1 00:00:00,710 --> 00:00:02,290 - Я не беременна. - Ясно. 2 00:00:02,378 --> 00:00:03,378 ранее в... 3 00:00:03,462 --> 00:00:04,462 Я пыталась 4 месяца. 4 00:00:04,547 --> 00:00:06,757 Это называется "спайки в матке". 5 00:00:06,841 --> 00:00:09,341 - Что это значит? - Я хотела еще одного ребенка. 6 00:00:09,427 --> 00:00:11,387 Ты всю ночь не спала и писала. 7 00:00:11,470 --> 00:00:14,970 Твоя мать написала пьесу, и она превосходна. 8 00:00:15,057 --> 00:00:16,097 Джильям Т. Блаунт. 9 00:00:16,434 --> 00:00:17,814 - Вы хотите стать писательницей? - Да. 10 00:00:17,893 --> 00:00:19,483 Я могу вам помочь. 11 00:00:19,979 --> 00:00:21,689 Скажи, зачем тебе так надо в Беркли. 12 00:00:21,981 --> 00:00:22,981 Там отличная школа. 13 00:00:23,065 --> 00:00:26,025 Я сегодня говорила с деканом по приему студентов, тебя не взяли. 14 00:00:26,819 --> 00:00:29,989 То, что ты сделал со мной, бесит. То, что ты сделал с нашей семьей, бесит. 15 00:00:30,239 --> 00:00:34,659 Мы - семья. Я сделаю что угодно, чтобы ты простила меня. 16 00:00:38,831 --> 00:00:40,421 Мы познакомились на свадьбе. 17 00:00:41,792 --> 00:00:44,672 Даже не знаю, как, но... 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,180 Я к тому, что на свадьбах всем везет. 19 00:00:51,761 --> 00:00:56,221 А потом у меня в дверях появился этот чудесный пятилетний малыш. 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,977 Вот такой, с огромными глазами 21 00:01:02,021 --> 00:01:03,191 и смешной улыбкой. 22 00:01:03,272 --> 00:01:07,072 Когда я предложил ей руку и сердце, у меня было только кольцо с пауком. 23 00:01:07,151 --> 00:01:10,651 Понятно, что загрузить посудомойку можно правильно и неправильно. 24 00:01:10,738 --> 00:01:13,488 А потом она начала: "Ты не хочешь принимать решения", 25 00:01:13,574 --> 00:01:15,124 или "Ты не командный игрок", 26 00:01:15,201 --> 00:01:17,161 или "Ты не можешь воспитывать ребенка". Моего ребенка! 27 00:01:17,244 --> 00:01:22,124 Ее волосы после мытья всегда пахли ромашкой с ванилью. 28 00:01:23,125 --> 00:01:26,455 Поэтому я купил этот шампунь, чтобы нюхать. 29 00:01:28,047 --> 00:01:30,297 Эта девушка работала у моего брата. 30 00:01:30,382 --> 00:01:33,512 Все, что я помню, это брызги апельсинового сока повсюду. 31 00:01:33,594 --> 00:01:36,974 Она со мной не разговаривает. Не отвечает на мои звонки и письма. 32 00:01:37,389 --> 00:01:42,019 Если бы не Джаббар, она бы перестала со мной общаться. 33 00:01:42,102 --> 00:01:45,362 Я просто хочу все сделать правильно. Хочу вернуть семью. 34 00:01:45,439 --> 00:01:46,979 Хочу, чтобы меня простили, 35 00:01:47,066 --> 00:01:50,946 хочу, чтобы у нас был дом, где мы будем жить вместе, понимаете? 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,447 Что это, выигрыш в лотерею? 37 00:01:55,533 --> 00:01:57,873 Это звездочки, мы их повесим, и они будут мерцать. 38 00:01:57,952 --> 00:02:01,622 Будет романтично. Как в фильме "Полночь в Париже". 39 00:02:02,331 --> 00:02:03,671 Надо говорить "Пари". 40 00:02:04,708 --> 00:02:05,708 Точно. 41 00:02:09,672 --> 00:02:10,842 Хочешь поехать? 42 00:02:11,715 --> 00:02:12,715 Куда? В Париж? 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,514 На выпускной. 44 00:02:22,184 --> 00:02:23,394 Я просто... 45 00:02:23,602 --> 00:02:26,562 Не думаю, что мне понравится на выпускном. 46 00:02:26,647 --> 00:02:28,437 А я думаю, что там будет классно. 47 00:02:28,649 --> 00:02:31,779 А еще я думаю, что тебе пойдет смокинг. 48 00:02:33,320 --> 00:02:34,820 Звучит глупо? 49 00:02:36,031 --> 00:02:39,741 Хэдди, я сочту за честь составить тебе пару на выпускном. 50 00:02:40,661 --> 00:02:41,661 Хорошо. 51 00:02:42,705 --> 00:02:43,905 - Отлично. - Вот. 52 00:02:52,965 --> 00:02:55,085 - Джулия, хочешь что-то спросить? - Привет. 53 00:02:55,467 --> 00:02:57,467 Я знаю, что это глупо. Спасибо. 54 00:02:57,553 --> 00:02:59,013 Из тебя фиговый фигурист. 55 00:02:59,138 --> 00:03:01,808 Нет, я хорошо катаюсь. Просто несчастный случай. 56 00:03:01,932 --> 00:03:02,982 - Извини. Больно? - Неважно. 57 00:03:03,142 --> 00:03:05,392 Нормально. Фиг с ним. Это тебе. 58 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 - Спасибо. - Не за что. 59 00:03:06,770 --> 00:03:09,730 - Сейчас, только проверю быстро. - Ладно. Что там с продюсером? 60 00:03:09,815 --> 00:03:12,225 Он устанавливает сроки, оказывает поддержку 61 00:03:12,318 --> 00:03:14,608 и дает ощущение, что все по-настоящему. 62 00:03:15,446 --> 00:03:16,736 - Отлично. - Посмотрим. 63 00:03:16,864 --> 00:03:19,874 Как продвигаются дела с зачатием? Просто интересно. 64 00:03:22,119 --> 00:03:25,619 - Пока нам весело. - Ясно. 65 00:03:25,706 --> 00:03:31,206 Но раз уж ты заговорила об этом, сообщу, что я ходила к врачу, 66 00:03:31,503 --> 00:03:33,713 и он сказал, что забеременеть будет непросто. 67 00:03:33,839 --> 00:03:36,339 - Врачи всегда так говорят. - Нет, правда, вряд ли. 68 00:03:37,259 --> 00:03:38,839 - И... - Что, совсем не получится? 69 00:03:40,304 --> 00:03:41,314 Все нормально. 70 00:03:41,388 --> 00:03:43,308 - Джулия. - Нет. Все в порядке. 71 00:03:44,058 --> 00:03:47,058 Все чудесно. Конечно, поначалу я расстроилась, 72 00:03:47,144 --> 00:03:49,404 но я ведь и так счастлива. 73 00:03:49,521 --> 00:03:53,191 У меня самая прекрасная дочь и самый лучший муж. 74 00:03:53,442 --> 00:03:57,702 Так что я просто буду радоваться каждому дню, проведенному с ними. 75 00:03:57,780 --> 00:03:58,910 Да. Правильно. 76 00:03:59,823 --> 00:04:03,333 Цени каждый день, ведь дети вырастают и уезжают 77 00:04:03,535 --> 00:04:04,535 в университет. 78 00:04:04,620 --> 00:04:07,210 - Точно. Господи, как там Эмбер? - Нормально. 79 00:04:07,331 --> 00:04:09,081 Это хорошо. Рада за нее. 80 00:04:09,166 --> 00:04:10,706 Знаю, как ей сложно после провала в Беркли. 81 00:04:22,012 --> 00:04:23,222 ПРОДАЕТСЯ АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ "Столт" 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,846 Очень здорово. 83 00:04:27,518 --> 00:04:29,228 Думаю, Жасмин понравится. 84 00:04:30,980 --> 00:04:31,980 Сколько он стоит? 85 00:04:32,314 --> 00:04:33,444 Цену только что снизили. 86 00:04:33,607 --> 00:04:37,237 Они купили другой дом и хотят переезжать. Скинули цену до 1,1. 87 00:04:38,070 --> 00:04:39,450 Можно, я отвечу? 88 00:04:39,530 --> 00:04:40,610 - Да. - Хорошо. 89 00:04:41,657 --> 00:04:42,657 1,1. 90 00:05:07,182 --> 00:05:10,312 - Извините. - А этот почем? 91 00:05:13,355 --> 00:05:14,355 14 - неверно. 92 00:05:14,440 --> 00:05:15,440 - Вот что тебя путает. - Правда? 93 00:05:15,524 --> 00:05:18,614 Да, а слово "ностальгия" должно быть здесь. 94 00:05:19,278 --> 00:05:20,898 Как сложно. Такое длинное слово. 95 00:05:21,780 --> 00:05:22,910 Почему ты мне не сказала? 96 00:05:31,373 --> 00:05:32,373 Не знаю. 97 00:05:34,126 --> 00:05:35,416 Извини. Я хотела. 98 00:05:37,046 --> 00:05:39,666 Просто струсила. 99 00:05:41,258 --> 00:05:43,258 Не знала, как лучше сказать. 100 00:05:45,262 --> 00:05:46,262 Сказать что? 101 00:05:49,016 --> 00:05:50,306 Что не поступила в универ. 102 00:05:55,230 --> 00:05:56,690 Ты думала, я разозлюсь? 103 00:05:57,691 --> 00:06:01,111 Просто 104 00:06:03,947 --> 00:06:07,027 было так обидно, и я знала, что ты расстроишься. Я просто... 105 00:06:07,117 --> 00:06:11,157 Я не разочаровалась в тебе. Мне обидно за тебя. 106 00:06:11,246 --> 00:06:12,326 О господи. 107 00:06:12,372 --> 00:06:14,582 Хочу помочь тебе решить, что делать дальше. 108 00:06:14,666 --> 00:06:18,376 Мам, именно поэтому я тебе и не сказала. 109 00:06:18,462 --> 00:06:22,302 Потому что я не готова думать, что делать дальше. 110 00:06:22,382 --> 00:06:24,342 Я не готова об этом думать. 111 00:06:24,426 --> 00:06:29,426 Мне слишком обидно сейчас об этом думать. Меня ранят эти мысли. 112 00:06:29,556 --> 00:06:32,846 Мне не нужны советы и идеи, я просто хочу, чтобы ты меня выслушала. 113 00:06:33,268 --> 00:06:36,808 Но я пока не готова это обсуждать, понимаешь? 114 00:06:36,897 --> 00:06:38,687 Мне еще слишком больно. Ясно? 115 00:06:50,744 --> 00:06:53,334 Родители 116 00:07:43,046 --> 00:07:45,416 Что случилось? Какая проблема-то? 117 00:07:45,549 --> 00:07:47,259 Я не ожидал. И мне это не нравится. 118 00:07:47,342 --> 00:07:50,352 Милый, это выпускной. Туда все хотят попасть. 119 00:07:50,679 --> 00:07:52,599 Не думала, что Алекс пойдет, ведь он старше, но... 120 00:07:52,681 --> 00:07:54,101 Да, именно так я и думал. 121 00:07:54,683 --> 00:07:55,773 Это не так уж и важно. 122 00:07:55,851 --> 00:07:59,061 Милая, это очень важно. Это же выпускной. 123 00:07:59,146 --> 00:08:00,146 Выпускной - это секс, 124 00:08:00,230 --> 00:08:03,690 это санкционированный родителями и школой курорт для подростков. 125 00:08:03,859 --> 00:08:05,399 - Правда? - Да. Ты знаешь, я знаю. 126 00:08:05,485 --> 00:08:07,235 Все, у кого был выпускной, это знают. 127 00:08:07,321 --> 00:08:08,361 Я думал, нас пронесло. 128 00:08:08,447 --> 00:08:09,737 Мы должны ей доверять. 129 00:08:10,032 --> 00:08:11,032 Проблема не в доверии, 130 00:08:11,116 --> 00:08:12,826 а в заполненном подростками зале 131 00:08:12,910 --> 00:08:15,040 бушующих гормонах и потере контроля из-за них. 132 00:08:15,120 --> 00:08:17,160 Я знаю. У меня был выпускной. 133 00:08:18,332 --> 00:08:20,132 Да, я знаю, что у тебя был выпускной. 134 00:08:25,380 --> 00:08:26,380 ГОРОСКОП НА твой ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР 135 00:08:26,465 --> 00:08:27,545 - Как тебе? - Приятный цвет. 136 00:08:27,674 --> 00:08:28,764 - Тебе нравится? - Нет. 137 00:08:28,842 --> 00:08:30,092 - Это проверка, ты прошла. - Спасибо. 138 00:08:30,177 --> 00:08:32,797 - Хочешь похвастаться ножками? - В точку. 139 00:08:32,888 --> 00:08:34,178 Перестань. Что ты хочешь надеть? 140 00:08:34,264 --> 00:08:35,604 - Вот это классное. - Да. 141 00:08:35,766 --> 00:08:37,516 - Дома на диване. - Слишком нарядное, нет? 142 00:08:38,143 --> 00:08:39,353 Ты не разбираешься в моде. 143 00:08:39,436 --> 00:08:40,686 А у тебя какое платье будет на выпускном? 144 00:08:40,771 --> 00:08:44,691 Меня не затащишь на выпускной, но рада, что ты спросил. 145 00:08:44,775 --> 00:08:46,935 Почему она не пойдет? Это ведь твой выпускной. 146 00:08:47,069 --> 00:08:49,529 - Ты же выпускница. - У меня нет настроения. 147 00:08:49,655 --> 00:08:50,735 - Конечно, ты не пойдешь. - Брось. 148 00:08:50,822 --> 00:08:52,242 - Можем пойти вместе в похожей одежде. - Она боится. 149 00:08:52,532 --> 00:08:53,872 - Чего мне бояться? - Танцев. 150 00:08:54,159 --> 00:08:56,749 Думаешь, поэтому я не пойду? Потому что боюсь танцевать? 151 00:08:56,828 --> 00:09:00,538 - А тогда почему? - Танцевать перед всеми на выпускном? 152 00:09:00,624 --> 00:09:02,584 Она боится, что мы узнаем, 153 00:09:02,668 --> 00:09:05,748 как она прекрасна, и не хочет этого. 154 00:09:05,837 --> 00:09:08,007 Прекрасная реверсивная психология. Лесть мне нравится. 155 00:09:08,131 --> 00:09:11,681 Я просто имею в виду, что было бы здорово пойти. С тобой. 156 00:09:12,844 --> 00:09:15,684 Рада слышать. Очень признательна, но я... 157 00:09:15,806 --> 00:09:16,806 Так ты пойдешь? 158 00:09:17,140 --> 00:09:18,430 И что, мы пойдем втроем? 159 00:09:18,517 --> 00:09:20,977 Я буду мешать вам в медленном танце. 160 00:09:21,061 --> 00:09:22,231 - Возьми с собой друга. - Да. 161 00:09:22,312 --> 00:09:25,772 Взять друга. Посмотрим, кто из моих злобных татуированных друзей... 162 00:09:25,857 --> 00:09:28,647 - Мужского пола, старше тебя. - ...согласится пойти со мной. 163 00:09:28,735 --> 00:09:30,065 Ну, Брэндон может. 164 00:09:30,153 --> 00:09:32,363 Точно, Брэндон, который из клуба. 165 00:09:32,531 --> 00:09:33,621 - Он бомж? - Бедовый парень. 166 00:09:33,699 --> 00:09:36,119 - Нет, не бомж. - У него красивые светлые волосы. 167 00:09:36,201 --> 00:09:37,541 Он прикольный, тебе понравится. 168 00:09:37,619 --> 00:09:39,869 Думаю, будет здорово. Пойдем все вместе, 169 00:09:39,913 --> 00:09:42,373 повеселимся, сделаем дурацкие фотографии. 170 00:09:44,084 --> 00:09:46,254 - Будет правда здорово. - Точно. 171 00:09:46,336 --> 00:09:49,456 Я подумаю. Хорошо? Достаточно? 172 00:09:50,799 --> 00:09:51,799 Да. 173 00:09:52,092 --> 00:09:55,352 Каждый год берут только трех американцев, это большая честь. 174 00:09:55,429 --> 00:09:56,429 Ну да. 175 00:09:56,513 --> 00:09:58,973 Я проходил первую интернатуру в "Royal Shakespeare". 176 00:09:59,057 --> 00:10:02,017 - Обалдеть. - Сэр Питер Холл играл Гамлета. 177 00:10:02,269 --> 00:10:05,399 Каждый вечер он приходил в кассу 178 00:10:05,480 --> 00:10:08,570 и просил квитанции от билетов на вечерний спектакль. 179 00:10:08,984 --> 00:10:13,284 И вот однажды я набрался смелости и прямо спросил его, 180 00:10:14,906 --> 00:10:16,906 почему он не вырежет монолог. 181 00:10:18,452 --> 00:10:21,122 Что? Вы спросили его, почему он не вырезал 182 00:10:21,580 --> 00:10:22,960 "быть или не быть"? 183 00:10:23,040 --> 00:10:24,500 - Именно. - Из "Гамлета"? 184 00:10:25,709 --> 00:10:29,209 Только подумайте. Он ведь тормозит действие пьесы. 185 00:10:29,296 --> 00:10:33,006 Спорю на $1 000, что его не было в оригинальной версии. 186 00:10:33,175 --> 00:10:36,675 Ведь он не имеет ничего общего с остальным сюжетом. 187 00:10:36,887 --> 00:10:38,597 И я сказал: "Уберите его, 188 00:10:38,680 --> 00:10:41,140 и сразу действие пойдет как по маслу. 189 00:10:41,433 --> 00:10:43,773 Подумайте над этим". А он ответил: "Вы уволены". 190 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 - Не сомневаюсь. - Он подумал над моими словами. 191 00:10:47,564 --> 00:10:51,534 Пару часов спустя он пришел, посмотрел на меня и сказал: 192 00:10:52,194 --> 00:10:53,534 "Возможно, вы правы". 193 00:10:55,072 --> 00:10:58,372 Так я получил свою первую работу режиссера. 194 00:11:03,663 --> 00:11:06,043 Что? Почему вы так на меня смотрите? 195 00:11:06,291 --> 00:11:10,251 Потому что я попрошу вас вырезать две первые сцены из второго акта, 196 00:11:11,004 --> 00:11:12,344 и вы меня уволите. 197 00:11:12,506 --> 00:11:14,626 Вы с ума сошли. Вы уволены. Ни за что. 198 00:11:14,716 --> 00:11:16,546 - Это ведь целый второй акт. - Видите. 199 00:11:16,635 --> 00:11:17,755 Подумайте. 200 00:11:17,844 --> 00:11:20,514 Вырежьте первые две сцены и прочтите: вы поймете, 201 00:11:20,597 --> 00:11:22,347 что там больше ничего не нужно. 202 00:11:22,432 --> 00:11:23,852 Тогда будет мало информации. 203 00:11:23,934 --> 00:11:25,644 Придется переделать конец первого акта. 204 00:11:25,727 --> 00:11:29,057 Так переделайте. Что такого? Займет дня три. 205 00:11:29,147 --> 00:11:31,187 Нет. У вас - может быть. 206 00:11:32,192 --> 00:11:36,242 Сара, вполне возможно, 207 00:11:36,822 --> 00:11:40,162 вы будете читать со сцены 208 00:11:41,827 --> 00:11:43,827 в театре Беркли. 209 00:11:43,912 --> 00:11:45,212 - Нет. - Да. 210 00:11:46,415 --> 00:11:48,495 Что ж, круто. 211 00:11:48,583 --> 00:11:51,673 Но ничего не готово. Придется ждать, пока не доведу все до ума. 212 00:11:51,753 --> 00:11:53,843 Вам хватит трех дней, чтобы внести изменения. 213 00:11:53,922 --> 00:11:58,262 Возможно, если бы не семья и работа, если бы не поджимали сроки... 214 00:11:58,343 --> 00:12:01,103 Я помочь не могу, но только представьте, что получится, 215 00:12:01,179 --> 00:12:04,809 если всю свою энергию вы направите на эту пьесу. 216 00:12:06,601 --> 00:12:10,151 Сара, не хотел вам говорить, 217 00:12:11,231 --> 00:12:12,611 но у вас талант. 218 00:12:13,108 --> 00:12:15,488 Правда. Это прекрасная пьеса. 219 00:12:15,777 --> 00:12:20,317 Эта пьеса - вы. Один раз в жизни подумайте в первую очередь о себе. 220 00:12:29,499 --> 00:12:30,499 - Привет. - Привет. 221 00:12:30,584 --> 00:12:32,004 - Папа дома? - Да. 222 00:12:37,299 --> 00:12:38,299 Привет. 223 00:12:38,383 --> 00:12:39,633 Что ты здесь делаешь? Какого черта тебе надо? 224 00:12:40,218 --> 00:12:42,758 Я знаю, что мои слова тебе надоели, 225 00:12:43,346 --> 00:12:46,476 но я правда прошу прощения, меня бесит, что мы не общаемся. 226 00:12:46,558 --> 00:12:48,478 Ладно. Это все? Ты закончил? 227 00:12:48,810 --> 00:12:52,560 Нет, я хотел сказать тебе, что подумываю купить дом. 228 00:12:52,647 --> 00:12:53,647 Супер. 229 00:12:54,441 --> 00:12:56,151 Что тебе надо? Хочешь занять денег? Ты ведь не можешь. 230 00:12:56,234 --> 00:12:57,284 - Так что если поедешь... - Нет. 231 00:12:58,236 --> 00:12:59,236 Я не хочу занимать денег. 232 00:12:59,529 --> 00:13:02,029 Я знаю, что достал тебя, и понимаю это, но... 233 00:13:02,574 --> 00:13:06,334 В другой раз ты сказал бы: "Интересненько. 234 00:13:06,411 --> 00:13:08,961 Почему сейчас? У тебя больше нет ни невесты, ни сына". 235 00:13:09,414 --> 00:13:12,544 А я бы ответил: "Именно так я хочу их вернуть". 236 00:13:14,294 --> 00:13:16,054 Ладно, ты определенно идиот. 237 00:13:16,713 --> 00:13:17,843 Разве это не хорошая идея? 238 00:13:17,923 --> 00:13:19,513 Нет. Ты ведешь себя, как ребенок. 239 00:13:19,591 --> 00:13:21,431 Ты обманул невесту, а теперь думаешь, 240 00:13:21,510 --> 00:13:23,260 что покупка дома все исправит? 241 00:13:23,345 --> 00:13:25,055 Нет, ты серьезно так считаешь? 242 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 В общем-то да, на данный момент именно так. 243 00:13:29,643 --> 00:13:30,693 Это глупый план, ясно? 244 00:13:30,769 --> 00:13:33,399 Он еще раз доказывает, что ты инфантилен и безответственен. 245 00:13:33,480 --> 00:13:35,110 Ладно, знаешь что? Я облажался. 246 00:13:35,190 --> 00:13:37,530 Я обманул свою невесту и все тебе испортил. 247 00:13:37,609 --> 00:13:38,569 - Именно. - Прости меня за это. 248 00:13:38,652 --> 00:13:40,702 Но это не значит, что любой мой поступок 249 00:13:40,779 --> 00:13:42,569 глуп и инфантилен, ясно? 250 00:13:42,656 --> 00:13:44,816 - Ты когда-нибудь ошибался? - В общем-то нет. 251 00:13:44,908 --> 00:13:46,158 - Нет? - Я никогда не ошибался. 252 00:13:46,243 --> 00:13:49,253 Не так. Ладно, иди и купи свой дом, сделай свою жизнь лучше. 253 00:13:49,329 --> 00:13:51,249 - Да, я куплю дом. - Супер. Иди и купи. 254 00:13:51,331 --> 00:13:52,711 - Отлично. - Ладно. 255 00:13:52,791 --> 00:13:54,041 - Только меня не впутывай. - Да. 256 00:13:55,085 --> 00:13:56,375 - Спасибо. - Не за что. 257 00:14:06,346 --> 00:14:07,386 Видишь, как красиво. 258 00:14:08,390 --> 00:14:09,890 Я научился этому в школе. Правда. 259 00:14:10,267 --> 00:14:11,477 Привет, фигуристка. 260 00:14:11,560 --> 00:14:14,190 Я правда отлично катаюсь. Правда ведь? 261 00:14:14,271 --> 00:14:16,861 - Правда. Ты упала всего один раз. - Я отлично катаюсь. 262 00:14:16,940 --> 00:14:19,530 Я упала всего один раз. Причем несильно. 263 00:14:19,609 --> 00:14:21,279 Просто дурацкий несчастный случай, 264 00:14:21,403 --> 00:14:23,533 Мне надо провериться на остеопороз. 265 00:14:23,947 --> 00:14:26,617 Папа не звонил по поводу моих старых клюшек для гольфа для Сид? 266 00:14:26,700 --> 00:14:27,700 Я не слышал. 267 00:14:27,867 --> 00:14:30,367 Сид, знаешь, что мы будем сегодня делать? 268 00:14:30,954 --> 00:14:32,504 Сегодня Хлоя придет в гости. 269 00:14:32,956 --> 00:14:35,126 Давай перенесем встречу с Хлоей, 270 00:14:35,250 --> 00:14:39,130 потому что у меня для нас сюрприз. 271 00:14:39,212 --> 00:14:41,882 Я думала, что сюрприз был вчера. 272 00:14:41,965 --> 00:14:43,295 И позавчера. 273 00:14:43,425 --> 00:14:46,335 Верно, но сегодня мы пойдем в зоопарк, 274 00:14:46,511 --> 00:14:48,601 так как туда привезли комодских варанчиков. 275 00:14:49,389 --> 00:14:51,519 - Круто. - Бери сумку. Поехали. 276 00:14:59,524 --> 00:15:01,994 На выпускном вечере все выходит из-под контроля, 277 00:15:02,068 --> 00:15:03,858 и я просто прошу тебя с ней поговорить. 278 00:15:03,945 --> 00:15:05,775 Я уже поговорила. Мы обсудили условия, 279 00:15:05,864 --> 00:15:08,164 она вернется на час позже обычного. 280 00:15:08,241 --> 00:15:10,241 Если она захочет пойти на афтерпати, разреши ей. 281 00:15:10,327 --> 00:15:12,367 - Если она захочет пойти на афтерпати? - Я позвоню. 282 00:15:12,454 --> 00:15:13,794 - Милая, это наивно. - Нет. 283 00:15:13,872 --> 00:15:15,922 - Все ребята пойдут. - Конечно, она пойдет. 284 00:15:15,999 --> 00:15:16,999 Мы все обсудили. 285 00:15:17,083 --> 00:15:19,043 На выпускном я переспал с Мишель Макканн. 286 00:15:19,169 --> 00:15:20,709 - Я знаю, ясно? - Ясно. 287 00:15:20,795 --> 00:15:21,795 Не хотела тебе говорить, 288 00:15:21,880 --> 00:15:23,800 но дети занимаются сексом не только на выпускном. 289 00:15:23,882 --> 00:15:25,432 - Нет, милая, это другое. - Да. 290 00:15:25,508 --> 00:15:28,428 Нет. Ты не понимаешь. Знаешь, что я помню о выпускном? 291 00:15:28,678 --> 00:15:30,758 - Что? - Ничего. Совсем. 292 00:15:30,847 --> 00:15:32,557 Я не помню, какое на ней было платье. 293 00:15:32,641 --> 00:15:34,141 Не помню, какого оно было цвета. 294 00:15:34,225 --> 00:15:36,015 Не помню ее родителей. 295 00:15:36,102 --> 00:15:38,982 - Не помню, куда положил бутоньерку. - Боже, ладно. 296 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Я двигался как зомби, в одном направлении. 297 00:15:41,107 --> 00:15:42,977 Снять платье с Мишель Макканн. 298 00:15:43,193 --> 00:15:44,863 - Супер. - Одно я все-таки помню: 299 00:15:44,944 --> 00:15:46,614 на ее платье был вот такой разрез. 300 00:15:46,696 --> 00:15:48,696 Знаю, я помню. Я видела фотографии. 301 00:15:48,782 --> 00:15:50,622 - Я встал на колени и снимал с нее... - Не хочу это слушать. 302 00:15:50,700 --> 00:15:52,950 - ...зубами пояс для чулок. - Я не хочу слушать. 303 00:15:53,078 --> 00:15:54,078 - Прекрати. - Я подчеркиваю. 304 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 Серьезно поговори с дочерью. 305 00:15:55,455 --> 00:15:57,955 Хэдди не Мишель Макканн, но я с ней поговорю. 306 00:16:00,001 --> 00:16:01,001 Спасибо. 307 00:16:04,506 --> 00:16:05,506 - Привет. - Привет. 308 00:16:05,590 --> 00:16:08,760 - Можно тебя на минутку? - С удовольствием, 309 00:16:09,344 --> 00:16:13,854 но я работаю, и, согласно инструкциям, ставлю себя на первое место. 310 00:16:13,932 --> 00:16:17,482 Хорошо, ты можешь поставить себя на первое место через две минуты? 311 00:16:17,644 --> 00:16:18,654 Когда мы поговорим? 312 00:16:18,728 --> 00:16:21,978 Я пытался поговорить с Адамом, но он бесится, так что... 313 00:16:22,107 --> 00:16:25,277 Извини, Крос, но ты правда переспал с наставницей его ребенка. 314 00:16:25,485 --> 00:16:27,525 Из твоих уст это звучит шокирующе. 315 00:16:27,696 --> 00:16:29,656 Нет, это именно так, 316 00:16:29,739 --> 00:16:31,869 это было шокирующе. Сделать-то несложно. 317 00:16:31,950 --> 00:16:34,700 Сара, я не отрицаю, что я сволочь. 318 00:16:35,537 --> 00:16:37,077 Я не бегу от ответственности. 319 00:16:37,205 --> 00:16:39,495 Не знаю, что еще я должен сказать. 320 00:16:40,291 --> 00:16:42,631 Извини, просто меня это бесит. 321 00:16:44,504 --> 00:16:48,804 В общем, я пришел, чтобы сказать, что продаю лодку 322 00:16:48,883 --> 00:16:52,353 и внесу эти деньги в качестве депозита за дом 323 00:16:52,595 --> 00:16:55,765 в надежде на то, что Жасмин согласится жить там со мной. 324 00:16:56,391 --> 00:16:57,391 Что? 325 00:16:57,684 --> 00:17:01,774 Ты хочешь купить ей дом, который она не видела, чтобы ее вернуть? 326 00:17:01,855 --> 00:17:03,515 Я не знаю, что еще сделать. 327 00:17:03,606 --> 00:17:04,606 Я готов на все. 328 00:17:04,733 --> 00:17:06,283 Если бы она хотела самолет, 329 00:17:06,359 --> 00:17:08,149 я бы нашел, как его ей подарить. 330 00:17:08,278 --> 00:17:11,408 И я подумал, может, ты могла бы мне подсказать 331 00:17:11,489 --> 00:17:15,329 с точки зрения женщины, понравится ли ей 332 00:17:15,410 --> 00:17:17,370 мой поступок. 333 00:17:18,830 --> 00:17:21,420 Я никогда не покупала домов, но я женщина. 334 00:17:21,624 --> 00:17:22,964 Так что да, могу. 335 00:17:24,127 --> 00:17:25,127 Спасибо. 336 00:17:25,211 --> 00:17:29,051 Да. Не знаю, получится ли у тебя, но это широкий жест. 337 00:17:29,257 --> 00:17:32,047 Было бы здорово, если бы Джулия и Джоэл... 338 00:17:32,135 --> 00:17:33,175 А Адам? 339 00:17:36,347 --> 00:17:39,057 Вряд ли Адам когда-нибудь туда придет. 340 00:17:47,942 --> 00:17:49,032 А я приду. 341 00:17:51,821 --> 00:17:54,121 Милая, сначала примерь зеленое. 342 00:17:54,199 --> 00:17:55,239 Я примеряю фиолетовое. 343 00:17:55,325 --> 00:17:56,985 Я нашла синее мини, может, подойдет. 344 00:17:57,076 --> 00:17:58,286 Может. 345 00:17:58,369 --> 00:18:00,909 Оно короткое, но все равно симпатичное и кокетливое. 346 00:18:01,039 --> 00:18:02,579 Коротковато. 347 00:18:03,208 --> 00:18:06,588 Милая, у вас планируется афтерпати? 348 00:18:07,712 --> 00:18:09,592 Нет, я сказала, что позвоню, если что. 349 00:18:09,672 --> 00:18:12,682 Я помню, просто спрашиваю, бронировал ли кто-нибудь отель, 350 00:18:12,759 --> 00:18:16,639 - чтобы знать, откуда тебя забирать. - Нет, мам, никто не бронировал. 351 00:18:17,889 --> 00:18:19,929 - Милая, ты восхитительна. - Нет. 352 00:18:20,016 --> 00:18:21,636 - Какая красота. Не думала... - Я похожа на... 353 00:18:21,726 --> 00:18:22,726 ...что фиолетовое подойдет, 354 00:18:22,811 --> 00:18:24,151 - оно смотрится с украшениями. - ...помощницу фокусника. 355 00:18:24,229 --> 00:18:26,899 - Ты похожа на молодую Лиз Тейлор. - Нет. Мне не нравится. 356 00:18:26,981 --> 00:18:29,191 Вы с Алексом говорите о сексе? 357 00:18:31,152 --> 00:18:32,152 Я должна была спросить. 358 00:18:32,320 --> 00:18:33,320 Нет, мам. 359 00:18:34,239 --> 00:18:37,409 Ладно. Я просто спросила. 360 00:18:37,575 --> 00:18:40,695 - Считают, что выпускной значит секс. - Точно. 361 00:18:40,787 --> 00:18:43,287 Я твоя мама и должна задать тебе эти вопросы. Извини. 362 00:18:43,373 --> 00:18:44,793 Все нормально. 363 00:18:45,959 --> 00:18:50,129 Ты выглядишь потрясающе. Серьезно, выглядишь великолепно. 364 00:18:50,213 --> 00:18:51,383 Я примерю что-нибудь еще. 365 00:18:51,464 --> 00:18:53,594 - Хорошо. - Примерь зеленое. 366 00:18:54,050 --> 00:18:55,050 Темное... 367 00:18:55,510 --> 00:18:57,930 Я могу его принести. 368 00:19:11,359 --> 00:19:12,439 - Привет. - Привет. 369 00:19:13,361 --> 00:19:15,321 Свежая новость: я не готовлю. 370 00:19:16,072 --> 00:19:17,072 Я так удивилась. 371 00:19:17,365 --> 00:19:19,945 Убогая пицца или ужасная китайская еда? 372 00:19:20,034 --> 00:19:22,084 Китайская еда, потому что язык сломаешь. 373 00:19:23,413 --> 00:19:24,463 Что все это? 374 00:19:25,540 --> 00:19:27,210 Ворох старых платьев Наны. 375 00:19:27,292 --> 00:19:29,212 Да? А для чего? 376 00:19:30,044 --> 00:19:31,844 Только не смейся. 377 00:19:33,047 --> 00:19:34,047 Для выпускного. 378 00:19:36,009 --> 00:19:38,089 Я же сказала - не смейся прямо мне в глаза. 379 00:19:38,553 --> 00:19:40,393 - Ты шутишь. - Не шучу. 380 00:19:41,014 --> 00:19:44,684 Могу объяснить, если ты прекратишь истерично хохотать. 381 00:19:44,767 --> 00:19:47,807 Хэдди и ее бойфренд умоляют меня пойти, 382 00:19:47,896 --> 00:19:52,226 и я подумала, что, может, было бы прикольно сходить. 383 00:19:52,317 --> 00:19:53,737 - Кто твоя пара? - Все равно. 384 00:19:53,818 --> 00:19:56,528 Не знаю. Какой-то знакомый Алекса из клуба. 385 00:19:57,488 --> 00:20:01,158 Ты идешь на выпускной, как на свидание вслепую? Как в 1954 году. 386 00:20:01,576 --> 00:20:03,446 Так странно. Глупость какая-то. 387 00:20:03,661 --> 00:20:06,871 Нет, не глупость. Мне нравится идея, я взволнована. 388 00:20:06,956 --> 00:20:09,326 Нет, конечно, это глупо, странно 389 00:20:09,417 --> 00:20:10,957 - и банально. Это выпускной. - Да. 390 00:20:11,336 --> 00:20:13,836 Зато будет что рассказать впоследствии. 391 00:20:14,088 --> 00:20:18,718 Это опыт, о котором ты не пожалеешь, и неважно, будет он хорошим или плохим. 392 00:20:19,260 --> 00:20:23,720 Это просто красивое и сентиментальное прощание со школой. 393 00:20:23,806 --> 00:20:25,346 Я так рада, что ты сделаешь это. 394 00:20:28,811 --> 00:20:30,311 Хочешь перешить какое-нибудь? 395 00:20:30,396 --> 00:20:32,976 Может, в духе фильма "Девушка в розовом"? 396 00:20:33,733 --> 00:20:35,443 - Не делай вид, что не смотрела. - Ты сама ходишь на свидания. 397 00:20:36,277 --> 00:20:37,647 Надеюсь, что вы ловелас, 398 00:20:37,737 --> 00:20:41,447 ведь эта яхта привлекает красивых дам. 399 00:20:41,699 --> 00:20:44,449 - Звучит заманчиво. - Это почти корабль. 400 00:20:45,036 --> 00:20:46,196 - Супер. - Пристегнитесь. 401 00:20:46,621 --> 00:20:47,871 - Ладно. - Ладно, мужик. 402 00:20:47,956 --> 00:20:48,956 ПРОДАЕТСЯ - ОТ ВЛАДЕЛЬЦА ОБРАЩАТЬСЯ К НАЧАЛЬНИКУ ДОКА 403 00:20:49,040 --> 00:20:51,460 Что еще? Не храните здесь подверженные ржавчине предметы. 404 00:20:51,542 --> 00:20:53,092 Этот туман реально сырой. 405 00:20:53,169 --> 00:20:57,299 И не включайте громко музыку, ведь она далеко разносится по воде, 406 00:20:57,715 --> 00:20:59,795 а потом соседи сердятся. 407 00:21:00,009 --> 00:21:01,799 - Хорошо. - Пожалуй, это... 408 00:21:02,136 --> 00:21:03,886 - Это все. - Ладно. 409 00:21:04,472 --> 00:21:06,102 Можно забрать руку или... 410 00:21:06,182 --> 00:21:08,732 Извините. Так, вот ключи. 411 00:21:09,811 --> 00:21:11,651 Поздравляю. Наслаждайтесь. 412 00:21:11,729 --> 00:21:13,019 - Спасибо, м-р Брейверман. - Да. 413 00:21:30,665 --> 00:21:32,455 Вы не закончили работу. 414 00:21:32,792 --> 00:21:35,292 - Я не могу. - У вашего персонажа нет гордости. 415 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Следует сделать Барри более гордым. 416 00:21:37,213 --> 00:21:38,723 Я сделаю Барри гордым. 417 00:21:38,798 --> 00:21:40,088 Я работала над его гордостью 4 часа. 418 00:21:40,174 --> 00:21:41,434 Мне нужен исправленный вариант. 419 00:21:41,509 --> 00:21:42,759 - Я должна идти! - Вы сказали, две недели. 420 00:21:42,844 --> 00:21:44,394 - Тик-так. - У моей дочери выпускной! 421 00:21:44,512 --> 00:21:47,602 Выпускной. Ненавижу это слово. 422 00:21:47,807 --> 00:21:49,267 Вы что, хотите стать наседкой? 423 00:21:49,350 --> 00:21:51,140 Ненавижу слово "наседка". 424 00:21:51,227 --> 00:21:53,017 Что оно вообще значит? Точно не про меня. 425 00:21:53,104 --> 00:21:55,984 Я мать, которая пытается писать. 426 00:21:56,107 --> 00:21:57,107 У вас есть дети? 427 00:21:57,191 --> 00:22:00,531 Нет, у меня нет детей. У меня есть жены. Я их коллекционирую. 428 00:22:00,653 --> 00:22:02,113 Чудесно. Эта какая по счету? 429 00:22:02,321 --> 00:22:04,281 Эта? Вот это... 430 00:22:06,075 --> 00:22:07,735 Вот кольцо моей первой жены. 431 00:22:15,334 --> 00:22:16,504 Я серьезно отношусь к этому. 432 00:22:17,712 --> 00:22:20,762 Я умираю и никогда так много не работала. 433 00:22:20,840 --> 00:22:23,840 Я буду работать всю ночь, чтобы закончить, 434 00:22:24,093 --> 00:22:25,093 но сейчас мне пора. 435 00:22:25,428 --> 00:22:26,758 Удачи на выпускном. 436 00:22:26,888 --> 00:22:28,468 - Боже. - Прекрасного выпускного. 437 00:22:29,098 --> 00:22:30,638 У вас плохая пьеса. 438 00:22:30,725 --> 00:22:32,975 - У меня есть жизнь. - Еще нет. 439 00:22:34,062 --> 00:22:36,272 Пристегнитесь! 440 00:22:36,564 --> 00:22:39,284 Так какое платье выбрала Хэдди? Фиолетовое? 441 00:22:39,650 --> 00:22:42,570 Светло-сиреневое. Оно симпатичное. 442 00:22:42,653 --> 00:22:43,653 Пап, что ты делаешь? 443 00:22:43,696 --> 00:22:45,446 - Я же сказал, сегодня мы не пьем. - Как это? 444 00:22:45,531 --> 00:22:47,451 Я сказал, что Алекс лечится от алкоголизма. 445 00:22:47,533 --> 00:22:50,413 Правда? И что он сделает? Набросится на меня и отберет пиво? 446 00:22:50,495 --> 00:22:51,995 Это он алкоголик, а не я. 447 00:22:52,789 --> 00:22:55,629 - Кстати, ты говорил с Кросби? - Нет. Ты можешь не лезть? 448 00:22:56,250 --> 00:22:57,250 Не лезть? 449 00:22:58,002 --> 00:22:59,922 Адам, ты должен с ним поговорить. 450 00:23:00,004 --> 00:23:02,804 Адам, помнишь? Прекрасная Молли Макканн. 451 00:23:03,633 --> 00:23:05,013 Ее звали Мишель, но... 452 00:23:05,426 --> 00:23:07,716 - Мишель? Я думала, Молли. - Да. 453 00:23:08,054 --> 00:23:11,774 Он сходил с ума по ней. Интересно, что с ней стало. 454 00:23:11,849 --> 00:23:13,599 - Интересно. - Ты не против? 455 00:23:15,311 --> 00:23:16,441 - Я пропустила? - Нет. 456 00:23:16,521 --> 00:23:17,521 Я знаю, что опоздала. 457 00:23:17,605 --> 00:23:18,895 - Привет. Как дела? - Хорошо. 458 00:23:18,981 --> 00:23:22,191 - Я дико волнуюсь. - Я тоже. 459 00:23:22,276 --> 00:23:23,316 Они наверху, готовятся. 460 00:23:23,402 --> 00:23:25,912 Ладно. Она идет из-за Хэдди, так что... 461 00:23:25,988 --> 00:23:27,028 Она просила ее пойти. 462 00:23:27,115 --> 00:23:29,485 - Привет, Сара. - Сестренка Сара. 463 00:23:29,575 --> 00:23:30,785 Да, я тоже. 464 00:23:30,868 --> 00:23:33,158 Ты помнишь свой выпускной? Мы вспоминали выпускной Адама. 465 00:23:33,246 --> 00:23:34,406 Просто стерлся из памяти. 466 00:23:34,497 --> 00:23:36,997 Помню ли я выпускной? Мы с Сетом пели главную песню. 467 00:23:37,083 --> 00:23:38,423 "Любовь доставит нас туда, где нам место". 468 00:23:38,501 --> 00:23:39,631 Где летают орлы. 469 00:23:40,419 --> 00:23:43,209 - Мне нравится эта песня. - Да. У нее была высокая прическа. 470 00:23:43,297 --> 00:23:45,837 Да. Это же были 80-е, мам. Все было большое. 471 00:23:45,925 --> 00:23:47,215 Напоминало "Невесту Франкенштейна". 472 00:23:47,301 --> 00:23:49,351 Спасибо. Этого эффекта я и добивалась. 473 00:23:49,679 --> 00:23:52,009 Это была дань Шине Истон. 474 00:23:53,641 --> 00:23:54,681 - Привет. - Привет. 475 00:23:54,767 --> 00:23:57,097 - Как дела, м-р Брейверман? - Как жизнь, Алекс? 476 00:23:57,186 --> 00:23:58,726 У тебя классные брюки и смокинг. 477 00:23:58,813 --> 00:24:00,773 - Спасибо. - Брэндон. 478 00:24:00,857 --> 00:24:03,067 Брэндон. Адам Брейверман. Проходи. 479 00:24:04,193 --> 00:24:05,613 Я Сара, мама Эмбер. 480 00:24:07,947 --> 00:24:09,527 Приятно познакомиться. 481 00:24:13,411 --> 00:24:14,871 Привет. Я Зик Брейверман. Как дела? 482 00:24:14,996 --> 00:24:16,076 Брэндон. 483 00:24:16,330 --> 00:24:17,500 - Брэндон. - Брэндон. 484 00:24:17,582 --> 00:24:18,582 - Да. - Брэндон... 485 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 - Привет. - Они спустятся через минуту. 486 00:24:20,751 --> 00:24:21,751 Дайте-ка вас сфотографировать. 487 00:24:21,878 --> 00:24:23,878 Встаньте рядом. Обнимитесь. 488 00:24:24,005 --> 00:24:26,465 Встаньте вот тут. Вот сюда, оба. 489 00:24:26,632 --> 00:24:27,682 Повезло же девочкам. 490 00:24:27,758 --> 00:24:28,928 - Улыбочку. - Улыбочку. 491 00:24:29,260 --> 00:24:31,140 Потрясающе. Смотри сюда, Брэндон. 492 00:24:31,345 --> 00:24:33,595 - Вот так. - Здорово. По-моему, ты моргнул. 493 00:24:33,681 --> 00:24:36,481 - Поближе. - Алекс, ты закрыл глаза. 494 00:24:39,187 --> 00:24:41,607 - Боже мой! - Смотрите-ка! 495 00:24:43,232 --> 00:24:45,362 Не смущайте нас. 496 00:24:45,568 --> 00:24:48,988 Девочки, вы прекрасны. Красавицы. 497 00:24:49,363 --> 00:24:50,573 - Лучше не бывает. - Супер. 498 00:24:51,032 --> 00:24:52,532 Фотографируйте! 499 00:24:53,451 --> 00:24:54,451 - Как дела? - Привет. 500 00:24:54,660 --> 00:24:55,660 Спасибо. 501 00:24:55,786 --> 00:24:57,706 Я хотел это надеть, но думаю, оно для тебя. 502 00:24:57,788 --> 00:24:58,918 Можем поменяться. 503 00:24:59,916 --> 00:25:03,206 Ты такая модная и красивая. Дай же мне... 504 00:25:05,254 --> 00:25:07,174 Так, ребята, встаньте рядом. 505 00:25:07,548 --> 00:25:08,838 Покучнее. 506 00:25:08,925 --> 00:25:10,375 - Вот так. - Поближе. 507 00:25:10,468 --> 00:25:12,008 - Эмбер, смотри сюда. - Куда надо смотреть? 508 00:25:12,887 --> 00:25:14,507 А теперь все скажите: "Выпускной!" 509 00:25:15,514 --> 00:25:16,854 - Выпускной. - Выпускной. 510 00:25:18,559 --> 00:25:19,809 Что нам делать? 511 00:26:05,439 --> 00:26:06,899 - Спасибо. - Пока. 512 00:26:06,983 --> 00:26:08,363 Я тоже тебя люблю. Пока. 513 00:26:12,571 --> 00:26:15,371 - Молодой человек, будьте осторожны. - Хорошо. 514 00:26:15,449 --> 00:26:16,699 - Прямо и по улице. - Я сзади. 515 00:26:16,784 --> 00:26:19,164 Нет, извини. Хорошего вечера. Приятно познакомиться. 516 00:26:31,674 --> 00:26:33,884 Эмбер и Хэдди вместе пошли на выпускной. 517 00:26:34,051 --> 00:26:37,511 Я чуть не упала со стула, когда она сказала, что хочет пойти. 518 00:26:38,097 --> 00:26:39,677 Да еще и с незнакомым парнем. 519 00:26:40,099 --> 00:26:41,729 - Да. - Рада за нее. Им будет весело. 520 00:26:44,228 --> 00:26:47,108 Знаешь, ко мне приходил Кросби. 521 00:26:47,940 --> 00:26:48,940 Рад за него. 522 00:26:49,025 --> 00:26:50,395 Хочет, чтобы все мы завтра пришли посмотреть на дом. 523 00:26:50,484 --> 00:26:51,494 Я знаю. 524 00:26:52,111 --> 00:26:53,241 Слушай, мы все взрослые. 525 00:26:53,321 --> 00:26:54,741 Я не понимаю, что там делать. 526 00:26:54,822 --> 00:26:56,702 Помогать ему выбирать шторы? 527 00:26:56,866 --> 00:26:59,576 Сделать ему одолжение и удержать от глупого поступка, 528 00:26:59,660 --> 00:27:03,290 который он намеревается совершить в ответ на другой глупый поступок? 529 00:27:03,372 --> 00:27:04,622 Который, кстати, никак не исправить, 530 00:27:04,707 --> 00:27:06,127 так что мне все равно. 531 00:27:08,461 --> 00:27:10,001 Значит, ты не пойдешь смотреть дом завтра. 532 00:27:10,087 --> 00:27:11,087 Нет. 533 00:27:12,757 --> 00:27:15,047 Возможно, это дурацкий поступок, 534 00:27:15,217 --> 00:27:16,887 и он не сработает. 535 00:27:18,179 --> 00:27:20,099 Жасмин, возможно, никогда его не простит, 536 00:27:20,514 --> 00:27:21,974 но другого варианта нет. 537 00:27:24,143 --> 00:27:25,143 Ненавижу его поступок. 538 00:27:25,394 --> 00:27:26,854 И тебе он не должен нравиться. 539 00:27:27,855 --> 00:27:30,355 Ты можешь злиться на него сколько угодно. 540 00:27:32,902 --> 00:27:35,532 Он в трудном положении и нуждается в нас. 541 00:27:35,821 --> 00:27:36,821 Он наш брат. 542 00:27:38,491 --> 00:27:39,491 Просто приди. 543 00:27:53,839 --> 00:27:55,049 - Ну что, готов? - Готов. 544 00:27:55,132 --> 00:27:57,182 Постараюсь не упасть, но если все-таки упаду, отвези меня в больницу. 545 00:27:57,259 --> 00:27:58,339 - Хорошо. - Готовы? 546 00:28:00,513 --> 00:28:02,313 - Должно хорошо получиться. - Точно. 547 00:28:02,390 --> 00:28:04,640 Я возьму это в свою комнату и напишу об этом в дневнике. 548 00:28:04,725 --> 00:28:05,725 На доске позора. 549 00:28:05,810 --> 00:28:07,060 Смотри, как элегантно. 550 00:28:07,144 --> 00:28:08,694 - Будто мы правда в Париже. - Точно. 551 00:28:08,771 --> 00:28:10,691 - Да, да! - Музыка. 552 00:28:11,065 --> 00:28:12,065 Можно взять твое пальто? 553 00:28:12,525 --> 00:28:14,185 Это кофта, но конечно, можно. 554 00:28:14,276 --> 00:28:15,736 Что мне теперь с этим делать? 555 00:28:15,820 --> 00:28:18,820 - Здесь так здорово. - Эти звезды прекрасны. 556 00:28:18,906 --> 00:28:21,276 - Хороший штрих. - Согласен. 557 00:28:21,367 --> 00:28:23,447 - Они прекрасны. - Да. Спасибо. 558 00:28:23,619 --> 00:28:25,999 - Знаешь, что выглядит еще лучше? - Что? 559 00:28:26,163 --> 00:28:27,163 Ты. 560 00:28:30,543 --> 00:28:33,463 - Ты сносно выглядишь. - Только сносно? 561 00:28:33,838 --> 00:28:36,298 Ну да. Похоже на... 562 00:28:36,715 --> 00:28:39,425 Девочка, я рожден для смокинга, и ты знаешь это. 563 00:28:40,177 --> 00:28:41,847 - Что ж... - Привет, ребята. 564 00:28:49,437 --> 00:28:50,937 - Привет. - А вот и проблемы. 565 00:28:51,147 --> 00:28:52,147 Привет. 566 00:28:52,231 --> 00:28:53,521 - Как дела? - Привет. 567 00:28:53,607 --> 00:28:56,027 - Смотри, что я нашел в гараже. - Смотри-ка! 568 00:28:56,110 --> 00:28:57,490 Да тут почти полный набор. 569 00:28:58,112 --> 00:29:00,112 - Это и есть полный набор. - Почти. 570 00:29:01,449 --> 00:29:02,779 Добрый день. 571 00:29:03,367 --> 00:29:05,787 - Добрый день. - Добрый день. 572 00:29:05,995 --> 00:29:07,905 Привет, смотри, что я нашел в гараже. 573 00:29:07,997 --> 00:29:11,577 О боже. Сид, ты рада? 574 00:29:11,667 --> 00:29:14,297 Это твои новые клюшки для гольфа. Они были моими. 575 00:29:17,214 --> 00:29:18,724 Мы будем вместе играть в гольф, 576 00:29:18,841 --> 00:29:21,051 я тебя научу, и ты сможешь играть. 577 00:29:21,218 --> 00:29:22,388 Мне не нравится гольф. 578 00:29:22,761 --> 00:29:24,261 Ты еще не пробовала. 579 00:29:24,388 --> 00:29:27,268 Именно в гольф я играть и не хочу. 580 00:29:28,601 --> 00:29:32,101 Мы будем играть вместе. У нас будет нечто общее. 581 00:29:33,105 --> 00:29:34,935 Я думала, мы вместе учим французский. 582 00:29:35,983 --> 00:29:37,993 Что еще мы должны делать вместе? 583 00:29:43,741 --> 00:29:45,451 Необязательно делать вместе многое. 584 00:29:57,463 --> 00:29:59,513 Привет, Джоэл, что происходит? 585 00:30:05,888 --> 00:30:08,808 Алекс сказал, что ты играешь на барабане или... 586 00:30:09,141 --> 00:30:11,981 Нет, я не играю на барабане. Я играю на гитаре. 587 00:30:12,061 --> 00:30:14,021 - На гитаре. - Я редко играю. 588 00:30:14,104 --> 00:30:16,404 - Эмбер? - Привет! 589 00:30:16,690 --> 00:30:18,320 - Привет! - Как дела? 590 00:30:18,484 --> 00:30:20,574 - Ты знаешь Тайлера? - Да. 591 00:30:20,861 --> 00:30:22,281 - Брэндон. - Привет. Рада познакомиться. 592 00:30:22,363 --> 00:30:23,573 Привет. Я Келси. 593 00:30:26,825 --> 00:30:29,245 В последнее время я часто о тебе думаю. 594 00:30:29,745 --> 00:30:31,785 Мы ходили вместе к репетитору... 595 00:30:31,872 --> 00:30:34,122 - Она побеждала меня в словарях. - Это правда. 596 00:30:34,333 --> 00:30:36,003 И что потом? 597 00:30:36,085 --> 00:30:37,085 Со словарем? 598 00:30:37,378 --> 00:30:39,878 С университетом. Ты уже знаешь, куда пойдешь? 599 00:30:40,130 --> 00:30:42,170 Мне так скучно, и я еду в Йель. 600 00:30:43,133 --> 00:30:45,053 Мой папа расплакался, когда получил письмо о зачислении. 601 00:30:45,219 --> 00:30:46,799 Он крепкий орешек, так что... 602 00:30:47,596 --> 00:30:50,176 - А ты? - Не знаю. 603 00:30:50,474 --> 00:30:52,434 В смысле, ты еще не решила? 604 00:30:53,352 --> 00:30:55,902 Это девочка очень умная. Дико умная. 605 00:30:55,980 --> 00:30:59,280 На самом деле я не поступила в университет. 606 00:30:59,358 --> 00:31:00,778 Ни в один из тех, куда подала документы. 607 00:31:00,859 --> 00:31:02,489 Так что вопрос не в том, что я еще не выбрала, 608 00:31:02,570 --> 00:31:05,490 а в том, что у меня нет никаких вариантов. Я не поступила. 609 00:31:08,409 --> 00:31:09,539 Извини за неловкость. 610 00:31:10,202 --> 00:31:11,372 Извини. 611 00:31:12,496 --> 00:31:16,126 Знаешь, так даже лучше, 612 00:31:16,250 --> 00:31:18,460 потому что ты можешь делать все, что захочешь, 613 00:31:18,544 --> 00:31:19,844 весь мир у тебя в кармане. 614 00:31:19,920 --> 00:31:22,420 Круто. Большая экономия. 615 00:31:22,506 --> 00:31:26,256 Надеюсь, все будет отлично в универе. Хорошо повеселиться на выпускном. 616 00:31:26,510 --> 00:31:27,680 - Пойдем? - Конечно. 617 00:31:27,845 --> 00:31:28,845 До встречи. 618 00:31:29,179 --> 00:31:31,849 - До встречи. - Пока. 619 00:31:34,226 --> 00:31:35,886 - Привет. - Привет. 620 00:31:36,061 --> 00:31:38,311 Я плохо себя чувствую. Не знаю, почему, просто... 621 00:31:38,397 --> 00:31:39,397 Тебе плохо? 622 00:31:39,481 --> 00:31:41,571 Не хочу нагнетать, просто, думаю, я пойду. 623 00:31:41,650 --> 00:31:42,820 У меня болит живот и... 624 00:31:42,901 --> 00:31:44,111 Точно? Ты в порядке? 625 00:31:44,194 --> 00:31:46,784 Да. Увидимся завтра, ладно? Хорошего вечера. 626 00:31:46,989 --> 00:31:47,989 - Ладно. - До скорого. 627 00:31:48,073 --> 00:31:49,873 - Выздоравливай. - Спасибо. Пока. 628 00:31:54,288 --> 00:31:55,288 Не знаю. 629 00:32:42,795 --> 00:32:45,165 Думаешь, это глупо? 630 00:32:45,297 --> 00:32:47,167 Тебе не нравится, как ты и думал? 631 00:32:47,549 --> 00:32:50,799 Здесь весело, и мне нравится, когда ты так одета. 632 00:32:51,470 --> 00:32:53,510 Так что спасибо за приглашение. 633 00:33:01,522 --> 00:33:05,482 Ты не знаешь, как потом снимают комнаты? 634 00:33:05,776 --> 00:33:06,776 Знаю. 635 00:33:09,571 --> 00:33:14,791 Ты не подумывал об этом? 636 00:33:20,833 --> 00:33:22,753 Ты знаешь, как я думаю: 637 00:33:25,129 --> 00:33:26,379 когда придет время, 638 00:33:27,172 --> 00:33:28,302 мы оба поймем это. 639 00:33:29,550 --> 00:33:31,140 Я к тому, что не спешу. 640 00:33:32,010 --> 00:33:33,180 Я никуда не денусь. 641 00:34:21,477 --> 00:34:23,057 - Привет. - Привет. 642 00:34:23,479 --> 00:34:24,519 Ты рано вернулась. 643 00:34:27,107 --> 00:34:28,977 - Да. - Что случилось? 644 00:34:29,109 --> 00:34:32,699 Ничего, не хочу сейчас разговаривать, ладно? 645 00:34:32,780 --> 00:34:34,570 О нет. С тобой все в порядке? 646 00:34:35,282 --> 00:34:36,332 - Да. - Я просто... 647 00:34:37,034 --> 00:34:38,164 Я не хочу разговаривать. 648 00:34:38,243 --> 00:34:40,163 - Я правда не хочу разговаривать. - Ладно. 649 00:34:41,622 --> 00:34:43,252 С парнем все нормально? 650 00:34:43,540 --> 00:34:46,250 Это не из-за него. Все было чудесно. Просто... 651 00:34:48,086 --> 00:34:52,126 Все неправильно. 652 00:34:52,841 --> 00:34:55,551 Ну... Понимаешь, 653 00:34:55,886 --> 00:34:58,506 ходить в школу, хорошо учиться, 654 00:34:58,597 --> 00:35:01,177 пойти на выпускной с хорошим парнем, 655 00:35:01,266 --> 00:35:04,016 поступить в университет - все это у меня не вышло. 656 00:35:04,144 --> 00:35:05,484 Милая, ты такая умница. 657 00:35:05,562 --> 00:35:08,112 Утро вечера мудренее. Ты просто почувствуешь... 658 00:35:08,190 --> 00:35:12,190 Мам, можешь просто выслушать? Послушай меня. Пожалуйста. 659 00:35:12,277 --> 00:35:15,817 Я пытаюсь говорить с тобой начистоту. 660 00:35:16,990 --> 00:35:19,870 Я сделала все, что могла, все, что ты от меня хотела. 661 00:35:19,952 --> 00:35:23,212 Я старалась хорошо учиться в школе, 662 00:35:23,288 --> 00:35:27,288 хотела поступить в университет и приобщиться к студенческой жизни, 663 00:35:27,376 --> 00:35:28,956 но у меня не получилось. 664 00:35:29,211 --> 00:35:32,511 Так что извини, но я начну заниматься тем, что мне нравится, 665 00:35:32,589 --> 00:35:34,969 и посмотрю, что получится, 666 00:35:35,217 --> 00:35:38,887 потому что то, что ты от меня хочешь, твои предложения, 667 00:35:38,971 --> 00:35:41,471 твои решения - все это не работает! 668 00:35:41,765 --> 00:35:43,675 Это не твоя жизнь. Это моя жизнь. 669 00:35:43,767 --> 00:35:46,687 И я хочу, чтобы ты поняла: я начну принимать решения сама, 670 00:35:46,895 --> 00:35:49,515 нравится это тебе или нет, и тебе придется смириться, 671 00:35:49,606 --> 00:35:51,066 потому что это и есть я. 672 00:35:51,984 --> 00:35:52,994 Ясно? 673 00:36:13,463 --> 00:36:15,633 - Алекс. - Да? 674 00:36:18,218 --> 00:36:21,808 Помнишь, когда мы говорили о времени? 675 00:36:23,223 --> 00:36:24,893 И что... 676 00:36:26,602 --> 00:36:29,982 Мы поймем, когда придет время. 677 00:36:31,273 --> 00:36:32,273 Да? 678 00:36:34,192 --> 00:36:38,782 Мне кажется, время пришло. 679 00:36:41,199 --> 00:36:42,949 Хэдди, не хочу, чтобы на тебя давили 680 00:36:43,035 --> 00:36:45,785 ощущения выпускного, то, что твои друзья взяли отель... 681 00:36:45,871 --> 00:36:49,831 Нет. Я чувствую... Я чувствую, что время пришло. 682 00:36:50,083 --> 00:36:51,083 Я чувствую себя хорошо. 683 00:36:54,129 --> 00:36:56,469 - Я чувствую себя хорошо. - Ладно. 684 00:37:23,075 --> 00:37:25,195 - Милая, я начинаю волноваться. 685 00:37:25,369 --> 00:37:28,039 У нее осталось четыре минуты. 686 00:37:28,372 --> 00:37:29,372 Еще четыре минуты. 687 00:37:29,456 --> 00:37:30,576 Я позвоню ей. Убедиться... 688 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 - Милый! - Что? 689 00:37:31,750 --> 00:37:33,130 Прекрати панику. 690 00:37:33,210 --> 00:37:34,380 - Я не паникую. - Паникуешь. 691 00:37:34,461 --> 00:37:35,631 - Нет. - Да. 692 00:37:40,842 --> 00:37:41,842 Вот видишь? 693 00:37:49,476 --> 00:37:50,476 Привет. 694 00:37:51,853 --> 00:37:52,943 - Привет. - Привет. 695 00:37:53,021 --> 00:37:54,821 - Как все прошло? - Повеселились? 696 00:37:56,066 --> 00:37:58,816 Да, было здорово, 697 00:37:59,736 --> 00:38:04,066 Дженна была королевой выпускного, все было классно украшено, так что... 698 00:38:06,201 --> 00:38:07,621 Да, я пойду спать. 699 00:38:07,744 --> 00:38:08,954 - Я устала. - Хорошо. 700 00:38:09,037 --> 00:38:10,077 Можешь завтра поспать подольше, если хочешь. 701 00:38:10,163 --> 00:38:11,793 Спасибо, что пришла вовремя. 702 00:38:14,876 --> 00:38:16,246 Спасибо за платье. 703 00:38:16,545 --> 00:38:17,915 - Не за что. - Не за что. 704 00:38:25,053 --> 00:38:27,393 - Отпустило? - Да. 705 00:38:29,683 --> 00:38:30,933 Она хорошая девочка. 706 00:38:31,059 --> 00:38:32,479 Конечно. 707 00:38:58,545 --> 00:39:03,335 Как бы то ни было, я всегда хотел играть с тобой в гольф. 708 00:39:16,688 --> 00:39:18,398 Я очень тебя люблю. 709 00:40:08,365 --> 00:40:10,155 Кто-то очень любил кошек. 710 00:40:11,868 --> 00:40:13,748 Конечно, нужно будет вынуть окна. 711 00:40:13,912 --> 00:40:16,002 - Да. - Это же не сложно, да? 712 00:40:16,248 --> 00:40:19,458 Нет, это не сложно, но... 713 00:40:19,543 --> 00:40:22,003 Если добавить сюда кухонные шкафы, плитку 714 00:40:22,087 --> 00:40:24,877 и ароматы подозрительного убийства, 715 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 - то будет сложнее. - Точно. 716 00:40:27,008 --> 00:40:29,428 Крос, ты смотрел тот домик через дорогу? 717 00:40:29,511 --> 00:40:31,101 - Он симпатичный. - Да. 718 00:40:31,513 --> 00:40:33,723 Если бы я смог купить тот прекрасный дом через дорогу, 719 00:40:33,807 --> 00:40:35,097 я бы сделал это. 720 00:40:35,600 --> 00:40:36,600 Я не идиот. 721 00:40:37,686 --> 00:40:39,476 Крос, я не это имела в виду. 722 00:40:39,563 --> 00:40:40,903 Идея отличная. 723 00:40:40,981 --> 00:40:42,401 - Очень хорошая идея. - Точно. 724 00:40:42,482 --> 00:40:45,532 Просто столько денег и такая ответственность... 725 00:40:45,610 --> 00:40:47,820 Я уже купил этот дом, так что... 726 00:40:51,324 --> 00:40:52,334 Этот? 727 00:40:55,620 --> 00:40:58,670 Так что, думаю, будет... 728 00:40:58,957 --> 00:41:01,707 Боже, даже не знаю, о чем я думал. 729 00:41:03,378 --> 00:41:05,508 Нет, я, конечно, думал, 730 00:41:05,589 --> 00:41:08,589 что и так испортил себе жизнь, так что неважно, если будет хуже, 731 00:41:08,675 --> 00:41:11,885 потому что хуже уже некуда. 732 00:41:12,387 --> 00:41:14,217 - Тут непредвиденные расходы. - Неправда. 733 00:41:14,306 --> 00:41:15,966 Инспекция, возможно, его не примет. 734 00:41:16,057 --> 00:41:17,057 Ни за что. 735 00:41:17,142 --> 00:41:19,022 Ты можешь выкрутиться при временном аресте. 736 00:41:19,102 --> 00:41:21,352 Я уже продал лодку. 737 00:41:24,524 --> 00:41:25,534 Уже? 738 00:41:28,486 --> 00:41:31,156 Это казалось мне взрослым поступком. 739 00:41:32,324 --> 00:41:33,414 Так оно и есть. 740 00:41:34,618 --> 00:41:37,078 Разве взрослый человек будет жить на лодке? 741 00:41:39,748 --> 00:41:41,078 Спасибо, что пришел. 742 00:41:44,711 --> 00:41:46,711 Это место, конечно, ужасно. 743 00:41:46,796 --> 00:41:47,796 Просто кошмар. 744 00:41:52,469 --> 00:41:53,599 Думаешь, я смогу довести все до ума? 745 00:41:55,639 --> 00:41:56,639 Нет. 746 00:41:56,723 --> 00:41:57,723 Ладно. Отлично. 747 00:41:58,308 --> 00:41:59,478 Мы сможем довести все до ума.