты можешь... 551 00:24:53,117 --> 00:24:55,487 Не знаю. Ты ведь не хотел в кино сейчас идти? 552 00:24:55,620 --> 00:24:56,790 - Не уходи. - Я пойду домой. 553 00:24:56,913 --> 00:24:59,083 Мы ведь еще не договорили, подожди. 554 00:24:59,207 --> 00:25:00,667 Мне нечего сказать. 555 00:25:02,376 --> 00:25:03,746 Давай я отвезу тебя домой. 556 00:25:04,754 --> 00:25:05,884 Пожалуйста, я настаиваю. 557 00:25:06,005 --> 00:25:08,045 Не хочу, чтобы ты шла одна по этому району. 558 00:25:09,467 --> 00:25:11,797 Хорошо. 559 00:25:13,971 --> 00:25:15,181 Сделаем, как ты хочешь. 560 00:25:22,230 --> 00:25:25,270 Хэдди, подожди секунду. 561 00:25:26,108 --> 00:25:27,188 Привет, ребята. 562 00:25:28,361 --> 00:25:29,361 Привет. 563 00:25:31,948 --> 00:25:33,318 - Здравствуйте, миссис Брэйверман. - Куда это Хэдди? 564 00:25:33,449 --> 00:25:34,829 Я думала, вы в кино пойдете. 565 00:25:44,835 --> 00:25:47,125 Хочу сказать, что мне жаль, 566 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 что втянул вас во все это. 567 00:25:52,677 --> 00:25:54,217 - Боже мой, не надо. - Мне так жаль. 568 00:25:54,345 --> 00:25:56,465 - Даже не начинай. - Ничего не могу поделать. 569 00:25:56,597 --> 00:25:59,097 Я знаю, что когда я начал встречаться с Хэдди, 570 00:25:59,558 --> 00:26:02,808 я не очень соответствовал вашим ожиданиям... 571 00:26:02,937 --> 00:26:06,517 Но всё это уже в прошлом. 572 00:26:10,903 --> 00:26:13,323 Ты ведь уже член семьи... 573 00:26:19,745 --> 00:26:23,115 Наверное, вы это знаете, но вы очень хорошая мама. 574 00:26:24,250 --> 00:26:27,750 Моя мама давно умерла, и мне... 575 00:26:28,921 --> 00:26:32,171 Очень повезло, что я знаком с вами, миссис Брэйверман. 576 00:26:37,555 --> 00:26:38,925 Знаешь, 577 00:26:41,309 --> 00:26:44,479 ты хороший парень, ты прошел через многое, 578 00:26:45,521 --> 00:26:49,651 и мы любим тебя, так что не переживай. 579 00:26:51,402 --> 00:26:53,612 Я тоже вас люблю. Послушайте... 580 00:26:55,406 --> 00:26:57,946 Вы можете передать своему мужу, что я благодарен вам за всё. 581 00:27:00,703 --> 00:27:02,083 Ладно. 582 00:27:05,291 --> 00:27:08,251 И скажите Максу, чтобы не бросал тренировки. 583 00:27:25,895 --> 00:27:27,095 Эй. 584 00:27:28,314 --> 00:27:29,774 - Да? - Как ты там? 585 00:27:30,191 --> 00:27:31,691 В порядке. 586 00:27:33,486 --> 00:27:36,486 Мы не пойдем в кино, у меня много работы. 587 00:27:37,323 --> 00:27:39,583 Я приготовлю ужин, если ты голодна. 588 00:27:39,700 --> 00:27:41,700 Все нормально, я не хочу отрываться от уроков, 589 00:27:41,827 --> 00:27:45,577 скорее всего буду работать, пока все не сделаю. 590 00:27:49,001 --> 00:27:50,381 Я люблю тебя. 591 00:27:59,011 --> 00:28:00,681 Милли, это было невероятно. 592 00:28:00,805 --> 00:28:04,345 Скатерти, серебро. 593 00:28:04,475 --> 00:28:08,265 Боже, нам даже лобстера подали. 594 00:28:09,355 --> 00:28:10,855 А стул с твоим именем у тебя был? 595 00:28:11,107 --> 00:28:13,607 Стула не было, но был трейлер. 596 00:28:13,734 --> 00:28:16,614 - Личный трейлер? - Ну, не совсем личный. 597 00:28:16,737 --> 00:28:18,317 У режиссера был. 598 00:28:19,365 --> 00:28:21,365 Ты с ним поладил? 599 00:28:21,492 --> 00:28:23,452 Ну, как сказать, у нас были... 600 00:28:23,577 --> 00:28:26,037 Милли, режиссер был похож на инопланетянина. 601 00:28:26,205 --> 00:28:30,035 У него на голове был разноцветный "ирокез" 602 00:28:30,167 --> 00:28:31,537 и серьги в ушах. 603 00:28:31,710 --> 00:28:33,130 - Удивительно. - Так он молодой? 604 00:28:33,254 --> 00:28:36,554 Да, он выглядел, как подросток. 605 00:28:36,674 --> 00:28:40,934 Но он профи, отличный парень, мы сработались. 606 00:28:41,053 --> 00:28:43,683 Боже, это было просто здорово. 607 00:28:45,474 --> 00:28:46,814 Милли, это был... 608 00:28:49,645 --> 00:28:51,975 Это был прекрасный день. 609 00:28:54,942 --> 00:28:57,702 Как ты думаешь, мне в моем возрасте 610 00:28:58,320 --> 00:29:01,320 стоит этим заниматься, 611 00:29:01,449 --> 00:29:04,489 и сниматься дальше? 612 00:29:05,119 --> 00:29:07,079 Просто скажи, что ты думаешь. 613 00:29:07,204 --> 00:29:09,874 - Ты хочешь продолжать? - Да. 614 00:29:10,833 --> 00:29:13,793 Конечно, почему нет, тебе ведь это так нравится, 615 00:29:14,170 --> 00:29:17,550 к чему сомнения. Я замерзла. 616 00:29:17,673 --> 00:29:20,383 Пойду надену свитер. 617 00:29:24,305 --> 00:29:26,305 Надо выбраться из ловушки, 618 00:29:26,432 --> 00:29:28,732 чтобы спуститься вниз и подобрать предметы. 619 00:29:28,976 --> 00:29:30,556 Потом сможешь попасть на 11 уровень. 620 00:29:30,686 --> 00:29:33,476 Можешь прийти ко мне домой и посмотреть, как я играю. 621 00:29:36,734 --> 00:29:38,324 Я хочу поиграть с Дженсеном. 622 00:29:38,736 --> 00:29:40,196 Но я еще не доел. 623 00:29:41,197 --> 00:29:42,987 А я доел. 624 00:29:43,491 --> 00:29:45,451 Но как же, мы ведь обедаем вместе каждый день. 625 00:29:45,576 --> 00:29:47,696 Мы ведь всегда заканчиваем обед вместе. 626 00:29:47,828 --> 00:29:49,288 Джабар, вернись! 627 00:29:50,372 --> 00:29:52,582 Мы должны обедать вместе каждый день. 628 00:29:52,708 --> 00:29:53,708 - Хватит! - Нет! 629 00:29:53,834 --> 00:29:55,004 - Да! - Ты нарушил правило! 630 00:29:55,127 --> 00:29:56,667 - Нет, не нарушил! - Ты должен ждать меня! 631 00:29:56,795 --> 00:29:58,255 - Нет! - Должен! 632 00:29:58,380 --> 00:29:59,550 - Нет! - Да! 633 00:29:59,673 --> 00:30:01,053 - Не должен! - Должен! 634 00:30:01,175 --> 00:30:05,135 Мой папа сказал, что я должен есть с тобой, потому что ты не в порядке! 635 00:30:06,472 --> 00:30:08,062 Со мной всё в порядке! 636 00:30:23,906 --> 00:30:27,026 Да, я серьезно. Увидимся. 637 00:30:31,914 --> 00:30:33,714 Привет, Эми, зацени это. 638 00:30:34,583 --> 00:30:35,833 Это повсюду на "Facebook". 639 00:30:35,960 --> 00:30:38,340 Господи, это мистер Сир? 640 00:30:38,462 --> 00:30:39,512 Да. 641 00:30:39,922 --> 00:30:42,802 Дрю, посмотри на это. 642 00:30:44,218 --> 00:30:46,388 Мистер Сир зажигает с какой-то цыпочкой. 643 00:30:47,930 --> 00:30:49,100 Боже. 644 00:30:49,682 --> 00:30:52,182 Увидимся позже, пока. 645 00:30:52,351 --> 00:30:53,351 Дрю. 646 00:30:54,228 --> 00:30:55,308 Какой скандал, да? 647 00:30:55,437 --> 00:30:59,017 Да, просто умора, очень смешно. 648 00:30:59,149 --> 00:31:00,319 Что с тобой? 649 00:31:00,442 --> 00:31:03,742 Это моя мама на фото. 650 00:31:04,446 --> 00:31:05,816 - Разве? - Да, что она... 651 00:31:05,948 --> 00:31:09,448 Господи, ну и семейка у меня. 652 00:31:09,577 --> 00:31:10,697 Глазам не верю. 653 00:31:10,828 --> 00:31:13,208 Она ушла от моего отца-наркомана, 654 00:31:13,330 --> 00:31:15,790 теперь она встречается с учителем английского. 655 00:31:15,916 --> 00:31:18,376 Моя тетя хочет купить ребенка. 656 00:31:18,502 --> 00:31:20,632 Я не вру, просто хочет купить ребенка. 657 00:31:20,754 --> 00:31:23,554 Еще есть дедушка, который снимается в рекламе средства от импотенции. 658 00:31:23,674 --> 00:31:26,344 В общем, ты поняла, почему наше свидание не удалось. 659 00:31:26,468 --> 00:31:29,048 Будем честны, оно сорвалось. 660 00:31:29,179 --> 00:31:31,849 А моей сестры там вообще не должно было быть. 661 00:31:31,974 --> 00:31:34,734 Ведь тебя пригласил я, а не она. 662 00:31:34,893 --> 00:31:36,063 Ведь это мне ты нравишься. 663 00:31:39,690 --> 00:31:41,230 Спасибо, что показала фото. 664 00:31:44,987 --> 00:31:46,277 Дети обедали. 665 00:31:46,405 --> 00:31:49,485 Все было нормально, пока я не услышала крики. 666 00:31:49,617 --> 00:31:52,657 Когда я подошла ближе, Макс толкнул Джабара на землю. 667 00:31:52,786 --> 00:31:55,496 Как это началось? Не понимаю, что произошло. 668 00:31:55,623 --> 00:31:58,673 Макс сказал, что Джабар должен обедать вместе с ним. 669 00:31:58,792 --> 00:31:59,922 Извините, я не понимаю, 670 00:32:00,044 --> 00:32:03,554 я думала, мы решили проблему с обедом. 671 00:32:03,922 --> 00:32:05,012 Проблему с обедом? 672 00:32:08,594 --> 00:32:09,974 Ты сказал, что говорил с братом. 673 00:32:10,095 --> 00:32:13,095 Я собирался, но времени у меня не было... 674 00:32:13,223 --> 00:32:14,353 В чем вообще дело? 675 00:32:14,475 --> 00:32:16,885 - Я вообще не в курсе происходящего. - Это между нами. 676 00:32:17,019 --> 00:32:20,649 Макс сказал Джабару, что они должны обедать вместе каждый день. 677 00:32:20,773 --> 00:32:23,153 Я думала, что они хотят делать это вместе. 678 00:32:23,275 --> 00:32:25,645 Но не постоянно. 679 00:32:26,195 --> 00:32:27,735 - Что? - Ты хочешь сказать, 680 00:32:27,863 --> 00:32:29,413 что ты так и не поговорил с Адамом? 681 00:32:29,531 --> 00:32:31,531 Мы ведь решили, что это лучший способ решить проблему. 682 00:32:31,659 --> 00:32:33,489 Я поговорил с Джабаром, 683 00:32:33,619 --> 00:32:36,869 и решил, что проблема с обедами решится, но оказался неправ. Мне жаль. 684 00:32:36,997 --> 00:32:39,627 - А что ты сказал Джабару? - Это неважно. 685 00:32:39,750 --> 00:32:40,960 - Не имеет значения. - Нет, имеет. 686 00:32:41,085 --> 00:32:45,955 Он сказал, что я должен уступить Максу, потому что с ним что-то не так. 687 00:32:46,382 --> 00:32:48,342 - В этом нет никакого смысла. - Нет, я такого не говорил. 688 00:32:48,467 --> 00:32:49,837 - С Максом всё в порядке. - Я сказал, что мы одна семья, 689 00:32:49,968 --> 00:32:51,258 нам нужно держаться вместе, 690 00:32:51,387 --> 00:32:54,347 - и что у Макса есть проблемы... - Минуту... 691 00:32:54,473 --> 00:32:56,023 - А у кого нет проблем? - Подождите. 692 00:32:56,141 --> 00:32:58,061 Надо было слушать ее 693 00:32:58,185 --> 00:32:59,475 - и поговорить со мной. - Мы не об этом говорили. 694 00:32:59,603 --> 00:33:00,603 Да что с тобой не так? 695 00:33:00,729 --> 00:33:03,569 Слушай, я сделал по своему, поговорил со своим сыном, 696 00:33:03,691 --> 00:33:05,231 убедил его сделать это ради тебя! 697 00:33:06,777 --> 00:33:08,527 - Почему ты злишься на меня? - Для него это новая школа. 698 00:33:08,654 --> 00:33:10,534 - Он старается адаптироваться! - Не вижу связи. 699 00:33:10,656 --> 00:33:12,906 Мы так старались помочь ему, 700 00:33:13,033 --> 00:33:15,623 чтобы он мог спокойно ходить 701 00:33:15,744 --> 00:33:16,914 в нормальную школу? 702 00:33:17,037 --> 00:33:19,157 Я единственный, кому нельзя говорить об этом? 703 00:33:19,289 --> 00:33:21,289 Вы это обсуждаете, вы обсуждаете это с моим сыном. 704 00:33:21,417 --> 00:33:22,417 Ты не понимаешь. 705 00:33:22,543 --> 00:33:23,543 - Я не собираюсь... - У него Синдром Аспергера, 706 00:33:23,669 --> 00:33:25,249 - и мы очень старались... - Это ненормально! 707 00:33:25,379 --> 00:33:27,009 Чтобы он не воспринимал это, как препятствие. 708 00:33:27,131 --> 00:33:28,631 - Не хочу это обсуждать. - Садись в машину. 709 00:33:28,757 --> 00:33:29,717 - Хорошо. - Заткнись! 710 00:33:29,842 --> 00:33:32,012 - Точно. - Сделай ты то, о чем я просила, 711 00:33:32,136 --> 00:33:35,006 - все бы обошлось! - Прости, милая. 712 00:33:35,139 --> 00:33:36,639 Прости, что снова подвел тебя. 713 00:33:36,765 --> 00:33:38,925 Что же, ты последователен. 714 00:33:47,443 --> 00:33:50,153 Тебе нравится итальянский? Мне да. 715 00:33:50,279 --> 00:33:51,739 Дрю пришел. 716 00:33:52,656 --> 00:33:53,986 Привет, Дрю. 717 00:33:54,199 --> 00:33:55,659 - Ты знаком с Марком? - Извините. 718 00:33:55,993 --> 00:33:57,583 Конечно. Привет. 719 00:33:58,120 --> 00:33:59,660 Как дела в школе? 720 00:34:04,001 --> 00:34:05,291 - Дрю, как дела в школе? - Что? 721 00:34:05,419 --> 00:34:09,259 Всё отлично, теперь я шут гороховый. 722 00:34:09,381 --> 00:34:11,011 - Благодарю. - Как это? Иди сюда. 723 00:34:11,133 --> 00:34:13,053 - Что произошло? - Все из-за фото, 724 00:34:13,177 --> 00:34:15,177 где вы целуетесь. 725 00:34:16,054 --> 00:34:17,604 Что, о чем ты? 726 00:34:17,723 --> 00:34:19,603 Целуетесь в машине у школы. 727 00:34:19,725 --> 00:34:21,305 - Мы? - Да, вы. 728 00:34:21,435 --> 00:34:23,055 Милый, это невозможно. 729 00:34:23,312 --> 00:34:25,022 Но это так... 730 00:34:25,397 --> 00:34:27,227 Это... 731 00:34:27,357 --> 00:34:28,937 Мы не целовались. 732 00:34:29,067 --> 00:34:30,527 - Мы просто прощались. - Супер. 733 00:34:30,652 --> 00:34:32,112 - Не целовались, значит. - Мне жаль. 734 00:34:32,237 --> 00:34:33,697 - У кого это фото? - У всех, мам. 735 00:34:33,822 --> 00:34:36,162 - И у девушки, которая мне нравится. - Милый. 736 00:34:36,283 --> 00:34:37,743 Фото наверняка попадет в выпускной альбом. 737 00:34:39,828 --> 00:34:41,208 Как это всё нелепо. 738 00:34:50,047 --> 00:34:51,217 Привет. 739 00:34:52,925 --> 00:34:53,925 Ну... 740 00:34:56,053 --> 00:35:00,353 Всю неделю я вел себя не очень правильно. 741 00:35:01,642 --> 00:35:03,062 Неужели? 742 00:35:05,020 --> 00:35:09,570 Да, это была хорошая работа, она мне нравилась. 743 00:35:09,691 --> 00:35:12,361 Но, черт возьми, это не то, чем я хочу заниматься 744 00:35:12,486 --> 00:35:14,236 весь остаток жизни. 745 00:35:14,488 --> 00:35:16,068 Но тебе же нравится? 746 00:35:16,198 --> 00:35:17,368 Да, но... 747 00:35:19,326 --> 00:35:22,746 Милли, я не хочу, чтобы между нами росло непонимание. 748 00:35:22,871 --> 00:35:25,421 Знаю, что не хочешь. 749 00:35:28,168 --> 00:35:30,418 Я почувствовала себя брошенной. 750 00:35:32,214 --> 00:35:35,844 Ты был так счастлив, понимаешь? 751 00:35:36,635 --> 00:35:40,755 Ты был очень счастлив, а я была ни при чем. 752 00:35:41,390 --> 00:35:46,520 Вот в чем было дело, не я была причиной твоего счастья. 753 00:35:48,105 --> 00:35:51,605 Но я подумала, что смогу заняться чем-то своим. 754 00:35:51,733 --> 00:35:54,403 Чем-то, что тоже сделает меня счастливой. 755 00:35:54,528 --> 00:35:57,028 Может, мне снова стоит заняться живописью? 756 00:35:57,155 --> 00:35:59,065 Как-то отвлечься. 757 00:36:01,827 --> 00:36:06,617 Я начала учить китайский, всегда хотела этим заняться. 758 00:36:07,082 --> 00:36:09,672 В общем, что-нибудь придумаю. 759 00:36:10,627 --> 00:36:13,877 Но ты вдохновил меня. 760 00:36:14,423 --> 00:36:16,303 Придал мне сил... 761 00:36:16,967 --> 00:36:18,217 Перестань. 762 00:36:19,636 --> 00:36:21,846 - Да, это твоя заслуга. - Моя? 763 00:36:21,972 --> 00:36:23,142 Да. 764 00:36:26,685 --> 00:36:28,935 Ну и каково это, целовать молодую женщину? 765 00:36:29,062 --> 00:36:30,522 Сколько ей, 35? 766 00:36:32,774 --> 00:36:34,234 28. 767 00:36:37,154 --> 00:36:38,534 Милли. 768 00:36:45,579 --> 00:36:46,579 Вот... 769 00:36:47,873 --> 00:36:51,253 Смотри, что я унес со съемок, 770 00:36:51,752 --> 00:36:53,422 подумал, 771 00:36:54,463 --> 00:36:56,173 что если буду сниматься в другой рекламе, 772 00:36:56,298 --> 00:36:59,378 нам нужно будет изучить его. 773 00:37:04,556 --> 00:37:05,966 Тебе это не нужно. 774 00:37:07,267 --> 00:37:10,347 Сбрось свои цепи 775 00:37:10,646 --> 00:37:13,476 Повтори, можешь называть меня капитаном. 776 00:37:13,941 --> 00:37:15,111 Вот так! 777 00:37:15,233 --> 00:37:17,823 Пробудись с рассветом 778 00:37:20,822 --> 00:37:24,242 О, моя душа 779 00:37:37,714 --> 00:37:40,434 Каждый шаг 780 00:37:45,305 --> 00:37:48,225 Это живая молитва 781 00:37:48,934 --> 00:37:49,984 Привет. 782 00:37:50,102 --> 00:37:51,812 - Что ты тут делаешь? - Ты что, спал? 783 00:37:51,937 --> 00:37:55,067 Нет, ты откуда взялась? 784 00:37:55,983 --> 00:37:57,193 Улизнула из дома. 785 00:37:57,317 --> 00:37:58,647 Как мило. 786 00:37:59,945 --> 00:38:01,695 Я рад, что ты пришла. 787 00:38:01,822 --> 00:38:05,622 Сожалею о том, что сказал в школе. 788 00:38:05,742 --> 00:38:08,372 Я разозлился, вел себя, как безумец. 789 00:38:12,666 --> 00:38:14,666 Ты не безумец. 790 00:38:15,335 --> 00:38:19,755 Отведи взгляд 791 00:38:21,550 --> 00:38:22,630 Хочешь прогуляться? 792 00:38:23,343 --> 00:38:24,893 Да. 793 00:38:26,513 --> 00:38:28,603 Да, секунду. 794 00:38:28,724 --> 00:38:31,694 Отличная пижама. 795 00:38:34,271 --> 00:38:35,271 Спасибо. 796 00:38:38,859 --> 00:38:41,699 О, моя душа 797 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 Привет, мам. 798 00:39:05,135 --> 00:39:06,505 Привет, милая. 799 00:39:14,644 --> 00:39:15,904 Мы расстались. 800 00:39:18,148 --> 00:39:19,148 Очень жаль. 801 00:39:22,944 --> 00:39:24,454 Я просто... 802 00:39:25,238 --> 00:39:27,028 Не понимаю, почему. 803 00:39:27,991 --> 00:39:32,001 Если он любит меня, то почему не хочет быть рядом? 804 00:39:36,083 --> 00:39:37,793 Не знаю, и... 805 00:39:37,918 --> 00:39:39,878 Мне кажется, будто я совершила ошибку. 806 00:39:40,003 --> 00:39:43,013 Ты не виновата, это не твоя ошибка. 807 00:39:43,256 --> 00:39:49,506 Всё дело в нем, просто некоторые... 808 00:39:51,431 --> 00:39:53,141 Такое иногда случается. 809 00:39:58,897 --> 00:40:00,937 Не плачь, милая. 810 00:40:43,150 --> 00:40:44,480 Что ты делаешь? 811 00:40:45,402 --> 00:40:46,992 А на что похоже? 812 00:40:50,615 --> 00:40:53,115 И что смешного? Ты последний человек, 813 00:40:53,243 --> 00:40:55,163 - кого я сейчас хочу видеть. - Это взаимно. 814 00:40:55,287 --> 00:40:57,077 Зачем тебе мой кабель? 815 00:40:57,372 --> 00:40:58,712 Я подключаю мой кабель, 816 00:40:58,832 --> 00:41:01,252 потому что хочу проверить, работает ли микрофон. 817 00:41:03,336 --> 00:41:05,586 Посреди ночи ты решил проверить 818 00:41:05,714 --> 00:41:07,474 микрофонный кабель? 819 00:41:07,591 --> 00:41:09,931 Что за срочность? 820 00:41:12,846 --> 00:41:16,176 Потому что звонили из банка, кредит одобрен. 821 00:41:25,108 --> 00:41:26,398 Правда? 822 00:41:28,195 --> 00:41:31,405 Теперь мы официально в деле, брат. 823 00:41:31,531 --> 00:41:33,951 Давай еще раз! 824 00:41:34,075 --> 00:41:36,575 Мы официально в деле. 825 00:41:39,706 --> 00:41:41,876 Здорово! 826 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Пульт работает? Надо проверить кабель. 827 00:41:45,128 --> 00:41:46,918 Это самое безумное, что я делал в жизни. 828 00:41:47,505 --> 00:41:49,545 "Ланчеонетт" снова в деле! 829 00:41:49,674 --> 00:41:50,974 Раз, два, три...